Bug#275414: marked as done (exim4: [l10n:ro][sarge][patch] Romanian debconf templates translation)

Debian Bug Tracking System owner@bugs.debian.org
Sun, 07 Nov 2004 21:33:36 -0800


Your message dated Sun, 07 Nov 2004 17:32:06 -0500
with message-id <E1CQvZu-0004MV-00@newraff.debian.org>
and subject line Bug#275414: fixed in exim4 4.34-7
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 7 Oct 2004 22:44:03 +0000
>From ip428u@camin11c.sexypenguins.com Thu Oct 07 15:44:03 2004
Return-path: <ip428u@camin11c.sexypenguins.com>
Received: from unresolved.rdstm.ro (camin11c.sexypenguins.com) [82.77.146.149] 
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1CFgzJ-0005N6-00; Thu, 07 Oct 2004 15:43:54 -0700
Received: from kandia ([172.16.65.14])
	by camin11c.sexypenguins.com with asmtp 
	(Cipher TLSv1:RC4-MD5:128) (Exim 3.35 #1 (Debian))
	id 1CFh0U-00034B-00; Fri, 08 Oct 2004 01:45:06 +0300
Message-ID: <4165C6D4.1050905@camin11c.sexypenguins.com>
Date: Fri, 08 Oct 2004 01:44:36 +0300
From: eddyp <ip428u@camin11c.sexypenguins.com>
User-Agent: Mozilla Thunderbird 0.8 (X11/20040918)
X-Accept-Language: en-us, en
MIME-Version: 1.0
To: submit@bugs.debian.org
CC: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
Subject: exim4: [l10n:ro][sarge][patch] Romanian debconf templates translation
Content-Type: multipart/mixed;
 boundary="------------020904090009030709030901"
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2004_03_25 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-8.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_PACKAGE 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2004_03_25
X-Spam-Level: 

This is a multi-part message in MIME format.
--------------020904090009030709030901
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 7bit


Package: exim4
Version: 4.34-4
Severity: wishlist


Please use the attached file for the RO translation.

-- 

Regards,
EddyP

--------------020904090009030709030901
Content-Type: text/x-gettext-translation;
 name="ro.po"
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Disposition: inline;
 filename="ro.po"

