[Pkg-nagios-devel] Bug#290739: nagios: [INTL:da] Updated Danish debconf translation

Claus Hindsgaul Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 290739@bugs.debian.org
Sun, 16 Jan 2005 12:19:44 +0100


This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============1807024207==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: nagios
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please use the attached updated Danish debconf translation (debian/po/da.po)


-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (600, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.7
Locale: LANG=da_DK, LC_CTYPE=da_DK (charmap=ISO-8859-1)

--===============1807024207==
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Content-Disposition: attachment; filename="nagios_2:1.3-0+pre6_da.po"

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nagios\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-13 21:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-16 12:18+0100\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nagios-common.templates:3
msgid "Apache, Apache2, Apache-SSL, Both, None"
msgstr "Apache, Apache2, Apache-SSL, Begge, Ingen"

#. Type: select
#. Description
#: ../nagios-common.templates:5
msgid "Automatically configure apache for Nagios?"
msgstr "Sæt Apache op automatisk for Nagios?"

#. Type: select
#. Description
#: ../nagios-common.templates:5
msgid ""
"Nagios requires a few things to be set up in your web server configuration "
"in order for the front end to function properly."
msgstr ""
"Nagios kræver at nogle få ting sættes op i din webservers opsætning for at "
"brugerfladen kan fungere ordentligt."

#. Type: select
#. Description
#: ../nagios-common.templates:5
msgid ""
"The Debian packaged version can usually automatically configure apache by "
"dropping a symlink into the /etc/APACHE-SERVER/conf.d directory. Would you "
"like me to do this? Say no if you aren't running apache or you would prefer "
"to set up the web server yourself. If you say yes here, all configuration "
"changes will also be removed when the packages is purged. Do not edit the "
"configuration by hand, but instead make a copy of it, and remove the "
"trailing header and footer, as everything between them will be automatically "
"updated on package updates."
msgstr ""
"Den Debian-pakkede udgave kan normalt automatisk sætte apache op ved at "
"indlægge en symbolsk lænke til mappen /etc/APACHE-SERVER/conf.d. Vil du have "
"mig til at gøre dette? Afslå hvis du ikke kører apache eller hellere selv "
"vil sætte din webserver op. Hvis du accepterer her, vil alle ændringerne i "
"opsætningen også blive fjernet, når du fjerner pakken helt (\"udrenser\" "
"den). Ret ikke opsætningen manuelt, men lav en kopi af den og fjern top- og "
"bundteksten, da alt mellem disse automatisk vil blive opdateret ved "
"opgraderinger."

#. Type: select
#. Description
#: ../nagios-common.templates:5
msgid "Since there is no special Apache2-SSL, 'both' means Apache and Apache-SSL."
msgstr ""
"Da der ikke er nogen speciel Apache2-SSL, betyder 'begge' Apache og Apache-"
"SSL."

#. Type: password
#. Description
#: ../nagios-common.templates:22
msgid "Nagios web administration password?"
msgstr "Nagios-adgangskode til web-administration?"

#. Type: password
#. Description
#: ../nagios-common.templates:22
msgid ""
"By default, Nagios's web administration requires visitors to log in before "
"they can access anything. Different users may view different hosts and some "
"may send commands to the Nagios backend."
msgstr ""
"Som udgangspunkt kræver Nagios's web-administration at gæster logger på, før "
"de kan komme til noget som helst. Forskellige brugere kan se forskellige "
"maskiner og nogle kan sende forskellige kommandoer til nagios-"
"underprogrammet."

#. Type: password
#. Description
#: ../nagios-common.templates:22
msgid ""
"As you are using the default apache configuration, I have set up a default "
"administration user of \"nagiosadmin\". Please enter a password for this "
"account. Additional users may be added to the file /etc/nagios/htpasswd."
"users using the htpasswd utility supplied with apache. If you have changed "
"the password, and don't want to re-enter one, just press Enter here, and the "
"password will be left alone."
msgstr ""
"Da du bruger apaches standardopsætning, har jeg sat en standard "
"administrationsbruger ved navn \"nagiosadmin\" op. Angiv en adgangskode for "
"denne konto. Yderligere brugere kan tilføjes til filen /etc/nagios/htpasswd."
"users med værktøjet htpasswd, ser følger med apache. Hvis du allerede har "
"ændret adgangskoden og ikke ønsker at indtaste den igen, kan du blot trykke "
"Retur her. Så vil adgangskoden ikke blive ændret."

#. Type: password
#. Description
#: ../nagios-common.templates:22
msgid ""
"The user you're about to set a password for is 'nagiosadmin', and the "
"default configuration distributed with the package allow that user to view "
"and change anything in Nagios. You're free (and encouraged) to configure "
"your own users with their own access views."
msgstr ""
"Den bruger, du er ved at angive adgangskode for, er 'nagiosadmin', og "
"standardopsætningen, der følger med pakken, tillader denne bruger at se og "
"ændre alt i Nagios. Det står dig frit for (og det anbefales) at sætte dine "
"egne brugere op med deres egne adgangsvisninger."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nagios-common.templates:42
msgid "Enable Nagios external command interface on web??"
msgstr "Aktivér Nagios's eksterne kommando-grænseflade via web?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nagios-common.templates:42
msgid ""
"Nagios can be configured to listen for \"external commands\" from processes "
"to alter service check parameters and other settings on the fly. The Web "
"interface uses this to allow users to restart the server, schedule checks "
"and so on."
msgstr ""
"Nagios kan sættes op til at lytte efter eksterne kommandoer (\"external "
"commands\") fra processer til at ændre parametre for service-tjek og andre "
"indstillinger under kørslen. Web-grænsefladen bruges denne til at give "
"brugere mulighed for at genstarte serveren, planlægge nye tjek o.s.v."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nagios-common.templates:42
msgid ""
"In order for this to work, Nagios CGI scripts have to be able to write to "
"the file /var/run/nagios/nagios.cmd. The Debian packaged version can support "
"this by running setuid to the Nagios user."
msgstr ""
"For at dette skal fungere, skal Nagios's CGI-skripter kunne skrive til "
"filen /var/run/nagios/nagios.cmd. Den Debian-pakkede udgave kan understøtte "
"dette ved at køre setuid til Nagios-brugeren."

