Bug#493584: pingus: Dutch translation is bogus
Bas Wijnen
wijnen at debian.org
Wed Jan 14 09:10:45 UTC 2009
Hello Pingus list and Debian maintainers,
Here's a new dutch translation. It updates several grave
mistranslations (where fuzzy guesses were used), including two on the
front page, where "editor" was translated as "exiter" (Pingu leaving a
level). In short, it's a very good idea to include it soon. :-)
Two comments to think about (after including this file, please):
- The file is iso-8859-1 encoded. I'd prefer utf-8, but if I do that
the game fails to start because of the chalkboard font which doesn't
exist in utf-8. It might be a good idea (though very low priority) to
convert all translations and the font. For Debian, we should package
fonts in their own package. I'm not sure if that would be true for a
font like this one as well. If it is, a bug should be reported to the
Debian package for it (upstream doesn't need any changes).
- Some of the chalkboards on which the text is written are too short to
hold the translation. It would be nice if they could somehow be
scaled to the size of the printed text.
Thanks,
Bas Wijnen
--
I encourage people to send encrypted e-mail (see http://www.gnupg.org).
If you have problems reading my e-mail, use a better reader.
Please send the central message of e-mails as plain text
in the message body, not as HTML and definitely not as MS Word.
Please do not use the MS Word format for attachments either.
For more information, see http://a82-93-13-222.adsl.xs4all.nl/e-mail.html
-------------- next part --------------
# Pingus dutch translation
#
# Copyright 2003 Giray Devlet <giray at devlet.cc>
# Copyright 2007 Martijn Santen <martijn at jomarsoft.nl>
# Copyright 2009 Bas Wijnen <wijnen at debian.org>
#
# This file is released under the same license as the Pingus package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pingus 0.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-11 12:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-11 12:33+0100\n"
"Last-Translator: Bas Wijnen <wijnen at debian.org>\n"
"Language-Team: Bas Wijnen <wijnen at debian.org>, Martijn Santen <martijn at jomarsoft.nl>, Giray Devlet <giray at devlet.cc>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/game_time.cpp:66
msgid "unlimited"
msgstr "geen limiet"
#: src/story_screen.cpp:40
msgid "skip"
msgstr "overslaan"
#: src/pingu_enums.cpp:34
msgid "Angel"
msgstr "Engel"
#: src/pingu_enums.cpp:35
msgid "Basher"
msgstr "Sloper"
#: src/pingu_enums.cpp:36
msgid "Blocker"
msgstr "Stopper"
#: src/pingu_enums.cpp:37
msgid "Boarder"
msgstr "Surfer"
#: src/pingu_enums.cpp:38
msgid "Bomber"
msgstr "Explodeur"
#: src/pingu_enums.cpp:39 src/actions/bridger.cpp:42
#: src/actions/bridger.cpp:216
msgid "Bridger"
msgstr "Bruggenbouwer"
#: src/pingu_enums.cpp:40
msgid "Climber"
msgstr "Klimmer"
#: src/pingu_enums.cpp:41
msgid "Digger"
msgstr "Graver"
#: src/pingu_enums.cpp:42
msgid "Drown"
msgstr "Verdrinkende"
#: src/pingu_enums.cpp:43
msgid "Exiter"
msgstr "Verlatende"
#: src/pingu_enums.cpp:44
msgid "Faller"
msgstr "Vallende"
#: src/pingu_enums.cpp:45
msgid "Floater"
msgstr "Zwevende"
#: src/pingu_enums.cpp:46
msgid "Jumper"
msgstr "Springende"
#: src/pingu_enums.cpp:47
msgid "Laserkill"
msgstr "Laserslachtoffer"
#: src/pingu_enums.cpp:48
msgid "Miner"
msgstr "Mijnwerker"
#: src/pingu_enums.cpp:49
msgid "Rocketlauncher"
msgstr "Raketwerper"
#: src/pingu_enums.cpp:50
msgid "Slider"
msgstr "Glijder"
#: src/pingu_enums.cpp:51
msgid "Smashed"
msgstr "Verpletterde"
#: src/pingu_enums.cpp:52
msgid "Splashed"
msgstr "Vermorzelde"
#: src/pingu_enums.cpp:53
msgid "Superman"
msgstr "Superman"
#: src/pingu_enums.cpp:54
msgid "Teleported"
msgstr "Geteleporteerd"
#: src/pingu_enums.cpp:55
msgid "Waiter"
msgstr "Wachter"
#: src/pingu_enums.cpp:56
msgid "Walker"
msgstr "Wandelaar"
#: src/start_screen.cpp:74 src/editor/level_head.cpp:53
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/start_screen.cpp:114 src/result_screen.cpp:98 src/level_menu.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"
#: src/start_screen.cpp:163
msgid "Number of Pingus: "
msgstr "Aantal pingus:"
#: src/start_screen.cpp:166
msgid "Number to Save: "
msgstr "Aantal te redden:"
#: src/start_screen.cpp:169
msgid "Time: "
msgstr "Tijd:"
#: src/start_screen.cpp:176
msgid "Author: "
msgstr "Auteur:"
#: src/start_screen.cpp:179
msgid "Filename: "
msgstr "Bestandsnaam:"
#: src/pingus_main.cpp:259
msgid "Displays this help"
msgstr "Laat deze hulptekst zien"
#: src/pingus_main.cpp:261
msgid "Print version number and exit"
msgstr "Laat versienummer zien en sluit af"
#: src/pingus_main.cpp:263
msgid "Display:"
msgstr "Beeldscherm:"
#: src/pingus_main.cpp:265
msgid "Start in Window Mode"
msgstr "Begin als venster"
#: src/pingus_main.cpp:267
msgid "Start in Fullscreen"
msgstr "Begin met volledig scherm"
#: src/pingus_main.cpp:269
msgid "Allow Window resize (buggy)"
msgstr "Sta aanpassing van venstergrootte toe (werkt niet goed)"
#: src/pingus_main.cpp:271
msgid "Enable software cursor"
msgstr "Zet softwarecursor aan"
#: src/pingus_main.cpp:273
msgid "Set the resolution for pingus (default: 800x600)"
msgstr "Stel de resolutie voor pingus in (standaard: 800x600)"
#: src/pingus_main.cpp:275
msgid "Sound:"
msgstr "Geluid:"
#: src/pingus_main.cpp:277
msgid "Disable sound"
msgstr "Zet het geluid uit"
#: src/pingus_main.cpp:279
msgid "Disable music"
msgstr "Zet de muziek uit"
#: src/pingus_main.cpp:283
msgid "Select language to use with Pingus"
msgstr "Kies de taal om met Pingus te gebruiken"
#: src/pingus_main.cpp:285
msgid "List all available languages"
msgstr "Geef een lijst van alle beschikbare talen"
#: src/pingus_main.cpp:289
msgid "Loads the level editor"
msgstr "Start de niveaubewerker"
#: src/pingus_main.cpp:291
msgid "Test a font"
msgstr "Test een lettertype"
#: src/pingus_main.cpp:293
msgid "Shows the credits"
msgstr "Geef een lijst van de makers"
#: src/pingus_main.cpp:295
msgid "Misc Options:"
msgstr "Andere opties:"
#: src/pingus_main.cpp:296
msgid "PATH"
msgstr "PAD"
#: src/pingus_main.cpp:297
msgid "Set the path to load the data files to 'path'"
msgstr "Zoek gegevensbestanden in 'pad'"
#: src/pingus_main.cpp:300
msgid "Disable automatic scrolling"
msgstr "Zet automatisch scrollen uit"
#: src/pingus_main.cpp:302
msgid "Don't read ~/.pingus/config"
msgstr "Lees ~/.pingus/config niet"
#: src/pingus_main.cpp:303
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"
#: src/pingus_main.cpp:304
msgid ""
"Read config from FILE (default: ~/.pingus/config) reduce CPU usage, might "
"speed up the game on slower machines"
msgstr "Lees instellingen uit BESTAND (standaard: ~/.pingus/config) verlaag CPU gebruik, kan het spel versnellen op langzamere apparaten"
#: src/pingus_main.cpp:307
msgid "Uses the controller given in FILE"
msgstr "Gebruik de bediening uit BESTAND"
#: src/pingus_main.cpp:309
msgid "Debugging and experimental stuff:"
msgstr "Debuggen en experimenteel spul:"
#: src/pingus_main.cpp:311
msgid "Enables some features, only interesting to programmers"
msgstr "Zet sommige mogelijkheden aan, alleen interessant voor programmeurs"
#: src/pingus_main.cpp:314
msgid "Load a custom worldmap"
msgstr "Laad een aangepaste wereldkaart uit bestand"
#: src/pingus_main.cpp:316
msgid ""
"Enable the output of debugging info, possible OPTIONs are tiles, gametime, "
"actions, sound, resources, gui, input, pathmgr"
msgstr ""
"Zet debug-uitvoer aan. Mogelijkheden voor OPTION zijn tiles, gametime, actions, sound, resources, gui, input, pathmgr"
#: src/pingus_main.cpp:320
msgid "Skip at least N frames, larger values speed the game up"
msgstr "Sla ten minste N frames over, grotere waarden versnellen het spel"
#: src/pingus_main.cpp:322
msgid "Skip at most N frames"
msgstr "Sla ten hoogste N frames over"
#: src/pingus_main.cpp:324
msgid "Set both min and max frameskip to N"
msgstr "Stel zowel minimum als maximum frameskip op N in"
#: src/pingus_main.cpp:326
msgid "Set the game speed (0=fastest, >0=slower)"
msgstr "Stel de spelsnelheid in (0=snelst, >0=langzamer)"
#: src/pingus_main.cpp:328
msgid "Set the size of the map tiles (default: 32)"
msgstr "Stel de grootte van de tegels in (standaard: 32)"
#: src/pingus_main.cpp:330
msgid "Disable some cpu intensive features"
msgstr "Zet sommige CPU-intensive mogelijkheden uit"
#: src/pingus_main.cpp:334
msgid "Demo playing and recording:"
msgstr "Demonstratie afspelen en opnemen:"
#: src/pingus_main.cpp:336
msgid "Plays a demo session"
msgstr "Speel een demonstratiesessie af"
#: src/pingus_main.cpp:338
msgid "Record demos for each played level"
msgstr "Neem demonstraties op voor elk gespeeld niveau"
#: src/pingus_main.cpp:735
msgid "Error caught from Pingus: "
msgstr "Fout afgevangen in Pingus: "
#: src/pingus_main.cpp:739
msgid "Pingus: Out of memory!"
msgstr "Pingus: te weinig geheugen!"
