[Pkg-privacy-commits] [pidgin-otr] 227/255: Import Brazilian Portuguese translation (Closes: #714965). Thanks to Alexandro Casanova <shorterfire at gmail.com> for the patch!

Ximin Luo infinity0 at moszumanska.debian.org
Sat Aug 22 12:51:50 UTC 2015


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

infinity0 pushed a commit to branch experimental
in repository pidgin-otr.

commit 70aba31f5fa5d5e19becab3c642970c3999a5095
Author: intrigeri <intrigeri at boum.org>
Date:   Mon Mar 3 22:20:07 2014 +0000

    Import Brazilian Portuguese translation (Closes: #714965). Thanks to Alexandro Casanova <shorterfire at gmail.com> for the patch!
---
 po/pt_BR.po | 808 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 808 insertions(+)

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..8e14448
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,808 @@
+# Off-the-Record Messaging plugin for pidgin.
+# Copyright (C) 2004-2012 Ian Goldberg, Rob Smits, Chris Alexander, Willy Lew,
+#                              Lisa Du, Nikita Borisov
+# This file is distributed under the same license as the pidgin-otr package.
+# 
+# Translators:
+# Alexandro Casanova <shorterfire at gmail.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Casanova Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-01 19:14-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-01 22:21+0000\n"
+"Last-Translator: Alexandro Casanova <shorterfire at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/casanova-project/language/pt_BR/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../gtk-dialog.c:333 ../gtk-dialog.c:1141 ../gtk-dialog.c:1145
+#: ../gtk-dialog.c:1548 ../gtk-dialog.c:1585 ../gtk-dialog.c:1676
+#: ../gtk-dialog.c:1751 ../gtk-dialog.c:2766
+msgid "?lang=en"
+msgstr "?lang=pt_BR"
+
+#: ../gtk-dialog.c:481
+msgid ""
+"Your buddy is attempting to determine if he or she is really talking to you,"
+" or if it's someone pretending to be you.  Your buddy has asked a question, "
+"indicated below.  To authenticate to your buddy, enter the answer and click "
+"OK."
+msgstr "Seu amigo está tentando determinar se está realmente falando contigo, ou se é alguém fingindo ser você. Seu amigo fez uma pergunta, indicada abaixo. Para autenticar-se pro seu amigo, digite a resposta e clique em Autenticar."
+
+#: ../gtk-dialog.c:488
+msgid ""
+"To authenticate using a question, pick a question whose answer is known only"
+" to you and your buddy.  Enter this question and this answer, then wait for "
+"your buddy to enter the answer too.  If the answers don't match, then you "
+"may be talking to an imposter."
+msgstr "Para autenticar usando uma pergunta, escolha uma pergunta cuja resposta é conhecida apenas por você e seu amigo.  Digite a pergunta e a resposta e depois espere o seu amigo digitar a resposta também.  Se as respostas não são iguais, então você pode estar falando com um impostor."
+
+#: ../gtk-dialog.c:506
+#, c-format
+msgid "This is the question asked by your buddy:"
+msgstr "Esta é a pergunta feita pelo seu amigo:"
+
+#: ../gtk-dialog.c:509
+#, c-format
+msgid "Enter question here:"
+msgstr "Digite a pergunta aqui:"
+
+#: ../gtk-dialog.c:541 ../gtk-dialog.c:622
+msgid "This buddy is already authenticated."
+msgstr "Este amigo já está autenticado."
+
+#: ../gtk-dialog.c:551
+#, c-format
+msgid "Enter secret answer here (case sensitive):"
+msgstr "Digite resposta secreta aqui (é diferenciado as letras maiúsculas e minúsculas):"
+
+#: ../gtk-dialog.c:591
+msgid ""
+"To authenticate, pick a secret known only to you and your buddy.  Enter this"
+" secret, then wait for your buddy to enter it too.  If the secrets don't "
+"match, then you may be talking to an imposter."
+msgstr "Para autenticar, escolher um segredo conhecido apenas por você e seu amigo.  Digite este segredo, em seguida espere ele digita-lo também.  Se os segredos não são iguais, então você pode estar falando com um impostor."
