Bug#294815: exim4: [INTL:de] Minor German translation update

Marc Haber Marc Haber <mh+debian-packages@zugschlus.de>, 294815@bugs.debian.org
Wed, 16 Feb 2005 21:48:22 +0100


tags #294815 confirmed pending
thanks

On Fri, Feb 11, 2005 at 08:20:50PM +0100, Dennis Stampfer wrote:
> "Ersteres eignet sich besser für größere Modifikationen und ist grundsätzlich "
> "robuster, zweiteres ermöglicht es, mit geringem Aufwand kleine Änderungen "
> "vorzunehmen, ist allerdings auch fragiler und könnte bei weitgehenden "
> "Änderungen nicht mehr funktionieren."


shouldn't that be "weit gehenden" according to Neue Rechtschreibung?
Additionally, I don't like the word "fragil".

afaics, this template is the only change, right?

I have removed the word "aber" as requested.

Greetings
Marc, who should continue practising his policy of not looking at
German translations at all. Da kommt man ja vom hundertsten ins
tausendste.

-- 
-----------------------------------------------------------------------------
Marc Haber         | "I don't trust Computers. They | Mailadresse im Header
Mannheim, Germany  |  lose things."    Winona Ryder | Fon: *49 621 72739834
Nordisch by Nature |  How to make an American Quilt | Fax: *49 621 72739835