#: src/pingus_main.cpp:743
msgid "Pingus: Standard exception caught!:\n"
msgstr "Pingus: Standarduitzondering!:\n"
#: src/pingus_main.cpp:747
msgid "Pingus: Unknown throw caught!"
msgstr "Pingus: Onbekende throw aangetroffen!"
#: src/credits.cpp:82
msgid "-Idea"
msgstr "-Idee"
#: src/credits.cpp:86
msgid "-Maintaining"
msgstr "-Onderhoud"
#: src/credits.cpp:90
msgid "-Programming"
msgstr "-programmering"
#: src/credits.cpp:100
msgid "-Porting (Win32)"
msgstr "-Omzetten (Win32)"
#: src/credits.cpp:109
msgid "-Porting (MacOSX)"
msgstr "-Omzetten (MacOSX)"
#: src/credits.cpp:114
msgid "-Gfx"
msgstr "-Grafisch"
#: src/credits.cpp:127
msgid "-Music"
msgstr "-Muziek"
#: src/credits.cpp:134
msgid "-Level Design"
msgstr "-Niveau-ontwerp"
#: src/credits.cpp:140
msgid "-Story"
msgstr "-Verhaal"
#: src/credits.cpp:144
msgid "-Translation"
msgstr "-Vertaling"
#: src/credits.cpp:159
msgid "-Special"
msgstr "-Speciale"
#: src/credits.cpp:160
msgid "-Thanks to"
msgstr "-waardering voor"
#: src/credits.cpp:204
msgid "_And a very Special Thanks"
msgstr "_en heel speciale waardering"
#: src/credits.cpp:205
msgid "_to all the people who"
msgstr "_voor iedereen die"
#: src/credits.cpp:206
msgid "_contribute to"
msgstr "_bijdraagt aan"
#: src/credits.cpp:207
msgid "_Free Software!"
msgstr "_Vrije Software!"
#: src/credits.cpp:213
msgid "_Thank you for"
msgstr "_Bedankt voor het"
#: src/credits.cpp:214
msgid "_playing!"
msgstr "_spelen!"
#: src/credits.cpp:276 src/editor/panel.cpp:211
#: src/editor/object_selector.cpp:318 src/pingus_menu.cpp:61
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/addon_menu.cpp:59 src/option_menu.cpp:94
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/result_screen.cpp:131
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw proberen"
#: src/result_screen.cpp:181
msgid "Success!"
msgstr "Gelukt!"
#: src/result_screen.cpp:188
msgid "Failure!"
msgstr "Mislukt!"
#: src/result_screen.cpp:197
msgid "Perfect! You saved everyone possible - great!"
msgstr "Perfect! Je hebt iedereen gered, - geweldig!"
#: src/result_screen.cpp:199
msgid "No-one got killed, pretty good work."
msgstr "Niemand gestorven, heel goed gedaan."
#: src/result_screen.cpp:201
msgid ""
"You saved exactly what you needed - you made it, but\n"
"maybe you can do better?"
msgstr ""
"Je bent met de hakken over de sloot, maar\n"
"misschien kan je het wel beter?"
#: src/result_screen.cpp:204
msgid "Not everybody was saved, but still good work!"
msgstr "Je hebt niet iedereen gered, maar toch heel goed gedaan!"
#: src/result_screen.cpp:206
msgid "What can I say, you made it - congratulations!"
msgstr "Wat zal ik zeggen, je hebt het gehaald, gefeliciteerd!"
#: src/result_screen.cpp:211
msgid "You killed everybody, not good."
msgstr "Iedereen is dood, dat is niet goed."
#: src/result_screen.cpp:213
msgid "No-one got saved - I know you can do better."
msgstr "Je hebt niemand gered - Ik weet dat je het beter kan."
#: src/result_screen.cpp:215
msgid ""
"You didn't save enough, but you saved a few. Next\n"
"time you might do better."
msgstr ""
"Je hebt er niet genoeg gered, maar toch een paar. Volgende\n"
"keer doe je het misshien beter."
#: src/result_screen.cpp:218
msgid "Only one more and you would have made it - try again!"
msgstr "Een meer en je zou het gehaald hebben - probeer het nog eens!"
#: src/result_screen.cpp:220
msgid "Only a handful more and you would have made it - try again!"
msgstr "Een paar meer en je zou het gehaald hebben - probeer het nog eens!"
#: src/result_screen.cpp:222
msgid "Better luck next time!"
msgstr "Volgende keer beter!"
#: src/result_screen.cpp:239
msgid "Saved: "
msgstr "Gered: "
#: src/result_screen.cpp:243
msgid "Died: "
msgstr "Gestorven: "
#: src/result_screen.cpp:247
msgid "Time left: "
msgstr "Tijd over: "
#: src/components/pingus_counter.cpp:49
#, c-format, boost-format
msgid "Released:%3d/%d Out:%3d Saved:%3d/%d"
msgstr "Vrijgelaten:%3d/%d Buiten:%3d Gered:%3d/%d"
#: src/level_menu.cpp:108 src/pingus_menu.cpp:66
msgid "Levelsets"
msgstr "Niveaugroepen"
#: src/level_menu.cpp:124
msgid "Solved:"
msgstr "Opgelost:"
#: src/config.cpp:72
msgid "Couldn't open: "
msgstr "Kon niet openen: "
#: src/config.cpp:171 src/config.cpp:205
msgid "Unexpected char: '"
msgstr "Onverwacht karakter: '"
#: src/screenshot.cpp:38
msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
msgstr "Schermafdruk: Schermafdruk wordt opgeslagen naar: "
#: src/screenshot.cpp:40
msgid "Screenshot: Screenshot is done."
msgstr "Schermafdruk: Schermafdruk is klaar."
#: src/screenshot.cpp:115 src/screenshot.cpp:143
msgid "Screenshot: Couldn't write file: "
msgstr "Schermafdruk: Kon bestand niet opslaan: "
#: src/editor/editor_screen.cpp:196
msgid ""
"Select all\n"
"Clear Selection\n"
"Raise objects\n"
"Lower objects\n"
"Lower objects to bottom\n"
"Raise objects to top\n"
"Rotate 90 degree\n"
"Rotate 270 degree\n"
msgstr ""
"Selecteer alles\n"
"Wis selectie\n"
"Til objecten op\n"
"Laat objecten zakken\n"
"Laat objecten zakken tot onderop\n"
"Til objecten op tot bovenaan\n"
"Draai 90 graden\n"
"Draai 270 graden\n"
#: src/editor/editor_screen.cpp:218
msgid ""
"Flip object horizontaly\n"
"Flip object vertically\n"
"Delete all marked objects\n"
"Move objects up\n"
"Move objects down\n"
"Move objects left\n"
"Move objects right\n"
msgstr ""
"Spiegel object horizontaal\n"
"Spiegel object verticaal\n"
"Wis alle gemarkeerde objecten\n"
"Beweeg objecten omhoog\n"
"Beweeg objecten omlaag\n"
"Beweeg objecten naar links\n"
"Beweeg objecten naar rechts\n"
#: src/editor/editor_screen.cpp:230
msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme, their "
"number and your nickname:\n"
"\n"
" <levelname><number>-<creator>.pingus\n"
"\n"
"So if you create a your second level with a stone theme, call it: stone2-"
"yourname.pingus\n"
"\n"
"When you have created a level and want to have it included in the game mail "
"it to:\n"
"\n"
" pingus-devel at nongnu.org\n"
"\n"
"Only levels published under the GPL are allowed into the game. The editor "
"automatically inserts a reference \n"
"to the GPL, if you want to have your level under a different license, you "
"have to change that reference.\n"
msgstr ""
"Geef je niveaus systematische namen, naar hun thema, getal en je eigen (nick)naam:\n"
"\n"
" <niveaunaam><getal>-<maker>.pingus\n"
"\n"
"Dus als je een tweede niveau met een stenenthema maakt, noem je het: steen2-jenaam.pingus\n"
"\n"
"Als je je niveau in het spel wilt laten komen, e-mail het dan (in het engels) naar:\n"
"\n"
" pingus-devel at nongnu.org\n"
"\n"
"Alleen niveaus met de GPL licentie worden toegelaten. De niveaubewerker voegt automatisch\n"
"een opmerking toe over de GPL. Als je een andere licentie wilt, moet je die aanpassen.\n"
#: src/editor/panel.cpp:153
msgid " New level"
msgstr " Nieuw niveau"
#: src/editor/panel.cpp:155
msgid "Open level..."
msgstr "Laad een niveau..."
#: src/editor/panel.cpp:157
msgid "Save level..."
msgstr "Sla dit niveau op..."
#: src/editor/panel.cpp:159
msgid "Save level as..."
msgstr "Sla dit niveau op als..."
