[Pkg-privacy-commits] [pidgin-otr] 228/255: Migrate back to source format 3.0 (quilt).

Ximin Luo infinity0 at moszumanska.debian.org
Sat Aug 22 12:51:51 UTC 2015


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

infinity0 pushed a commit to branch experimental
in repository pidgin-otr.

commit fa7daac25f0f293bb937aea8793542e866fd4620
Author: intrigeri <intrigeri at boum.org>
Date:   Fri Mar 14 11:11:15 2014 +0000

    Migrate back to source format 3.0 (quilt).
    
    This reverts commits:
    
      70aba31f5fa5d5e19becab3c642970c3999a5095
      86afedf05660f43c374280f244c87651dc9c3765
      b640d0bfe663a059a0dfa073b3d99a50e517dc50
      45d6c24e77852249b776e243e47a4556846c41cc
    
    ... and reintroduces, in the form of quilt patches, the changes previously
    applied directly in Git.
---
 configure.ac                                       |   2 -
 ..._AR-if-available-it-is-required-by-recent.patch |  22 +
 ...ilian-Portuguese-translation-Closes-71496.patch | 826 +++++++++++++++++++++
 debian/patches/series                              |   2 +
 debian/source/format                               |   2 +-
 debian/source/lintian-overrides                    |   2 -
 po/pt_BR.po                                        | 808 --------------------
 7 files changed, 851 insertions(+), 813 deletions(-)

diff --git a/configure.ac b/configure.ac
index 7e74a6e..f998eb9 100644
--- a/configure.ac
+++ b/configure.ac
@@ -6,8 +6,6 @@ AM_CONFIG_HEADER(config.h)
 
 AM_INIT_AUTOMAKE([-Wall -Werror])
 
-m4_ifdef([AM_PROG_AR], [AM_PROG_AR])
-
 AC_PROG_CC
 
 dnl We do not want to create a .a for the plugin, so disable by default.
diff --git a/debian/patches/0001-Use-AM_PROG_AR-if-available-it-is-required-by-recent.patch b/debian/patches/0001-Use-AM_PROG_AR-if-available-it-is-required-by-recent.patch
new file mode 100644
index 0000000..427ac17
--- /dev/null
+++ b/debian/patches/0001-Use-AM_PROG_AR-if-available-it-is-required-by-recent.patch
@@ -0,0 +1,22 @@
+From: intrigeri <intrigeri at boum.org>
+Date: Tue, 18 Feb 2014 13:46:42 +0000
+Subject: Use AM_PROG_AR if available, it is required by recent autoconf/automake.
+Forwarded: <otr-dev at lists.cypherpunks.ca>
+
+---
+ configure.ac | 2 ++
+ 1 file changed, 2 insertions(+)
+
+diff --git a/configure.ac b/configure.ac
+index f998eb9..7e74a6e 100644
+--- a/configure.ac
++++ b/configure.ac
+@@ -6,6 +6,8 @@ AM_CONFIG_HEADER(config.h)
+ 
+ AM_INIT_AUTOMAKE([-Wall -Werror])
+ 
++m4_ifdef([AM_PROG_AR], [AM_PROG_AR])
++
+ AC_PROG_CC
+ 
+ dnl We do not want to create a .a for the plugin, so disable by default.
diff --git a/debian/patches/0002-Import-Brazilian-Portuguese-translation-Closes-71496.patch b/debian/patches/0002-Import-Brazilian-Portuguese-translation-Closes-71496.patch
new file mode 100644
index 0000000..5d8eab1
--- /dev/null
+++ b/debian/patches/0002-Import-Brazilian-Portuguese-translation-Closes-71496.patch
@@ -0,0 +1,826 @@
+From: intrigeri <intrigeri at boum.org>
+Date: Mon, 3 Mar 2014 22:20:07 +0000
+Subject: Import Brazilian Portuguese translation (Closes: #714965).
+ Thanks to Alexandro Casanova <shorterfire at gmail.com> for the patch!
