Bug#267524: marked as done (exim4: [INTL:zh_TW] Translation Chinese debconf templates translation)

Debian Bug Tracking System owner@bugs.debian.org
Sat, 28 Aug 2004 02:48:12 -0700


Your message dated Sat, 28 Aug 2004 05:32:06 -0400
with message-id <E1C0zZ8-0004IN-00@newraff.debian.org>
and subject line Bug#267524: fixed in exim4 4.34-4sarge1
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 23 Aug 2004 06:52:26 +0000
>From tetralet@pchome.com.tw Sun Aug 22 23:52:26 2004
Return-path: <tetralet@pchome.com.tw>
Received: from master.debian.org [146.82.138.7] 
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1Bz8gs-0002pZ-00; Sun, 22 Aug 2004 23:52:26 -0700
Received: from nk210-202-39-1.vdsl.static.apol.com.tw ([192.168.1.14]) [210.202.39.1] 
	by master.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1Bz8gp-0001G3-00; Mon, 23 Aug 2004 01:52:23 -0500
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============0343995155=="
MIME-Version: 1.0
From: Tetralet <tetralet@pchome.com.tw>
To: Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org>
Subject: exim4: [INTL:zh_TW] Translation Chinese debconf templates translation
X-Mailer: reportbug 2.63
Date: Mon, 23 Aug 2004 14:52:11 +0800
X-Debbugs-Cc: tetralet@pchome.com.tw
Message-Id: <E1Bz8gp-0001G3-00@master.debian.org>
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2004_03_25 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-4.5 required=4.0 tests=BODY_8BITS,HAS_PACKAGE,
	OUR_MTA_MSGID,X_DEBBUGS_CC autolearn=ham 
	version=2.60-bugs.debian.org_2004_03_25
X-Spam-Level: 

This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============0343995155==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: exim4
Version: 4.34-4
Severity: wishlist
Tags: l10n

Hi,

Attached file is updated Translation Chinese translation of debconf for exim4 package.
Please consider to apply this.

By the way, since the SVN server was down,
I could not get the last version from it.
The templates was downloaded form unstable.
Please inform me if the translation were out of date.

Thanks.


PS.

 My network seems to have some problems.
 So, I resend this bugreport again.
 Please don't blame me if you got this bugreport twice.

-- Package-specific info:
Exim version 4.34 #1 built 27-Jul-2004 18:06:50
Copyright (c) University of Cambridge 2004
Berkeley DB: Sleepycat Software: Berkeley DB 3.2.9: (May 26, 2004)
Support for: iconv() IPv6 GnuTLS
Lookups: lsearch wildlsearch nwildlsearch iplsearch cdb dbm dbmnz dsearch nis nis0 passwd
Authenticators: cram_md5 plaintext
Routers: accept dnslookup ipliteral manualroute queryprogram redirect
Transports: appendfile/maildir/mailstore autoreply lmtp pipe smtp
Fixed never_users: 0
Configuration file is /var/lib/exim4/config.autogenerated

-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers testing
  APT policy: (990, 'testing'), (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.8-1-686
Locale: LANG=C, LC_CTYPE=zh_TW.UTF-8

Versions of packages exim4 depends on:
ii  exim4-base                    4.34-4     EXperimental Internal Mailer -- a 
ii  exim4-daemon-light            4.34-4     Lightweight version of the Exim (v

-- no debconf information

--===============0343995155==
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Content-Disposition: attachment; filename="zh_TW.po"