#: src/editor/panel.cpp:162
msgid "Play level..."
msgstr "Speel niveau"
#: src/editor/panel.cpp:165
msgid "Configure actions"
msgstr "Stel acties in"
#: src/editor/panel.cpp:167
msgid "Configure level"
msgstr "Niveau-instellingen"
#: src/editor/panel.cpp:169
msgid "Display object properties"
msgstr "Toon objecteigenschappen"
#: src/editor/panel.cpp:171
msgid "Show object insertion window"
msgstr "Toon venster om objecten toe te voegen"
#: src/editor/panel.cpp:173
msgid "Show minimap"
msgstr "Toon kleine kaart"
#: src/editor/panel.cpp:176
msgid "Duplicate the selected objects"
msgstr "Dupliceer huidige objecten"
#: src/editor/panel.cpp:178
msgid "Delete the selected objects"
msgstr "Verwijder de geselecteerde objecten"
#: src/editor/panel.cpp:181
msgid "Raise object to top"
msgstr "Til object op tot bovenaan"
#: src/editor/panel.cpp:183
msgid "Raise object"
msgstr "Til object op"
#: src/editor/panel.cpp:185
msgid "Lower object"
msgstr "Laat object zakken"
#: src/editor/panel.cpp:187
msgid "Lower object to bottom"
msgstr "Laat object zakken tot onderop"
#: src/editor/panel.cpp:193
msgid "Flip object horizontally"
msgstr "Spiegel object horizontaal"
#: src/editor/panel.cpp:195
msgid "Flip object vertically"
msgstr "Spiegel object verticaal"
#: src/editor/panel.cpp:198
msgid "Rotate object -90 degree"
msgstr "Draai object -90 graden"
#: src/editor/panel.cpp:200
msgid "Rotate object 90 degree"
msgstr "Draai object 90 graden"
#: src/editor/panel.cpp:209
msgid "Display help"
msgstr "Laat deze hulptekst zien"
#: src/editor/object_properties.cpp:41 src/editor/object_properties.cpp:415
msgid "Object:"
msgstr "Object:"
#: src/editor/object_properties.cpp:42 src/editor/object_properties.cpp:416
msgid "Nothing selected"
msgstr "Niets geselecteerd"
#: src/editor/object_properties.cpp:51
msgid "Transparent"
msgstr "Doorzichtig"
#: src/editor/object_properties.cpp:52
msgid "Solid"
msgstr "Massief"
#: src/editor/object_properties.cpp:53
msgid "Ground"
msgstr "Grond"
#: src/editor/object_properties.cpp:54
msgid "Bridge"
msgstr "Brug"
#: src/editor/object_properties.cpp:55
msgid "Water"
msgstr "Water"
#: src/editor/object_properties.cpp:56
msgid "Lava"
msgstr "Lava"
#: src/editor/object_properties.cpp:57
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: src/editor/object_properties.cpp:62
msgid "Direction:"
msgstr "Richting:"
#: src/editor/object_properties.cpp:64
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/editor/object_properties.cpp:65
msgid "Misc"
msgstr "Afwisselend"
#: src/editor/object_properties.cpp:66
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: src/editor/object_properties.cpp:71
msgid "ReleaseRate:"
msgstr "Tempo van binnenkomst"
#: src/editor/object_properties.cpp:88
msgid "Para-X:"
msgstr "Parallax X:"
#: src/editor/object_properties.cpp:89
msgid "Para-Y:"
msgstr "Parallax Y:"
#: src/editor/object_properties.cpp:97
msgid "Scroll-X:"
msgstr "Beweging X:"
#: src/editor/object_properties.cpp:98
msgid "Scroll-Y:"
msgstr "Beweging Y:"
#: src/editor/object_properties.cpp:106
msgid "Owner Id:"
msgstr "Eigenaar:"
#: src/editor/object_properties.cpp:110
msgid "Z-Pos:"
msgstr "Z-positie:"
#: src/editor/object_properties.cpp:117
msgid "Color:"
msgstr "Kleur:"
#: src/editor/object_properties.cpp:129
msgid "Small Stars:"
msgstr "Kleine sterren:"
#: src/editor/object_properties.cpp:132
msgid "Middle Stars:"
msgstr "Gemiddelde sterren:"
#: src/editor/object_properties.cpp:135
msgid "Large Stars:"
msgstr "Grote sterren:"
#: src/editor/object_properties.cpp:143
msgid "Repeat:"
msgstr "Herhaling:"
#: src/editor/object_properties.cpp:421
msgid "Object: [Group]"
msgstr "Object: [Groep]"
#: src/editor/object_properties.cpp:422
msgid "Group not supported"
msgstr "Groepeigenschappen worden niet ondersteund"
#: src/editor/object_properties.cpp:427
msgid "Object: "
msgstr "Object: "
#: src/editor/file_dialog.cpp:56
msgid "Datadir"
msgstr "Gegevensmap"
#: src/editor/file_dialog.cpp:58
msgid "Userdir"
msgstr "Gebruikersmap"
#: src/editor/file_dialog.cpp:61
msgid "Open"
msgstr "Laden"
#: src/editor/file_dialog.cpp:61
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: src/editor/file_dialog.cpp:64
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/editor/file_dialog.cpp:75
msgid "Filename:"
msgstr "Bestand:"
#: src/editor/file_dialog.cpp:76
msgid "Pathname:"
msgstr "Map:"
#: src/editor/file_dialog.cpp:102
msgid "Open a level"
msgstr "Laad een niveau"
#: src/editor/file_dialog.cpp:102
msgid "Save your level"
msgstr "Sla dit niveau op"
#: src/editor/object_selector.cpp:309
msgid "Entrance"
msgstr "Ingang"
#: src/editor/object_selector.cpp:310
msgid "Groundpiece (ground)"
msgstr "Stuk grond (zand)"
#: src/editor/object_selector.cpp:311
msgid "Groundpiece (solid)"
msgstr "Vloerdeel (massief)"
#: src/editor/object_selector.cpp:312
msgid "Groundpiece (bridge)"
msgstr "Vloerdeel (brug)"
#: src/editor/object_selector.cpp:313
msgid "Groundpiece (transparent)"
msgstr "Vloerdeel (doorzichtig)"
#: src/editor/object_selector.cpp:314
msgid "Groundpiece (remove)"
msgstr "Vloerdeel (verwijderen)"
#: src/editor/object_selector.cpp:315
msgid "Hotspot"
msgstr "Kritieke plek"
#: src/editor/object_selector.cpp:316
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: src/editor/object_selector.cpp:319
msgid "Liquid"
msgstr "Vloeistoffen"
#: src/editor/object_selector.cpp:320
msgid "Trap"
msgstr "Val"
#: src/editor/object_selector.cpp:321
msgid "Weather"
msgstr "Weer"
#: src/editor/object_selector.cpp:322
msgid "Special Object"
msgstr "Bijzonder object"
#: src/worldmap/worldmap.cpp:425
msgid "...walking..."
msgstr "...Lopend...."
#: src/worldmap/manager.cpp:107
msgid "Show Ending?"
msgstr "Laat einde zien?"
#: src/worldmap/manager.cpp:138
msgid "Show Story?"
msgstr "Laat verhaal zien?"
#: src/worldmap/manager.cpp:167
msgid "Leave?"
msgstr "Verlaten?"
#: src/worldmap/manager.cpp:207
msgid "Enter?"
msgstr "Binnengaan?"
#: src/worldmap/level_dot.cpp:152 src/worldmap/level_dot.cpp:162
msgid "locked"
msgstr "ontoegankelijk"
#: src/exit_menu.cpp:46 src/exit_menu.cpp:50
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/exit_menu.cpp:85 src/exit_menu.cpp:89
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/exit_menu.cpp:124
msgid "Exit Pingus?"
msgstr "Verlaat Pingus?"
#: src/pingus_menu.cpp:50 src/pingus_menu.cpp:72
msgid "Story"
msgstr "Verhaal"
#: src/pingus_menu.cpp:51
msgid "..:: Start the game ::.."
msgstr "..:: Start het spel ::.."
#: src/pingus_menu.cpp:56
msgid "Editor"
msgstr "Nieveaubewerker"
#: src/pingus_menu.cpp:57
msgid "..:: Create your own levels ::.."
msgstr "..:: Maak je eigen niveaus ::.."
#: src/pingus_menu.cpp:62
msgid "..:: Bye, bye ::.."
msgstr "..:: Doei ::.."
#: src/pingus_menu.cpp:67
msgid "..:: Play User Built levels ::.."
msgstr "..:: Speel een door gebruikers gemaakt niveau ::.."
#: src/pingus_menu.cpp:73
msgid "..:: Start the story ::.."
msgstr "..:: Start het verhaal ::.."
#: src/pingus_menu.cpp:78
msgid "Multiplayer"
msgstr "Meerdere spelers"
#: src/pingus_menu.cpp:79
msgid "..:: Multiplayer Match ::.."
msgstr "..:: Speel met meerdere spelers tegelijk ::.."
#: src/pingus_menu.cpp:82
msgid ""
"..:: Ctrl-g: mouse grab :: F10: fps counter :: F11: "
"fullscreen :: F12: screenshot ::.."
msgstr ""
"..:: Ctrl-g: houd de muis vast :: F10: fps-teller :: F11: "
"volledig scherm :: F12: schermafdruk ::.."
