Bug#700287: [neverball] French: "Save Replay" translated to "Sauver un film"

Stephen Kitt steve at sk2.org
Sun Feb 24 18:04:39 UTC 2013


Hi,

On Sun, 24 Feb 2013 09:39:28 +0100, Mehdi Yousfi-Monod
<mehdi.yousfi at gmail.com> wrote:
> >> In X-Moto they use "replays"...
> > Ah, good idea - less interesting result :-/
> 
> "Replay" has the advantages of being short, unambiguous and well
> understood by French speakers. I tend to favor the ease of
> communication over the 100% French based words. Recurrent debate here,
> I know ;)
> 
> > So I asked traduc.org:
> > http://listes.traduc.org/pipermail/traduc/2013-February/007934.html
> > I'm afraid there are no great propositions so far. I don't like "Ralenti"
> > nor "rediffusion" since the initial play is not a broadcast.
> 
> Agreed. And it is not slowed down.

Why not ask debian-l10n-french?

Regards,

Stephen
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 836 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.alioth.debian.org/pipermail/pkg-games-devel/attachments/20130224/5c9204b4/attachment.pgp>


More information about the Pkg-games-devel mailing list