[Debichem-devel] Bug#639322: Bug#639322: ghemical: [INTL:de] Initial German translation

Michael Banck mbanck at debian.org
Sat Aug 27 14:19:03 UTC 2011


Hi,

On Thu, Aug 25, 2011 at 11:55:38PM +0200, Chris Leick wrote:
> Package: ghemical
> Version: 2.99.2
> Severity: wishlist
> Tags: l10n
> 
> please find attached the inital German translation of ghemical.

Great!

Some comments again:

> #: ../src/custom_app.cpp:100
> msgid "Added global light."
> msgstr "Globale Lichtquelle hinzugefügt"

You've removed all the full stops at the end, was that intentional?

> #: ../src/gtk_app.cpp:108
> msgid "Setup or change the comp.chem. method in use."
> msgstr "Die aktive »comp.chem.«-Methode einrichten oder ändern"

comp.chem. is the abbreviation of computational chemistry.  As
Computerchemie is shorter anyway, you could just use that I guess.
 
> #: ../src/gtk_app.cpp:113
> msgid "Draw ; add atoms and bonds to the model."
> msgstr "Zeichnen ; dem Modell Atome und Bindungen hinzufügen"
> 
> #: ../src/gtk_app.cpp:114
> msgid "Erase ; remove atoms and bonds from the model."
> msgstr "Löschen ; Atome und Bindungen aus dem Modell entfernen"

I'd drop the Modell in those two.

> #: ../src/gtk_app.cpp:116
> msgid "Zoom ; zoom the view."
> msgstr "Zoom ; die Ansicht vergrößern"
 
Zoom is both ways, so  "Ansicht vergrößern oder verkleinern" is better I
think.

> #: ../src/gtk_app.cpp:117
> msgid "Clipping ; set the near and far clipping planes for graphics rendering."
> msgstr ""
> "Ausschnitt ; die nahen und fernen Ausschnittsebenen für das Rendern der "
> "Grafik setzen"

Not sure whether Ausschnitt is the usual term for clipping, but I don't
know of a better one either.
 
> #: ../src/gtk_app.cpp:118
> msgid ""
> "TranslateXY ; translate the camera or a selected object in XY-direction."
> msgstr ""
> "TranslateXY ; die Kamera oder ein ausgewähltes Objekt in XY-Richtung umrechnen"
> 
> #: ../src/gtk_app.cpp:119
> msgid "TranslateZ ; translate the camera or a selected object in Z-direction."
> msgstr ""
> "TranslateZ ; die Kamera oder ein ausgewähltes Objekt in Z-Richtung umrechnen"

s/umrechnen/verschieben/

I'd have dropped the "die" from the beginning of the phrase, but I am
not sure about the usual translation rules here.

> #: ../src/gtk_app.cpp:120
> msgid ""
> "OrbitXY ; orbit the camera or a selected object around the focus point in XY-"
> "direction."
> msgstr ""
> "OrbitXY ; die Kamera oder ein ausgewähltes Objekt einen Mittelpunkt in "
> "XY-Richtung umkreisen lassen"
> 
> #: ../src/gtk_app.cpp:121
> msgid ""
> "OrbitZ ; orbit the camera or a selected object around the focus point in Z-"
> "direction."
> msgstr ""
> "OrbitZ ; die Kamera oder ein ausgewähltes Objekt einen Mittelpunkt in "
> "Z-Richtung umkreisen lassen"

Drop "einen Mittelpunkt".
 
> #: ../src/gtk_app.cpp:124
> msgid "Measure ; measure distances, angles and torsions."
> msgstr "Messen ; Entfernungen, Winkel und Verdrehungen messen"

s/Verdrehungen/Diederwinkel/ (or Torsionswinkel if you prefer)
 
> #: ../src/gtk_app.cpp:225
> msgid "Rebuild the chains info for this view"
> msgstr "Die Ketteninformation für diese Ansicht neu erzeugen"

I wonder whether Sequenz would be better as Kette in here, but I haven't
used this feature in ghemical myself yet, so can't really say what it
does.
 