#: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:5
msgid "If the way is blocked, bash away"
msgstr "Als de weg is geblokkeerd, sloop het obstakel"
#: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Similar to the Digger action that you already know from previous levels, "
"there is also an action that allows the Pingus to dig horizontally, as "
"opposed to the vertical dig ability the Digger action provides. This new "
"action is called Basher. "
msgstr ""
"Vergelijkbaar met de graafactie die je al kent van eerdere niveau's, is er "
"ook een actie die de Pingus in staat stelt om horizontaal te graven, in "
"tegenstelling tot de verticale graafmogelijkheid die de graafactie biedt. "
"Deze nieuwe actie heet sloper. "
#: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:5
msgid "Sacrifice a few and save the rest"
msgstr "Offer een paar en red de rest"
#: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Sometimes no other actions are available, so you have to bomb your way "
"through the ground. The Pingus can do this by actually self- destructing. "
"This will kill them, but it is sometimes necessary to sacrifice a few to "
"save the rest. "
msgstr ""
"Soms zijn er geen andere acties voorhanden en moet je je een weg door de "
"grond heen zien te bombarderen. De Pingus kunnen dit doen door middel van "
"zelfvernietiging. Hier gaan ze aan dood, maar het is soms nodig er een paar "
"te offeren zodat je de rest kan redden. "
#: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:5
msgid "Learning to dig"
msgstr "Leren graven"
#: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:6
msgid ""
"This is your first mission. As always, it's pretty easy. All you have to do "
"is to give a Pingu the command to dig a hole into the ground so that they "
"can reach the exit. This can be accomplished simply by clicking on a Pingu. "
msgstr ""
"Dit is je eerste missie. Zoals altijd vrij eenvoudig. Het enige wat je moet "
"doen is een Pingu instrueren om een gat in de grond te graven zodat ze de "
"uitgang kunnen bereiken. Dit kan eenvoudig bereikt worden door op een Pingu "
"te klikken. "
#: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:5
msgid "Float or Die"
msgstr "Zweef of sterf"
#: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Well done in mission one! Now let's start the next one. This time you will "
"need to equip your Pingus with a little propeller, so that they can float to "
"the ground smoothly. If Pingus fall too far, they will not be able to "
"survive the fall, so keep your eyes open! "
msgstr ""
"Good gedaan in de eerste missie! Nu verder met de volgende. Deze keer moet "
"je je Pingus voorzien van een kleine propellor, zodat ze zachtjes naar de "
"grond zweven. Als Pingus te diep vallen, zijn ze niet in staat de val te "
"overleven, dus houd je ogen open! "
#: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:5
msgid "Jump for joy"
msgstr "Spring van plezier"
#: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Sometimes a Pingu needs to reach a platform that is far away, but not "
"reachable by walking. That's when the Jumper comes in handy - it allows the "
"Pingu to make a small jump and so enables him to reach the platform. "
msgstr ""
"Soms moet een Pingu een vloer bereiken die ver weg is, en niet lopend "
"bereikbaar. Dat is waar de Springer goed van pas komt - Het biedt de "
"Pingu de mogelijkeheid om een kleine sprong te maken om zo de vloer te "
"bereiken. "
#: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:5
msgid "Miner's heaven"
msgstr "Mijnwerkershemel"
#: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Another action hits the street - another digging action, this time a "
"diagonal one. It allows a Pingu to dig diagonally through ground, thus "
"creating a path for following Pingus. The action is called Miner. "
msgstr ""
"Weer een nieuwe actie - nog een graafactiviteit, deze keer een diagonale. "
"Het staat een Pingu toe om diagonaal door de grond te graven, en zo een pad "
"te graven voor de volgende Pingus. Deze actie heet Mijnwerker. "
#: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:5
msgid "Panic Island (float/bash)"
msgstr "Paniekeiland (zweef/sloop)"
#: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:6
msgid ""
"While the previous levels have not required much quick action from you, this "
"one gets a bit trickier. The Pingus are coming out of two entrances in "
"parallel and it is your job to coordinate the two groups wisely. "
msgstr ""
"Terwijl er voor de vorige niveau's niet veel behendigheid van je gevraagd werd, "
"wordt het nu al wat lastiger. De Pingus komen parallel uit twee uitgangen en "
"het is jouw taak om de twee groepen wijselijk te coördineren. "
#: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:5
msgid "Jump'n Bump... and Bash..."
msgstr "Spring, Bots... en Sloop..."
#: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:6
msgid ""
"It's panic time again. The Pingus will not come out very fast, but since "
"they turn around when they hit walls you will soon have some trouble "
"coordinating them all. Since you only need to save 5 it should be doable, "
"but if all else fails use the pause-mode ('p') to get an overview again. "
msgstr ""
"Alweer paniek in de tent. De Pingus komen niet erg snel naar buiten, maar "
"aangezien ze ronddraaien als ze een muur raken zal je snel problemen krijgen "
"om ze allemaal te coördineren. Aangezien je er maar 5 hoeft te redden moet "
"het haalbaar zijn. Maar als alles mislukt gebruik dan de pauzeknop ('p') om "
"weer overzicht te krijgen. "
#: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:5
msgid "Two groups in parallel, coordinate wisely"
msgstr "Twee groepen parallel, coördineer verstandig"
#: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:6
msgid ""
"You have two groups to coordinate this time. No need to panic, since this "
"level gives you enough time to think your actions through. No more tips this "
"time, but good luck! "
msgstr ""
"Deze keer moet je twee groepen coördineren. Geen paniek, aangezien dit niveau "
"je genoeg tijd geeft om je acties te overdenken. Geen tips deze keer, maar "
"veel succes! "
#: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:5
msgid "Block'a Rock"
msgstr "Blokkeer een keer"
#: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Once again it's time to combine the stuff you have learned in your previous "
"levels. Blast your way free and make sure you also keep the rest of the "
"Pingus under control. The Blocker action will be helpful. "
msgstr ""
"Het is weer tijd om dat wat je geleerd hebt in de voorgaande niveau's te "
"combineren. Beuk je weg naar de vrijheid en zorg ervoor dat je ook de "
"andere Pingus onder controle houdt. De Blokkeeractie zal handig zijn. "
#: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:5
msgid "Climb, Climber,... Boom!"
msgstr "Klim, Klauter,... Kaboem!"
#: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:6
msgid ""
"As you might have already figured out from previous levels, you often have "
"to combine different actions to get the job done. Due to the lack of a "
"Digger action in this level the Bomber needs to jump in, but how can it "
"reach the place to bomb? "
msgstr ""
"Zoals je wellicht al hebt ontdekt in voorgaande niveau's, dien je vaak "
"verschillende acties te combineren om een klus te klaren. Door gebrek aan "
"graafacties in dit niveau zal de explosievendienst moeten helpen, maar hoe "
"kan je de te bombarderen plaats bereiken ? "
#: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:5
msgid "Bridging gets more complicated..."
msgstr "Bruggen bouwen wordt ingewikkelder..."
#: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Once again you have to combine actions carefully and wisely. If you don't "
"you could end up in the hole just before the exit, so think about how to "
"avoid that. "
msgstr ""
"Nogmaals dien je acties voorzichtig en verstandig te combineren. Zo niet dan "
"eindig je in het gat vlak voor de uitgang, dus houd er rekening mee dat te "
"voorkomen. "
#: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:5
msgid "If too high, your Pingu will die..."
msgstr "Te hoog, dan zal je Pingu sterven..."
#: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Teamwork is the way to the exit this time. You don't have enough Floaters to "
"reach the exit, so just send a few and let them prepare the path for the "
"rest. "
msgstr ""
"Samenwerken is dit keer de manier om eruit te komen. Je hebt niet genoeg "
"zwevers om de uitgang te halen, dus stuur slechts een paar en laat hen een "
"pad voorbereiden voor de rest. "
#: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:5
msgid "Learn to use the bridge"
msgstr "Leer de brug gebruiken"
#: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:6
msgid ""
"If no Jumper is at hand and a large hole needs to be passed, a bridge can be "
"pretty helpful. It takes some time to build, but unlike the jumper action it "
"allows following Pingus to reach the other end too. "
msgstr ""
"Als er geen springer bij de hand is en grote gaten moeten worden gepasseerd, "
"kan een brug erg handig zijn. Het kost wat tijd om hem te maken, maar in "
"tegenstelling tot de springactie geeft hij de volgende Pingus ook de mogelijkheid de "
"andere kant de halen. "
#: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:5
msgid "Three solutions, it's up to you"
msgstr "3 Mogelijkheden, aan jou de keus"
#: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Now that you've learned all the actions, it's time for some more practice. "
"This level presents you with at least three different ways to solve it. It's "
"up to you which one you pick. "
msgstr ""
"Nu je alle acties hebt geleerd, is de tijd gekomen om wat meer te oefenen. "
"Dit niveau biedt minstens drie verschillende mogelijkheden om het op te "
"lossen. Aan jou de keus welke oplossing je neemt. "
#: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:5
msgid "Climb, Climber, climb... and build a bridge"
msgstr "Klim, Klauter, klim... en bouw een brug"
#: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Once again you get access to a new action. The Climber action allows a Pingu "
"to climb up straight walls, thus allowing him to reach stuff that might be "
"too high to reach by other means. "
msgstr ""
"Alweer een nieuwe actie. De klimmeractie geeft de mogelijkheid aan een Pingu "
"om tegen muren op te lopen, en zo dingen te bereiken die die op andere "
"manieren niet haalbaar zijn. "
#: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:5
msgid "Entrance high, Exit low"
msgstr "Ingang hoog, Uitgang laag"
#: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:6
msgid ""
"If you don't have enough floaters to bring all the Pingus down to the exit - "
"you have to find other ways to guide them down. You should have learned all "
"the stuff you need for this level in previous levels, so this shouldn't be "
"too much of a problem for you. "
msgstr ""
"Als je niet genoed zwevers hebt om alle Pingus naar de uitgang te brengen, "
"zul je iets anders moeten bedenken om ze naar beneden te begeleiden. Je "
"zou in de voorgaande niveau's alles geleerd moeten hebben, dus dit moet niet "
"zo'n probleem voor je zijn. "
#: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:5
msgid "One must prepare, the rest must follow"
msgstr "Eén moet voorbereiden, de rest moet volgen"
#: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Sometimes there are situations where you don't have a Blocker at hand to "
"coordinate your Pingus. You'll have to find other ways to keep them under "
"control while a single one prepares the path for the rest. "
msgstr ""
"Soms zijn er situaties waar je geen stopper bij de hand hebt om je Pingus te "
"coordineren. Je zult andere manieren moeten zien te vinden om ze onder "
"controle te krijgen, terwijl één het pad baant voor de rest. "
#: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:5
msgid "Dig and float, but just don't fall and smash"
msgstr "Graaf en zweef, maar val niet te pletter"
#: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Unlike the first two levels, you have two actions available in this level. "
"Your job is again simple: select an action at the panel on the left and "
"apply it to the Pingus so that they will be able to reach the exit. Make "
"sure that not too many of them die. "
msgstr ""
"Anders dan bij de eerste twee niveau's heb je twee acties ter "
"beschikking in dit niveau. Jouw taak is wederom eenvoudig: Selecteer een "
"actie links op het paneel, en pas die toe op de Pingus zodat ze de "
"mogelijkheid hebben om de uitgang te bereiken. Zorg ervoor dat er niet te "
"veel sterven. "
#: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:5
msgid "Dig, bash and other problems"
msgstr "Graaf, sloop en andere problemen"
#: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:6
msgid ""
"The more levels you master, the more difficult they will get, but don't "
"panic, as this one is still pretty easy. Just use the stuff that you've "
"learned in the previous levels and you shouldn't have many problems. If you "
"think you've reached a situation from which you can no longer solve the "
"level, double click the armageddon button at the lower right. "
msgstr ""
"Hoe meer levels je hebt gehaald, hoe moeilijker het zal worden. Maar geen "
"paniek, deze is nog best eenvoudig. Gebruik gewoon de dingen die je hebt "
"geleerd in de voorgaande niveau's, en je zult niet veel problemen "
"tegenkomen. Als je denkt dat je in een situatie zit waarin je het level niet "
"meer kan oplossen, dubbelklik dan op de Armageddonknop rechtsonderaan. "
#: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:5
msgid "Solid ground can block the path"
msgstr "Vaste grond kan het pad blokkeren"
#: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:6
msgid ""
"As you have learned in earlier levels your Pingus can dig through basically "
"any terrain, but there is one material which they can't penetrate: steel. "
"These regions are marked dark grey on the level map and cannot be destroyed, "
"so you must find a way around them. "
msgstr ""
"Zoals je hebt geleerd in eerdere niveau's kunnen je Pingus graven door min "
"of meer elk terein, maar er is een materiaal waar ze niet doorheen komen: "
"staal. Deze plaatsen zijn donkergrijs gemarkeerd op de niveaukaart en "
"kunnen niet worden vernietigd, dus je zult er omheen moeten zien te komen. "
#: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:7
msgid "One jump to catch them all"
msgstr "Een sprong om allen op te vangen"
#: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:8
msgid ""
"The pingus have found themselves lost on their journey. What is this "
"mysterious place? Smiling pumpkins, giant candlesticks, and some boiling "
"soup below... what wizardry is this? Now, facing a deadly abyss right in "
"front of them it's your job to save them. Can you save them from a terrible "
"fate?"
