Bug#591569: grub2: [INTL:nb] Translation of debconf templatefor Norwegian Bokmal
Hans F. Nordhaug
Hans.F.Nordhaug at hiMolde.no
Wed Aug 4 05:44:58 UTC 2010
* Colin Watson <cjwatson at debian.org> [2010-08-04]:
> On Wed, Aug 04, 2010 at 12:23:40AM +0200, Hans F. Nordhaug wrote:
> > Please find the translation attached.
>
> This file is broken; it does not pass through msgcat without errors:
[cut]
I'm sorry about that. I normally check the file before submitting.
A fixed file is attached. Thx for the quick bug handling.
Regards,
Hans
-------------- next part --------------
# Norwegian Bokmål translation for grub2.
# Copyright (C) 2010 grub2
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
# Hans Nordhaug <hans at nordhaug.priv.no>, 2010.
#
# Currently "Chainload" is kept untranslated (as in the Danish translation).
# If a good Norwegian word for "Chainload" is discovered, please update the
# translation.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2 at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-04 00:39+0200\n"
"Last-Translator: Hans Nordhaug <hans at nordhaug.priv.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Chainload fra menu.lst?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr "Oppgraderingsskriptene til GRUB har funnet et GRUB Legacy-oppsett i /boot/grub."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
"your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed "
"now."
msgstr ""
"For å erstatte Legacy versjonen av GRUB på ditt system anbefales det at "
"/boot/grub/menu.lst justeres til å chainloade GRUB 2 fra ditt eksisterende "
"GRUB Legacy-oppsett. Dette steget kan utføres automatisk nå."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
msgstr ""
"Det anbefales at du aksepter å chainloade GRUB 2 fra menu.lst og verifiserer "
"at ditt nye GRUB 2-oppsett virker for deg, før du installerer den direkte "
"på din MBR (Master Boot Record)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
"can do so by issuing (as root) the following command:"
msgstr ""
"Uansett hva, når du ønsker at GRUB 2 skal lastes inn direkte fra MBR, kan "
"du gjøre ved å utføre følgende kommando (som root):"
#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "GRUB installation failed. Continue?"
msgstr "Klarte ikke installere GRUB. Fortsett?"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "Klarte ikke installere GRUB på følgende enheter:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Ãnsker du Ã¥ fortsette likevel? Hvis du fortsetter, vil kanskje ikke din "
"datamaskin starte opp skikkelig."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB installation failed. Try again?"
msgstr "Klarte ikke installere GRUB. prøv igjen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be cancelled."
msgstr ""
"Du kan klare å installere GRUB på en annen enhet, selvom du bør sjekke "
"at systemet ditt kan/vil starte opp fra den enheten. Ellers vil "
"oppgraderingen fra GRUB Legacy bli avbrutt."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Fortsett uten å installere GRUB?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when your computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Du har valgt å ikke installere GRUB på noen enhet. Hvis du fortsetter, "
"vil oppstartslasteren kanskje ikke være skikkelig satt opp, og når din "
"datamaskin starter opp neste gang vil den bruke det tidligere innholdet i "
"din oppstartssektor. Hvis det er en tidligere versjon av GRUB 2 i "
"oppstartsektoren, vil den kanskje ikke være i stand til å laste inn "
"moduler eller håndtere den aktuelle konfigurasjonsfilen."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already running a different boot loader and want to carry on "
"doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot "
"loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Hvis du allerede kjører en annen oppstartslaster og ønsker å fortsætte "
"med det, eller hvis dette er et spesielt miljø hvor du ikke har bruk for en "
"oppstartslaster, så skal du fortsette likevel. Ellers, bør du installere "
"GRUB et eller annet sted."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Avslutt konvertering til GRUB 2 nå?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Dette systemet har fremdeles installert filer fra GRUB "
"Legacy-oppstartslasteren, men systemet har nå også GRUB 2 oppstartsposter "
"installert på disse diskene:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Det virker sannsynlig at GRUB Legacy ikke lenger er i bruk, og at du i "
"steden for skal oppgradere GRUB 2-bildene på disse diskene og avslutte "
"konverteringen til GRUB 2 ved å fjerne eldre GRUB Legacy-filer. Hvis du "
"ikke oppgraderer disse GRUB 2-bildene, så er de kanskje ikke kompatible "
"med de nye pakkene og kan få ditt system til å stoppe å starte opp skikkelig."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"Du bør generelt avslutte konverteringen til GRUB 2 med mindre disse "
"oppstartspostene ble opprettet av en GRUB 2-installasjon på et annet operativsystem."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Kommandolinje i Linux:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"Den følgende Linux-kommandolinjen ble trukket ut fra /etc/default/grub "
"eller parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verifiser at den er korrekt "
"og endre den om nødvendig."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Standardkommandolinje i Linux:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Den følgende teksten vil bli brukt som Linux-parametre for "
"standardmenupunktet, men ikke for gjenopprettelsesmodus."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Kommandolinje i kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"Den følgende kFreeBSD-kommandolinjen ble trukket ut fra /etc/default/grub "
"eller fra parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verifiser at den er "
"korrekt, og endre den om nødvendig."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Standardkommandolinje i kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Den følgende teksten vil bli brukt som kFreeBSD-parametre for "
"standardmenupunktet men ikke for gjenopprettelsesmodus."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "/boot/grub/device.map er regenerert"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
"it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"Filen /boot/grub/device.map er oppdatert til å bruke stabile enhetsnavn. "
"I de fleste tilfeller vil dette markant redusere behovet for å endre filen "
"fremover, og oppstartsmenupunkter opprettet av GRUB skal ikke bli påvirket."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
"that you were depending on the old device map. Please check whether you "
"have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, "
"and update them if necessary."
msgstr ""
"Da du har mer enn en disk i ditt sytem, er det mulig at du er avhengig av "
"det gamle enhetskartet. Sjekk om du har noen tilpassede oppstartsmenupunkter "
"som er avhengig av GRUB's (hdn) disknummerering, og oppdater dem om nødvendig."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot "
"menu entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Hvis du ikke forstår denne beskjeden, eller du ikke har noen tilpassede "
"oppstartsmenupunkter, kan du ignorere denne beskjeden."
More information about the Pkg-grub-devel
mailing list