+Bug-Debian: https://bugs.debian.org/714965
+Forwarded: non-needed
+
+---
+ po/pt_BR.po | 808 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
+ 1 file changed, 808 insertions(+)
+ create mode 100644 po/pt_BR.po
+
+diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
+new file mode 100644
+index 0000000..8e14448
+--- /dev/null
++++ b/po/pt_BR.po
+@@ -0,0 +1,808 @@
++# Off-the-Record Messaging plugin for pidgin.
++# Copyright (C) 2004-2012 Ian Goldberg, Rob Smits, Chris Alexander, Willy Lew,
++#                              Lisa Du, Nikita Borisov
++# This file is distributed under the same license as the pidgin-otr package.
++# 
++# Translators:
++# Alexandro Casanova <shorterfire at gmail.com>, 2014
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: Casanova Project\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
++"POT-Creation-Date: 2014-03-01 19:14-0300\n"
++"PO-Revision-Date: 2014-03-01 22:21+0000\n"
++"Last-Translator: Alexandro Casanova <shorterfire at gmail.com>\n"
++"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/casanova-project/language/pt_BR/)\n"
++"MIME-Version: 1.0\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++"Language: pt_BR\n"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
++
++#: ../gtk-dialog.c:333 ../gtk-dialog.c:1141 ../gtk-dialog.c:1145
++#: ../gtk-dialog.c:1548 ../gtk-dialog.c:1585 ../gtk-dialog.c:1676
++#: ../gtk-dialog.c:1751 ../gtk-dialog.c:2766
++msgid "?lang=en"
++msgstr "?lang=pt_BR"
++
++#: ../gtk-dialog.c:481
++msgid ""
++"Your buddy is attempting to determine if he or she is really talking to you,"
++" or if it's someone pretending to be you.  Your buddy has asked a question, "
++"indicated below.  To authenticate to your buddy, enter the answer and click "
++"OK."
++msgstr "Seu amigo está tentando determinar se está realmente falando contigo, ou se é alguém fingindo ser você. Seu amigo fez uma pergunta, indicada abaixo. Para autenticar-se pro seu amigo, digite a resposta e clique em Autenticar."
++
++#: ../gtk-dialog.c:488
++msgid ""
++"To authenticate using a question, pick a question whose answer is known only"
++" to you and your buddy.  Enter this question and this answer, then wait for "
++"your buddy to enter the answer too.  If the answers don't match, then you "
++"may be talking to an imposter."
++msgstr "Para autenticar usando uma pergunta, escolha uma pergunta cuja resposta é conhecida apenas por você e seu amigo.  Digite a pergunta e a resposta e depois espere o seu amigo digitar a resposta também.  Se as respostas não são iguais, então você pode estar falando com um impostor."
++
++#: ../gtk-dialog.c:506
++#, c-format
++msgid "This is the question asked by your buddy:"
++msgstr "Esta é a pergunta feita pelo seu amigo:"
++
++#: ../gtk-dialog.c:509
++#, c-format
++msgid "Enter question here:"
++msgstr "Digite a pergunta aqui:"
++
++#: ../gtk-dialog.c:541 ../gtk-dialog.c:622
++msgid "This buddy is already authenticated."
++msgstr "Este amigo já está autenticado."
++
++#: ../gtk-dialog.c:551
++#, c-format
++msgid "Enter secret answer here (case sensitive):"
++msgstr "Digite resposta secreta aqui (é diferenciado as letras maiúsculas e minúsculas):"
++
++#: ../gtk-dialog.c:591
++msgid ""
++"To authenticate, pick a secret known only to you and your buddy.  Enter this"
++" secret, then wait for your buddy to enter it too.  If the secrets don't "
++"match, then you may be talking to an imposter."
++msgstr "Para autenticar, escolher um segredo conhecido apenas por você e seu amigo.  Digite este segredo, em seguida espere ele digita-lo também.  Se os segredos não são iguais, então você pode estar falando com um impostor."