msgstr ""
"De Pingus zijn de weg kwijtgeraakt. Wat is dit voor een vreemde plek? "
"Grijnzende pompoenen, enorme kaarsen en kokende soep onder ze... Watvoor "
"tovenaar is hier bezig geweest? Terwijl ze een dodelijke afgrond voor zich "
"hebben, is het jouw taak om ze te redden. Kan je ze een vreselijk lot "
"besparen?"
#: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:7
msgid "One Thousand and One Jumps"
msgstr "Duizend-en-één sprongen"
#: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:8
msgid ""
"With the exit so high above and far out of reach for a normal Pingu, what "
"options are there? Perhaps a jumper can rescue them? Or will he simply slow "
"their inevitable demise? It's your job to find out, but are you good enough "
"to save them all?"
msgstr ""
"Wat kun je doen met de uitgang zo hoog en ver buiten bereik van een gewone Pingu? "
"Misschien kan een springer ze redden? Of zal hij alleen hun noodlot iets kunnen vertragen? "
"Het is jouw taak om het uit te vinden. Of ben je goed genoeg om ze allemaal te redden?"
#: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:7
msgid "Boom Boom"
msgstr "Boem boem"
#: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:8
msgid ""
"You've mastered the last challenge and now face the next. Their path to "
"salvation seems to be cursed, but by whom? There is no time to think about "
"it, since the next deadly challange already awaits the Pingus. Two mighty "
"roots block the way, but without a basher at hand to bash them away, "
"sacrifice might be the only option..."
msgstr ""
"De vorige uitdaging heb je overleefd, nu komt er direct weer een. De weg naar de verlossing "
"lijkt vervloekt te zijn, maar door wie? Er is geen tijd om daarover na te denken, want de "
"volgende dodelijke beproeving wacht alweer op de Pingus. Twee dikke bomen blokkeren de weg, "
"maar je hebt geen sloper om ze uit de weg te ruimen. Misschien is offeren de enige optie..."
#: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:7
msgid "Full Circle"
msgstr "Hele cirkel"
#: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:8
msgid ""
"The exit is so close, yet out of reach. A step in the wrong direction and "
"the Pingus will fall to a terrible fate. You must do something to help them, "
"but is there enough time? You have to hurry and can't allow yourself any "
"mistakes. The Pingus are counting on you!"
msgstr ""
"De uitgang is zo dichtbij, maar toch onbereikbaar. Eén misstap leidt de Pingus "
"naar een vreselijk lot. Je moet iets doen om ze te helpen, maar is er genoeg "
"tijd? Je moet opschieten en kunt jezelf geen vergissingen permitteren. "
"De Pingus rekenen op je!"
#: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:7
msgid "Bridgers Nightmare"
msgstr "Nachtmerrie van een bruggenbouwer"
#: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Who placed this monstrous wall here? This terrible blockade separates your "
"Pingus from the exit. Destruction of its awful construction seems an "
"impossibility, but perhaps the bridger can come to the rescue? Can they "
"build their bridges high enough to guide the group yet again safely to the "
"exit? Or is somebody playing evil mind tricks with you?\n"
"\n"
"Yet again the solution is your call... your gray matter is the key to the "
"Pingus' success, so don't let yourself get confused and misguided from the "
"true path."
msgstr ""
"Wie heeft die enorme muur hier neergezet? Deze vreselijke blokkade scheidt "
"je Pingus van de uitgang. Hij lijkt niet te slopen, maar misschien kan een "
"bruggenbouwer uitkomst bieden? Kan die zijn bruggen hoog genoeg bouwen om "
"de groep veilig naar de uitgang te leiden? Of speelt iemand gemene spelletjes "
"met je?\n"
"\n"
"Opnieuw is de oplossing aan jou... Je hersenen zijn de sleutel tot het succes "
"van de Pingus, dus blijf helder, en dwaal niet van het juiste pad af."
#: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:7
msgid "Locked up by the witch"
msgstr "Opgesloten door de heks"
#: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Is this a prison? Blocked by solid walls all around, there doesn't seem to "
"be a way to escape. Salvation seems impossible. But wait... the wall to the "
"right seems weak... perhaps this is a way to escape? Or is it a false path "
"that will lead to the Pingus' doom?\n"
"\n"
"This is a risky trip, but you must take it to find out how to bring them all "
"to freedom once again."
msgstr ""
"Is dit een gevangenis? Massieve muren aan alle kanten, en er lijkt geen "
"ontsnapping mogelijk. Nu kunnen de Pingus niet meer gered worden. Maar wacht... "
"de muur aan de rechterkant lijkt vrij zwak... Misschien kunnen ze "
"hierdoor ontsnappen? Of is het een verkeerd pad, dat hen naar de verdoemenis leidt?\n"
"\n"
"Dit is een riskante reis, maar je moet wederom uitvinden hoe je ze allemaal "
"kunt redden."
#: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:7
msgid "Splatterfest"
msgstr "Spetterfeest"
#: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:8
msgid ""
"This is by far the deepest pit the Pingus have yet encountered. Building a "
"bridge across it seems obvious, but can't work. The exit is deep down in the "
"pit itself, but Pingus who go down will just end up splattered upon the "
"ground. But you have two groups of Pingus at your disposal... can you make "
"them work together to reach even an exit this well hidden?"
msgstr ""
"Dit is verreweg de diepste put die de Pingus to nu toe zijn tegengekomen. "
"Het ligt voor de hand om er een brug overheen te bouwen, maar dat kan niet "
"werken. De uitgang ligt onderin de put, maar Pingus die erin springen zullen "
"op de grond uit elkaar spatten. Je hebt twee groepen Pingus tot je beschikking... "
"Kan je ze laten samenwerken om een zo goed verstopte uitgang te bereiken?"
#: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:7
msgid "Staircase Maintenance"
msgstr "Trappenonderhoud"
#: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:8
msgid ""
"It seems we are up again against a mighty wall, and it is blocking the exit! "
"But wait, some good soul has built a staircase around it. It seems, however, "
"that the poor fool's efforts didn't last long, as the staircase is destroyed "
"and full of holes. Can you fix it and make it over the wall? Yet of course "
"you know that the right solution might not be the obvious one. But your "
"Pingus are almost free, and they trust in your skill to guide them to safety "
"once more. Succeed and you will have freed them once and for all from "
"whatever evildoer that placed them in this nightmare... at least for this "
"year."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat we opnieuw tegen een muur aanlopen, op weg naar de uitgang! "
"Maar wacht, een brave ziel heeft er een trap omheen gebouwd. Het lijkt er alleen "
"op, dat hij niet zo'n goede bouwer was, want de trap is kapot en zit vol gaten. "
"Kan jij de trap repareren en over de muur heen komen? Aan de andere kant weet "
"je natuurlijk dat de voor de hand liggende oplossing niet altijd de juiste is. "
"Je Pingus zijn bijna vrij, en vertrouwen weer op jou vaardigheden om ze naar de "
"uitgang te leiden. Als het je lukt, hebt je ze voor altijd verlost van de "
"kwaadaardige macht die ze in deze nachtmerrie heeft geplaatst... of in elk geval "
"voor een jaar."
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:4
msgid "Tutorial Island"
msgstr "Oefeneiland"
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:6
msgid "Learn the basics"
msgstr "Leer het spel kennen"
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:15
msgid "The Journey Begins"
msgstr "De reis begint"
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:81
msgid "The Journey Continues"
msgstr "De reis gaat door"
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:22
msgid ""
"For a long time, the Pingus have lived happily in peace on the South Pole "
"along with all the other animals. Everything was in balance and it seemed "
"like nothing could disrupt their peace. The Pingus were happy and it seemed "
"like this could never end."
msgstr ""
"Lange tijd leefden de Pingus gelukkig en in vrede op de zuidpool "
"samen met de andere dieren. Alles was in balans en het leek alsof "
"niets hun lieve vrede zou kunnen verstoren. De Pingus waren gelukkig "
"en het leek alsof dit altijd zo zou blijven."
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:30
msgid ""
"But then one day, things began to change slowly: the sky got darker and the "
"earth got warmer. Firstly, they thought this was just a normal fluctuation "
"in the world's climate, but things seemed to get worse and worse with every "
"year."
msgstr ""
"Tot op een dag dingen langzaam veranderden: de lucht werd donker "
"en de aarde werd warmer. Eerst dachten ze dat dit een normale fluctuatie "
"was in het wereldklimaat, maar met het jaar leek dit erger en erger "
"te worden."