+
+#: ../gtk-dialog.c:605
+#, c-format
+msgid "Enter secret here:"
+msgstr "Digite o segredo aqui:"
+
+#: ../gtk-dialog.c:655 ../gtk-dialog.c:1410
+msgid ""
+"To verify the fingerprint, contact your buddy via some <i>other</i> "
+"authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email.  Each of "
+"you should tell your fingerprint to the other."
+msgstr "Para verificar a impressão digital, contacte o seu amigo através de algum <i>outro</i> canal autenticado, tais como telefone ou e-mail assinado por GPG.  Cada um de vocês devem dizer a sua impressão digital para o outro."
+
+#: ../gtk-dialog.c:659
+msgid ""
+"If everything matches up, you should chose <b>I have</b> in the menu below."
+msgstr "Se tudo coincidir, você deve escolher <b>Eu tenho</b>, no menu abaixo."
+
+#: ../gtk-dialog.c:670 ../gtk-dialog.c:1398
+msgid "[none]"
+msgstr "[nenhum]"
+
+#: ../gtk-dialog.c:678 ../gtk-dialog.c:1051 ../gtk-dialog.c:1406
+#: ../gtk-dialog.c:1454 ../gtk-ui.c:223 ../otr-plugin.c:127
+#: ../otr-plugin.c:300 ../ui.c:112
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../gtk-dialog.c:679
+#, c-format
+msgid ""
+"Fingerprint for you, %s (%s):\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Purported fingerprint for %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr "Sua impressão digital para %s (%s):\n%s\n\nImpressão digital alegada de %s:\n%s\n"
+
+#: ../gtk-dialog.c:736
+msgid "How would you like to authenticate your buddy?"
+msgstr "Como você gostaria de autenticar seu amigo?"
+
+#: ../gtk-dialog.c:745
+msgid "Question and answer"
+msgstr "Pergunta e resposta"
+
+#: ../gtk-dialog.c:748
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Segredo compartilhado"
+
+#: ../gtk-dialog.c:751
+msgid "Manual fingerprint verification"
+msgstr "Verificação manual de impressão digital"
+
+#: ../gtk-dialog.c:802
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autenticar"
+
+#: ../gtk-dialog.c:836
+msgid ""
+"Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is "
+"who he or she claims to be."
+msgstr "Autenticando um amigo ajuda a garantir que a pessoa com quem você está falando é quem ele ou ela afirma ser."
+
+#. Translators: you are asked to authenticate yourself
+#: ../gtk-dialog.c:946
+msgid "Authenticating to Buddy"
+msgstr "Autenticando-lhe para o seu Amigo"
+
+#. Translators: you asked your buddy to authenticate him/herself
+#: ../gtk-dialog.c:948
+msgid "Authenticating Buddy"
+msgstr "Autenticando Amigo"
+
+#: ../gtk-dialog.c:975
+#, c-format
+msgid "Authenticating to %s"
+msgstr "Autenticando para %s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:976
+#, c-format
+msgid "Authenticating %s"
+msgstr "Autenticando %s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1009
+msgid "Waiting for buddy..."
+msgstr "À espera do amigo..."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1042
+msgid "Generating private key"
+msgstr "Gerando chave privada"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1043
+msgid "Please wait"
+msgstr "Por favor espere"
+
+#. Create the Please Wait... dialog
+#: ../gtk-dialog.c:1054
+#, c-format
+msgid "Generating private key for %s (%s)..."
+msgstr "Gerando chave privada para %s (%s)..."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1099
+#, c-format
+msgid "%s Done."
+msgstr "%s Feito."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1139
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is contacting you from an unrecognized computer.  You should <a "
+"href=\"%s%s\">authenticate</a> this buddy."
+msgstr "%s está contactando você a partir de um computador desconhecido.  Você deve <a href=\"%s%s\">autenticar</a> este amigo."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1143
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has not been authenticated yet.  You should <a "
+"href=\"%s%s\">authenticate</a> this buddy."