++
++#: ../gtk-dialog.c:605
++#, c-format
++msgid "Enter secret here:"
++msgstr "Digite o segredo aqui:"
++
++#: ../gtk-dialog.c:655 ../gtk-dialog.c:1410
++msgid ""
++"To verify the fingerprint, contact your buddy via some <i>other</i> "
++"authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email.  Each of "
++"you should tell your fingerprint to the other."
++msgstr "Para verificar a impressão digital, contacte o seu amigo através de algum <i>outro</i> canal autenticado, tais como telefone ou e-mail assinado por GPG.  Cada um de vocês devem dizer a sua impressão digital para o outro."
++
++#: ../gtk-dialog.c:659
++msgid ""
++"If everything matches up, you should chose <b>I have</b> in the menu below."
++msgstr "Se tudo coincidir, você deve escolher <b>Eu tenho</b>, no menu abaixo."
++
++#: ../gtk-dialog.c:670 ../gtk-dialog.c:1398
++msgid "[none]"
++msgstr "[nenhum]"
++
++#: ../gtk-dialog.c:678 ../gtk-dialog.c:1051 ../gtk-dialog.c:1406
++#: ../gtk-dialog.c:1454 ../gtk-ui.c:223 ../otr-plugin.c:127
++#: ../otr-plugin.c:300 ../ui.c:112
++msgid "Unknown"
++msgstr "Desconhecido"
++
++#: ../gtk-dialog.c:679
++#, c-format
++msgid ""
++"Fingerprint for you, %s (%s):\n"
++"%s\n"
++"\n"
++"Purported fingerprint for %s:\n"
++"%s\n"
++msgstr "Sua impressão digital para %s (%s):\n%s\n\nImpressão digital alegada de %s:\n%s\n"
++
++#: ../gtk-dialog.c:736
++msgid "How would you like to authenticate your buddy?"
++msgstr "Como você gostaria de autenticar seu amigo?"
++
++#: ../gtk-dialog.c:745
++msgid "Question and answer"
++msgstr "Pergunta e resposta"
++
++#: ../gtk-dialog.c:748
++msgid "Shared secret"
++msgstr "Segredo compartilhado"
++
++#: ../gtk-dialog.c:751
++msgid "Manual fingerprint verification"
++msgstr "Verificação manual de impressão digital"
++
++#: ../gtk-dialog.c:802
++msgid "_Authenticate"
++msgstr "_Autenticar"
++
++#: ../gtk-dialog.c:836
++msgid ""
++"Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is "
++"who he or she claims to be."
++msgstr "Autenticando um amigo ajuda a garantir que a pessoa com quem você está falando é quem ele ou ela afirma ser."
++
++#. Translators: you are asked to authenticate yourself
++#: ../gtk-dialog.c:946
++msgid "Authenticating to Buddy"
++msgstr "Autenticando-lhe para o seu Amigo"
++
++#. Translators: you asked your buddy to authenticate him/herself
++#: ../gtk-dialog.c:948
++msgid "Authenticating Buddy"
++msgstr "Autenticando Amigo"
++
++#: ../gtk-dialog.c:975
++#, c-format
++msgid "Authenticating to %s"
++msgstr "Autenticando para %s"
++
++#: ../gtk-dialog.c:976
++#, c-format
++msgid "Authenticating %s"
++msgstr "Autenticando %s"
++
++#: ../gtk-dialog.c:1009
++msgid "Waiting for buddy..."
++msgstr "À espera do amigo..."
++
++#: ../gtk-dialog.c:1042
++msgid "Generating private key"
++msgstr "Gerando chave privada"
++
++#: ../gtk-dialog.c:1043
++msgid "Please wait"
++msgstr "Por favor espere"
++
++#. Create the Please Wait... dialog
++#: ../gtk-dialog.c:1054
++#, c-format
++msgid "Generating private key for %s (%s)..."
++msgstr "Gerando chave privada para %s (%s)..."
++
++#: ../gtk-dialog.c:1099
++#, c-format
++msgid "%s Done."
++msgstr "%s Feito."
++
++#: ../gtk-dialog.c:1139
++#, c-format
++msgid ""
++"%s is contacting you from an unrecognized computer.  You should <a "
++"href=\"%s%s\">authenticate</a> this buddy."
