[Pkg-mailman-hackers] Bug#510016: mailman: [INTL:fr] French debconf templates translation update

Christian Perrier bubulle at debian.org
Sun Dec 28 16:21:21 UTC 2008


Package: mailman
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

Thanks for taking care of warning translators before uploading a new
version with string changes. It's highly appreciated.



-- System Information:
Debian Release: 5.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.25-2-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
-------------- next part --------------
# translation of fr-new.po to French
# Translation of mailman debconf templates to French
# Copyright (C) 2007 Florentin Duneau <fduneau at gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the mailman package.
#
# Other translators for this file:
#
# Christian Perrier <bubulle at debian.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mailman at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-27 15:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 17:18+0100\n"
"Last-Translator: Florentin Duneau <fduneau at gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ar (Arabic)"
msgstr "ar (arabe)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ca (Catalan)"
msgstr "ca (catalan)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "cs (Czech)"
msgstr "cs (tch?que)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "da (Danish)"
msgstr "da (danois)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "de (German)"
msgstr "de (allemand)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "en (English)"
msgstr "en (anglais)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "es (Spanish)"
msgstr "es (espagnol)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "et (Estonian)"
msgstr "et (estonien)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "eu (Basque)"
msgstr "eu (basque)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "fi (Finnish)"
msgstr "fi (finnois)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "fr (French)"
msgstr "fr (fran?ais)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "hr (Croatian)"
msgstr "hr (croate)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "hu (Hungarian)"
msgstr "hu (hongrois)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ia (Interlingua)"
msgstr "ia (interlangua)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "it (Italian)"
msgstr "it (italien)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ja (Japanese)"
msgstr "ja (japonais)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ko (Korean)"
msgstr "ko (cor?en)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "lt (Lithuanian)"
msgstr "lt (lituanien)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "nl (Dutch)"
msgstr "nl (n?erlandais)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "no (Norwegian)"
msgstr "no (norv?gien)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "pl (Polish)"
msgstr "pl (polonais)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "pt (Portuguese)"
msgstr "pt (portugais)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "pt_BR (Brasilian Portuguese)"
msgstr "pt_BR (portugais du Br?sil)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ro (Romanian)"
msgstr "ro (roumain)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ru (Russian)"
msgstr "ru (russe)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "sl (Slovenian)"
msgstr "sl (slov?ne)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "sr (Serbian)"
msgstr "sr (serbe)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "sv (Swedish)"
msgstr "sv (su?dois)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "tr (Turkish)"
msgstr "tr (turc)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "uk (Ukrainian)"
msgstr "uk (ukrainien)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "vi (Vietnamese)"
msgstr "vi (vietnamien)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "zh_CN (Chinese - China)"
msgstr "zh_CN (chinois simplifi?)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "zh_TW (Chinese - Taiwan)"
msgstr "zh_TW (chinois traditionnel)"