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4/debian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-27 17:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 14:17+0800\n"
"Last-Translator: Tetralet <tetralet@pchome.com.tw>\n"
"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "是否清除在 spool 目錄中尚未遞送之信件?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr "在 exim 的 spool 目錄 /var/spool/exim4/input 中,"
"還有一些郵件尚未遞送。如果您決定在日後再重新安裝 Exim,您可以將它們保留下來;"
"而或者您也可以選擇將它們給清除掉。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "是否將 exim(v3) 尚未遞送之信件移至 exim4 的 spool 裡?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr "在 spool 目錄 /var/spool/exim/input/ 中,還有一些屬於 exim 或 exim-tls 的尚未遞送信件。"
"可以將它們搬移至 exim4 的 spool (/var/spool/exim4/input/) 裡,如此它們便能轉而由 exim4 來管理了。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr "請注意:這個動作是不可逆的。exim4 可以管理 exim(v3) 之 spool,但反之則不行。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr "唯有在您不打算回去使用 exim(v3) 的狀況之下,您可以進行郵件之搬移。"
"否則,您不應該在此時搬移這些郵件,而應該待及您將設定轉換完畢後再手動進行。"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~72 characters.
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "網際網路站台;直接透過 SMTP 來進行郵件之傳送接收"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "使用 smarthost 來傳送郵件;並藉由 SMTP 或是 fetchmail 來接收郵件"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "使用 smarthost 來傳送郵件;且無本機之郵件"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "只傳送本機的郵件;並未位於網路上"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
msgstr "手動轉換自訂的 Exim v3 設定"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "no configuration at this time"
msgstr "不要在此時進行設定"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "設定郵件的一般格式:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid "Select the configuration type that best meets your needs."
msgstr "針對您的需求,請選擇最佳的設定格式"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
"system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
"postmaster."
msgstr "包括撥號網路等等之類使用浮動 IP 位址的系統,"
"在遞送郵件時一般會設定成將外送郵件寄送給另外一台稱為 \"smart host\" 的機器。"
"同時,您可以選擇讓這類系統可以接收郵件;"
"或者除了寄給 root 或 postmaster 之郵件外,不接收本機的郵件。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid "Configure Exim4 manually?"
msgstr "是否手動設定 Exim4?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid ""
"You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To convert "
"this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
"installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
"and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
msgstr "您表示您已有自訂的 Exim 3 設定。"
"您可以在安裝完成之後,使用 exim_convert4r4(8) 工具程式將其轉換至 Exim 4。"
"請參考 /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
"及 /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used."
msgstr "在您的郵件系統設定完成之前,它將處於故障且無法使用之狀態。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:32
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "是否真的要讓郵件系統處於未設定之狀態?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:32
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr "在您的郵件系統設定完成之前,它將處於故障且無法使用之狀態。"
"您當然可以在日後再加以設定、或是手動進行設定、或是以 root 身分來執行 \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\"。"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid "System mail name:"
msgstr "系統郵件名稱:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid ""
"Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) unless "
"hidden with rewriting."
msgstr "除非藉由改寫 (rewriting) 功能來將其隱藏起來,否則「郵件名稱」將會顯示在外寄的 News 及郵件資訊中,"
"附在使用者帳號及 @ 符號之後,郵件位址的主機名稱位置。"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid ""
"This name will also be used by other programs; it should be the single, full "
"domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr "而這個名稱也會用於其它程式;它應該為郵件可能從哪裡發送的一個"
"獨一無二之完整網域名稱 (FQDN)。"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
"rewriting."
msgstr "如果您使用了改寫 (rewriting) 功能,這個名稱就不會顯示於外寄郵件的 From: 的那幾行裡。"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "接收其它的郵件位址:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
"the final destination, apart from the mail name (${mailname}) and \"localhost"
"\"."
msgstr "除了郵件名稱 (${mailname}) 及 \"localhost\" 之外,"
"請再輸入以本機為最終目的地的網域名稱之列表。"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr "在預設上,所有的網域都將被一視同仁;"
"如果您想要針對特定網域進行特別的設定,您必須在稍候自行修改設定檔。"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by colons. You may leave "
"this blank if there are none."
msgstr "如果還有其它,請在此輸入,並以冒號分隔。"
"如果沒有的話,您可以在此留白。"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "要進行郵件轉寄 (Mail Relay) 的網域:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail."
msgstr "請在此輸入您允許進行郵件轉寄 (Mail Relay) 的網域。"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr "這些網域是您預先就允許接收它們從網際網路的任何角落所傳送之郵件。"
"請不要在此輸入本機的網域。"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid ""
"The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may be "
"used."
msgstr "您在此所輸入的網域必須以冒號來分隔。也可以使用萬用字元。"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "要替哪些主機進行郵件轉寄:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
"relay the mail."
msgstr "請在此輸入您允許其進行郵件轉寄 (Mail Relay) 的區域網路主機之網路名稱。"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"This should include a list of all machines that will use us as a smarthost."
msgstr "在此應該包含所有將這台機器做為 smarthost 的主機之列表。"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by colons. You should use the "
"standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)."
msgstr "如果有的話,請在此輸入,並以冒號分隔。"
"您必須使用標準的 位址/長度 格式,如:194.222.242.0/24。"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
"5f03::1200::836f::::/48)"
msgstr "您必須替 IPv6 位址輸入兩次冒號。如:5f03::1200::836f::::/48。"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "本機使用者的虛擬網域名稱:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid ""
"Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr "由於您設定了在外寄郵件中隱藏本機的郵件名稱,您必須替本機使用者所寄出的郵件"
"設定網域名稱;基本上它會是您平常收信時所使用的那台主機。"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "您的使用者會在哪裡收信呢?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "替這個主機處理外寄郵件的機器 (smarthost):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr "請輸入在外送郵件時所使用的機器之主機名稱。"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr "有關 SMTP 驗証之設定,請參考 /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH 之說明。"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "root 及 postmaster 的郵件之代收者:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr "寄給 \"postmaster\"、\"root\",及其它的系統帳號的郵件通常會改寄給"
"真正的系統管理者所使用之帳號。如果您在此留白,這些郵件將會存放至 /var/mail/mail 裡,"
"而這並不是恰當的作法。"
"請注意到,應該在 postmaster 所指向的系統上接收寄給它的郵件,而不是將它再轉寄到別處去。"
"因而您不該將在此所指定的(至少要留一個)帳號的郵件再轉寄出去。"
"在字首加上 \"real-\" 表示將強制傳送至本機。"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr "輸入一個或多個以空白分隔的使用者名稱。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:126
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "是否蓋過現有的 /etc/aliases?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:126
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr "您已有 /etc/aliases 檔案,但它並沒有依照所強烈建議的,"
"將 root 的郵件再轉寄給另外一個帳號。"
"如果您決定要蓋過它,那麼舊有的檔案還是會被保留起來並更名為 aliases.O。"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "在監聽進來的 SMTP 連線時所使用的 IP 位址:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid ""
"Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
"double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
msgstr "請輸入所要監聽的 IP 位址列表,並以冒號分隔。"
"您必須替 IPv6 位址輸入兩次冒號,如:5f03::1200::836f::::。"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr "如果您在此留白,Exim 將會在所有可用的網路介面上監聽 SMTP 埠的連線"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr "如果這台電腦並不接收其它主機所直接傳送過來的 E-mail,"
"但只接受和 localhost 連線的服務,如 fetchmail 或是您的電子郵件程式 (MUA),"
"那麼您應該將這個選項設定為 127.0.0.1 來避免監聽公開的網路介面,"
"以避免 Exim 接受其它連線。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "是否保持最小的 DNS 查詢量 (即時撥接, Dial-on-Demand)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr "在一般的操作模式下,Exim 會在一開始傳送或接收訊息時進行 DNS 查詢。"
"以便在進行 Logging 作業時降低在設定檔裡所保留的硬性規定 (hard-coded) 資訊數量。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr "如果一個主機使用的是即時撥接 (Dial-on-Demand) 但沒有永久連線的 DNS 名稱伺服器,"
"在啟動 exim 或是執行 queue(即使並沒有等候中的資訊)時可能會觸發那昂貴的撥接事件,"
"而這可能並不是理想的結果。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid ""
"Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr "如果您使用即時撥接 (Dial-on-Demand) ,請開啟這個功能,否則請關閉它。"