#. Type: note
#. Description
#: ../nagios-common.templates:54
msgid "Upgrading from Netsaint"
msgstr "Opgradering fra Netsaint"

#. Type: note
#. Description
#: ../nagios-common.templates:54
msgid ""
"I see that you've been running Netsaint (at least there's a Netsaint "
"configuration). Nagios is Netsaint with another name (and quite a big change "
"in code base) using a different type of configuration. To migrate the "
"Netsaint configuration to Nagios format, please execute the command /usr/"
"sbin/upgrade-netsaint2nagios."
msgstr ""
"Jeg kan se at du har kørt Netsaint (der ligger i det mindste en Netsaint-"
"opsætning). Nagios er Netsaint med et andet navn (og en hel del ændringer i "
"programmet) med en anden form for opsætning. For at migrere Netsaint-"
"opsætningen til Nagios-format, kan du køre kommandoen /usr/sbin/upgrade-"
"netsaint2nagios."

#~ msgid "host.cfg file format change"
#~ msgstr "Ændring af format for filen host.cfg"

#~ msgid ""
#~ "The format of the hosts.cfg file has changed subtly between versions "
#~ "0.0.5 and 0.0.6 to support volatile services. In 0.0.5 there was no "
#~ "support for this feature and so the upgrade is usually a simple case of "
#~ "supplying the false flag for each service in this field."
#~ msgstr ""
#~ "Formatet på filen hosts.cfg er ændret en smule mellem version 0.0.5 og "
#~ "0.0.6 for at understøtte flygtige services. 0.0.5 understøttede ikke "
#~ "denne funktion, så opgraderingen består normalt blot i at tilføje et "
#~ "\"falsk\"-flag for hver service i dette felt."

#~ msgid ""
#~ "The supplied program, ns5to6, can be used to automatically update your "
#~ "hosts.cfg file."
#~ msgstr ""
#~ "Det medfølgende program, ns5to6, kan benyttes til automatisk at opdatere "
#~ "din 'hosts.cfg'-fil."

#~ msgid "commands.cfg deprecated"
#~ msgstr "commands.cfg bruges ikke længere"

#~ msgid ""
#~ "The commands.cfg file has been deprecated. The command.cfg file supplied "
#~ "by the plugins package and the autogenerated plugins-auto.cfg replace it."
#~ msgstr ""
#~ "Filen commands.cfg benyttes ikke længere. Den erstattes af filen command."
#~ "cfg, der følger med plugins-pakken og den automatisk genererede plugins-"
#~ "auto.cfg."

#~ msgid ""
#~ "If you added things to commands.cfg, add them to command.cfg instead, but "
#~ "make sure you don't clash with any of the commands generated from the /"
#~ "usr/share/nagios/pluginconfig/*cfg files."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du har tilføjet ting til commands.cfg, så tilføj dem til command.cfg "
#~ "i stedet, men sørg for at de ikke strider imod de kommandoer, der "
#~ "genereres fra filerne /usr/share/nagios/pluginconfig/*cfg."

#~ msgid "Default status map layout needs coordinates."
#~ msgstr "Standardlayout for status-oversigten kræver koordinater."

#~ msgid ""
#~ "The default method for displaying nodes in the status map is now to use "
#~ "user-supplied coordinates. These can be specified in the hostextinfo "
#~ "section (see the docs)."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmetoden til at vise poster i statusoversigten er nu ved at "
#~ "benytte brugerangivne koordinater. Disse kan angives i hostextinfo-"
#~ "afsnittet (se dokumentationen)"

#~ msgid ""
#~ "If you don't supply coordinates, you can still select another layout "
#~ "method within the script."
#~ msgstr ""
#~ "Selvom du ikke angiver koordinater, kan du stadig vælge en anden layout-"
#~ "metode i skriptet."

#~ msgid "New apache include file"
#~ msgstr "Ny apache inkluderings-fil"

#~ msgid ""
#~ "The file /etc/nagios/apache.config which tells Apache/Apache-SSL how to "
#~ "load and access the Nagios directories and CGI commands have had major "
#~ "problems in the past. It is now rewritten, and all access problems have "
#~ "been fixed. When you get the question to overwrite this file with the one "
#~ "from the package. Please choose 'i' here."
#~ msgstr ""
#~ "Filen /etc/nagios/apache.config, der fortæller Apache/Apache-SSL hvordan "
#~ "den indlæser og tilgår Nagios-mapper og CGI-kommandoer har tidligere haft "
#~ "store problemer. Nu er den skrevet om, og alle adgangsproblemer er blevet "
#~ "rettet. Når du bliver spurgt om du vil overskrive denne fil med pakkens "
#~ "udgave, bør du gøre det."

#~ msgid ""
#~ "In case you missed the question, the new file is called apache.config."
#~ "dpkg-new so you move that file to apache.config afterwards (using the "
#~ "'mv' command)."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis spørgsmålet skulle have undgået din opmærksomhed, hedder den nye fil "
#~ "apache.config.dpkg-new, så du skal flytte denne fil til apache.config "
#~ "bagefter (med 'mv'-kommandoen)."


--===============1807024207==--