Bug#402542: [Wesnoth] Korrektur der Einführung
Mark de Wever
koraq at xs4all.nl
Sun May 31 07:57:48 UTC 2009
Servus Rhonda,
hier ist die, vor einigen Wochen versprochenen, Korrektur der Einführung.
--
Mit freundlichen Grüße,
Mark de Wever aka Mordante/SkeletonCrew
-------------- next part --------------
diff --git a/po/wesnoth-tutorial/de.po b/po/wesnoth-tutorial/de.po
index 7e9cb28..e602a1a 100644
--- a/po/wesnoth-tutorial/de.po
+++ b/po/wesnoth-tutorial/de.po
@@ -16,13 +16,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press any key to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
-"*Klickt mit der linken Maustaste oder drückt eine Taste um fortzufahren ..."
+"<big>Klickt mit der linken Maustaste oder drückt eine Taste um fortzufahren ...</big>"
#. [tutorial]: id=tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:48
@@ -89,9 +88,8 @@ msgstr "Li'sar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:193
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:200
-#, fuzzy
msgid "<big>Welcome to Wesnoth!</big>"
-msgstr "Willkommen in Wesnoth!"
+msgstr "<big>Willkommen in Wesnoth!</big>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:195
@@ -141,22 +139,20 @@ msgstr "Klickt mit der linken Maustaste auf Li'sar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227
-#, fuzzy
msgid ""
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
"The places he can move to are highlighted."
msgstr ""
-"*Ihr habt Konrad ausgewählt.\n"
+"<big>Ihr habt Konrad ausgewählt.</big>\n"
"Die Felder, die er erreichen kann, sind hell hervorgehoben."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:234
-#, fuzzy
msgid ""
"<big>You have selected Li'sar.</big>\n"
"The places she can move to are highlighted."
msgstr ""
-"*Ihr habt Li'sar ausgewählt.\n"
+"<big>Ihr habt Li'sar ausgewählt.</big>\n"
"Die Felder, die sie erreichen kann, sind hell hervorgehoben."
#. [event]
@@ -186,14 +182,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281
-#, fuzzy
msgid ""
"<big>Oops!</big>\n"
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to undo, "
"then try again."
msgstr ""
-"*Ups!\n"
-"Ihr habt euch zum falschen Ziel bewegt! Nach dieser Meldung könnt ihr »u« "
+"<big>Ups!</big>\n"
+"Ihr habt Euch zum falschen Ziel bewegt! Nach dieser Meldung könnt Ihr »u« "
"drücken, um den Zug zurück zu nehmen und es dann erneut versuchen."
#. [message]: id=student
@@ -388,11 +383,11 @@ msgid ""
"provide the gold needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus "
"one for every village you own."
msgstr ""
-"Ihr habt ein Dorf erobert! Es lässt nun eure Flagge wehen und wurde zu der "
+"Ihr habt ein Dorf erobert! Es lässt nun Eure Flagge wehen und wurde zu der "
"Gesamtzahl an Dörfern (das Haus-Symbol) oben am Bildrand hinzugefügt. Dörfer "
-"geben euch die Einnahmen, die für das Rekrutieren von Einheiten notwendig "
+"geben Euch die Einnahmen, die für das Rekrutieren von Einheiten notwendig "
"sind. Pro Zug erhaltet Ihr grundsätzlich zwei Goldstücke, sowie für jedes "
-"Dorf in eurem Besitz zusätzlich ein Goldstück."
+"Dorf in Eurem Besitz zusätzlich ein Goldstück."
#. [event]
#. [then]
@@ -690,7 +685,7 @@ msgstr ""
"Wenn eine Einheit genügend Erfahrung gesammelt hat (der Erfahrungsbalken ist "
"der kleinere auf der rechten Seite), steigt sie eine Stufe auf. Elfenkrieger "
"haben zwei Entwicklungsmöglichkeiten, und Ihr werdet wählen können, welche "
-"ihr wünscht. Beachtet, dass Einheiten der Stufe 2 doppelt so viel Unterhalt "
+"Ihr wünscht. Beachtet, dass Einheiten der Stufe 2 doppelt so viel Unterhalt "
"bedürfen wie jene der Stufe 1."
#. [message]: speaker=narrator
@@ -709,7 +704,7 @@ msgstr ""
"die Einheit dort verteidigen. Zum Beispiel ist die Verteidigung in Burgen "
"und Dörfern gut, in Flüssen hingegen schlecht. Die Angriffe der Puppen "
"jedoch sind magisch, daher haben sie unabhängig von Eurem Standort eine "
-"Wahrscheinlichkeit von 70%, euch zu treffen."