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:38
msgid ""
"The snow began to melt away in a few areas and food became an issue. Other "
"animals tried to leave the region to search for colder areas, but the Pingus "
"knew that this wouldn't help: they knew that they had to do something about "
"it."
msgstr ""
"De sneeuw smolt weg op een paar plaatsen, en voedsel werd een "
"probleem. Andere dieren neigden al het gebied te verlaten en zochten "
"naar een koelere plaats. Maar de Pingus wisten dat dit niet zou helpen. "
"Ze wisten dat ze iets aan dit probleem moesten doen."
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:46
msgid ""
"So the circle of the eldest came together to decide what to do about it. "
"They decided to send out an expedition around the world to find the cause of "
"this warming. The expedition consisted of hundreds of the bravest Pingus on "
"the South Pole."
msgstr ""
"De raad der oude wijzen kwam bijeen om te besluiten wat eraan "
"gedaan moest worden. Ze besloten een expeditie over de wereld uit te "
"zenden om uit te vinden wat de oorzaak was van deze opwarming. De expeditie "
"bestond uit honderden van de dapperste Pingus van de zuidpool."
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:54
msgid ""
"And they picked you to lead them on their journey around the world. Since "
"the journey will be dangerous and difficult, your first goal is the Island "
"of Mogorok, also known as the Tutorial Island. According to the eldest, this "
"island has always been the first stop of Pingus that were sent out into the "
"world."
msgstr ""
"En ze hebben jouw gekozen om hen te leiden tijdens hun tocht over "
"de wereld. Aangezien de reis gevaarlijk en lastig zal zijn, is je "
"eerste doel het Eiland van Mogorok, ook wel Oefeneiland genoemd. "
"Volgens de oudsten was dit eiland altijd de eerste stop voor de "
"Pingus wanneer ze op reis werden gestuurd."
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:63
msgid ""
"The island consists of many areas that are ideal to teach the Pingus their "
"abilities. The Pingus can learn to build bridges, climb, bash and use many "
"other talents which they will need on their long and dangerous journey."
msgstr ""
"Het eiland beschikt over meerdere gebieden die ideaal zijn om de mogelijkheden "
"van de Pingus te ontdekken. De Pingus kunnen leren "
"bruggen te bouwen, te klimmen, dingen kapot te slaan en al hun andere "
"talenten te gebruiken "
"die ze zeker nodig zullen hebben op hun lange en gevaarlijke tocht."
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:70
msgid ""
"While there, you can practice your abilities in commanding and guiding the "
"Pingus. You can also get familiar with all the abilities the Pingus provide "
"and learn to master them, since you will need all of them on your journey "
"around the world."
msgstr ""
"Ondertussen kan jij oefenen om commando's aan de Pingus "
"te geven, en ze te begeleiden. Je krijgt de gelegenheid om bekend te raken "
"met alle mogelijkheden die de Pingus hebben en ze onder controle te "
"krijgen, "
"omdat je alle mogelijkheden nodig zult hebben tijdens jullie reis over de "
"wereld."
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:78
msgid ""
"Now that you and the Pingus have arrived at Tutorial Island it is time to "
"take command and begin your mission. Good Luck!"
msgstr ""
"Nu jij en de Pingus zijn aangekomen op Oefeneiland, is de tijd "
"gekomen om de taak aan te vangen en je missie te starten. "
"Veel Succes!"
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:88
msgid ""
"Now after you and the Pingus have learned the basics and practiced a bit it "
"is time to move on and begin the journey into the world. Since the ice floe "
"with which the Pingus traveled to the Tutorial Island isn't going to hold on "
"the whole way into the warmer climates the Pingus have to find something "
"else to guide them on their journey."
msgstr ""
"Nu jij en de pingus de basis hebben geleerd en geoefend is het "
"tijd om verder te gaan en te beginnen aan de reis, de wereld in. "
"Omdat de ijsschots waarmee de Pingus naar Oefeneiland dreven het niet zal "
"houden in warmere regionen, moeten ze iets anders vinden om hen op hun reis "
"te begeleiden."
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:97
msgid ""
"But as the eldest have said, the Tutorial Island provides not only a good "
"way to practice, but it is also the starting point into the world. After "
"some searching the Pingus discovered the meaning of this, and they found the "
"large tree at the end of the island which gave them wood to construct a "
"float."
msgstr ""
"Maar zoals de oudsten hebben gezegd, het leereiland is niet alleen een goede "
"manier om te oefenen, het is ook het beginpunt om de wereld in te "
"gaan. Na enige tijd ontdekten de Pingus de betekenis hiervan. De grote "
"boom aan het eind van het eiland bleek een prima voorraad hout te leveren, "
"waarvan om een vlot gebouwd kan worden."
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:106
msgid ""
"So the Pingus set out and constructed some large rafts, enough to carry them "
"all. After also packing a bunch of provisions they were prepared to start "
"their journey and leave their familiar ground and enter the unknown parts of "
"the world."
msgstr ""
"Dus de Pingus gingen op pad en maakten enkele grote vlotten, groot genoeg "
"om hen allemaal te kunnnen dragen. Nadat ze ook nog een stel voorraden hadden "
"ingepakt, waren ze voorbereid om hun reis aan te vangen, de hun "
"vertrouwde "
"ground te verlaten en de onbekende delen van de wereld binnen te gaan."
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:114
msgid ""
"So the Pingus sit on their raft, worrying about what's to come and where to "
"go, while floating into the sunset. To be continued..."
msgstr ""
"Dus de Pingus zaten op hun vlot, maakten zich zorgen over wat ging komen "
"en waar ze naar toe zouden gaan, terwijl ze afdreven richting de ondergaande "
"zon. Wordt vervolgd..."
#: data/levelsets/halloween.levelset:3
msgid "Halloween 2007"
msgstr "Halloween 2007"
#: data/levelsets/halloween.levelset:4
msgid "Trapped at All Hallows Eve"
msgstr "Gevangen in halloween"
#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "aan"
#~ msgid "Difficulty:"
#~ msgstr "Moeilijkheid:"
#, fuzzy
#~ msgid "Difficulty: "
#~ msgstr "Moeilijkheid:"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Start"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Contrib\n"
#~ "Levels"
#~ msgstr "Deelname"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print some more messages to stdout, can be set multiple times to increase "
#~ "verbosity"
#~ msgstr "Schrijft meer berichten naar stdout, kan veranderd worden"
#~ msgid "Use OpenGL"
#~ msgstr "Gebruik OpenGL"
#~ msgid "Prints the fps to stdout"
#~ msgstr "Schrijf de fps naar stdout"
#~ msgid "Reduces the CPU usage by issuing sleep()"
#~ msgstr "Verminderd het CPU gebruik door middel van slaap()"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Larger resolution than 800x600 will result in visual problems"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: Hogere resolutie dan 800x600 zal visuele problemen tot "
#~ "gevolg hebben"
#~ msgid "PingusMain: Starting Main: "
#~ msgstr "PingusMain: Starten hoofddeel: "
#~ msgid "| segfault_handler: catched a SIGSEGV."
#~ msgstr "| segfault_handelaar: onderving een SIGSEGV."
#~ msgid "| Woops, Pingus just crashed, congratulations you've found a bug."
#~ msgstr ""
#~ "| Woops, Pingus klapte er uit, gefeliciteerd je hebt een bug gevonden."
#~ msgid ""
#~ "| Please write a little bug report to <grumbel at gmx.de>, include "
#~ "informations"
#~ msgstr ""
#~ "| Schrijf alsjeblieft een bug rapport naar <grumbel at gmx.de>, inclusief "
#~ "informatie"
#~ msgid "| where exacly the SIGSEGV occured and how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "| Waar precies kwam de SIGSEGV naar voren en hoe kan het gereproduceerd "
#~ "worden."
#~ msgid "| Also try include a backtrace, you can get it like this:"
#~ msgstr ""
#~ "| Probeer ook een backtrace toe te voegen, je kan dat op deze manier "
#~ "krijgen:"
#~ msgid "| If that doesn't work, try this:"
#~ msgstr "| Als dat niet werkt, probeer dit dan:"
#~ msgid "| [play until it crashes again]"
#~ msgstr "| [speel totdat het weer crashed]"
#~ msgid "| Warning: Pingus recieved a SIGINT, exiting now."
#~ msgstr "| Waarschuwing: Pingus heeft een SIGINT ontvangen, beeindigt nu."
#~ msgid "Disable intro"
#~ msgstr "Zet intro uit"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the refresh rate in fullscreen (default: 60)"
#~ msgstr "Zet de resolutie voor pingus (standaard: 800x600)"
#~ msgid "Load a custom level from FILE"
#~ msgstr "Laad een aangepast niveau uit bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "language: "
#~ msgstr "volledig scherm: "
#~ msgid "sound support: enabled"
#~ msgstr "geluid ondersteuning: ingeschakeld"
#~ msgid "sound support: disabled"
#~ msgstr "geluid ondersteuning: uitgeschakeld"
#~ msgid "music support: enabled"
#~ msgstr "muziek ondersteuning: ingeschakeld"
#~ msgid "music support: disabled"
#~ msgstr "muziek ondersteuning: uitgeschakeld"
#, fuzzy
#~ msgid "resolution: "
#~ msgstr "resolutie ingesteld op: "
#~ msgid "fullscreen: "
#~ msgstr "volledig scherm: "
#~ msgid " enabled"
#~ msgstr " aan"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "uitgeschakeld"
#, fuzzy
#~ msgid "using OpenGL: "
#~ msgstr "volledig scherm: "
#~ msgid "PingusMain: Levelfile not found, ignoring: "
#~ msgstr "PingusMainL Bestand van dit niveau niet gevonden, negeren: "
#~ msgid "Environment variable $HOME not set, fix that and start again."
#~ msgstr "Omgevings variabele $HOME niet gezet, herstel en begin overnieuw"
#~ msgid "Unexpected char '"
#~ msgstr "Onverwacht karakter: '"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "onbekend"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Krediet"
#, fuzzy
#~ msgid "..:: See the credits ::.."