+msgstr "%s ainda não foi autenticado.  Você deve <a href=\"%s%s\">autenticar</a> este amigo."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1195 ../gtk-dialog.c:1977 ../gtk-dialog.c:2762
+#: ../gtk-ui.c:83
+msgid "Finished"
+msgstr "Terminado"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1196 ../gtk-dialog.c:1974 ../gtk-dialog.c:2759
+#: ../gtk-ui.c:82
+msgid "Private"
+msgstr "Privado"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1197 ../gtk-dialog.c:1971 ../gtk-dialog.c:2756
+#: ../gtk-ui.c:81
+msgid "Unverified"
+msgstr "Não verificada"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1198 ../gtk-ui.c:80
+msgid "Not private"
+msgstr "Não privado"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1201
+msgid "OTR"
+msgstr "OTR"
+
+#. Translators: the following four messages should give alternative
+#. * sentences. The user selects the first or second message in a combo box;
+#. * the third message, a new line, a fingerprint, a new line, and
+#. * the fourth message will follow it.
+#: ../gtk-dialog.c:1351
+msgid "I have not"
+msgstr "Eu não tenho"
+
+#. 2nd message
+#: ../gtk-dialog.c:1353
+msgid "I have"
+msgstr "Eu tenho"
+
+#. 3rd message
+#: ../gtk-dialog.c:1356
+msgid " verified that this is in fact the correct"
+msgstr " verificado que esta é, de facto, a correta"
+
+#. 4th message
+#: ../gtk-dialog.c:1366
+#, c-format
+msgid "fingerprint for %s."
+msgstr "impressão digital de %s."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1394
+#, c-format
+msgid "Verify fingerprint for %s"
+msgstr "Verificar impressão digital de %s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1407
+#, c-format
+msgid ""
+"<small><i>%s %s\n"
+"\n"
+"</i></small>Fingerprint for you, %s (%s):\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Purported fingerprint for %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr "<small><i>%s %s\n\n</i></small>Sua impressão digital para %s (%s):\n%s\n\nImpressão digital alegada de %s:\n%s\n"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1414
+msgid ""
+"If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you "
+"<b>have</b> verified the fingerprint."
+msgstr "Se tudo coincidir, você deve indicar na caixa de diálogo acima que você <b>tem</b> verificado a impressão digital."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1420 ../gtk-ui.c:855
+msgid "Verify fingerprint"
+msgstr "Verificar impressão digital"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1446
+#, c-format
+msgid "Authentication from %s"
+msgstr "Autenticação de %s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1449
+#, c-format
+msgid "Authenticate %s"
+msgstr "Autenticar %s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1457
+msgid "Authenticate Buddy"
+msgstr "Autenticar Amigo"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1488
+msgid "An error occurred during authentication."
+msgstr "Ocorreu um erro durante a autenticação."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1503
+msgid "Authentication successful."
+msgstr "Autenticação bem sucedida."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1506
+msgid ""
+"Your buddy has successfully authenticated you.  You may want to authenticate"
+" your buddy as well by asking your own question."
+msgstr "Seu amigo autenticou-lhe com sucesso.  Você deve autentica-lo, bem como fazer sua própria pergunta."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1512
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Autenticação falhou."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1542
+#, c-format
+msgid "Private conversation with %s started.%s%s"
+msgstr "Conversa privada com %s começou.%s%s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1546
+#, c-format
+msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s%%s"
+msgstr "Conversa <a href=\"%s%s\">Não Verificada</a> com %%s começou.%%s%%s"
+
+#. This last case should never happen, since we know
+#. * we're in ENCRYPTED.
+#: ../gtk-dialog.c:1554
+#, c-format
+msgid "Not private conversation with %s started.%s%s"
+msgstr "Conversa não privada com %s começou.%s%s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1560 ../gtk-dialog.c:1689
+msgid "  Warning: using old protocol version 1."
+msgstr "  Aviso: usando o velho protocolo versão 1."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1562
+msgid "  Your client is logging this conversation."
+msgstr "  Seu cliente está registrando esta conversa."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1563
+msgid "  Your client is not logging this conversation."
+msgstr "  Seu cliente não está registrando esta conversa."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1582
+#, c-format
+msgid ""
+"Your buddy is logged in multiple times and OTR has established <a "
+"href=\"%s%s\">multiple sessions</a>. Use the icon menu above if you wish to "
+"select the outgoing session."
+msgstr "Seu amigo está logado múltiplas vezes e o ORT estabeleceu <a href=\"%s%s\">múltiplas sessões</a>. Utilize o ícone do menu acima, se você quiser selecionar outras saídas de sessões."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1602
+#, c-format
+msgid "Private conversation with %s lost."