+"Wahrscheinlichkeit von 70%, Euch zu treffen."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:995
@@ -725,8 +720,8 @@ msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and you'll become more powerful."
msgstr ""
-"Ja, Ihr erhaltet Erfahrung durch Kämpfe, speziell durch das Töten eines "
-"Gegners. Gewinnt genug Erfahrung und ihr werdet mächtiger."
+"Ja, du erhälst Erfahrung durch Kämpfe, speziell durch das Töten eines "
+"Gegners. Gewinne genug Erfahrung und du wirst mächtiger."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1001
@@ -781,18 +776,17 @@ msgid ""
"state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the next "
"scenario."
msgstr ""
-"Nach eurem Sieg werdet ihr sehen, wie die Karte ausgegraut wird um "
-"anzuzeigen, dass diese Szenario beendet ist. Hier könnt ihr noch einmal eure "
-"Truppen und ihren Zustand begutachten, bevor ihr »Szenario beenden« wählt, um "
+"Nach Eurem Sieg werdet Ihr sehen, wie die Karte ausgegraut wird um "
+"anzuzeigen, dass diese Szenario beendet ist. Hier könnt Ihr noch einmal Eure "
+"Truppen und ihren Zustand begutachten, bevor Ihr »Szenario beenden« wählt, um "
"in das folgende Szenario zu wechseln."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
-#, fuzzy
msgid ""
"<big>Remember:</big>\n"
"You can press 'u' to undo most things; useful for correcting mistakes."
msgstr ""
-"*Vergesst nicht:\n"
+"<big>Vergesst nicht:</big>\n"
"Ihr könnt meistens »u« verwenden, um Eure Aktionen rückgängig zu machen; dies "
"ist nützlich, um Fehler zu korrigieren."
@@ -812,7 +806,7 @@ msgid ""
"unit does more damage, and intelligent means it requires less experience to "
"advance a level."
msgstr ""
-", euer neuer Rekrut, hat zwei Charakteristiken: kräftig und intelligent. "
+", dein neuer Rekrut, hat zwei Charakteristiken: kräftig und intelligent. "
"Kräftig bedeutet, dass eine Einheit mehr Schaden verursacht und intelligent, "
"dass sie weniger Erfahrung benötigt, um eine Stufe aufzusteigen."
@@ -892,13 +886,13 @@ msgstr "Ein stärkerer Schlag von einem Ork und ich bin besiegt!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:248
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
-msgstr "Autsch! Ich könnte gut die Heilung eines Dorfes gebrauchen."
+msgstr "Autsch! Ich könnte die Heilung eines Dorfes gut gebrauchen."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:275
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
msgstr ""
-"Ich besitze $side.gold Goldstücke; das ist genug, um weitere Soldaten "
+"Ich besitze $side.gold Goldstücke; das ist genug, um weitere Einheiten "
"auszubilden!"
#. [then]
@@ -1092,7 +1086,7 @@ msgid ""
"experience so it's more effecient to recruit new ones. Recruit an Elvish "
"Fighter."
msgstr ""
-"Falls ein Elfenkrieger aus eurem letzten Kampf Erfahrung hätte, würden wir "
+"Falls ein Elfenkrieger aus deinem letzten Kampf Erfahrung hätte, würden wir "
"ihn auf das Schlachtfeld einberufen. Jedoch hat keine der beiden Einheiten "
"viel Erfahrung gesammelt, wodurch es günstiger ist, neue auszubilden. Bilde "
"daher einen Elfenkrieger aus."
@@ -1125,7 +1119,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:588
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
msgstr ""
-"Nein! Ich sagte, das du eine ElfenSCHAMANIN ausbilden solltest! Versuche es "
+"Nein! Ich sagte, dass du eine ElfenSCHAMANIN ausbilden solltest! Versuche es "
"erneut ..."
#. [else]
@@ -1220,7 +1214,7 @@ msgstr "Bogenschütze #2"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:711
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:748
msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
-msgstr "Bildet zwei Elfenbogenschützen in den Feldern westlich von euch aus"
+msgstr "Bildet zwei Elfenbogenschützen in den Feldern westlich von Euch aus"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:724
@@ -1270,7 +1264,7 @@ msgstr "$recall_name2 EINBERUFEN"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
-"Klickt mit der rechten Maustaste auf das Feld östlich von euch und bildet "
+"Klickt mit der rechten Maustaste auf das Feld östlich von Euch und bildet "
"einen Elfenkrieger aus"
#. [then]
@@ -1500,11 +1494,11 @@ msgid ""
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
"water, you'll have to kill him."
msgstr ""
-"Nein. Wenn Ihr einen Eurer Krieger direkt neben eine feindliche Einheit "
+"Nein. Wenn du einen deiner Krieger direkt neben eine feindliche Einheit "
"bewegt, befindet dieser sich in der gegnerischen »Kontrollzone« und kann sich "
"daher in diesem Zug nicht weiter bewegen.\n"
-"Um Eure Einheiten auf die Insel zu bewegen, ohne durch das seichte Wasser zu "
-"waten, müsst Ihr ihn töten."