> #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:83
> msgid "Save a CRD-set (experimental)"
> msgstr "Eine CRD-Zusammenstellung speichern (experimentell)"
> 
> #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:83
> msgid "Save a coordinate set"
> msgstr "Eine Koordinatenzusammenstellung speichern"
 
I've no idea what a CRD-set is, but coordinate is better tranlsated as
"Koordinatensatz" IMO.

> #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:84
> msgid "Superimpose CRD-sets (experimental)"
> msgstr "Eine CRD-Zusammenstellung einblenden (experimentell)"
 
"CRD-Zusammenstellungen übereinanderlegen (experimentell)". Or possibly
"zusammenlegen".

> #. todo : convert these into toggle items so that the local setting is show in each of the graphics views...
> #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:103
> msgid "Ball & Stick"
> msgstr "Stäbchenmodell"
> 
> #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:103
> msgid "Display atoms and bonds using Ball & Stick mode"
> msgstr "Atome und Bindungen im Stäbchenmodell anzeigen"

Hrm, I'd keep "Ball & Stick" here, I believe Stäbchenmodell might be
something different (stick model).

Avogadro translates it as "Kugelstab-Modell" which would be fine as
well.

> #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:104
> msgid "van der Waals"
> msgstr "Van der Waals"
> 
> #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:104
> msgid "Display atoms and bonds using van der Waals mode"
> msgstr "Atome und Bindungen im Van-der-Waals-Modus anzeigen"

Hyphenation should be consistent amont the two.

"als Van-der-Waals Kugeln anzeigen" might be better.

> #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:105
> msgid "Cylinders"
> msgstr "Zylinder"
> 
> #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:105
> msgid "Display atoms and bonds using Cylinders mode"
> msgstr "Atome und Bindungen im Zylindermodus anzeigen"
 
I guess that's the Stäbchenmodell from above, but oh well. Again "als
Zylinder anzeigen" might better.

> #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:106
> msgid "Display atoms and bonds using Wireframe mode"
> msgstr "Atome und Bindungen im Drahtgittermodellmodus anzeigen"
 
"als Drahtgittermodelle anzeigen"

> #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:137
> msgid "Use red-blue stereo mode"
> msgstr "rot-blauen Stereomodus benutzen"

"Rot-blauen" I guess.

> #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:138
> msgid "Relaxed-Eye Stereo"
> msgstr "Stereo für entspannte Augen"
>
> #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:138
> msgid "Use relaxed-eye stereo mode"
> msgstr "Stereomodus für entspannte Augen benutzen"

I think "relaxed-eye stereo" a technical term (how the 3D is
calculated), so better keep the english unless you are sure that's the
german term for it.
 
> #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:145
> msgid "ESP-surface"
> msgstr "ESP-Fläche"
> 
> #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:145
> msgid "Create an ESP-surface object"
> msgstr "ESP-Flächenobjekt erstellen"
> 
> #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:146
> msgid "ESP-colored vdW-surface"
> msgstr "ESP-gefärbte VdW-Fläche"
> 
> #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:146
> msgid "Create an ESP-colored vdW-surface object"
> msgstr "Ein ESP-gefärbtes VdW-Flächenobjekt erstellen"
> 
> #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:148
> msgid "Electron density surface"
> msgstr "Elektronendichte-Fläche"
> 
> #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:148
> msgid "Create an Electron density surface object"
> msgstr "Ein Elektronendichte-Flächenobjekt erstellen"
>
> #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:151
> msgid "Molecular orbital surface"
> msgstr "Molekülorbitalfläche"
> 
> #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:151
> msgid "Create a Molecular orbital surface object"
> msgstr "Ein Molekülorbitalflächenobjekt erstellen"
>
> #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:154
> msgid "MO-density surface"
> msgstr "MO-Dichtefläche"
> 
> #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:154
> msgid "Create an MO-density surface object"
> msgstr "Ein MO-Dichteflächenobjekt erstellen"

s/Fläche/Oberfläche/
 
> #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:161
> msgid "Geometry Optimization..."
> msgstr "Geometrische Optimierung …"

"Geometrieoptimierung"

> #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:163
> # http://de.wikipedia.org/wiki/Konformation
> msgid "Random Conformational Search..."
> msgstr "Zufällige konformative Suche …"
> 
> #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:164
> msgid "Systematic Conformational Search..."
> msgstr "Systematische konformative Suche …"

That sounds slightly wrong, but again, I've no better idea.