+msgstr "Conversa privada com %s terminou."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1640
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has ended his/her private conversation with you; you should do the same."
+msgstr "%s terminou a conversa privada, você deve fazer o mesmo."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1668
+#, c-format
+msgid "Successfully refreshed the private conversation with %s.%s"
+msgstr "A conversa privada com %s%s foi atualizada com sucesso."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1673
+#, c-format
+msgid ""
+"Successfully refreshed the <a href=\"%s%s\">unverified</a> conversation with"
+" %%s.%%s"
+msgstr "Conversa <a href=\"%s%s\">não verificada</a> com %%s foi atualizada com sucesso.%%s"
+
+#. This last case should never happen, since we know
+#. * we're in ENCRYPTED.
+#: ../gtk-dialog.c:1682
+#, c-format
+msgid "Successfully refreshed the not private conversation with %s.%s"
+msgstr "Conversa não privada com %s foi atualizada com sucesso.%s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1715
+#, c-format
+msgid "Attempting to refresh the private conversation with %s..."
+msgstr "Tentando atualizar conversa privada com %s..."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1717
+#, c-format
+msgid "Attempting to start a private conversation with %s..."
+msgstr "Tentando iniciar uma conversa privada com %s..."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1907 ../gtk-dialog.c:2029
+msgid "Start _private conversation"
+msgstr "Iniciar conversa _privada"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1908
+msgid "Refresh _private conversation"
+msgstr "Atualizar conversa _privada"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1913
+msgid "Re_authenticate buddy"
+msgstr "Re_autenticar amigo"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1914 ../gtk-dialog.c:2033
+msgid "_Authenticate buddy"
+msgstr "_Autenticar amigo"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1968 ../gtk-dialog.c:2753
+msgid "Not Private"
+msgstr "Não Privado"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1990
+msgid "_What's this?"
+msgstr "_O que é isto?"
+
+#: ../gtk-dialog.c:2031
+msgid "_End private conversation"
+msgstr "_Terminar conversa privada"
+
+#: ../gtk-dialog.c:2216 ../gtk-dialog.c:2267
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: The selected outgoing OTR session (%u) is not the most recently "
+"active one (%u). Your buddy may not receive your messages. Use the icon menu"
+" above to select a different outgoing session."
+msgstr "Aviso: A saída de sessão OTR selecionada (%u) não é a mais recente ativada (%u). Seu amigo pode não receber suas mensagens. Utilize o ícone do menu acima, para selecionar uma sessão de saída diferente."
+
+#: ../gtk-dialog.c:2283
+msgid "Send to most secure"
+msgstr "Enviar para o mais seguro"
+
+#: ../gtk-dialog.c:2285
+msgid "Send to most recent"
+msgstr "Enviar para o mais recente"
+
+#: ../gtk-dialog.c:2389
+#, c-format
+msgid "Session %u"
+msgstr "Sessão %u"
+
+#: ../gtk-dialog.c:2408 ../gtk-dialog.c:2519
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: ../gtk-dialog.c:2423
+msgid "Selected"
+msgstr "Selecionado"
+
+#: ../gtk-dialog.c:2748
+#, c-format
+msgid ""
+"The privacy status of the current conversation is now: <a "
+"href=\"%s%s\">%s</a>"
+msgstr "O status de privacidade da conversa atual agora é: <a href=\"%s%s\">%s</a>"
+
+#: ../gtk-dialog.c:2980
+msgid "OTR Messaging"
+msgstr "Mensagens OTR"
+
+#: ../gtk-ui.c:103
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %.80s"
+msgstr "Impressão digital: %.80s"
+
+#: ../gtk-ui.c:107
+msgid "No key present"
+msgstr "Nenhuma chave presente"
+