+"Um deine Einheiten auf die Insel zu bewegen, ohne durch das seichte Wasser zu "
+"waten, müsst du ihn töten."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1034
@@ -1623,7 +1617,7 @@ msgid ""
"Beware of those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll "
"be hard to dislodge!"
msgstr ""
-"Hütet euch vor diesen Orks, die den Fluss überqueren! Falls sie in den Wald "
+"Hüte dich vor diesen Orks, die den Fluss überqueren! Falls sie in den Wald "
"gelangen, werden sie schwer zu vertreiben sein!"
#. [event]
@@ -1633,7 +1627,7 @@ msgid ""
"automatically select the next unit. SPACE will indicate a unit is finished.\n"
"When 'n' no longer selects a new unit, you can end your turn."
msgstr ""
-"Ihr könnt sicher stellen, dass ihr alle Einheiten für diese Runde gezogen "
+"Ihr könnt sicher stellen, dass Ihr alle Einheiten für diese Runde gezogen "
"habt, indem Ihr »n« drückt, um automatisch die nächste Einheit auszuwählen. "
"Drückt die Leertaste, um zu erkennen zu geben, dass die Einheit nichts mehr "
"tun wird.\n"
@@ -1723,7 +1717,7 @@ msgid ""
"troops dying!"
msgstr ""
"Wir werden $deadguy.name| vermissen. Aber besser diese als eine unserer "
-"erfahreneren Soldaten!"
+"erfahreneren Einheiten!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1359
@@ -1740,9 +1734,9 @@ msgid ""
"see all the possible enemy moves at once with the 'Show Enemy Moves' command "
"from the 'Actions' menu."
msgstr ""
-"Ihr könnt sehen, wohin ein Feind gelangen kann, indem ihr den Mauszeiger auf "
+"Ihr könnt sehen, wohin ein Feind gelangen kann, indem Ihr den Mauszeiger auf "
"ihn bewegt. Ihr könnt allerdings auch alle möglichen feindlichen Bewegungen "
-"gleichzeitig betrachten, indem ihr den »Gegn. Bewegungen zeigen«-Befehl aus "
+"gleichzeitig betrachten, indem Ihr den »Gegn. Bewegungen zeigen«-Befehl aus "
"dem »Aktionen«-Menü auswählt."
#. [else]
@@ -1759,7 +1753,7 @@ msgid ""
"Beware of the Orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
msgstr ""
-"Hütet euch vor dem orkischen Anführer: Er kann des Nachts 36 Schadenspunkte "
+"Hüte dich vor dem orkischen Anführer: Er kann des Nachts 36 Schadenspunkte "
"verursachen! Greift ihn mit vielen Einheiten gleichzeitig an, während es Tag "
"ist."
@@ -1785,7 +1779,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eine Stufe aufzusteigen, hat mich komplett geheilt!\n"
"Ich kann sowohl mit dem Bogen als auch dem Schwert umgehen. Zudem beherrsche "
-"ich eine spezielle Fertigkeit: Hinterhalt. Ich kann mich im Wald verstecken, "
+"ich eine spezielle Fertigkeit: Waldkenntnis. Ich kann mich im Wald verstecken, "
"wo mich Feinde nur sehen, wenn sie direkt neben mir stehen."
#. [message]: speaker=unit
@@ -1825,7 +1819,7 @@ msgid ""
"Throne. The South Guard was specifically designed as a beginner's campaign. "
"Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir to the Throne."
msgstr ""
-"Ihr ward siegreich! Als nächstes solltet ihr Kampagnen mit der Einstufung "
+"Ihr ward siegreich! Als nächstes solltet Ihr Kampagnen mit der Einstufung "
"Einfach ausprobieren, wie zum Beispiel: »Die Südwacht«, »Ein Einmarsch der "
"Orks«, »Die Geschichte zweier Brüder« oder »Der Thronerbe«. »Die Südwacht« wurde "
"speziell für Neulinge gestaltet. Konrad, Li'sar und Delfador sind Charaktere "
More information about the Pkg-games-devel
mailing list