[Debian-l10n-devel] Contacting i18n/l10n team
Frans Spiesschaert
Frans.Spiesschaert at yucom.be
Tue Jun 18 13:28:26 BST 2024
Hi,
Helge Kreutzmann schreef op di 18-06-2024 om 09:21 [+0000]:
> Hello *,
> Am Tue, Jun 18, 2024 at 08:36:20AM +0800 schrieb xiao sheng wen(肖盛文):
> > 在 2024/6/18 04:23, Thomas Lange 写道:
> > > ....
> > > - I'm interested in what may help translators, for e.g. is git a
> > > barrier for people to become an active translator? Would a web
> > > based
> > > tool help?
> > For reference, weblate is a web based tool:
> >
> > https://hosted.weblate.org/projects/
> >
> > There are many open source projects and Debian's projects use it now.
>
> This needs to be decided per language team. I'm personally not fond of
> web based tools and anonymus contributions have not had the best
> quality in the past. And you cannot talk to the submitters at all.
>
> I think this is just lack of (wo)man power. Translation is important,
> but
> too few people take the time to prepare (good) translations and there
> is so much to translate. I would love to contribute to the web pages
> as well, but my resource are already bound to manpages-l10n and
> others.
>
> From my manpages-l10n experience: Having a good infrastructure, trying
> to take care of the needs of translators, really helps.
>
> So, in my opionion, what would really help is better education to the
> english authors. If you only fix trivial (english) issues, e.g. commas,
> quote signs, links, etc., then translators should not see it. So either
> all up to date translations are bumped without change or the fix (e.g.
> http → https) is done by the english author. This way, translators
> which
> are up to date are releaved of work. And of course, separating trivial
> and content updates.
>
> Greetings
>
> Helge
>
As one of the few active members of the Dutch localisation team, I fully
agree with the above points raised by Helge.
Greets,
Frans
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 833 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-l10n-devel/attachments/20240618/7831ea01/attachment.sig>
More information about the Debian-l10n-devel
mailing list