[med-svn] r1984 - trunk/community/website/locale/it_IT/LC_MESSAGES
hanska-guest at alioth.debian.org
hanska-guest at alioth.debian.org
Fri Jun 6 09:31:01 UTC 2008
Author: hanska-guest
Date: 2008-06-06 09:31:00 +0000 (Fri, 06 Jun 2008)
New Revision: 1984
Modified:
trunk/community/website/locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
Log:
Italian updated.
Modified: trunk/community/website/locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
===================================================================
--- trunk/community/website/locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po 2008-06-06 09:28:19 UTC (rev 1983)
+++ trunk/community/website/locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po 2008-06-06 09:31:00 UTC (rev 1984)
@@ -249,22 +249,22 @@
msgstr "Aggiungi nuovo locale"
#: ../tasks.tmpl:19
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "The list to the right includes various software projects which are of some interest for %"
"s."
-msgstr "L'elenco sulla destra include vari progetti software che sono di qualche interesse al "
- "Progetto Debian-Med."
+msgstr "L'elenco sulla destra include vari progetti software che sono di qualche interesse per %s"
+ "."
#: ../tasks.tmpl:20
msgid "Currently, only a few of them are available as Debian packages."
msgstr "Attualmente, solo alcuni sono disponibili come pacchetti Debian."
#: ../tasks.tmpl:21
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "It is our goal, however, to include all software in %s, which can sensibly add to a high "
"quality Custom Debian Distribution."
-msgstr "È nostro obiettivo, comunque, includere in Debian-Med tutto il software che può "
- "sensibilmente contribuire a una Custom Debian Distribution di qualità."
+msgstr "È nostro obiettivo, comunque, includere in %s tutto il software che può sensibilmente "
+ "contribuire a una Custom Debian Distribution di qualità."
#: ../tasks.tmpl:24
msgid "For a better overview of the project's availability as a Debian package, each head row "
@@ -288,13 +288,13 @@
msgstr "Rosso: Il progetto %snon è (ancora) disponibile come pacchetto Debian%s"
#: ../tasks.tmpl:32
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "If you discover a project which looks like a good candidate for %s to you, or if you have "
"prepared an unofficial Debian package, please do not hesitate to send a description of "
"that project to the %s%s mailing list%s."
-msgstr "Se hai trovato un progetto che sembra essere un buon candidato per Debian-Med, o se hai "
+msgstr "Se hai trovato un progetto che sembra essere un buon candidato per %s, o se hai "
"preparato un pacchetto Debian non ufficiale, non esitare a mandare una descrizione di "
- "quel progetto alla %smailing list Debian-Med%s"
+ "quel progetto alla %smailing list %s%s"
#: ../tasks.tmpl:50
msgid "Maintainer"
@@ -315,7 +315,7 @@
#: ../tasks_idx.tmpl:20
#, php-format
msgid "This is a list of the Tasks %s is made of:"
-msgstr ""
+msgstr "Questa è una lista dei Task di cui %s è composta:"
#
# These strings are manually added, they
More information about the debian-med-commit
mailing list