# Romanian translation
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Eddy Petrisor <eddy_petrisor@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-23 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-08 01:09+0300\n"
"Last-Translator: Eddy Petrisor <eddy_petrisor@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Romanian <Romanian>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Se şterg mesajele nelivrate din directorul spool?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr "În directorul spool al exim, /var/spool/exim4/input, se află mesaje care nu au fost livrate. Le puteţi ţine în caz că vă decideţi să reinstalaţi Exim la un moment ulterior, sau le puteţi şterge."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "Se mută mesajele nelivrate din exim(v3) în directorul spool al exim4?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr "În directorul spool al exim sau exim-tls, /var/spool/exim4/input, se află mesaje care nu au fost livrate. Acum, ele pot fi mutate în directorul spool al lui exim4 (/var/spool/exim4/input) unde vor fi manevrate de către exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr "Atenţie, deoarece această manevră funcţionează doar într-un singur sens, exim4 putând să lucreze cu directorul spool al lui exim(v3), dar nu şi invers."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr "Mutaţi mesajele doar dacă nu plănuiţi să vă întoarceţi la exim(v3), altfel, mesajele n-ar trebui mutate acum, ci manual, după conversia setărilor."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~72 characters.
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "site internet; mail-ul se trimite şi recepţionează direct prin SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "mail trimis prin smarthost; recepţionat prin SMTP sau fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "mail trimis prin smarthost; fără mail local"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "doar mail local; nu este în reţea"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
msgstr "convertire manuală din configurare Exim v3 făcută manual"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "no configuration at this time"
msgstr "nu se configurează acum"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Tip general de configurare de mail:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid "Select the configuration type that best meets your needs."
msgstr "Alegeţi tipul de configuraţie care se vi potriveşte cel mai bine."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
"system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
"postmaster."
msgstr "Sisteme cu adrese IP dinamice, inclusiv sisteme dialup, ar trebui, în general, să fie configurate să trimită mesajele destinate exteriorului către o altă maşină, numită \"smart host\" spre a fi livrate. Puteţi alege să primiţi poşta electronică pe un astfel de sistem; sau să nu se liveze deloc mesaje local, exceptând cele destinate root-ului şi postaster-ului."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid "Configure Exim4 manually?"
msgstr "Se configurează Exim4 manual?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid ""
"You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To convert "
"this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
"installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
"and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
msgstr ""
"Aţi indicat că aveţi o configurare personalizată pentru Exim 3. Pentru a o converti la Exim 4, puteţi folosi unealta exim_convert4r4(8) după instalare. Consultaţi /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
"şi /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used."
msgstr "Până la configurarea sistemului de mail, acesta va fi nefuncţional şi nu va putea fi utilizat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:32
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să lăsaţi sistemul de poştă electronică neconfigurat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:32
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr "Până la configurarea sistemului de mail, acesta va fi nefuncţional şi nu va putea fi utilizat. Îl veţi putea, desigur, configura mai târziu, fie manual, fie prin rularea \"dpkg-reconfigure exim4-config\" ca root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid "System mail name:"
msgstr "Numele sistemului de mail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid ""
"Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) unless "
"hidden with rewriting."
msgstr "\"Numele sistemului de mail\" este porţiunea din numele calculatorului care va fi afişată în adresă la mesajele (sau ştirile) destinate exteriorului (urmează numele de utilizator şi semnul @) în cazul în care nu este ascuns sau rescris."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid ""
"This name will be also be used by other programs; it should be the single, "
"full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr "Acest nume va fi folosit şi de alte programe; ar trebui să fie singulul nume de domain complet (FQDN) de unde poşta electronică va părea că îşi are originea."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
"rewriting."
msgstr "Acest nume nu va apărea pe liniile From: ale mesajelor expediate, dacă activaţi rescrierea."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Alte destinaţii pentru care se acceptă poşta electronică:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
"the final destination, apart from the mail name (${mailname}) and \"localhost"
"\"."
msgstr "Vă rugăm să introduceţi o listă de domenii pentru care această maşină ar trebui să se considere destinaţie finală, excuzând numele sistemului de mail (${mailname}) şi \"localhost\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr "Implicit toate domeniile vor fi tratate la fel; dacă doriţi ca diverse nume de domeniu să fie tratate diferit, va trebui să editaţi fişierele de configurare ulterior."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by colons. You may leave "
"this blank if there are none."
msgstr "Dacă mai sunt, introduceţi-le aici, seperate prin simbolul două puncte. Puteţi lăsa acest câmp liber dacă nu este cazul."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domeniile pentru care se intermediază poşta electronică:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail."
msgstr "Vă rugăm să introduceţi aici domeniile pentru care acceptaţi să intermediaţi transmiterea mesajelor."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr "Astfel de domenii sunt domenii pentru care sunteţi pregătiţi să acceptaţi poştă de oriunde din Internet. Nu menţionaţi aici doeniile locale."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid ""
"The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may be "
"used."
