[Pkg-nagios-devel] Bug#394957: nagios: [INTL:es] spanish translation for po-debconf

Rudy Godoy rudy at kernel-panik.org
Tue Oct 24 04:32:31 UTC 2006


Package: nagios
Severity: normal
Tags: l10n

Hi, please find attached the spanish translation for the po-deconf template.

regards

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.18-1-k7
Locale: LANG=es_PE.UTF-8, LC_CTYPE=es_PE.UTF-8 (charmap=UTF-8)
-------------- next part --------------
# nagios po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the nagios package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       Rudy Godoy <rudy at kernel-panik.org>, 2006
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentaci?n de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducci?n al espa?ol, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducci?n de Debian al espa?ol
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas de traducci?n en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La gu?a de traducci?n de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nagios 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-nagios-devel at lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-19 12:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-23 23:25-0500\n"
"Last-Translator: Rudy Godoy <rudy at kernel-panik.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish l10n team <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nagios-common.templates:1001
msgid "Apache, Apache2, Apache-SSL, Both, None"
msgstr "Apache, Apache2, Apache-SSL, ambos, ninguno"

#. Type: select
#. Description
#: ../nagios-common.templates:1002
msgid "Automatically configure apache for Nagios?"
msgstr "?Configurar autom?ticamente apache para Nagios?"

#. Type: select
#. Description
#: ../nagios-common.templates:1002
msgid ""
"Nagios requires a few things to be set up in your web server configuration "
"in order for the front end to function properly."
msgstr ""
"Nagios requiere que se incluyan algunas definiciones en la\n"
"configuraci?n del servidor web para que la interfaz de gesti?n\n"
"pueda funcionar adecuadamente.  "

#. Type: select
#. Description
#: ../nagios-common.templates:1002
msgid ""
"The Debian packaged version can usually automatically configure apache by "
"dropping a symlink into the /etc/APACHE-SERVER/conf.d directory. Would you "
"like me to do this? Say no if you aren't running apache or you would prefer "
"to set up the web server yourself. If you say yes here, all configuration "
"changes will also be removed when the packages is purged. Do not edit the "
"configuration by hand, but instead make a copy of it, and remove the "
"trailing header and footer, as everything between them will be automatically "
"updated on package updates."
msgstr ""
"La versi?n del paquete Debian generalmente puede configurar apache\n"
"autom?ticamente a?adiendo un enlace simb?lico en el directorio\n"
"?/etc/SERVIDOR-APACHE/conf.d?. ?Desea realizar esto?. Rechace la\n"
"opci?n si no est? utilizando apache o prefiere configurar el servidor\n"
"web usted mismo. Si acepta, tambi?n se retirar?n todos los cambios en\n"
"la configuraci?n cuando se purgue el paquete. No edite la configuraci?n\n"
"de forma manual, en su lugar haga una copia y luego elimine el\n"
"encabezado y pie, puesto que se actualizar? autom?ticamente todo lo\n"
"que se defina entre estos cuando actualice el paquete."

#. Type: select
#. Description
#: ../nagios-common.templates:1002
msgid ""
"Since there is no special Apache2-SSL, 'both' means Apache and Apache-SSL."
msgstr ""
"Debido a que no existe un servidor SSL especial para Apache2, ?ambos?,\n"
"significa Apache y Apache-SSL."

#. Type: password
#. Description
#: ../nagios-common.templates:2001
msgid "Nagios web administration password?"
msgstr "Contrase?a de administraci?n web de Nagios"

#. Type: password
#. Description
#: ../nagios-common.templates:2001
msgid ""
"By default, Nagios's web administration requires visitors to log in before "
"they can access anything. Different users may view different hosts and some "
"may send commands to the Nagios backend."
msgstr ""
"Por omisi?n, los visitantes de la administraci?n web de Nagios se deben\n"
"autenticar antes de que puedan acceder. Distintos usuarios pueden ver\n"
"m?quinas distintas y algunos podr?an enviar ordenes al motor de\n"
"Nagios."

#. Type: password
#. Description
#: ../nagios-common.templates:2001
msgid ""
"As you are using the default apache configuration, I have set up a default "
"administration user of \"nagiosadmin\". Please enter a password for this "
"account. Additional users may be added to the file /etc/nagios/htpasswd."
"users using the htpasswd utility supplied with apache. If you have changed "
"the password, and don't want to re-enter one, just press Enter here, and the "
"password will be left alone."
msgstr ""
"Debido a que est? usando la configuraci?n predeterminada de apache, se\n"
"ha creado un usuario predeterminado de administraci?n denominado\n"
"?nagiosadmin?. Introduzca una contrase?a para esta cuenta. Se puede a?adir\n"
"usuarios adicionales al fichero ?/etc/nagios/htpasswd.users?\n"
"utilizando la herramienta ?htpasswd? que trae apache. Si ha cambiado\n"
"la contrase?a y no desea volver a ingresarla, simplemente presione ?Intro?\n"
"y la contrase?a se mantendr?."

#. Type: password
#. Description
#: ../nagios-common.templates:2001
msgid ""
"The user you're about to set a password for is 'nagiosadmin', and the "
"default configuration distributed with the package allow that user to view "
"and change anything in Nagios. You're free (and encouraged) to configure "
"your own users with their own access views."
msgstr ""
"El usuario para el que va a definir una contrase?a es ?nagiosadmin?. Tenga\n"
"en cuenta que la configuraci?n predeterminada distribuida con el\n"
"paquete le permite visualizar y cambiar todo en Nagios. Puede, y se le\n"
"aconseja, configurar sus propios usuarios con sus propios accesos de\n"
"visualizaci?n."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nagios-common.templates:3001
msgid "Enable Nagios external command interface on web??"
msgstr "?Desea habilitar la interfaz de ordenes externas en la web?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nagios-common.templates:3001
msgid ""
"Nagios can be configured to listen for \"external commands\" from processes "
"to alter service check parameters and other settings on the fly. The Web "
"interface uses this to allow users to restart the server, schedule checks "
"and so on."
msgstr ""
"Se puede configurar Nagios para aceptar ?ordenes externas? desde\n"
"procesos, esto permite modificar los par?metros de verificaci?n de\n"
"servicios y otras configuraciones sobre la marcha. La interfaz web\n"
"utiliza esta funcionalidad para permitir que los usuarios puedan\n"
"reiniciar el servidor, programar verificaciones y dem?s."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nagios-common.templates:3001
msgid ""
"In order for this to work, Nagios CGI scripts have to be able to write to "
"the file /var/run/nagios/nagios.cmd. The Debian packaged version can support "
"this by running setuid to the Nagios user."
msgstr ""
"Para que esto funcione, se debe otorgar permisos de escritura en el\n"
"fichero ?/var/run/nagios/nagios.cmd? a los programas CGI de Nagios. La\n"
"versi?n del paquete Debian puede hacer esto si los ejecuta con\n"
"?setuid? al usuario de Nagios."


More information about the Pkg-nagios-devel mailing list