[med-svn] r1414 - trunk/community/website/locale/de_DE/LC_MESSAGES
tille at alioth.debian.org
tille at alioth.debian.org
Sun Feb 17 19:35:35 UTC 2008
Author: tille
Date: 2008-02-17 19:35:35 +0000 (Sun, 17 Feb 2008)
New Revision: 1414
Modified:
trunk/community/website/locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
Log:
Turned Umlauts into HTML notation
Modified: trunk/community/website/locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
===================================================================
--- trunk/community/website/locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po 2008-02-17 18:16:44 UTC (rev 1413)
+++ trunk/community/website/locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po 2008-02-17 19:35:35 UTC (rev 1414)
@@ -169,7 +169,7 @@
#: ../index.php:117
msgid "Valid CSS 2"
-msgstr "Gültiges CSS 2"
+msgstr "Gültiges CSS 2"
#: ../index.php:124
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
@@ -246,12 +246,12 @@
#: ../tasks.tmpl:18
msgid "The list to the right includes various software projects which are of some interest to "
"the Debian-Med Project."
-msgstr "Die Liste auf der rechten Seite enthält verschiedene Softwareprojekte, die für das Debian-"
+msgstr "Die Liste auf der rechten Seite enthält verschiedene Softwareprojekte, die für das Debian-"
"Med Projekt von Interesse sind."
#: ../tasks.tmpl:19
msgid "Currently, only a few of them are available as Debian packages."
-msgstr "Derzeit sind noch nicht alle als Debian-Paket verfügbar."
+msgstr "Derzeit sind noch nicht alle als Debian-Paket verfügbar."
#: ../tasks.tmpl:20
msgid "It is our goal, however, to include all software in Debian-Med which can sensibly add to "
@@ -262,31 +262,31 @@
#: ../tasks.tmpl:23
msgid "For a better overview of the project's availability as a Debian package, each head row "
"has a color code according to this scheme:"
-msgstr "Für einen besseren Ãberblick über die Verfügbarkeit der Projekte als Debian Paket "
+msgstr "Für einen besseren Überblick über die Verfügbarkeit der Projekte als Debian Paket "
"zugeben, hat jede Kopfzeile einen Farbcode entsprechend diesem Schema:"
#: ../tasks.tmpl:26
#, php-format
msgid "Green: The project is %savailable as an official Debian package%s"
-msgstr "Grün: Das Projekt %sist als ein offizielles Debianpaket verfügbar%s"
+msgstr "Grün: Das Projekt %sist als ein offizielles Debianpaket verfügbar%s"
#: ../tasks.tmpl:27
#, php-format
msgid "Yellow: The project is %savailable as an inofficial Debian package%s"
-msgstr "Gelb: Das Projekt %sist als ein inoffizielles Debianpaket verfügbar%s"
+msgstr "Gelb: Das Projekt %sist als ein inoffizielles Debianpaket verfügbar%s"
#: ../tasks.tmpl:28
#, php-format
msgid "Red: The project is %snot (yet) available as a Debian package%s"
-msgstr "Rot: Das Projekt %sist (noch) nicht als Debianpaket verfügbar%s"
+msgstr "Rot: Das Projekt %sist (noch) nicht als Debianpaket verfügbar%s"
#: ../tasks.tmpl:31
#, php-format
msgid "If you discover a project which looks like a good candidate for Debian-Med to you, or if "
"you have prepared an inofficial Debian package, please do not hesitate to send a "
"description of that project to the %sDebian-Med mailing list%s"
-msgstr "Wenn Sie ein Projekt entdecken, das ein guter Kandidat für Debian-Med zu sein scheint, "
- "oder wenn Sie ein inoffizielles Debianpaket erstellt haben, zögern Sie bitte nicht eine "
+msgstr "Wenn Sie ein Projekt entdecken, das ein guter Kandidat für Debian-Med zu sein scheint, "
+ "oder wenn Sie ein inoffizielles Debianpaket erstellt haben, zögern Sie bitte nicht eine "
"Beschreibung des Projekts an die %sDebian-Med Mailingliste%s zu schicken."
#: ../tasks.tmpl:94
More information about the debian-med-commit
mailing list