msgstr "Domeniile introduse ar trebui să fie separate prin simbolul două puncte. Se pot folosi wildcards."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Maşinile pentru care se intermediază:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
"relay the mail."
msgstr "Vă rugăm să introduceţi aici reţelele de maşini locale pentru care acceptaţi să intermediaţi transmiterea mesajelor."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid "This should include a list of all machines that will use us as a smarthost."
msgstr "Aceasta ar trebui să includă o listă atuturor maşinilor cere ne vor folosi ca smarthost."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by colons. You should use the "
"standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)."
msgstr "Dacă există, introduceţi-le aici, separate de simbolul doua puncte. Trebuie să folosiţi formatul standard adresă/lungime (ex.: 194.222.242.0/24)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
"5f03::1200::836f::::/48)"
msgstr "Trebuie să dublaţi simbolurile două puncte în adresele IPv6 (ex.: 194.222.242.0/24)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Numele vizibil de domain pentru utilizatorii locali:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid ""
"Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr "Din moment ce aţi activat ascunderea numelui sistemului de mail local pentru mesajele de livrat, trebuie să specificaţi numele de domeniu care va fi utilizat pentru mesaje de la utilizatorii locali; tipic, acesta e maşina pe care primiţi în mod normal poşta electronică."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "Unde îşi vor citi utilizatorii dvs. poşta electronică?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "Maşină care manevrează mesajele de trimis pentru această maşină (smarthost):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr "Introduceţi numele celculatorului către care sunt trimise mesajele de trimis."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr "Consultaţi /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH pentru informaţii legate de felul în care se setează autentificarea SMTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Mail-ul celui care primeşte mesajele pentru root şi postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr "Poşta electronică pentru \"postmaster \", \"root\" şi alte contruri de sistem sunt de obicei redirecţionate care contul de utilizator al administratorului de sistem. Dacă lăsaţi această valoare goală, acele mesaje vor fi salvate în /var/mail/mail, lucru rerecomandat. A se observa că mail-ul pentru postmaster ar trebui să fie citit pe sistemul către care este adresat, decât să fie trimis în altă parte, aşa încât (cel putin unul) utilizatorii pe care Ii alegeţi să nu îşi redirecteze mail-ul în afara maşinii curente. Folosiţi prefixul \"real-\" pentru a forţa livrarea pe local."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr "Introduceţi unul sau mai multe nume de utilizatori (conturi) separate cu spaţii."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:126
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Se suprascrie fişierul /etc/aliases existent?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:126
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr "Aveţi deja un fişier /etc/aliases, dar nu redirecţionează mesajele pentru root către un cont de utilizator, lucru puternic recomandat. Dacă acceptaţi suprasrierea lui, fisierul vechi va fi păstrat şi redenumit în aliases.0."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Adresele IP care aşteaptă conexiuni SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid ""
"Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
"double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
msgstr "Introduceţi o listă de IP-uri separate prin simbolul două puncte, care aşteaptă conexiuni. Trebuie să dublaţi simbolurile două puncte în adresele IPv6 (ex.: 5f03::1200::836f::::)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr "Dacă lăsaţi acestă valoare goală, Exim va aştepta conexiuni pe toate interfeţele de reţea disponibile."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr "Dacă acest calculator nu primeşte e-mail direct prin SMTP de la ALTE sisteme, ci doar de la serviciile locale ca fetchmail sau clientul  dvs. de mail (MUA) care vorbeşte cu localhost ar trebui să interziceţi conexiunile externe către Exim prin setarea acestei opţiuni la 127.0.0.1 şi, în consecinţă, dezactivănd aşteptarea pe interfeţele publice."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Se pastrează numărul de interogări DNS la minim (doar-la cerere - Dial-on-Demand)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr "În modul normal de operare, Exim face interogări DNS la pornire, la livrarea si la primirea de mesaje, etc., în scop de jurnalizareşi pentru a păstra numărul de valori pastrate ca atare în fişierele de configurare la un număr mic."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr "Dacă aceasta este o maşină fără acces permanent la un server DNS, folosirea doar-la-cerere poate avea consecinţe nedorite aşa încât pornirea sau rularea cozii de mesaje (chiar şi fără measje în aşteptare) ar putea declanşa un eveniment de tip cerere costisitor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr "Activaţi această facilitate dacă folosiţi accese doar-la-cerere; altfel, dezactivaţi-o."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:164
msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
msgstr "Se configurează Exim v4 (exim4-config)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Se împarte configuraţia în fişiere mici?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"Pachetul Debian exim4 poate folosi fie un singur fişier monolitic (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) fie aproximativ 40 de fişiere mici în /etc/exim4/conf.d/ pentru a genera configuraţia finală."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr "Prima este mai bine potrivită pentru modoficări masive şi este mai stabilă, în timp ce cea de-a doua oferă un mod confortabil de a face mici modificări dar este mai fragilă şi chiar se poate corupe dacă este modificată extensiv."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "Dacă sunteţi nesigur, atunci nu ar trebui să împărţiţi configuraţia."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:182
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Se ascunde numele sistemului de mail local în mesajele de livrat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:182
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr "Header-ele mesajelor de livrat pot fi rescrise pentru a părea a fi generate pe un alt sistem, înlocuind \"${mailname}\" \"localhost\" şi \"${dc_other_hostnames}\" în From, Reply-To, Sender şi Return-Path."