++msgstr "%s está contactando você a partir de um computador desconhecido.  Você deve <a href=\"%s%s\">autenticar</a> este amigo."
++
++#: ../gtk-dialog.c:1143
++#, c-format
++msgid ""
++"%s has not been authenticated yet.  You should <a "
++"href=\"%s%s\">authenticate</a> this buddy."
++msgstr "%s ainda não foi autenticado.  Você deve <a href=\"%s%s\">autenticar</a> este amigo."
++
++#: ../gtk-dialog.c:1195 ../gtk-dialog.c:1977 ../gtk-dialog.c:2762
++#: ../gtk-ui.c:83
++msgid "Finished"
++msgstr "Terminado"
++
++#: ../gtk-dialog.c:1196 ../gtk-dialog.c:1974 ../gtk-dialog.c:2759
++#: ../gtk-ui.c:82
++msgid "Private"
++msgstr "Privado"
++
++#: ../gtk-dialog.c:1197 ../gtk-dialog.c:1971 ../gtk-dialog.c:2756
++#: ../gtk-ui.c:81
++msgid "Unverified"
++msgstr "Não verificada"
++
++#: ../gtk-dialog.c:1198 ../gtk-ui.c:80
++msgid "Not private"
++msgstr "Não privado"
++
++#: ../gtk-dialog.c:1201
++msgid "OTR"
++msgstr "OTR"
++
++#. Translators: the following four messages should give alternative
++#. * sentences. The user selects the first or second message in a combo box;
++#. * the third message, a new line, a fingerprint, a new line, and
++#. * the fourth message will follow it.
++#: ../gtk-dialog.c:1351
++msgid "I have not"
++msgstr "Eu não tenho"
++
++#. 2nd message
++#: ../gtk-dialog.c:1353
++msgid "I have"
++msgstr "Eu tenho"
++
++#. 3rd message
++#: ../gtk-dialog.c:1356
++msgid " verified that this is in fact the correct"
++msgstr " verificado que esta é, de facto, a correta"
++
++#. 4th message
++#: ../gtk-dialog.c:1366
++#, c-format
++msgid "fingerprint for %s."
++msgstr "impressão digital de %s."
++
++#: ../gtk-dialog.c:1394
++#, c-format
++msgid "Verify fingerprint for %s"
++msgstr "Verificar impressão digital de %s"
++
++#: ../gtk-dialog.c:1407
++#, c-format
++msgid ""
++"<small><i>%s %s\n"
++"\n"
++"</i></small>Fingerprint for you, %s (%s):\n"
++"%s\n"
++"\n"
++"Purported fingerprint for %s:\n"
++"%s\n"
++msgstr "<small><i>%s %s\n\n</i></small>Sua impressão digital para %s (%s):\n%s\n\nImpressão digital alegada de %s:\n%s\n"
++
++#: ../gtk-dialog.c:1414
++msgid ""
++"If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you "
++"<b>have</b> verified the fingerprint."
++msgstr "Se tudo coincidir, você deve indicar na caixa de diálogo acima que você <b>tem</b> verificado a impressão digital."
++
++#: ../gtk-dialog.c:1420 ../gtk-ui.c:855
++msgid "Verify fingerprint"
++msgstr "Verificar impressão digital"
++
++#: ../gtk-dialog.c:1446
++#, c-format
++msgid "Authentication from %s"
++msgstr "Autenticação de %s"
++
++#: ../gtk-dialog.c:1449
++#, c-format
++msgid "Authenticate %s"
++msgstr "Autenticar %s"
++
++#: ../gtk-dialog.c:1457
++msgid "Authenticate Buddy"
++msgstr "Autenticar Amigo"
++
++#: ../gtk-dialog.c:1488
++msgid "An error occurred during authentication."
++msgstr "Ocorreu um erro durante a autenticação."
++
++#: ../gtk-dialog.c:1503
++msgid "Authentication successful."
++msgstr "Autenticação bem sucedida."
