Bug#1084488: grub2: [INTL:id] Update Indonesian debconf translation for grub2
Andika Triwidada
andika at gmail.com
Mon Oct 7 12:22:47 BST 2024
Package: grub2
Severity: wishlist
Tags: l10n
X-Debbugs-Cc: andika at gmail.com
Dear Maintainer,
Attached is updated Indonesian debconf translation for grub2
Regards,
Andika Triwidada
-------------- next part --------------
# Grub2 translation to Bahasa Indonesia.
# Copyright (C) Grub2 Developer
# This file is distributed under the same license as the Grub2 package.
# Arief S Fitrianto <arief at gurame.fisika.ui.ac.id>, 2010.
# Andika Triwidada <andika at gmail.com>, 2022, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2 2.12-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2 at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-28 14:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-07 17:55+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika at gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Indonesian Translation Team <debian-l10n-id at gurame."
"fisika.ui.ac.id>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Chainload dari menu.lst?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Skrip peningkatan GRUB telah mendeteksi setup GRUB Warisan di /boot/grub."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"Untuk mengganti GRUB versi Warisan pada sistem Anda, sangat disarankan "
"menyesuaikan /boot/grub/menu.lst agar memuat citra boot GRUB2 dari "
"konfigurasi GRUB Warisan. Langkah ini sekarang dapat dilakukan secara "
"otomatis."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Sangat disarankan Anda menerima chainloading GRUB 2 dari menu.lst, dan "
"memastikan bahwa setup GRUB 2 yang baru bekerja sebelum Anda memasangnya "
"pada MBR (Master Boot Record)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Apapun pilihan Anda, Anda dapat mengganti citra MBR lama dengan GRUB 2 nanti "
"dengan menjalankan perintah berikut sebagai root:"
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "Piranti pemasangan GRUB:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"Paket grub-pc sedang ditingkatkan. Menu ini memungkinkan Anda memilih "
"piranti yang Anda inginkan untuk menjalankan grub-install secara otomatis, "
"bila ada."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"Menjalankan grub-install secara otomatis sangat disarankan dalam kebanyakan "
"kasus, untuk mencegah citra inti GRUB yang terpasang tidak selaras dengan "
"modul GRUB atau grub.cfg."
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Jika Anda tidak yakin piranti yang dijadikan piranti boot oleh BIOS, ide "
"yang baik untuk memasang GRUB di semua piranti itu."
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"Catatan: sangat mungkin memasang GRUB di partisi boot dan beberapa partisi "
"yang sesuai disajikan di sini. Tetapi, hal ini akan memaksa GRUB menggunakan "
"mekanisme blocklist, yang membuatnya kurang handal dan oleh karenanya tidak "
"disarankan."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"Pemuat boot GRUB sebelumnya telah dipasang di harddisk yang sekarang sudah "
"lenyap atau identifikasi unik telah berubah karena suatu hal. Sangat penting "
"memastikan citra inti GRUB yang terpasang selalu sesuai dengan modul GRUB "
"dan grub.cfg. Mohon periksa kembali untuk memastikan GRUB ditulis di piranti "
"boot yang sesuai."
#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr "Gagal menulis GRUB ke piranti boot - lanjutkan?"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "Gagal memasang GRUB pada piranti berikut ini:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Anda yakin akan lanjut terus? Jika ya, komputer Anda mungkin tidak dapat "
"dijalankan dengan benar."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr "Gagal menulis GRUB ke piranti boot - coba lagi?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"Anda dapat memasang GRUB pada piranti lainnya. Tetapi, Anda harus memastikan "
"komputer dapat boot dari piranti tersebut. Jika tidak, peningkatan dari GRUB "
"Warisan akan dibatalkan."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Lanjutkan tanpa memasang GRUB?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Anda memilih tidak memasang GRUB di piranti apapun. Jika Anda lanjutkan, "
"pemuat boot mungkin tidak terkonfigurasi dengan benar, dan ketika komputer "
"ini dinyalakan kembali, maka apapun yang sebelumnya ada di bootsector akan "
"digunakan. Jika ada versi lebih lama GRUB 2 di bootsector, mungkin tidak "
"dapat memuat modul-modul atau menangani berkas konfigurasi mutakhir."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Jika Anda telah menggunakan pemuat boot yang berbeda dan ingin tetap seperti "
"itu, atau ada kebutuhan khusus yang membuat Anda tidak memerlukan pemuat "
"boot, maka Anda bisa melanjutkan terus. Jika tidak, Anda harus memasang GRUB "
