Bug#1034850: grub2: [INTL:de] updated German debconf translation
Helge Kreutzmann
debian at helgefjell.de
Tue Apr 25 20:03:45 BST 2023
Package: grub2
Version: 2.06-13
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Please find the updated German debconf translation for grub2
attached.
Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.
If you update your template, please use
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.
If there are such strings, please contact me so I can update the
German translation.
Greetings
Helge
-------------- next part --------------
# Translation of GRUB 2 debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian at helgefjell.de>, 2007-2009, 2017, 2023.
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer at gmx.de>,
# 2010, 2011, 2014.
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.02 2.06-13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2 at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-25 19:48+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian at helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Aus ?menu.lst? laden (Chainload)?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Die Upgrade-Skripte von GRUB haben eine Installation von ?GRUB Legacy? in /"
"boot/grub gefunden."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"Um die Legacy-Version von GRUB auf Ihrem System zu ersetzen, wird die "
"Anpassung von /boot/grub/menu.lst empfohlen, so dass GRUB 2 aus Ihrer "
"bestehenden GRUB-Legacy-Konfiguration heraus geladen wird. Dieser Schritt "
"kann jetzt automatisch vollzogen werden."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, dass Sie dem Laden von GRUB 2 aus menu.lst zustimmen und "
"?berpr?fen, dass Ihre neue ?GRUB 2?-Installation funktioniert, bevor diese "
"in den MBR (Master Boot Record) geschrieben wird."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Unabh?ngig von Ihrer Entscheidung k?nnen Sie den alten MBR sp?ter durch GRUB "
"2 ersetzen. Geben Sie dazu als ?root? den folgenden Befehl ein:"
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "Ger?te f?r die GRUB-Installation:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"F?r das Paket grub-pc wird gerade ein Upgrade durchgef?hrt. In diesem Men? "
"k?nnen Sie ausw?hlen, ob und f?r welche Ger?te grub-install automatisch "
"ausgef?hrt werden soll."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"F?r die Mehrzahl der F?lle wird empfohlen, grub-install automatisch laufen "
"zu lassen. So wird vermieden, dass das installierte GRUB-Image nicht zu den "
"GRUB-Modulen oder grub.cfg passt."
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht sicher sind, welches Ger?t das BIOS zum Booten benutzt, ist "
"es oft eine gute Idee, GRUB auf allen Ger?ten zu installieren."
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"Hinweis: Sie k?nnen GRUB auch in die Boot-Bl?cke von Partitionen schreiben."
"Hier werden auch einige geeignete Partitionen angeboten. Das zwingt GRUB "
"allerdings dazu, den Blocklist-Mechanismus zu verwenden. Dieser ist weniger "
"zuverl?ssig und wird daher nicht empfohlen."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"Der GRUB-Bootloader wurde zuvor auf einem Datentr?ger, der nicht mehr im "
"System vorhanden ist oder dessen eindeutige Kennung aus irgendeinem Grund "
"ge?ndert wurde, installiert. Es ist wichtig, sicherzustellen, dass das "
"installierte GRUB-Core-Image synchron mit den GRUB-Modulen und grub.cfg "
"bleibt. Bitte pr?fen Sie erneut, um sicherzustellen, dass GRUB auf die "
"entsprechenden Boot-Ger?te geschrieben wird."
#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr "GRUB konnte nicht auf das Boot-Ger?t geschrieben werden - fortfahren?"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "GRUB konnte nicht auf den folgenden Ger?ten installiert werden:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Wollen Sie trotzdem fortfahren? Falls ja, wird Ihr Rechner vielleicht nicht "
"problemlos hochfahren."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr ""
"Das Schreiben von GRUB auf das Boot-Ger?t ist fehlgeschlagen. Noch einmal "
"versuchen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"Vielleicht k?nnen Sie GRUB auf einem anderen Ger?t installieren. Sie sollten "
"aber pr?fen, ob Ihr System von diesem Ger?t startet. Sonst wird das Upgrade "
"von GRUB Legacy abgebrochen."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Fortsetzen, ohne Grub zu installieren?"