Maybe "Konformations-Suche", dunno.
 
> #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:166
> msgid "Plot Energy vs. 1 Torsion Angle..."
> msgstr "Energie gegen ersten Verdrehungswinkel darstellen …"
> 
> #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:167
> msgid "Plot Energy vs. 2 Torsion Angles..."
> msgstr "Energie gegen zweiten Verdrehungswinkel darstellen …"
 
Diederwinkel or Torsionswinkel again. And "plotten" is probably an
acceptable german verb these days.

> #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:168
> msgid "Population Analysis (ESP)"
> msgstr "Bestandsanalyse (ESP)"

Populations-Analyse
 
> #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:169
> msgid "Transition State Search..."
> msgstr "Übergangsstatussuche …"

Übergangszustand-Suche
 
> #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:170
> msgid "Stationary State Search..."
> msgstr "Feststehende Statussuche …"

"Stationärer-Zustand-Suche" 
 
> #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:171
> msgid "Formula"
> msgstr "Formel"
> 
> #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:176
> msgid "MD Trajectory Viewer..."
> msgstr "MD-Trajektorien-Betrachter …"
> 
> #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:177
> msgid "Set Current Orbital"
> msgstr "Aktuellen Orbit setzen"

"Aktuelles Orbital setzen"
 
> #: ../src/gtk_project.cpp:199 ../src/res_gtk/gtk_geomopt_dialog.glade.h:2
> msgid "Geometry Optimization"
> msgstr "Geometrische Optimierung"

"Geometrie-Optimierung"
 
> "PLEASE NOTE!\n"
> "The command string, which is displayed in the next dialog, is incomplete.\n"
> "You should replace the letters A-D with atom indices that define the "
> "torsion.\n"
> "\n"
> "ALSO NOTE: structure refinement is always done using molecular mechanics "
> "(optsteps)."
> msgstr ""
> "BITTE BEACHTEN!\n"
> "Die Befehlszeichenkette, die im nächsten Dialog angezeigt wird, ist\n"
> "unvollständig. Sie sollten die Buchstaben A-D durch die Atomindizes "
> "ersetzen, die die Verdrehung definieren.\n"
> "\n"
> "BEACHTEN SIE AUßERDEM: Bei jeder Strukturverfeinerung wird die "
> "Molekularmechanik verwandt (optsteps).."
>
> #: ../src/gtk_project.cpp:1088
> msgid ""
> "PLEASE NOTE!\n"
> "The command string, which is displayed in the next dialog, is incomplete.\n"
> "You should replace the letters A-D and I-L with atom indices that define the "
> "torsions.\n"
> "\n"
> "ALSO NOTE: structure refinement is always done using molecular mechanics "
> "(optsteps)."
> msgstr ""
> "BITTE BEACHTEN!\n"
> "Die Befehlszeichenkette, die im nächsten Dialog angezeigt wird, ist\n"
> "unvollständig. Sie sollten die Buchstaben A-D und I-L durch die Atomindizes "
> "ersetzen, die die Verdrehung definieren.\n"
> "\n"
> "BEACHTEN SIE AUßERDEM: Bei jeder Benutzung der Molekularmechanik wird die "
> "Strukturverfeinerung durchgeführt (optsteps)."

Diederwinkel or Torsionswinkel.
 
> #: ../src/gtk_project.cpp:1182
> msgid ""
> "PLEASE NOTE!\n"
> "The command string, which is displayed in the next dialog, is incomplete.\n"
> "You should replace the letter X with the orbital index that will become the "
> "current orbital."
> msgstr ""
> "BITTE BEACHTEN!\n"
> "Die Befehlszeichenkette, die im nächsten Dialog angezeigt wird, ist\n"
> "unvollständig. Sie sollten den Buchstaben X durch den Orbitalindex ersetzen,\n"
> "den der aktuelle Orbit bekommen wird."

