Bug#286525: exim4: [INTL:de] Update German translation de.po

Dennis Stampfer seppy@debian.org, 286525@bugs.debian.org
Tue, 21 Dec 2004 21:05:06 +0100


--4Ckj6UjgE2iN1+kY
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: inline

close 286525
thanks

I am closing this bug as requested. I applied my change to the po file
sent by Christian who received it from Helge.

The updated one is attached.

I hope, it's okay now. :)

dennis

--4Ckj6UjgE2iN1+kY
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Disposition: attachment; filename="de.po"
Content-Transfer-Encoding: 8bit

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#    Andreas Metzler <ametzler@debian.org>
#    Dennis Stampfer <seppy@debian.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4 4.24-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-18 15:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-21 20:58GMT\n"
"Last-Translator: Dennis Stampfer <seppy@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Nicht zugestellte E-Mails im »spool«-Verzeichnis löschen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"Im »spool«-Verzeichnis /var/spool/exim4/input, das Exim zum "
"Zwischenspeichern nutzt, befinden sich E-Mails, die noch nicht zugestellt "
"wurden. Sie können sie für den Fall, dass Sie Exim später wieder "
"installieren, aufbewahren oder jetzt löschen lassen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr ""
"Nicht zugestellte E-Mails im »spool«-Verzeichnis von Exim(v3) in das von "
"Exim4 verschieben?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"Im Verzeichnis /var/spool/exim/input, das Exim(v3) und Exim-tls zum "
"Zwischenspeichern nutzen, befinden sich nicht zugestellte E-Mails. Diese "
"können in das zu diesem Zweck von Exim4 verwendete Verzeichnis, /var/spool/"
"exim4/input, verschoben werden. Sie werden dann von Exim4 bearbeitet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr ""
"Vorsicht, das funktioniert nur in eine Richtung, Exim4 kann die E-Mails von "
"Exim(v3) bearbeiten, aber nicht umgekehrt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr ""
"Sie sollten die E-Mails nur verschieben, wenn Sie nicht vorhaben, wieder von "
"Exim4 zu Exim(v3) zu wechseln, andernfalls sollten Sie die E-Mails nicht "
"jetzt automatisch, sondern erst später, wenn Sie Exim4 vollständig "
"eingerichtet haben, von Hand verschieben."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "Internet-Server - E-Mail wird direkt über SMTP versandt und empfangen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "Versand über Smarthost (Relay); Empfang mit SMTP oder fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "Versand über Relay-Host ohne lokale Zustellung normaler E-Mail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "Nur lokale E-Mailzustellung (keine Netzwerkverbindung)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
msgstr "Manuelles Übernehmen einer bestehenden Exim v3 Konfiguration"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "no configuration at this time"
msgstr "Keine Konfiguration zum jetzigen Zeitpunkt"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "E-Mail-Konfigurationsart:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid "Select the configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Wählen Sie die Konfigurationsart, die Ihren Bedürfnissen am besten "
"entspricht."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
"system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
"postmaster."
msgstr ""
"Systeme mit wechselnder IP-Adresse (z.B. Dial-In-Zugang) sollten ausgehende "
"E-Mails zur Zustellung an einen Relay-Server (»Smarthost«) weitergeben. Sie "
"können wählen, ob ein derartiges System E-Mail empfangen und lokal zustellen "
"oder ob nur E-Mail für root und postmaster lokal zugestellt werden soll."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid "Configure Exim4 manually?"
msgstr "Exim4 manuell konfigurieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid ""
"You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To convert "
"this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
"installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
"and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
msgstr ""
"Es ist eine manuell erstellte Exim-v3-Konfiguration vorhanden, die an Exim4 "
"angepasst werden sollte. Sie können nach der Installation versuchen, sie mit "
"exim_convert4r4(8) zu übernehmen. Lesen Sie bitte /usr/share/doc/exim4-base/"
"examples/example.conf.gz und /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used."
msgstr "Das E-Mailsystem ist solange nicht funktionsfähig bis Sie es konfigurieren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:34
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Soll das E-Mailsystem wirklich nicht konfiguriert werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:34
