[Pkg-nagios-devel] Bug#394958: nagios2: [INTL:es] spanish translation for po-debconf

Rudy Godoy rudy at kernel-panik.org
Tue Oct 24 06:34:28 CEST 2006


Package: nagios2
Severity: normal
Tags: l10n

Hi, please find attached the spanish translation for the po-debconf
template.

regards

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.18-1-k7
Locale: LANG=es_PE.UTF-8, LC_CTYPE=es_PE.UTF-8 (charmap=UTF-8)
-------------- next part --------------
# nagios2 po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the nagios2 package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       Rudy Godoy <rudy at kernel-panik.org>, 2006
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentaci?n de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducci?n al espa?ol, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducci?n de Debian al espa?ol
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas de traducci?n en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La gu?a de traducci?n de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nagios2 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-nagios-devel at lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-16 10:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-23 23:28-0500\n"
"Last-Translator: Rudy Godoy <rudy at kernel-panik.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish l10n team <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../nagios2-common.templates:1001
msgid "apache, apache-ssl, apache2"
msgstr "apache, apache-ssl, apache2"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../nagios2-common.templates:1002
msgid "Apache servers to configure for nagios2:"
msgstr "Servidores apache que se deber?an configurar para nagios2:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../nagios2-common.templates:1002
msgid "Please select which apache servers should be configured for nagios2."
msgstr "Por favor, seleccione los servidores apache que se deber?an configurar para nagios2."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../nagios2-common.templates:1002
msgid ""
"If you would prefer to perform configuration manually, leave all servers "
"unselected."
msgstr "No elija ning?n servidor si prefiere realizar la configuraci?n de forma manual."

#. Type: password
#. Description
#: ../nagios2-common.templates:2001
msgid "Nagios web administration password:"
msgstr "Clave de administraci?n web de Nagios"

#. Type: password
#. Description
#: ../nagios2-common.templates:2001
msgid ""
"Please provide the password to be created with the \"nagiosadmin\" user."
msgstr "Por favor, introduzca la contrase?a para el nuevo usuario ?nagiosadmin?."

#. Type: password
#. Description
#: ../nagios2-common.templates:2001
msgid ""
"This is the username and password you will use to log in to your nagios "
"installation after configuration is complete.  If you do not provide a "
"password, you will have to configure access to nagios yourself."
msgstr ""
"Estos son el usuario y contrase?a que usar? para ingresar a su instalaci?n de\n"
"nagios, despu?s de que termine la configuraci?n. Si no define una contrase?a\n"
"tendr? que configurar nagios de forma manual."

#. Type: password
#. Description
#: ../nagios2-common.templates:3001
msgid "Password confirmation:"
msgstr "Confirmar clave:"

#. Type: note
#. Description
#: ../nagios2-common.templates:4001
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Las contrase?as no coinciden"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nagios2-common.templates:5001
msgid "Enable support for nagios 1.x links in nagios2?"
msgstr "?Desea activar el soporte para enlaces de nagios 1.x en nagios2?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nagios2-common.templates:5001
msgid ""
"Please choose whether the Apache configuration for nagios2 should provide "
"compatibility with links from nagios 1.x."
msgstr ""
"Indique si la configuraci?n de apache para nagios2 deber?a ser compatible\n"
"con enlaces de nagios 1.x."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nagios2-common.templates:5001
msgid ""
"If you select this option, the apache configuration used for nagios will "
"include directives to support URLs from nagios 1.x. You should not choose "
"this option if you still have nagios 1.x on your system, or unpredictable "
"results may occur."
msgstr ""
"Si elije esta opci?n, se incluir?n las directivas para soporte de URLs\n"
"de nagios 1.x en la configuraci?n de apache. No debe elegir esta\n"
"opci?n si todav?a tiene nagios 1.x instalado en su sistema, esto puede\n"
"producir resultados impredecibles."


More information about the Pkg-nagios-devel mailing list