"den das aktuelle Orbital bekommen wird"
 
> #: ../src/ogl_surface.cpp:91
> msgid "evaluating grid"
> msgstr "Gitter wird untersucht"
 
"Gitter wird ermittelt"

> #: ../src/p2dview_wcl.cpp:182
> msgid " kJ/mol"
> msgstr " kJ/mol"

"kJ/Mol"
 
> #: ../src/project.cpp:409
> msgid "Hydrogens added."
> msgstr "Wasserstoff hinzugefügt"
> 
> #: ../src/project.cpp:419
> msgid "Hydrogens removed."
> msgstr "Wasserstoff entfernt"

"Wasserstoffe"
 
> #: ../src/project.cpp:941
> msgid "> geom_opt -- do a geometry optimization run using default options."
> msgstr ""
> "> geom_opt -- einen Geometrieoptimierungsdurchlauf unter Benutzung der "
> "Vorgabeoptionen vornehmen"
 
"eine Geometrieoptimierung" is enough

> #: ../src/project.cpp:942
> msgid "> mol_dyn -- do a molecular dynamics run using default options."
> msgstr ""
> "> mol_dyn -- einen Molekulardynamikdurchlauf unter Benutzung der "
> "Vorgabeoptionen vornehmen"

or possibly "mol_dyn -- Molekulardynamik unter Benutzung der
Vorgabeoptionen simulieren"
 
> #: ../src/project.cpp:948
> msgid ""
> "> make_plot1 A B C D <div> <start_ang> <end_ang> <optsteps> -- create a 1D "
> "energy vs. torsion plot."
> msgstr ""
> "> make_plot2 A B C D <div> <start_ang> <end_ang> I J K L <div> <start_ang> "
> "<end_ang> <optsteps> -- eine 1D-Energie gegenüber einer "
> "Verdrehungsdarstellung erstellen"
> 
> #: ../src/project.cpp:949
> msgid ""
> "> make_plot2 A B C D <div> <start_ang> <end_ang> I J K L <div> <start_ang> "
> "<end_ang> <optsteps> -- create a 2D energy vs. torsions plot."
> msgstr ""
> "> make_plot2 A B C D <div> <start_ang> <end_ang> I J K L <div> <start_ang> "
> "<end_ang> <optsteps> -- eine 2D-Energie gegenüber einer "
> "Verdrehungsdarstellung erstellen"
 
again Diederwinkel/Torsionswinkel

> #: ../src/project.cpp:951
> # http://en.wikipedia.org/wiki/Equally_spaced_polynomial
> msgid ""
> "> population_analysis_ESP -- determine atomic charges using an ESP fit (for "
> "QM methods only)."
> msgstr ""
> "> population_analysis_ESP -- Atomladungen festlegen unter Benutzung eines "
> "passenden ESPs (nur für QM-Methoden)"
 
"eines ESP-Fits" or "Atomladungen festlegen durch Fitten der ESPs"

> #: ../src/project.cpp:953
> msgid ""
> "> transition_state_search <delta_e> <initial_fc> -- perform a transition "
> "state search (for QM methods only)."
> msgstr ""
> "> transition_state_search <delta_e> <initial_fc> -- führt eine "
> "Übergangsstatussuche durch (nur für QM-Methoden)"

Übergangszustand

> #: ../src/project.cpp:956
> # FIXME s/orbtal/orbital/
> msgid ""
> "> set_current_orbital <orbital_index> -- set the current orbtal index for "
> "plotting the orbitals."
> msgstr ""
> "> set_current_orbital <Bahn_Index> -- setzt den aktuellen Orbitalindex für "
> "die grafische Darstellung der Umläufe"

"der Orbitale"
 
> #: ../src/project.cpp:1012
> msgid "spotlight"
> msgstr "Scheinwerfer"

I'd stay with Spotlight

> #: ../src/project.cpp:1628
> msgid "The current orbital is now "
> msgstr "Der aktuelle Orbit ist nun "

"Das aktuelle Orbtial ist nun "
 
> #: ../src/project.cpp:3425
> msgid "torsion: "
> msgstr "Verdrehung: "
 
Diederwinkel/Torsionswinkel

> #: ../src/project.cpp:3494
> msgid "MW: "
> msgstr "MW: "

"Molekülgewicht: "
 
> #: ../src/project.cpp:3613
> msgid "tor(deg)"
> msgstr "Verdrehung(Grad)"