--------------020904090009030709030901--

---------------------------------------
Received: (at 275414-close) by bugs.debian.org; 7 Nov 2004 22:38:10 +0000
>From katie@ftp-master.debian.org Sun Nov 07 14:38:10 2004
Return-path: <katie@ftp-master.debian.org>
Received: from newraff.debian.org [208.185.25.31] (mail)
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1CQvfm-0000Wq-00; Sun, 07 Nov 2004 14:38:10 -0800
Received: from katie by newraff.debian.org with local (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1CQvZu-0004MV-00; Sun, 07 Nov 2004 17:32:06 -0500
From: Andreas Metzler <ametzler@debian.org>
To: 275414-close@bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.51 $
Subject: Bug#275414: fixed in exim4 4.34-7
Message-Id: <E1CQvZu-0004MV-00@newraff.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie@ftp-master.debian.org>
Date: Sun, 07 Nov 2004 17:32:06 -0500
Delivered-To: 275414-close@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2004_03_25 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_BUG_NUMBER 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2004_03_25
X-Spam-Level: 
X-CrossAssassin-Score: 8

Source: exim4
Source-Version: 4.34-7

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
exim4, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

exim4-base_4.34-7_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-base_4.34-7_i386.deb
exim4-config_4.34-7_all.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-config_4.34-7_all.deb
exim4-daemon-heavy_4.34-7_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-daemon-heavy_4.34-7_i386.deb
exim4-daemon-light_4.34-7_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-daemon-light_4.34-7_i386.deb
exim4_4.34-7.diff.gz
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.34-7.diff.gz
exim4_4.34-7.dsc
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.34-7.dsc
exim4_4.34-7_all.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.34-7_all.deb
eximon4_4.34-7_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/eximon4_4.34-7_i386.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 275414@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Andreas Metzler <ametzler@debian.org> (supplier of updated exim4 package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Sun,  7 Nov 2004 19:56:01 +0100
Source: exim4
Binary: eximon4 exim4-daemon-custom exim4-daemon-heavy exim4-base exim4 exim4-daemon-light exim4-config
Architecture: source i386 all
Version: 4.34-7
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Exim4 Maintainers <pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org>
Changed-By: Andreas Metzler <ametzler@debian.org>
Description: 
 exim4      - An MTA (Mail Transport Agent)
 exim4-base - EXperimental Internal Mailer -- a Mail Transport Agent
 exim4-config - Debian configuration for exim4
 exim4-daemon-heavy - Exim (v4) with extended features, including exiscan-acl
 exim4-daemon-light - Lightweight version of the Exim (v4) MTA
 eximon4    - X monitor for the Exim (v4) mail transport agent
Closes: 267706 271179 271864 273279 273505 274398 275090 275414 275772 276448 277682 277686 278011 278016
Changes: 
 exim4 (4.34-7) unstable; urgency=low
 .
   * Update README.Debian.UUCP (thanks, Andreas Barth) (Closes: #271179)
   * The hack to fix the infinite debconf loop on woody (#246742) broke
     dpkg-reconfigure. Add an additional [ "reconfigure" != "$1" ] condition to
     the abort clause. (Closes: #271864) (am)
   * apply patch fixing Italian debconf translation by Danilo
     Piazzalunga. (mh) (Closes: #274398)
   * ro (Romanian) translation of debconf templates by Eddy Petrisor.
     (mh) (Closes: #275414)
   * sl (Slovenian) translation of debconf templates by Jure Cuhalev.
     (mh) (Closes: #275090)
   * uk (Ukrainian) translation of debconf templates by Eugeniy
     Meshcheryakov. (mh) (Closes: #273505)
   * mk (Macedonian) translation of debconf templates by Georgi
     Stanojevski. (mh) (Closes: #275772)
   * fix encoding problem in hu.po. Thanks to Christian Perrier. (mh)
   * Hebrew translation updated. Closes: #277682 (Lior Kaplan)
   * Norwegian Nynorsk translation fixed (commas removed and replaced by
     dashes). Closes: #278011 (Christian Perrier)
   * Fix commas in Macedonian, Polish, Russian translations which broke the
     Choices list the same way they were in Norwegian Nynorsk (Christian
     Perrier)
   * Fix error in README.SMTP-AUTH, thanks Jari Aalto. (Closes: #276448) (am)
   * Make update-exim4.conf more forgiving, working with files that are missing
     the final newline. (Closes: #273279) (am)
   * Use procmail for delivery if /either/ etc/procmailrc or ~/.procmailrc
     exist. (Closes: #267706) (am)
   * Shorten overlong template in Catalan (Closes: #277686) (Jordi Mallach) and
     Brazilian translation (Closes: #278016) (Andre Luis Lopes)
Files: 
 ed88102168ddadcdee5b9d81280820d6 1062 mail important exim4_4.34-7.dsc
 847d9f0baf762cd6992329e428ddf2fd 518676 mail important exim4_4.34-7.diff.gz
 3f7dca18e170365201aa9d8e3c314f2a 789666 mail important exim4-base_4.34-7_i386.deb
 7ff343c2e8f441bdc28738c346f2bf46 346866 mail important exim4-daemon-light_4.34-7_i386.deb
 02ee354b7755118b68b0cec132e174d8 70448 mail optional eximon4_4.34-7_i386.deb
 b81de97b5894fc7ede8d13a4ef7226c9 416028 mail optional exim4-daemon-heavy_4.34-7_i386.deb
 e7bd5daed7feb20d3b9480873a7b9bd5 201692 mail important exim4-config_4.34-7_all.deb
 1740435e389ddea928bdf92443608959 1198 mail important exim4_4.34-7_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFBjpvsHTOcZYuNdmMRAg6uAJ42P99YU0zxmzDEdEGcDBHyHEDNGgCfY+4E
DYmlAEoXbLjsg6iEMO1qIWc=
=AnCG
-----END PGP SIGNATURE-----