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"Das E-Mailsystem ist nicht funktionsfähig, bis Sie es konfigurieren. Sie "
"können Exim natürlich später manuell konfigurieren oder als root »dpkg-"
"reconfigure exim4-config« aufrufen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid "System mail name:"
msgstr "E-Mailname des Systems:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) unless "
"hidden with rewriting."
msgstr ""
"Der »E-Mailname« ist der dem Nutzernamen und '@'-Zeichen folgende Teil der "
"Adresse. Er taucht in ausgehender E-Mail auf, wenn er nicht mit rewriting "
"verborgen wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"This name will also be used by other programs; it should be the single, full "
"domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr ""
"Dieser Name wird auch von anderen Programmen genutzt, es sollte der "
"eindeutige voll-qualifizierte Domainname (FQDN) dieses Rechners sein, er ist "
"i.d.R. Teil der Absender-Adresse lokal erzeugter E-Mails."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
"rewriting."
msgstr ""
"Dieser Name taucht nicht im Absender (From:) ausgehender E-Mail auf, wenn "
"»rewriting« aktiviert wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Weitere Rechner, für die E-Mail angenommen werden soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
"the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and "
"\"localhost\"."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Liste der Domänen an, für die dieser Rechner sich als "
"endgültiges Ziel betrachten soll, abgesehen vom lokalen Rechnernamen "
"(${fqdn}) und »localhost«."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr ""
"Laut Voreinstellung werden alle angeführten Domänen gleich behandelt; wenn "
"unterschiedliche Domänen unterschiedlich behandelt werden sollen, müssen Sie "
"die Konfigurationsdateien bearbeiten."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by colons. You may leave "
"this blank if there are none."
msgstr ""
"Wenn ja, führen Sie sie hier in Form einer durch Doppelpunkte getrennten "
"Liste an. Andernfalls sollten Sie das Feld einfach leer lassen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domänen, für die dieser Rechner E-Mail weiterleitet (Relay):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail."
msgstr ""
"Geben Sie die Domänen an, für die dieser Rechner E-Mail annimmt und "
"weiterleitet."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
"E-Mail von beliebigen anderen Rechnern im Internet, die an diese Domäne "
"adressiert ist, wird angenommen. Lokale Domänen sollten hier nicht angeführt "
"werden.."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid ""
"The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may be "
"used."
msgstr ""
"Die Domänen sollten in Form einer durch Doppelpunkte getrennten Liste "
"angeführt werden. Sie können Platzhalter (»*.foo«) verwenden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Rechner, für die ausgehende E-Mail weitergeleitet wird (Relay):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
"relay the mail."
msgstr ""
"Führen Sie die Netze lokaler Rechner, für die dieser Rechner E-Mail "
"weiterleiten soll, hier an."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid "This should include a list of all machines that will use us as a smarthost."
msgstr ""
"Alle Rechner, denen dieser Rechner als Smarthost dient, sollten hier "
"angeführt werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by colons. You should use the "
"standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)."
msgstr ""
"Wenn ja, führen Sie diese hier, voneinander durch Doppelpunkte getrennt, "
"auf. Sie sollten das Standard-Adresse/Maske-Format (z.B. 194.222.242.0/24) "
"verwenden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
"5f03::1200::836f::::/48)"
msgstr ""
"Sie müssen die Doppelpunkte innerhalb von IPv6-Adressen verdoppeln, z.B. "
"5f03::1200::836f::::/48."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Sichtbare Domäne für die lokalen Benutzer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid ""
"Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr ""
"Da Sie den E-Mailnamen des Systems in ausgehenden E-Mails verbergen, müssen "
"Sie die Domäne angeben, die für E-Mails von lokalen Benutzern verwendet "
"werden soll. Typischerweise ist das der Name des Rechners, auf dem die "
"lokalen Benutzer ihre E-Mails normalerweise empfangen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "Wo lesen die Benutzer ihre E-Mails?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "Rechner, der die Weiterleitung ausgehender E-Mail vornimmt (Smarthost):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen des Rechners an, an den ausgehende E-Mail gesendet "
"werden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"In /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH finden Sie eine kurze "