# (mes) Seht Ihr einen Unterschied zwischen der alten und der neuen Version?
# Ich habe jetzt nur das fuzzy rausgenommen.
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Sie haben sich entschieden, GRUB auf kein Ger?t zu installieren. Wenn Sie "
"fortfahren, k?nnte der Boot-Loader nicht richtig konfiguriert sein. Beim "
"n?chsten Hochfahren dieses Computers wird der Boot-Loader benutzen, was "
"immer sich vorher im Boot-Sektor befand. Wenn sich schon eine ?ltere Version "
"von GRUB 2 im Boot-Sektor befindet, kann sie m?glicherweise keine Module "
"laden oder nicht mehr mit der aktuellen Konfigurationsdatei umgehen."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Falls Sie bereits einen anderen Boot-Loader einsetzen und diesen beibehalten "
"wollen oder Ihre spezielle Umgebung keinen Boot-Loader erfordert, dann "
"sollten Sie trotzdem fortfahren. Anderenfalls sollten Sie GRUB irgendwo "
"installieren."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "GRUB 2 aus /boot/grub entfernen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "Wollen Sie alle Daten von GRUB 2 aus /boot/grub entfernen lassen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr ""
"Wenn kein anderer Boot-Loader installiert ist, kann Ihr System anschlie?end "
"nicht mehr booten (hochfahren)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Jetzt die Umstellung auf GRUB 2 abschlie?en?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Auf diesem System sind noch Dateien des GRUB-Legacy-Boot-Loaders "
"installiert, aber es sind nun auch GRUB-2-Boot-Sektoren auf den folgenden "
"Datentr?gern installiert:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Es sieht so aus, als ob Sie GRUB Legacy nicht mehr verwenden. Daher sollten "
"Sie stattdessen ein Upgrade der GRUB-2-Images auf diesen Datentr?gern "
"durchf?hren und die Umstellung auf GRUB 2 abschlie?en, indem Sie die alten "
"GRUB-Legacy-Dateien entfernen. Falls Sie das Upgrade f?r diese GRUB-2-Images "
"nicht durchf?hren, k?nnten diese mit den neuen Paketen nicht kompatibel sein "
"und dazu f?hren, dass Ihr System nicht mehr einwandfrei startet."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"Grunds?tzlich sollten Sie die Umstellung auf GRUB 2 abschlie?en, es sei "
"denn, diese GRUB-2-Boot-Sektoren wurden von einem anderen Betriebssystem "
"installiert."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Linux-Befehlszeile:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Die folgende Linux-Befehlszeile wurde aus /etc/default/grub oder dem "
"Parameter ?kopt? in der Datei menu.lst von GRUB Legacy extrahiert. Bitte "
"?berpr?fen Sie, ob die Befehlszeile korrekt ist und ?ndern Sie diese, wenn "
"es notwendig ist. Diese Befehlszeile darf leer sein."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Standard-Befehlszeile f?r Linux:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Die folgende Zeichenkette wird als Linux-Parameter f?r den "
"Standardmen?eintrag, nicht aber f?r den Rettungsmodus verwandt."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
msgstr "Zus?tzliche Installation in den Pfad f?r EFI-Wechselmedien erzwingen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
"OS installations correctly."
msgstr ""
"Einige EFI-basierte Systeme haben einen Fehler und handhaben neue Bootloader "
"nicht korrekt. Falls Sie eine zus?tzliche Installation von GRUB in den Pfad "
"f?r EFI-Wechselmedien erzwingen, sollten Sie gew?hrleisten, dass das System "
"Debian trotz dieses Problems korrekt startet. Es besteht jedoch die "
"M?glichkeit, dass ein anderes von diesem Pfad abh?ngiges Betriebssystem "
"nicht mehr starten kann. In diesem Fall m?ssen Sie sicherstellen, dass GRUB "
"erfolgreich konfiguriert wurde und Installationen beliebiger anderer "
"Betriebssystem korrekt starten k?nnen."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
msgstr "NVRAM aktualisieren, um direkt in Debian hineinzustarten?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
"server on every boot, this would preserve that behavior."
