Bug#700287: [neverball] French: "Save Replay" translated to "Sauver un film"
Filipus Klutiero
chealer at gmail.com
Sat Feb 23 22:17:27 UTC 2013
On 2013-02-19 09:54, Mehdi Yousfi-Monod wrote:
>>> Regarding "relecture", it makes me think of the act of reading a text
>>> again :-/
>> Oh, right, or correcting a text. "Revisionnement" may be more accurate, but
>> in any case these words wouldn't refer to the data that allows replaying,
>> they would refer to the act of replaying.
> True. Though I cannot find any better alternative right now :-/
> Maybe we could have a look at French translations in games with a
> similar replay concept?
> In X-Moto they use "replays"...
Ah, good idea - less interesting result :-/
So I asked traduc.org:
http://listes.traduc.org/pipermail/traduc/2013-February/007934.html
I'm afraid there are no great propositions so far. I don't like
"Ralenti" nor "rediffusion" since the initial play is not a broadcast.
"Enregistrement" is the proposition I like best.
I suggest we just fix the "sauver" for now.
>> I'm just an official user of Neverball, and a reporter of the very few bugs
>> I managed to find in it :-)
> Yeah, the dev team and particularly parasti are very good at tracking
> and removing bugs.
They must be :-)
[...]
More information about the Pkg-games-devel
mailing list