Bug#700287: [neverball] French: "Save Replay" translated to "Sauver un film"

Mehdi Yousfi-Monod mehdi.yousfi at gmail.com
Sun Feb 24 08:39:28 UTC 2013


>> In X-Moto they use "replays"...
> Ah, good idea - less interesting result :-/

"Replay" has the advantages of being short, unambiguous and well
understood by French speakers. I tend to favor the ease of
communication over the 100% French based words. Recurrent debate here,
I know ;)

> So I asked traduc.org:
> http://listes.traduc.org/pipermail/traduc/2013-February/007934.html
> I'm afraid there are no great propositions so far. I don't like "Ralenti"
> nor "rediffusion" since the initial play is not a broadcast.

Agreed. And it is not slowed down.

> "Enregistrement" is the proposition I like best.

Among French words I agree. But "enregistrement" is a general term
including many types of recordings like audio,text or any king of
signal, while replay seems univocal to me.

mym



More information about the Pkg-games-devel mailing list