#~ msgstr "..:: Start het spel ::.."
#, fuzzy
#~ msgid "Pingus do time"
#~ msgstr "Pingus gered: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "PLE Level"
#~ msgstr "Niveau"
#, fuzzy
#~ msgid "Pingus in Parallel"
#~ msgstr "Pingus Optie Menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Smashing Zone"
#~ msgstr "Verpletterd"
#, fuzzy
#~ msgid "Set your watches"
#~ msgstr "Selecteer weertype"
#, fuzzy
#~ msgid "Entering the cave"
#~ msgstr "Geef bestandsnaam om op te slaan als"
#, fuzzy
#~ msgid "Pingus in Wonderland"
#~ msgstr "Pingus Optie Menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Easy going..."
#~ msgstr "Laden...."
#, fuzzy
#~ msgid "Level 0"
#~ msgstr "Niveau"
#, fuzzy
#~ msgid "Blocked Exit"
#~ msgstr "bezet"
#~ msgid "Unknow char: "
#~ msgstr "Onbekend char: "
#~ msgid "Usage: "
#~ msgstr "gebruik: "
#~ msgid " [OPTIONS]... [LEVELFILE]"
#~ msgstr " [OPTIES]... [BESTANDSNIVEAU]"
#~ msgid "FILE "
#~ msgstr "Bestand "
#~ msgid "FILE "
#~ msgstr "Bestand "
#~ msgid "multiple times to increase verbosity"
#~ msgstr "Meerdere stappen om woordenrijkheid te verhogen"
#~ msgid "FILE "
#~ msgstr "Bestand"
#~ msgid "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config)"
#~ msgstr "Lees configuratie uit bestand (default: ~/.pingus/config)"
#~ msgid "Enable the output of debugging infos, possible"
#~ msgstr "Ze de output van debugging info aan, mogelijk"
#~ msgid "clanVorbis support: ok"
#~ msgstr "clanVorbis ondersteuning: ok"
#~ msgid "clanVoribs support: missing (.ogg music files will not be playable)"
#~ msgstr ""
#~ "clanVorbis ondersteuning: ontbreekt (.ogg muziek bestand zijn niet "
#~ "afspeelbaar)"
#~ msgid "clanMikMod support: ok"
#~ msgstr "clanMikMod ondersteuning: ok"
#~ msgid "clanMikMod support: missing (music files will not be playable)"
#~ msgstr ""
#~ "clanMikMod ondersteuning: ontbreekt (muziek bestanden zijn niet "
#~ "afspeelbaar)"
#~ msgid "getext support: ok"
#~ msgstr "getext ondersteuning: ok"
#~ msgid "gettext language: english"
#~ msgstr "gettext taal: Nederlands"
#~ msgid "Error caught from ClanLib: "
#~ msgstr "Fout gevonden in Clanlib: "
#~ msgid "Image has wrong color depth: %d"
#~ msgstr "Plaatje heeft de verkeerde kleurdiepte: %d"
#~ msgid "Editor Helpscreen (hide with F1)"
#~ msgstr "Tekstbewerker Helpscherm (verberg met F1)"
#~ msgid "F1 - show/hide this help screen"
#~ msgstr "F1 - open/verberg dit help scherm"
#~ msgid "F2 - launch level building tutorial"
#~ msgstr "F2 - start niveau constructie handleiding"
#~ msgid "F3 - toggle background color"
#~ msgstr "F3 - verwissel achtergrond kleur"
#~ msgid "F4 - play/test the level"
#~ msgstr "F4 - speel/test het niveau"
#~ msgid "F6 - save this level"
#~ msgstr "F6 - Sla dit niveau op"
#~ msgid "F7 - [unset]"
#~ msgstr "F7 - [niet gedefinieerd]"
#~ msgid "F8 - quick save/backup save?!"
#~ msgstr "F8 - snel opslaan/reservekopie opslaan ?!"
#~ msgid "F9 - change level width and height"
#~ msgstr "F9 - verander niveau breedte en hoogte"
#~ msgid "F10 - [unset]"
#~ msgstr "F10 - [niet gedefinieerd]"
#~ msgid "F11 - toggle fps counter"
#~ msgstr "F11 - wijzig fps teller"
#~ msgid "F12 - make screenshot"
#~ msgstr "F12 - maak schermafdruk"
#~ msgid "Home - increase object size"
#~ msgstr "Home - verhoog object grootte"
#~ msgid "End - decrease object size"
#~ msgstr "End - verlaag object grootte"
#~ msgid "Cursor Keys - Move object"
#~ msgstr "Pijltjes toetsen - Verplaats object"
#~ msgid "Shift 'Cursor Keys' - Move objects fast "
#~ msgstr "Shift 'Pijltjes Toetsen' - Verplaats objecten snel"
#~ msgid "PageUp - level object up"
#~ msgstr "PageUp - niveau object omhoog"
#~ msgid "PageDown - level object down"
#~ msgstr "PageDown - niveau object omlaag"
#~ msgid "Shift PageUp - increase objects z-pos by 50"
#~ msgstr "Shift PageUp - vergroot objecten z-pos met 50"
#~ msgid "Shift PageDown - decrease objects z-pos by 50"
#~ msgstr "Shift PageDown - verlaag objecten z-pos met 50"
#~ msgid "Enter - Set default zoom (1:1)"
#~ msgstr "Enter - Zet de standaard zoom (1:1)"
#~ msgid "d - duplicate object"
#~ msgstr "d - Dupliceer huidig object"
#~ msgid "a - mark all objects"
#~ msgstr "a - Verwijder gemarkeerde objecten"
#~ msgid "shift leftmouseclick - add object to selection"
#~ msgstr "shift en linkermuisknop - voeg object toe aan selectie"
#~ msgid "leftmouseclick - select object"
#~ msgstr "linkermuisknop - selecteer object"
#~ msgid "Insert - insert new object"
#~ msgstr "Invoegen - voeg een nieuw object toe"
#~ msgid "g - ungroup/group current selection"
#~ msgstr "g - degroepeer/groepeer huidige selectie"
#~ msgid "Ctrl PageUp - increase objects z-pos by 1"
#~ msgstr "Ctrl PageUp - vergroot objecten z-pos met 1"
#~ msgid "Ctrl PageDown - decrease objects z-pos by 1"
#~ msgstr "Ctrl PageDown - verlaag objecten z-pos met 1"
#~ msgid "Naming Convention: <LEVELNAME><NUMBER>-<CREATOR>.pingus"
#~ msgstr "Naam Conventie: <LEVELNAME><NUMBER>-<CREATOR>.pingus"
#~ msgid ""
#~ "When you have created a level and want to have it in the next Pingus "
#~ "release,\n"
#~ "please mail it to pingus-devel at nongnu.org."
#~ msgstr ""
#~ "Als je een niveau hebt gemaakt dat je graag in de volgende Pingus "
#~ "terugwilt zien,\n"
#~ "mail dit dat naar pingus-devel at nongnu.org."
#~ msgid "1 - guillotine"
#~ msgstr "1 - guillotine"
#~ msgid "2 - hammer"
#~ msgstr "2 - hamer"
#~ msgid "3 - spike"
#~ msgstr "3 - spijker"
#~ msgid "4 - laser_exit"
#~ msgstr "4 - laser_uitgang"
#~ msgid "5 - fake_exit"
#~ msgstr "5 - valse_uitgang"
#~ msgid "6 - smasher"
#~ msgstr "6 - verpulveraar"
#~ msgid "7 - bumper"
#~ msgstr "7 - bumper"
#~ msgid "Select a WorldObj"
#~ msgstr "Selecteer een WereldObj"
#~ msgid "1 - teleporter"
#~ msgstr "1 - telepoorter"
#~ msgid "2 - switch and door"
#~ msgstr "2 - schakelaar en deur"
#~ msgid "3 - ConveyorBelt"
#~ msgstr "3 - Transportband"
#~ msgid "4 - IceBlock"
#~ msgstr "4 - IJsblok"
#~ msgid "5 - InfoBox"
#~ msgstr "5 - Informatiedoos"
#~ msgid "1 - snow"
#~ msgstr "1 - sneeuw"
#~ msgid "2 - rain"
#~ msgstr "2 - regen"
#~ msgid "Select an entrance"
#~ msgstr "Selecteer een ingang"
#~ msgid "1 - generic"
#~ msgstr "1 - algemeen"
#~ msgid "2 - woodthing"
#~ msgstr "2 - houten ding"
#~ msgid "3 - cloud"
#~ msgstr "3 - wolk"
#~ msgid "h - entrance surface (hotspot)"
#~ msgstr "h - ingang oppervlakte (kritieke plek)"
#~ msgid "What object type do you want?"
#~ msgstr "Welk object type will je ?"
#~ msgid "g - Groundpiece (ground) [not implemented]"
#~ msgstr "g - Stuk grond (zand) [niet geimplementeerd]"
#~ msgid "Which object do you want?"
#~ msgstr "Welk object will je ?"
#~ msgid "x - Exit"
#~ msgstr "x - Uitgang"
#~ msgid "o - WorldObject"
#~ msgstr "o - Wereldobject"
#~ msgid "p - Prefab (ObjectGroup)"
#~ msgstr "p - Prefabriceerd (ObjectGroep"
#~ msgid "f - something from file (~/.pingus/images/)"
#~ msgstr "f - Iets van bestand (~/.pingus/images/)"
#~ msgid "Which prefab do you want?"
#~ msgstr "Welk prefabricaat will je ?"