Torsion
 
> #: ../src/project.cpp:3613 ../src/project.cpp:3830 ../src/project.cpp:3922
> msgid "E(kJ/mol)"
> msgstr "E(kJ/mol)"

E(kJ/Mol)
 
> #: ../src/project.cpp:3664
> msgid "tor = "
> msgstr "Verdrehung = "
> 
> #: ../src/project.cpp:3664 ../src/project.cpp:3887
> msgid " deg, energy = "
> msgstr " Grad, Energie = "
> 
> #: ../src/project.cpp:3664 ../src/project.cpp:3887
> msgid " kJ/mol."
> msgstr " kJ/mol."
> 
> #: ../src/project.cpp:3757
> msgid "ERROR : tor1 atom "
> msgstr "FEHLER : Verdrehung1-Atom"
> 
> #: ../src/project.cpp:3769
> msgid "ERROR : tor2 atom "
> msgstr "FEHLER : Verdrehung2-Atom"
> 
> #: ../src/project.cpp:3789
> msgid "ERROR : could not find ic for tor1.\n"
> msgstr "FEHLER : ic für Verdrehung1 konnte nicht gefunden werden.\n"
> 
> #: ../src/project.cpp:3796
> msgid "ERROR : could not find ic for tor2.\n"
> msgstr "FEHLER : ic für Verdrehung2 konnte nicht gefunden werden.\n"
> 
> #: ../src/project.cpp:3819
> msgid "ERROR : could not find tor-term for tor1.\n"
> msgstr "FEHLER : tor-term für Verdrehung1 konnte nicht gefunden werden.\n"
> 
> #: ../src/project.cpp:3826
> msgid "ERROR : could not find tor-term for tor2.\n"
> msgstr "FEHLER : tor-term für Verdrehung2 konnte nicht gefunden werden.\n"
> 
> #: ../src/project.cpp:3830
> msgid "tor1(deg)"
> msgstr "Verdrehung1(Grad)"
> 
> #: ../src/project.cpp:3830
> msgid "tor2(deg)"
> msgstr "Verdrehung2(Grad)"
> 
> #: ../src/project.cpp:3887
> msgid "tor1 = "
> msgstr "Verdrehung1 = "
> 
> #: ../src/project.cpp:3887
> msgid " deg, tor2 = "
> msgstr " Grad, Verdrehung2 = "
 
Those seem to be all variable names dumped to some logfile.  I think it
makes most sense to just keep them as-is.  Otherwise, at least rename
all "Verdrehung" to "Torsion"

> #: ../src/project.cpp:4049
> msgid "Starting Stationary State Search "
> msgstr "Feststehende Statussuche wird gestartet"

"Stationär-Zustunds-Suche"
 
> #: ../src/res_gtk/gtk_geomopt_dialog.glade.h:1
> msgid "Delta-E Cutoff:"
> msgstr "Delta-E-Abschaltung:"
> 
> #: ../src/res_gtk/gtk_geomopt_dialog.glade.h:3
> msgid "Gradient Cutoff:"
> msgstr "Gradientabschaltung:"
 
Both are thresholds I think, so s/abschaltung/-Schwellwert/

> #: ../src/res_gtk/gtk_progress_dialog.glade.h:1
> msgid "Background Job"
> msgstr "Hintergrundaufgabe"
> 
> #: ../src/res_gtk/gtk_progress_dialog.glade.h:2
> msgid "Job Title : "
> msgstr "Aufgabentitel : "
 
Job could be kept.

> #: ../src/res_gtk/gtk_setup_dialog.glade.h:9
> msgid "Spin Multiplicity:"
> msgstr "Drehmultiziplität:"

Spin-Multiziplität
 
> #: ../src/res_gtk/gtk_stereo_dialog.glade.h:1
> msgid "Relaxed Separation :"
> msgstr "Entspannte Trennung :"
> 
> #: ../src/res_gtk/gtk_stereo_dialog.glade.h:2
> msgid "Stereo Displacement :"
> msgstr "Stereo-Verdrängung :"
 
Probably two technical terms again, but I am no graphics guy.
Displacement might be better translated as "Verschiebung", the other one
might be "Relaxierte Seperation"


Many thanks again for your work,

Michael





More information about the Debichem-devel mailing list