+#: ../gtk-ui.c:112
+msgid "No account available"
+msgstr "Nenhuma conta disponível"
+
+#: ../gtk-ui.c:190
+msgid "Unused"
+msgstr "Não usado"
+
+#: ../gtk-ui.c:219
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: ../gtk-ui.c:219
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: ../gtk-ui.c:484
+msgid "Enable private messaging"
+msgstr "Ativar mensagens privadas"
+
+#: ../gtk-ui.c:486
+msgid "Automatically initiate private messaging"
+msgstr "Iniciar automaticamente mensagens privadas"
+
+#: ../gtk-ui.c:488
+msgid "Require private messaging"
+msgstr "Exigir mensagens privadas"
+
+#: ../gtk-ui.c:491
+msgid "Don't log OTR conversations"
+msgstr "Não registrar conversas OTR"
+
+#: ../gtk-ui.c:535
+msgid "Show OTR button in toolbar"
+msgstr "Exibir botão OTR na barra de ferramentas"
+
+#: ../gtk-ui.c:674
+msgid "My private keys"
+msgstr "Minhas chaves privadas"
+
+#: ../gtk-ui.c:683
+msgid "Key for account:"
+msgstr "Chave para a conta:"
+
+#: ../gtk-ui.c:708
+msgid "Generate"
+msgstr "Gerar"
+
+#: ../gtk-ui.c:749
+msgid "Default OTR Settings"
+msgstr "Configuração Padrão do OTR"
+
+#: ../gtk-ui.c:776
+msgid "OTR UI Options"
+msgstr "Opções de Interface do Usuário OTR"
+
+#: ../gtk-ui.c:799
+msgid "Screenname"
+msgstr "Nome de usuário"
+
+#: ../gtk-ui.c:800
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../gtk-ui.c:801
+msgid "Verified"
+msgstr "Verificado"
+
+#: ../gtk-ui.c:802
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Impressão digital"
+
+#: ../gtk-ui.c:803
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+#: ../gtk-ui.c:839
+msgid "Start private connection"
+msgstr "Iniciar conexão privada"
+
+#: ../gtk-ui.c:847
+msgid "End private connection"
+msgstr "Terminar conexão privada"
+
+#: ../gtk-ui.c:863
+msgid "Forget fingerprint"
+msgstr "Remover impressão digital"
+
+#: ../gtk-ui.c:914
+msgid "Config"
+msgstr "Configuração"
+
+#: ../gtk-ui.c:916
+msgid "Known fingerprints"
+msgstr "Impressões digitais conhecidas"
+
+#: ../gtk-ui.c:1014 ../otr-plugin.c:997
+msgid "OTR Settings"
+msgstr "Configurações OTR"
+
+#. Set the title
+#: ../gtk-ui.c:1032
+#, c-format
+msgid "OTR Settings for %s"
+msgstr "Configurações OTR para %s"
+
+#. Make the cascaded checkboxes
+#: ../gtk-ui.c:1049
+msgid "Use default OTR settings for this buddy"
+msgstr "Usar as configurações padrão do OTR para este amigo"
+
+#: ../otr-plugin.c:125
+#, c-format
+msgid "You are not currently connected to account %s (%s)."
+msgstr "Você não está conectado à conta %s (%s)."
+
+#: ../otr-plugin.c:129
+msgid "Not connected"
+msgstr "Não conectado"
+
+#: ../otr-plugin.c:212 ../otr-plugin.c:254
+#, c-format
+msgid "Out of memory building filenames!\n"
+msgstr "Memoria insuficiente na construção de nomes de arquivos!\n"
+
+#: ../otr-plugin.c:224 ../otr-plugin.c:260
+#, c-format
+msgid "Could not write private key file\n"
+msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de chave privada\n"
+
+#: ../otr-plugin.c:298
+#, c-format
+msgid "Unknown account %s (%s)."
+msgstr "Conta desconhecida %s (%s)."
+
+#: ../otr-plugin.c:302
+msgid "Unknown account"
+msgstr "Conta desconhecida"
+
+#: ../otr-plugin.c:364
+msgid "Error occurred encrypting message."
+msgstr "Ocorreu um erro ao criptografar mensagem."
+
+#: ../otr-plugin.c:368
+#, c-format
+msgid "You sent encrypted data to %s, who wasn't expecting it."
+msgstr "Você enviou dados criptografados ao %s, que não estava esperando por isso."
+
+#: ../otr-plugin.c:374
+msgid "You transmitted an unreadable encrypted message."
+msgstr "Você transmitiu uma mensagem criptografada ilegível."
+
+#: ../otr-plugin.c:377
+msgid "You transmitted a malformed data message."
+msgstr "Você transmitiu uma mensagem de dados incorreta."