#~ msgid "1 - Surface Background"
#~ msgstr "1 - Oppervlak achtergrond"
#~ msgid "2 - Solid Color Background"
#~ msgstr "2 - Vaste kleur Achtergrond"
#~ msgid "3 - Starfield Background"
#~ msgstr "3 - Sterrenveld Achterground"
#~ msgid "4 - Thunderstorm Background"
#~ msgstr "4 - Onweersbui Achtergrond"
#~ msgid "Load a level (F5)"
#~ msgstr "Laad een niveau (F5)"
#~ msgid "Exit the editor (Escape)"
#~ msgstr "Verlaat de tekstbewerker (Escape)"
#~ msgid "Delete marked objects (delete)"
#~ msgstr "Verwijder gemarkeerde objecten (delete)"
#~ msgid "Edit Level Properties"
#~ msgstr "Pas niveau eigenschappen aan"
#~ msgid "Start the level and test it (F4)"
#~ msgstr "Begin het niveau en probeer het uit (F4)"
#~ msgid "Create a new level from scratch"
#~ msgstr "Maak een nieuw niveau vanaf blanco"
#~ msgid "Insert an object (Insert)"
#~ msgstr "Voeg een object toe (Insert)"
#~ msgid "Zoom into a region"
#~ msgstr "Inzoemen in een regio"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zoem in"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoem uit"
#~ msgid "Setup Number of Actions"
#~ msgstr "Zet aantal Acties"
#~ msgid "Display Help Screen (F1)"
#~ msgstr "Geef help scherm weer (F1)"
#~ msgid "Designed by "
#~ msgstr "Ontworpen door"
#~ msgid "Number of Pingus: %d"
#~ msgstr "Aantal Pingus: %d"
#~ msgid "Loading finished. Press a mouse button to start the level"
#~ msgstr "Laden klaar. Druk op een muisknop om het nivea te starten"
#~ msgid "Results:"
#~ msgstr "Resultaten"
#~ msgid "Pingus saved: %3d/%3d"
#~ msgstr "Pingus gered: %3d/%3d"
#~ msgid "Pingus died: %3d/%3d"
#~ msgstr "Pingus omgekomen: %3d/%3d"
#~ msgid "Press button to continue..."
#~ msgstr "Druk een knop om door te gaan..."
#~ msgid ""
#~ "As many Pingus escaped as entered the level. That's going to be hard to "
#~ "beat.... unless this game becomes pornographic."
#~ msgstr ""
#~ "Net zoveel Pingus konden onsnappen als die het niveau zijn binnen "
#~ "getreden. Dat zal lastig zijn om te verbeteren... tenzij dit spel "
#~ "pornografisch wordt."
#~ msgid "Very impressive indeed."
#~ msgstr "Inderdaad erg indrukwekkend."
#~ msgid "Good work. Still room for improvement though."
#~ msgstr "Goed gedaan. Maar er zijn nog mogelijkheden om te verbeteren."
#~ msgid "Not too shabby, not too shabby at all."
#~ msgstr "Niet slecht, helemaal niet slecht."
#~ msgid ""
#~ "That was OK, but Pingu life insurance premiums have just gotten more "
#~ "expensive."
#~ msgstr ""
#~ "Dat was OK, maar je Pingu levensverzekerings premie is zojuist duurder "
#~ "geworden"
#~ msgid "Maybe this level calls for a different strategy."
#~ msgstr "Misschien vraag dit niveau om een andere strategie."
#~ msgid "Exactly half. Are you saving only the female ones?"
#~ msgstr ""
#~ "Precies de helft. Probeer je alleen de vrouwtjes te redden, kinky hoor?"
#~ msgid "If I were a Pingu, I never would have left that entrance."
#~ msgstr "Als ik een Pingu was, zou ik nooit die uitgang genomen hebben."
#~ msgid "Maybe you would feel more at home playing Quake."
#~ msgstr "Misschien voel je je meer op je gemak als je Quake zou spelen."
#~ msgid ""
#~ "Maybe this level calls for a different strategy. Like attempting to save "
#~ "them, for example."
#~ msgstr ""
#~ "Misschien vraagt dit niveau om een andere aanpak. Je zou ze bijvoorbeeld "
#~ "kunnen proberen te redden"
#~ msgid "Ever considered a career as a Pingu exterminator?"
#~ msgstr "Al eens een cariere overwogen als Pingu vernietiger? "
#~ msgid "You missed one! What's your excuse!?"
#~ msgstr "Je hebt er één gemist! Wat is je smoes!?"
#~ msgid "Please reassure me that you hit the Armageddon button."
#~ msgstr "Beloof me alsjeblieft dat je de Armageddon knop indrukt."
#~ msgid "You've got a negative save/total value, something is buggy."
#~ msgstr "Je hebt een negatief gered/totaal waarde, er gaat iets mis."
#~ msgid "Launch the Level editor (experimental)"
#~ msgstr "Start de niveau bewerker (experimenteel)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Create a\n"
#~ "Level"
#~ msgstr "Creer een"
#~ msgid "Screenshot: Couldn't save screenshot"
#~ msgstr "Schermafdruk: Schermafdruk kon niet worden opgeslagen"
#~ msgid "WorldMap: File not found: "
#~ msgstr "PingusWereldKaart: Bestand niet gevonden: "
#~ msgid "..:: The people who brought this game to you ::.."
#~ msgstr "Iedereen die dit spel mogelijk maakte ::.."
#~ msgid "..:: Takes you to the options menu ::.."
#~ msgstr "..:: Brengt je naar het optie menu ::.."
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opties"
#~ msgid "input, pathmgr"
#~ msgstr "invoer, pathmgr"
#~ msgid "pingu_id %d"
#~ msgstr "pingu_id %d"
#~ msgid "action %s"
#~ msgstr "actie %s"
#~ msgid "action none"
#~ msgstr "geen actie"
#~ msgid "Setting action to a dead pingu"
#~ msgstr "Ze actie uit naar dode pingu"
#~ msgid "off"
#~ msgstr "uit"
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Niet geimplementeerd"
#~ msgid "OptionMenu::Event: Unknown key released: id="
#~ msgstr "Optiemenu::Evenement: Onbekende knop vrijgegeven: id="
#~ msgid "Button 0 pressed"
#~ msgstr "Knop 0 ingedrukt"
#~ msgid "Button 1 pressed"
#~ msgstr "Knop 1 ingedrukt"
#~ msgid "Button 2 pressed"
#~ msgstr "Knop 2 ingedrukt"
#~ msgid "OptionMenu::Event: Unknown mouse button released: id="
#~ msgstr "OptionMenu::Event: Onbekende muiskop vrijgegeven: id="
#~ msgid "Unlimited Actions"
#~ msgstr "Ongelimiteerde acties"
#~ msgid "Print fps"
#~ msgstr "Print fps"
#~ msgid "Cursor enabled"
#~ msgstr "Cursor aan"
#~ msgid "Fast Mode"
#~ msgstr "Snelle Mode"
#~ msgid "Game Speed"
#~ msgstr "Spel snelheid"
#~ msgid "Verbose"
#~ msgstr "Woordenrijk"
#~ msgid "Draw ColMap"
#~ msgstr "Teken ColMap"
#~ msgid "Auto Scrolling"
#~ msgstr "Auto Scrolling"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2003 Ingo Ruhnke <grumbel at gmx.de>\n"
#~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1998 Ingo Ruhnke <grumbel at pingus.cx>\n"
#~ "Er is geen garantie. Je mag deze software verspreiden\n"
#~ "volgens de voorwaarden van GNU General Public License.\n"
#~ "Voor meer informatie hierover, kijk naar de bestanden genaamd COPYING."
#~ msgid "System: Couldn't open: "
#~ msgstr "System: kon niet openen: "
#~ msgid "Successfully created: "
#~ msgstr "Succesvol gemaakt: "
#~ msgid "Found: "
#~ msgstr "Gevonden: "
#~ msgid "System::checksum: Couldn't open file: "
#~ msgstr "Systeem::controle: Kon bestand niet openen: "
#~ msgid "System:checksum: file read error"
#~ msgstr "Systeem: controle: leesfout bestand"
#~ msgid "_If I forgot somebody in this"
#~ msgstr "_Als ik iemand vergeten ben in deze"
#~ msgid "_list, just drop me a line and"
#~ msgstr "_lijst, stuur me dan een berichtje"
#~ msgid "_I'll fix this."
#~ msgstr "_zal ik het herstellen"
#~ msgid "_Last Updated: 2000/06/27"
#~ msgstr "_ Laatste aanpassing: 2000/06/27"
#~ msgid "..:: Press Start ::.."
#~ msgstr "..:: Druk op Start ::.."
#~ msgid "Gimmicks"
#~ msgstr "Foefjes"
#~ msgid "Level Previews"
#~ msgstr "Niveau bezichtiging"
#~ msgid "Couldn't find palette: %d"
#~ msgstr "Pallet niet gevonden"
#~ msgid "..:: Lets you select a world to start ::.."
#~ msgstr "..:: Selecteer een wereld om te beginnen ::.."
#~ msgid "Unexpected keyword: '%s' at line: %d"
#~ msgstr "Onverwacht sleutelwoord: '%s' op regel: %d"
#~ msgid "DemoPlayer: Couldn't load "
#~ msgstr "DemoSpeler: kon niet openen: "
#~ msgid "DemoRecorder: Couldn't open: "
#~ msgstr "DemoRecorder: kon niet openen: "
#~ msgid "Edit Properties (not implemented)"
#~ msgstr "Bewerk eigenschappen (niet geimplementeerd)"
#~ msgid "Edit Preferences (not implemented)"
#~ msgstr "Bewerk voorkeuren (niet geimplementeerd)"
#~ msgid "Start menu"
#~ msgstr "Start menu"
#~ msgid ": Could not open file\n"
#~ msgstr ": Kan bestand niet openen\n"
#~ msgid "PingusDemo: Couldn't open out file: "
#~ msgstr "PingusDemo: Kan output bestand niet openen:"
#~ msgid "PingusDemo: Couldn't open in file: "
#~ msgstr "PingusDemo: kon bestand niet openen: "
#~ msgid "Time for war - Lets fight!"
#~ msgstr "Tijd voor oorlog - Kom op vecht!"
#~ msgid "Couldn't find: "
#~ msgstr "Niet gevonden: "
#~ msgid "Horizontal Button Panel"
#~ msgstr "Horizontale knoppen balk"
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 197 bytes
Desc: Digital signature
Url : http://lists.alioth.debian.org/pipermail/pkg-games-devel/attachments/20090114/adc776ae/attachment-0001.pgp
More information about the Pkg-games-devel
mailing list