"Anleitung zum Einrichten von SMTP-Authentifizierung."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Empfänger der E-Mails für root und postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr ""
"E-Mail für »postmaster«, »root« und andere Systemkonten wird normalerweise "
"zum Benutzerkonto des Systemadministrators weitergeleitet. Bleibt dieses "
"Feld leer, wird diese E-Mail in /var/mail/mail gespeichert, was allerdings "
"nicht empfohlen wird. Zumindest die E-Mails für postmaster sollten lokal "
"gelesen und nicht auf ein anderes System weitergeleitet werden, daher sollte "
"zumindest einer der Benutzer, die Sie angeben, seine E-Mails nicht "
"weiterleiten. Verwenden Sie den Präfix »real-« um lokale Zustellung zu "
"erzwingen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr "Führen Sie einen oder mehrere Benutzernamen getrennt durch Leerzeichen an."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:128
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Bestehende Datei /etc/aliases überschreiben?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:128
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Sie haben bereits eine Datei /etc/aliases, diese leitet aber E-Mail für root "
"nicht auf ein normales Benutzerkonto um, was sehr zu empfehlen wäre. Wenn "
"Sie zustimmen die Datei zu überschreiben, wird die alte Version unter dem "
"Namen aliases.O gespeichert."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "IP-Adressen, auf welchen Exim eingehende SMTP-Verbindungen beantwortet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
"double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
msgstr ""
"Geben Sie eine durch Doppelpunkte getrennte Liste von IP-Adressen an, auf "
"denen Exim lauschen soll. Sie müssen die Doppelpunkte innerhalb von IPv6-"
"Adressen verdoppeln (z.B. 5f03::1200::836f::::)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"Wenn Sie keine Adressen angeben und die Liste leer lassen, wird Exim auf "
"allen verfügbaren Netzwerkschnittstellen eingehende SMTP-Verbindungen "
"beantworten."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Wenn dieser Computer nicht direkt E-Mail per SMTP von anderen Rechnern "
"empfängt, sondern nur von lokalen Programmen wie fetchmail oder Ihrem E-Mail-"
"Programm, die sich mit »localhost« verbinden, sollten Sie das Verbinden "
"externer Rechner zu Exim unterbinden, indem Sie diese Option auf 127.0.0.1 "
"setzen und dadurch verhindern, dass Exim überhaupt auf den externen "
"Netzwerkschnittstellen lauscht."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "DNS-Anfragen minimieren (Automatisches Einwählen/Dial-on-Demand)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
"Normalerweise führt Exim diverse DNS Abfragen durch; beim Start, beim "
"Empfangen oder beim Zustellen von Nachrichten, für die Logdatei und um die "
"Anzahl fest eingetragener Werte in der Konfiguration klein zu halten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
"Wenn dieser Rechner keinen dauerhaften Zugang zu DNS-Servern hat und sich "
"bei versuchtem Zugriff auf das Netz automatisch einwählt (Dial-on-Demand), "
"kann somit das Starten von Exim oder das Abarbeiten der Warteschlange "
"(sogar, wenn diese leer ist) zu einer kostenverursachenden Einwahl führen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr ""
"Aktivieren Sie die Option, wenn Sie automatische Einwahl (Dial-on-Demand) "
"verwenden, deaktivieren Sie sie andernfalls."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:166
msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
msgstr "Konfiguriere Exim v4 (exim4-config)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Konfiguration auf kleine Dateien aufteilen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"Die Debian-Exim4-Pakete können entweder eine große (/etc/exim4/exim4.conf."
"template) oder rund 40 kleine Dateien in /etc/exim4/conf.d/ als Datenquelle "
"zum Erstellen der endgültigen Konfiguration verwenden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr ""
"Ersteres eignet sich besser für größere Modifikationen und ist grundsätzlich "
"robuster, zweiteres ermöglicht es, mit geringem Aufwand kleine Änderungen "
"vorzunehmen, ist allerdings auch fragiler und könnte aber bei weitgehenden "
"Veränderungen nicht mehr funktionieren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr ""
"Im Zweifelsfall sollten Sie sich gegen die Aufteilung in kleine Dateien "
"entscheiden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:184
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Lokalen E-Mailnamen in ausgehender E-Mail verbergen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:184
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr ""
"Die Kopfzeilen ausgehender E-Mails können umgeschrieben werden, so dass es "
"scheint, als ob die E-Mail von einem anderen Rechner aus versandt worden "
"wäre. »${mailname}« »localhost« und »${dc_other_hostnames}« in From, Reply-"
"To, Sender und Return-Path werden ersetzt."


--4Ckj6UjgE2iN1+kY--