++
++#: ../gtk-dialog.c:1506
++msgid ""
++"Your buddy has successfully authenticated you.  You may want to authenticate"
++" your buddy as well by asking your own question."
++msgstr "Seu amigo autenticou-lhe com sucesso.  Você deve autentica-lo, bem como fazer sua própria pergunta."
++
++#: ../gtk-dialog.c:1512
++msgid "Authentication failed."
++msgstr "Autenticação falhou."
++
++#: ../gtk-dialog.c:1542
++#, c-format
++msgid "Private conversation with %s started.%s%s"
++msgstr "Conversa privada com %s começou.%s%s"
++
++#: ../gtk-dialog.c:1546
++#, c-format
++msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s%%s"
++msgstr "Conversa <a href=\"%s%s\">Não Verificada</a> com %%s começou.%%s%%s"
++
++#. This last case should never happen, since we know
++#. * we're in ENCRYPTED.
++#: ../gtk-dialog.c:1554
++#, c-format
++msgid "Not private conversation with %s started.%s%s"
++msgstr "Conversa não privada com %s começou.%s%s"
++
++#: ../gtk-dialog.c:1560 ../gtk-dialog.c:1689
++msgid "  Warning: using old protocol version 1."
++msgstr "  Aviso: usando o velho protocolo versão 1."
++
++#: ../gtk-dialog.c:1562
++msgid "  Your client is logging this conversation."
++msgstr "  Seu cliente está registrando esta conversa."
++
++#: ../gtk-dialog.c:1563
++msgid "  Your client is not logging this conversation."
++msgstr "  Seu cliente não está registrando esta conversa."
++
++#: ../gtk-dialog.c:1582
++#, c-format
++msgid ""
++"Your buddy is logged in multiple times and OTR has established <a "
++"href=\"%s%s\">multiple sessions</a>. Use the icon menu above if you wish to "
++"select the outgoing session."
++msgstr "Seu amigo está logado múltiplas vezes e o ORT estabeleceu <a href=\"%s%s\">múltiplas sessões</a>. Utilize o ícone do menu acima, se você quiser selecionar outras saídas de sessões."
++
++#: ../gtk-dialog.c:1602
++#, c-format
++msgid "Private conversation with %s lost."
++msgstr "Conversa privada com %s terminou."
++
++#: ../gtk-dialog.c:1640
++#, c-format
++msgid ""
++"%s has ended his/her private conversation with you; you should do the same."
++msgstr "%s terminou a conversa privada, você deve fazer o mesmo."
++
++#: ../gtk-dialog.c:1668
++#, c-format
++msgid "Successfully refreshed the private conversation with %s.%s"
++msgstr "A conversa privada com %s%s foi atualizada com sucesso."
++
++#: ../gtk-dialog.c:1673
++#, c-format
++msgid ""
++"Successfully refreshed the <a href=\"%s%s\">unverified</a> conversation with"
++" %%s.%%s"
++msgstr "Conversa <a href=\"%s%s\">não verificada</a> com %%s foi atualizada com sucesso.%%s"
++
++#. This last case should never happen, since we know
++#. * we're in ENCRYPTED.
++#: ../gtk-dialog.c:1682
++#, c-format
++msgid "Successfully refreshed the not private conversation with %s.%s"
++msgstr "Conversa não privada com %s foi atualizada com sucesso.%s"
++
++#: ../gtk-dialog.c:1715
++#, c-format
++msgid "Attempting to refresh the private conversation with %s..."
++msgstr "Tentando atualizar conversa privada com %s..."
++
++#: ../gtk-dialog.c:1717
++#, c-format
++msgid "Attempting to start a private conversation with %s..."
++msgstr "Tentando iniciar uma conversa privada com %s..."