#. Type: multiselect
#. DefaultChoice
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "nl (Dutch)".
#. Type: select
#. DefaultChoice
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "nl (Dutch)".
#: ../templates:1002 ../templates:5001
msgid "en (English)[ default language ]"
msgstr "fr (French)"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1003
msgid "Languages to support:"
msgstr "Langues ? g?rer?:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1003
msgid ""
"For each supported language, Mailman stores default language specific texts "
"in /etc/mailman/LANG/ giving them conffile like treatment with the help of "
"ucf.  This means approximately 150kB for each supported language on the root "
"file system."
msgstr ""
"Mailman garde les textes de chaque langue reconnue dans /etc/mailman/LANG/. "
"Ces fichiers sont alors g?r?s comme des fichiers de configuration gr?ce au "
"programme ucf. Chaque langue occupe environ 150?Ko sur le syst?me de "
"fichiers racine."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1003
msgid ""
"If you need a different set of languages at a later time, just run dpkg-"
"reconfigure mailman."
msgstr ""
"Quand vous voudrez ajouter ou retirer des langues, veuillez ex?cuter ??dpkg-"
"reconfigure mailman??."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1003
msgid ""
"NOTE: Languages enabled on existing mailing lists are forcibly re-enabled "
"when deselected and mailman needs at least one language for displaying its "
"messages."
msgstr ""
"Notes?: les langues g?r?es par des listes de discussion existantes sont "
"automatiquement r?activ?es m?me si vous les d?sactivez ici. Mailman a besoin "
"d'au moins une langue activ?e pour afficher ses messages."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Gate news to mail?"
msgstr "Faut-il transformer les nouvelles en courriers ?lectroniques??"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Mailman allows to gate news to mail, that is, send all the messages which "
"appear in a Usenet newsgroup to a mailing list."
msgstr ""
"Il est possible de transformer les nouvelles (les ??news??) en courriers, "
"c'est-?-dire envoyer tous les messages qui apparaissent dans un forum Usenet "
"vers une liste de diffusion."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Most people won't need this."
msgstr "La plupart des utilisateurs n'ont pas besoin de cette fonctionnalit?."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Missing site list"
msgstr "Pas de liste du site"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Mailman needs a so-called \"site list\", which is the list from which "
"password reminders and such are sent out from.  This list needs to be "
"created before mailman will start."
msgstr ""
"Mailman a besoin d'une liste du site (??site list??). Elle permet d'envoyer "
"les rappels pour les mots de passe, etc. Elle doit ?tre cr??e avant le "
"lancement de Mailman."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"To create the list, run \"newlist mailman\" and follow the instructions on-"
"screen.  Note that you also need to start mailman after that, using /etc/"
"init.d/mailman start."
msgstr ""
"Pour cr?er cette liste, ex?cuter ??newlist mailman?? et suivez les "
"instructions qui apparaissent ? l'?cran. Il est ensuite n?cessaire de "
"red?marrer mailman avec la commande ??/etc/init.d/mailman start??."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Default language for Mailman:"
msgstr "Langue par d?faut de Mailman?:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"The web page will be shown in this language, and in general, Mailman will "
"use this language to communicate with the user."
msgstr ""
"La page web est affich?e dans la langue choisie et Mailman se sert aussi de "
"cette langue pour communiquer avec les utilisateurs."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. DefaultChoice
#: ../templates:6001 ../templates:6002
msgid "abort installation"
msgstr "Interrompre l'installation"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "continue regardless"
msgstr "Continuer malgr? tout"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6003
msgid "Old queue files present"
msgstr "Fichiers anciens dans la file d'attente"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6003
msgid ""
"The directory /var/lib/mailman/qfiles contains files. It needs to be empty "
"for the upgrade to work properly. You can try to handle them by:\n"
" - Stop new messages from coming in (at the MTA level).\n"
" - Start a mailman queue runner: /etc/init.d/mailman start\n"
" - Let it run until all messages are handled.\n"
"   If they don't all get handled in a timely manner, look at the logs\n"
"   to try to understand why and solve the cause.\n"
" - Stop it: /etc/init.d/mailman stop\n"
" - Retry the upgrade.\n"
" - Let messages come in again.\n"
"You can also decide to simply remove the files, which will make Mailman "
"forget about (and lose) the corresponding emails."
msgstr ""
"Le r?pertoire /var/lib/mailman/qfiles contient des fichiers. Il doit ?tre "
"vide pour que la mise ? jour se d?roule correctement. Si ces fichiers sont "
"des messages qui n'ont pas encore ?t? trait?s, vous pouvez proc?der comme "
"suit?:\n"
" - stoppez l'arriv?e des nouveaux messages (au niveau MTA)?;\n"
" - d?marrez mailman avec ??/etc/init.d/mailman start?? pour vider la file "
"d'attente?;\n"
" - laissez-le s'ex?cuter jusqu'? ce que tous les messages soient trait?s?;\n"
" - s'il n'a pas trait? tous les messages dans un temps raisonnable, "
"consultez les fichiers de journaux pour comprendre le dysfonctionnement et "
"tenter de le r?soudre?;\n"
" - arr?tez mailman avec ??/etc/init.d/mailman stop???;\n"
" - essayez de nouveau la mise ? jour?;\n"
" - autorisez de nouveau l'arriv?e des messages (au niveau MTA).\n"
"Vous pouvez aussi supprimer ces fichiers. Mailman ignorera les messages "
"correspondants."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6003
msgid ""
"If these files correspond to shunted messages, you have to either delete "
"them or unshunt them (with /var/lib/mailman/bin/unshunt). Shunted messages "
"are messages on which Mailman has already abandoned any further processing "
"because of an error condition, but that are kept for admin review. You can "
"use /var/lib/mailman/bin/show_qfiles to examine the contents of the queues."
msgstr ""
"Si ces fichiers correspondent ? des messages mis de c?t?, vous devez les "
"d?truire ou les traiter ? nouveau (avec /var/lib/mailman/bin/unshunt). Les "
"messages mis de c?t? sont des messages que mailman ne traitera plus car ils "
"provoquent une erreur. Ils sont conserv?s pour ?tude. Vous pouvez utiliser /"
"var/lib/mailman/bin/show_qfiles pour examiner le contenu de la file "
"d'attente."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6003
msgid ""
"You have the option to continue installation regardless of this problem, at "
"the risk of losing the messages in question or breaking your Mailman setup."
msgstr ""
"Vous pouvez continuer l'installation en ignorant ce probl?me ce qui pourrait "
"provoquer la perte de ces messages ou d?stabiliser cette installation de "
"Mailman."


More information about the Pkg-mailman-hackers mailing list