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:164
msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
msgstr "正在設定 Exim v4 (exim4-config)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "是否將設定檔分散成較小的檔案?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr "Debian exim4 套件可以使用單一的檔案 (/etc/exim4/exim4.conf.template),"
"或是使用在 /etc/exim4/conf.d/ 中大約 40 個小檔案,來產生最後的設定。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr "前者將較適合於大量的修改,且一般也會較為穩定。"
"而後者則提供了在進行小量修改時的一個較方便的作法,"
"但它會較為不穩定且如果修改範圍過大時可能會導致損壞。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "如果您並不確定,您應該不要使用分散的設定檔。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:182
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "是否在外送郵件中隱藏本機的郵件名稱?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:182
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr "外寄郵件的表頭可以經由改寫,取代 From, Reply-To, Sender 及 Return-Path 中的 "
"\"${mailname}\" \"localhost\" 及 \"${dc_other_hostnames}\","
"來讓它看起來像是由另一個不同的系列所產生的。"


--===============0343995155==--

---------------------------------------
Received: (at 267524-close) by bugs.debian.org; 28 Aug 2004 09:38:45 +0000
>From katie@ftp-master.debian.org Sat Aug 28 02:38:45 2004
Return-path: <katie@ftp-master.debian.org>
Received: from newraff.debian.org [208.185.25.31] (mail)
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1C0zfZ-0005My-00; Sat, 28 Aug 2004 02:38:45 -0700
Received: from katie by newraff.debian.org with local (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1C0zZ8-0004IN-00; Sat, 28 Aug 2004 05:32:06 -0400
From: Andreas Metzler <ametzler@debian.org>
To: 267524-close@bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.51 $
Subject: Bug#267524: fixed in exim4 4.34-4sarge1
Message-Id: <E1C0zZ8-0004IN-00@newraff.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie@ftp-master.debian.org>
Date: Sat, 28 Aug 2004 05:32:06 -0400
Delivered-To: 267524-close@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2004_03_25 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_BUG_NUMBER 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2004_03_25
X-Spam-Level: 
X-CrossAssassin-Score: 5