++
++#: ../gtk-dialog.c:1907 ../gtk-dialog.c:2029
++msgid "Start _private conversation"
++msgstr "Iniciar conversa _privada"
++
++#: ../gtk-dialog.c:1908
++msgid "Refresh _private conversation"
++msgstr "Atualizar conversa _privada"
++
++#: ../gtk-dialog.c:1913
++msgid "Re_authenticate buddy"
++msgstr "Re_autenticar amigo"
++
++#: ../gtk-dialog.c:1914 ../gtk-dialog.c:2033
++msgid "_Authenticate buddy"
++msgstr "_Autenticar amigo"
++
++#: ../gtk-dialog.c:1968 ../gtk-dialog.c:2753
++msgid "Not Private"
++msgstr "Não Privado"
++
++#: ../gtk-dialog.c:1990
++msgid "_What's this?"
++msgstr "_O que é isto?"
++
++#: ../gtk-dialog.c:2031
++msgid "_End private conversation"
++msgstr "_Terminar conversa privada"
++
++#: ../gtk-dialog.c:2216 ../gtk-dialog.c:2267
++#, c-format
++msgid ""
++"Warning: The selected outgoing OTR session (%u) is not the most recently "
++"active one (%u). Your buddy may not receive your messages. Use the icon menu"
++" above to select a different outgoing session."
++msgstr "Aviso: A saída de sessão OTR selecionada (%u) não é a mais recente ativada (%u). Seu amigo pode não receber suas mensagens. Utilize o ícone do menu acima, para selecionar uma sessão de saída diferente."
++
++#: ../gtk-dialog.c:2283
++msgid "Send to most secure"
++msgstr "Enviar para o mais seguro"
++
++#: ../gtk-dialog.c:2285
++msgid "Send to most recent"
++msgstr "Enviar para o mais recente"
++
++#: ../gtk-dialog.c:2389
++#, c-format
++msgid "Session %u"
++msgstr "Sessão %u"
++
++#: ../gtk-dialog.c:2408 ../gtk-dialog.c:2519
++msgid "Select"
++msgstr "Selecionar"
++
++#: ../gtk-dialog.c:2423
++msgid "Selected"
++msgstr "Selecionado"
++
++#: ../gtk-dialog.c:2748
++#, c-format
++msgid ""
++"The privacy status of the current conversation is now: <a "
++"href=\"%s%s\">%s</a>"
++msgstr "O status de privacidade da conversa atual agora é: <a href=\"%s%s\">%s</a>"
++
++#: ../gtk-dialog.c:2980
++msgid "OTR Messaging"
++msgstr "Mensagens OTR"
++
++#: ../gtk-ui.c:103
++#, c-format
++msgid "Fingerprint: %.80s"
++msgstr "Impressão digital: %.80s"
++
++#: ../gtk-ui.c:107
++msgid "No key present"
++msgstr "Nenhuma chave presente"
++
++#: ../gtk-ui.c:112
++msgid "No account available"
++msgstr "Nenhuma conta disponível"
++
++#: ../gtk-ui.c:190
++msgid "Unused"
++msgstr "Não usado"
++
++#: ../gtk-ui.c:219
++msgid "Yes"
++msgstr "Sim"
++
++#: ../gtk-ui.c:219
++msgid "No"
++msgstr "Não"
++
++#: ../gtk-ui.c:484
++msgid "Enable private messaging"
++msgstr "Ativar mensagens privadas"
++
++#: ../gtk-ui.c:486
++msgid "Automatically initiate private messaging"
++msgstr "Iniciar automaticamente mensagens privadas"
++
++#: ../gtk-ui.c:488
++msgid "Require private messaging"
++msgstr "Exigir mensagens privadas"
++
++#: ../gtk-ui.c:491
++msgid "Don't log OTR conversations"
++msgstr "Não registrar conversas OTR"
++
++#: ../gtk-ui.c:535
++msgid "Show OTR button in toolbar"
++msgstr "Exibir botão OTR na barra de ferramentas"
++
++#: ../gtk-ui.c:674
++msgid "My private keys"
++msgstr "Minhas chaves privadas"
++
++#: ../gtk-ui.c:683
++msgid "Key for account:"
++msgstr "Chave para a conta:"
++
++#: ../gtk-ui.c:708
++msgid "Generate"