msgstr ""
"GRUB kann die Plattformvariablen Ihres NVRAMs so konfigurieren, dass es "
"direkt beim Einschalten in Debian hineinstartet. Es k?nnte allerdings sein, "
"dass Sie es vorziehen, dieses Verhalten zu deaktivieren und ?nderungen an "
"Ihrer Systemstartkonfiguration zu vermeiden. Falls beispielsweise Ihre NVRAM-"
"Variablen so konfiguriert wurden, dass Ihr System bei jedem Systemstart mit "
"einem PXE-Server Kontakt aufnimmt, dann w?rde dies dieses Verhalten "
"beibehalten."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
msgstr ""
"Automatisch os-prober ausf?hren, um andere Betriebssysteme zu erkennen und "
"zu starten?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
msgstr ""
"GRUB kann das Werkzeug os-prober verwenden, um das Erkennen anderer "
"Betriebssystem auf Ihrem Computer zu versuchen und sie automatisch zu der "
"Liste der Startoptionen hinzuzuf?gen."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
msgstr ""
"Falls auf Ihrem Computer mehrere Betriebssystem installiert sind, dann "
"m?chten Sie das wahrscheinlich. Falls Ihr Computer als Betreiber f?r "
"Gastbetriebssysteme dient, die mittels LVM oder rohen Plattenger?ten "
"installiert sind, dann kann die Ausf?hrung von os-prober diese "
"Gastbetriebssysteme besch?digen, da es Dateisysteme einh?ngt, um nach "
"bestimmten Sachen zu suchen."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Befehlszeile f?r kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Die folgende kFreeBSD-Befehlszeile wurde aus /etc/default/grub oder dem "
"Parameter ?kopt? in der Datei menu.lst von GRUB Legacy extrahiert. Bitte "
"?berpr?fen Sie, ob diese korrekt ist und passen Sie sie an, wenn das "
"erforderlich ist. Diese Befehlszeile darf leer sein."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:7001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Standard-Befehlszeile f?r kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:7001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Die folgende Zeichenkette wird als kFreeBSD-Parameter f?r den "
"Standardmen?eintrag, nicht aber f?r den Rettungsmodus verwandt."
#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
#~ msgstr "/boot/grub/device.map wurde neu erstellt."
#~ msgid ""
#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
#~ "affected."
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei /boot/grub/device.map wurde umgeschrieben, um stabile "
#~ "Ger?tenamen zu verwenden. In der Mehrzahl der F?lle sollte dies die "
#~ "Notwendigkeit zuk?nftiger ?nderungen deutlich verringern. Von GRUB "
#~ "erstellte Boot-Men?-Eintr?ge sollten nicht betroffen sein."
#~ msgid ""
#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
#~ "drive numbering, and update them if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Da sich in diesem System mehrere Festplatten befinden, ist es m?glich, "
#~ "dass das System von der alten ?device map? abh?ngig ist. Bitte ?berpr?fen "
#~ "Sie, obbenutzerdefinierte Boot-Men?-Eintr?ge mit der (hdn)-"
#~ "Laufwerksz?hlung von GRUB vorhanden sind und aktualisieren Sie diese "
#~ "gegebenenfalls."
#~ msgid ""
#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
#~ "menu entries, you can ignore this message."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diese Nachricht nicht verstehen oder wenn keine modifizierten "
#~ "Boot-Men?-Eintr?ge vorhanden sind, k?nnen Sie diese Nachricht ignorieren."
More information about the Pkg-grub-devel
mailing list