Source: exim4
Source-Version: 4.34-4sarge1

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
exim4, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

exim4-base_4.34-4sarge1_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-base_4.34-4sarge1_i386.deb
exim4-config_4.34-4sarge1_all.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-config_4.34-4sarge1_all.deb
exim4-daemon-heavy_4.34-4sarge1_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-daemon-heavy_4.34-4sarge1_i386.deb
exim4-daemon-light_4.34-4sarge1_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-daemon-light_4.34-4sarge1_i386.deb
exim4_4.34-4sarge1.diff.gz
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.34-4sarge1.diff.gz
exim4_4.34-4sarge1.dsc
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.34-4sarge1.dsc
exim4_4.34-4sarge1_all.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.34-4sarge1_all.deb
eximon4_4.34-4sarge1_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/eximon4_4.34-4sarge1_i386.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 267524@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Andreas Metzler <ametzler@debian.org> (supplier of updated exim4 package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Sat, 28 Aug 2004 10:32:28 +0200
Source: exim4
Binary: eximon4 exim4-daemon-custom exim4-daemon-heavy exim4-base exim4 exim4-daemon-light exim4-config
Architecture: source i386 all
Version: 4.34-4sarge1
Distribution: testing-proposed-updates
Urgency: low
Maintainer: Exim4 Maintainers <pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org>
Changed-By: Andreas Metzler <ametzler@debian.org>
Description: 
 exim4      - An MTA (Mail Transport Agent)
 exim4-base - EXperimental Internal Mailer -- a Mail Transport Agent
 exim4-config - Debian configuration for exim4
 exim4-daemon-heavy - Exim (v4) with extended features, including exiscan-acl
 exim4-daemon-light - Lightweight version of the Exim (v4) MTA
 eximon4    - X monitor for the Exim (v4) mail transport agent
Closes: 261912 261994 262607 264842 267524 267603 268168
Changes: 
 exim4 (4.34-4sarge1) testing-proposed-updates; urgency=low
 .
   * Upload to tpu because it looks like switching to gnutls11 will not be
     possible for sarge. This is 4.34-5 with these changes:
     - use gnutls10
     - post 4.34-5 translation updates and additions. (zh_TW, bg and nl).
   * zh_TW translation of debconf templates by Tetralet. (Closes: #267524)
   * bg (Bulgarian) translation of debconf templates by Ognyan Kulev
     (Closes: #267603)
   * updated translations:
     - eu (Basque) by Piarres Beobide Egaña. (Closes: #261912)
     - ca (Catalan) by Jordi Mallach. (Closes: #264842)
     - nl (Dutch) by Bart Cornelis. (Closes: #268168)
   * Fix broken permissions (not readable for group/other) in upstream tarball
     in clean target (thanks to Steve Langasek for help with find). This fixes
     "dpkg-buildpackage -rsudo && dpkg-buildpackage -rsudo". (Closes: #262607)
   * Stop daemon in "exim4-base.postrm remove". - Under specific circumstances
     apt seems to purge -base before removing the depending package (-daemon),
     therefore the daemon would not be stopped. (Closes: #261994)
Files: 
 f13b08006409f8258b4609147e64cbea 1074 mail important exim4_4.34-4sarge1.dsc
 8965eb7c93526b0f4310dab3ada67483 473790 mail important exim4_4.34-4sarge1.diff.gz
 bc335629851ea3f03ed9472d8786c06e 785642 mail important exim4-base_4.34-4sarge1_i386.deb
 0457e5d0b5bcceeacaca6cb18f6ae732 346560 mail important exim4-daemon-light_4.34-4sarge1_i386.deb
 fe981cfa8929fbe95f31023dc59a9470 69890 mail optional eximon4_4.34-4sarge1_i386.deb
 4645d1961e968af71cd520f6f9889b9e 416130 mail optional exim4-daemon-heavy_4.34-4sarge1_i386.deb
 9fadbb9a15f0cdd0d821fc754eb8de6c 178542 mail important exim4-config_4.34-4sarge1_all.deb
 6709dc611ef5bd9cb08e3d0b8c95ffcc 1200 mail important exim4_4.34-4sarge1_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFBME7fHTOcZYuNdmMRAtxWAJ9w/iUnC2dR22x2KETAUzkLx3P4zwCgsHBi
uCr8OePbsSzaxI1a8+Mr3Lg=
=i8e1
-----END PGP SIGNATURE-----