"di tempat lain."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "Hapus GRUB 2 dari /boot/grub?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "Yakinkah Anda ingin menghapus semua berkas GRUB 2 dari /boot/grub?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr ""
"Hal ini akan membuat sistem tidak dapat boot kecuali Anda memasang pemuat "
"boot lainnya."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Selesaikan proses konversi ke GRUB 2 sekarang?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Sistem ini masih memiliki berkas-berkas dari pemuat boot GRUB Warisan, tapi "
"sekarang juga memiliki rekam boot GRUB 2 di piranti berikut:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Tampaknya GRUB Warisan sudah tidak terpakai, dan Anda sebaiknya memasang "
"citra GRUB 2 pada harddisk ini, lalu menyelesaikan proses konversi ke GRUB 2 "
"dengan menghapus berkas-berkas GRUB Warisan. Jika Anda tidak memutakhirkan "
"citra GRUB 2, maka mungkin akan ada masalah inkompatibilitas dengan paket-"
"paket baru dan membuat sistem Anda tidak dapat boot dengan benar."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"Anda sebaiknya menyelesaikan konversi ke GRUB 2 kecuali jika rekam boot ini "
"dibuat melalui pemasangan GRUB 2 pada sistem operasi lain."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Baris perintah Linux:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Baris perintah Linux berikut ini disadur dari /etc/default/grub atau "
"parameter 'kopt' di menu.lst pada GRUB Warisan. Pastikan kebenarannya dan "
"suntinglah bila perlu. Baris perintahnya diperbolehkan kosong."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Baris perintah baku Linux:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"String berikut ini akan digunakan sebagai parameter Linux untuk menu baku "
"tetapi tidak digunakan untuk modus pemulihan."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
msgstr "Paksakan instalasi ekstra ke path media lepasan EFI?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
"OS installations correctly."
msgstr ""
"Beberapa sistem berbasis EFI memiliki bug dan tidak menangani bootloader "
"baru dengan benar. Jika Anda memaksa instalasi tambahan GRUB ke path media "
"lepasan EFI, ini harus memastikan bahwa sistem ini akan mem-boot Debian "
"dengan benar meskipun ada masalah seperti itu. Namun, itu dapat "
"menghilangkan kemampuan untuk mem-boot sistem operasi lain yang juga "
"bergantung pada path ini. Jika demikian, Anda perlu memastikan bahwa GRUB "
"dikonfigurasi dengan sukses untuk dapat mem-boot instalasi OS lainnya dengan "
"benar."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
msgstr "Perbarui variabel NVRAM untuk boot secara otomatis ke Debian?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
"server on every boot, this would preserve that behavior."
msgstr ""
"GRUB dapat mengonfigurasi variabel NVRAM platform Anda sehingga boot ke "
"Debian secara otomatis saat dinyalakan. Namun, Anda mungkin lebih suka "
"menonaktifkan perilaku ini dan menghindari perubahan pada konfigurasi boot "
"Anda. Misalnya, jika variabel NVRAM Anda telah diatur sedemikian rupa "
"sehingga sistem Anda menghubungi server PXE pada setiap boot, ini akan "
"mempertahankan perilaku itu."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
msgstr ""
"Jalankan os-prober secara otomatis untuk mendeteksi dan mem-boot OS lain?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
msgstr ""
"GRUB dapat menggunakan alat os-prober untuk mencoba mendeteksi sistem "
"operasi lain di komputer Anda dan menambahkannya ke daftar opsi boot secara "
"otomatis."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
msgstr ""
"Jika komputer Anda memiliki beberapa sistem operasi yang terpasang, maka ini "
"mungkin yang Anda inginkan. Namun, jika komputer Anda adalah host untuk OS "
"guest yang dipasang melalui LVM atau perangkat disk mentah, menjalankan os-"
"prober dapat menyebabkan kerusakan pada OS guest tersebut karena itu mengait "
"sistem berkas untuk mencari sesuatu."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Baris perintah kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Baris perintah kFreeBSD berikut ini disadur dari /etc/default/grub atau "
"parameter 'kopt' di menu.lst pada GRUB Warisan. Pastikan kebenarannya dan "
"suntinglah bila perlu. Baris perintahnya diperbolehkan kosong."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:7001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Baris perintah baku kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:7001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"String berikut ini digunakan sebagai parameter kFreeBSD untuk menu baku, "
"tetapi tidak digunakan untuk modus pemulihan."
More information about the Pkg-grub-devel
mailing list