Bug#700287: [neverball] French: "Save Replay" translated to "Sauver un film"

Filipus Klutiero chealer at gmail.com
Sun Feb 24 19:38:00 UTC 2013


On 2013-02-24 13:04, Stephen Kitt wrote:
> Hi,
>
> On Sun, 24 Feb 2013 09:39:28 +0100, Mehdi Yousfi-Monod
> <mehdi.yousfi at gmail.com>  wrote:
>>>> In X-Moto they use "replays"...
>>> Ah, good idea - less interesting result :-/
>> "Replay" has the advantages of being short, unambiguous and well
>> understood by French speakers. I tend to favor the ease of
>> communication over the 100% French based words. Recurrent debate here,
>> I know ;)
>>
>>> So I asked traduc.org:
>>> http://listes.traduc.org/pipermail/traduc/2013-February/007934.html
>>> I'm afraid there are no great propositions so far. I don't like "Ralenti"
>>> nor "rediffusion" since the initial play is not a broadcast.
>> Agreed. And it is not slowed down.
> Why not ask debian-l10n-french?
>
>
Unfortunately, this seems offtopic there:

> Discussion forum for the translators of Debian-specific packages and 
> documentation to the French language.
(I am not even a translator)



More information about the Pkg-games-devel mailing list