+
+#: ../otr-plugin.c:390
+msgid "[resent]"
+msgstr "[reenviado]"
+
+#: ../otr-plugin.c:459
+#, c-format
+msgid "You attempted to send an unencrypted message to %s"
+msgstr "Você tentou enviar uma mensagem sem criptografia para %s"
+
+#: ../otr-plugin.c:462
+msgid "Attempting to start a private conversation..."
+msgstr "Tentando iniciar uma conversa privada..."
+
+#: ../otr-plugin.c:464
+msgid "OTR Policy Violation"
+msgstr "Violação da Política OTR"
+
+#: ../otr-plugin.c:465
+msgid ""
+"Unencrypted messages to this recipient are not allowed.  Attempting to start a private conversation.\n"
+"\n"
+"Your message will be retransmitted when the private conversation starts."
+msgstr "Mensagens sem criptografia para este destinatário não estão permitidas.  Tentando iniciar uma conversa privada.\n\nSua mensagem será retransmitida quando a conversa privada começar."
+
+#: ../otr-plugin.c:474
+msgid ""
+"An error occurred when encrypting your message.  The message was not sent."
+msgstr "Ocorreu um erro ao criptografar sua mensagem.  A mensagem não foi enviada."
+
+#: ../otr-plugin.c:476
+msgid "Error encrypting message"
+msgstr "Erro ao criptografar mensagem"
+
+#: ../otr-plugin.c:477
+msgid "An error occurred when encrypting your message"
+msgstr "Ocorreu um erro ao criptografar a sua mensagem"
+
+#: ../otr-plugin.c:478
+msgid "The message was not sent."
+msgstr "A mensagem não foi enviada."
+
+#: ../otr-plugin.c:481
+#, c-format
+msgid "%s has already closed his/her private connection to you"
+msgstr "%s já fechou a conversa privada com você."
+
+#: ../otr-plugin.c:484
+msgid ""
+"Your message was not sent.  Either end your private conversation, or restart"
+" it."
+msgstr "Sua mensagem não foi enviada.  Termine sua conversa privada, ou reinicie ela."
+
+#: ../otr-plugin.c:487
+msgid "Private connection closed"
+msgstr "Conexão privada fechada"
+
+#: ../otr-plugin.c:488
+msgid ""
+"Your message was not sent.  Either close your private connection to him, or "
+"refresh it."
+msgstr "Sua mensagem não foi enviada.  Feche ou atualize sua conversa privada."
+
+#: ../otr-plugin.c:498
+msgid "Error setting up private conversation: Malformed message received"
+msgstr "Erro ao configurar conversa privada: Mensagem malformada recebida"
+
+#: ../otr-plugin.c:502
+#, c-format
+msgid "Error setting up private conversation: %s"
+msgstr "Erro ao configurar conversa privada: %s"
+
+#: ../otr-plugin.c:509 ../otr-plugin.c:520 ../otr-plugin.c:547
+#: ../otr-plugin.c:555 ../otr-plugin.c:573
+msgid "OTR Error"
+msgstr "Erro do OTR"
+
+#: ../otr-plugin.c:516
+msgid ""
+"We are receiving our own OTR messages.  You are either trying to talk to "
+"yourself, or someone is reflecting your messages back at you."
+msgstr "Estamos recebendo nossas próprias mensagens OTR. Ou você está tentando falar consigo mesmo, ou alguém está refletindo suas mensagens de volta para você."
+
+#: ../otr-plugin.c:520
+msgid "We are receiving our own OTR messages."
+msgstr "Estamos recebendo nossas próprias mensagens OTR."
+
+#: ../otr-plugin.c:521
+msgid ""
+"You are either trying to talk to yourself, or someone is reflecting your "
+"messages back at you."
+msgstr "Ou você está tentando falar consigo mesmo, ou alguém está refletindo suas mensagens de volta para você."
+
+#: ../otr-plugin.c:526
+#, c-format
+msgid "<b>The last message to %s was resent.</b>"
+msgstr "<b>A última mensagem para %s foi reenviada.</b>"
+
+#: ../otr-plugin.c:530
+msgid "Message resent"
+msgstr "Mensagem reenviada"
+
+#: ../otr-plugin.c:534
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>The encrypted message received from %s is unreadable, as you are not "
+"currently communicating privately.</b>"
+msgstr "<b>A mensagem criptografada recebida de %s está ilegível, pois você não está se comunicando em modo privado.</b>"
+
+#: ../otr-plugin.c:539
+msgid "Unreadable message"
+msgstr "Mensagem ilegível"
+
+#: ../otr-plugin.c:543
+#, c-format
+msgid "We received an unreadable encrypted message from %s."
+msgstr "Recebemos uma mensagem criptografada ilegível de %s."
+
+#: ../otr-plugin.c:551
+#, c-format
+msgid "We received a malformed data message from %s."
+msgstr "Recebemos uma mensagem de dados incorreta de %s."
+
+#: ../otr-plugin.c:559
+#, c-format
+msgid "Heartbeat received from %s.\n"
+msgstr "Pulsação recebida de %s.\n"
+
+#: ../otr-plugin.c:565
+#, c-format
+msgid "Heartbeat sent to %s.\n"
+msgstr "Pulsação enviada para %s.\n"
+
+#: ../otr-plugin.c:576
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>The following message received from %s was <i>not</i> encrypted: "
+"[</b>%s<b>]</b>"
+msgstr "<b>A seguinte mensagem recebida de %s <i>não</i> foi criptografada: [</b>%s<b>]</b>"
+
+#: ../otr-plugin.c:581
+msgid "Received unencrypted message"
+msgstr "Mensagem sem criptografia recebida"
+
+#: ../otr-plugin.c:587
+#, c-format
+msgid "Unrecognized OTR message received from %s.\n"
+msgstr "Mensagem OTR não reconhecida, recebida de %s.\n"
+
+#: ../otr-plugin.c:596
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has sent a message intended for a different session. If you are logged in"
+" multiple times, another session may have received the message."
+msgstr "%s enviou uma mensagem destinada a uma sessão diferente. Se estiver conectado múltiplas vezes, outra sessão pode ter recebido a mensagem."
+
+#: ../otr-plugin.c:602
+msgid "Received message for a different session"
+msgstr "Mensagem recebida para uma sessão diferente"
+
+#. 2013-01-01
+#: ../otr-plugin.c:1227 ../otr-plugin.c:1254
+#, c-format
+msgid "OTR PLUGIN v%s"
+msgstr "PLUGIN OTR v%s"
+
+#: ../otr-plugin.c:1236
+#, c-format
+msgid ""
+"This beta copy of the Off-the-Record Messaging v%s Pidgin plugin has expired"
+" as of 2013-01-01. Please look for an updated release at "
+"http://otr.cypherpunks.ca/"
+msgstr "Esta cópia beta do Plugin Pidgin Mensagens Off-the-Record v%s expirou desde 01-01-2013. Por favor, procure por uma versão atualizada em http://otr.cypherpunks.ca/"
+
+#: ../otr-plugin.c:1263
+#, c-format
+msgid ""
+"You have enabled a beta version of the Off-the-Record Messaging v%s Pidgin "
+"plugin. This version is intended for testing purposes only and is not for "
+"general purpose use."
+msgstr "Você ativou uma versão beta do plugin Pidgin Mensagens Off-the-Record v%s. Esta versão é destinada apenas para fins de teste e não é para uso geral."
+
+#: ../otr-plugin.c:1454
+msgid "Off-the-Record Messaging"
+msgstr "Mensagens Off-the-Record"
+
+#: ../otr-plugin.c:1455
+msgid "Provides private and secure conversations"
+msgstr "Fornece conversas privadas e seguras"
+
+#: ../otr-plugin.c:1456
+msgid ""
+"Preserves the privacy of IM communications by providing encryption, "
+"authentication, deniability, and perfect forward secrecy."
+msgstr "Preserva a privacidade das comunicações de mensagens instantâneas, fornecendo criptografia, autenticação, deniabilidade e perfeito encaminhamento de sigilo."
+
+#: ../ui.c:110
+#, c-format
+msgid "Account %s (%s) could not be found"
+msgstr "Conta %s (%s) não pode ser encontrada"
+
+#: ../ui.c:114
+msgid "Account not found"
+msgstr "Conta não encontrada"

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/pkg-privacy/packages/pidgin-otr.git



More information about the Pkg-privacy-commits mailing list