++msgstr "Gerar"
++
++#: ../gtk-ui.c:749
++msgid "Default OTR Settings"
++msgstr "Configuração Padrão do OTR"
++
++#: ../gtk-ui.c:776
++msgid "OTR UI Options"
++msgstr "Opções de Interface do Usuário OTR"
++
++#: ../gtk-ui.c:799
++msgid "Screenname"
++msgstr "Nome de usuário"
++
++#: ../gtk-ui.c:800
++msgid "Status"
++msgstr "Estado"
++
++#: ../gtk-ui.c:801
++msgid "Verified"
++msgstr "Verificado"
++
++#: ../gtk-ui.c:802
++msgid "Fingerprint"
++msgstr "Impressão digital"
++
++#: ../gtk-ui.c:803
++msgid "Account"
++msgstr "Conta"
++
++#: ../gtk-ui.c:839
++msgid "Start private connection"
++msgstr "Iniciar conexão privada"
++
++#: ../gtk-ui.c:847
++msgid "End private connection"
++msgstr "Terminar conexão privada"
++
++#: ../gtk-ui.c:863
++msgid "Forget fingerprint"
++msgstr "Remover impressão digital"
++
++#: ../gtk-ui.c:914
++msgid "Config"
++msgstr "Configuração"
++
++#: ../gtk-ui.c:916
++msgid "Known fingerprints"
++msgstr "Impressões digitais conhecidas"
++
++#: ../gtk-ui.c:1014 ../otr-plugin.c:997
++msgid "OTR Settings"
++msgstr "Configurações OTR"
++
++#. Set the title
++#: ../gtk-ui.c:1032
++#, c-format
++msgid "OTR Settings for %s"
++msgstr "Configurações OTR para %s"
++
++#. Make the cascaded checkboxes
++#: ../gtk-ui.c:1049
++msgid "Use default OTR settings for this buddy"
++msgstr "Usar as configurações padrão do OTR para este amigo"
++
++#: ../otr-plugin.c:125
++#, c-format
++msgid "You are not currently connected to account %s (%s)."
++msgstr "Você não está conectado à conta %s (%s)."
++
++#: ../otr-plugin.c:129
++msgid "Not connected"
++msgstr "Não conectado"
++
++#: ../otr-plugin.c:212 ../otr-plugin.c:254
++#, c-format
++msgid "Out of memory building filenames!\n"
++msgstr "Memoria insuficiente na construção de nomes de arquivos!\n"
++
++#: ../otr-plugin.c:224 ../otr-plugin.c:260
++#, c-format
++msgid "Could not write private key file\n"
++msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de chave privada\n"
++
++#: ../otr-plugin.c:298
++#, c-format
++msgid "Unknown account %s (%s)."
++msgstr "Conta desconhecida %s (%s)."
++
++#: ../otr-plugin.c:302
++msgid "Unknown account"
++msgstr "Conta desconhecida"
++
++#: ../otr-plugin.c:364
++msgid "Error occurred encrypting message."
++msgstr "Ocorreu um erro ao criptografar mensagem."
++
++#: ../otr-plugin.c:368
++#, c-format
++msgid "You sent encrypted data to %s, who wasn't expecting it."
++msgstr "Você enviou dados criptografados ao %s, que não estava esperando por isso."
++
++#: ../otr-plugin.c:374
++msgid "You transmitted an unreadable encrypted message."
++msgstr "Você transmitiu uma mensagem criptografada ilegível."
++
++#: ../otr-plugin.c:377
++msgid "You transmitted a malformed data message."
++msgstr "Você transmitiu uma mensagem de dados incorreta."
++
++#: ../otr-plugin.c:390
++msgid "[resent]"
++msgstr "[reenviado]"
++
++#: ../otr-plugin.c:459
++#, c-format
++msgid "You attempted to send an unencrypted message to %s"
++msgstr "Você tentou enviar uma mensagem sem criptografia para %s"
++
++#: ../otr-plugin.c:462
++msgid "Attempting to start a private conversation..."
++msgstr "Tentando iniciar uma conversa privada..."
++
++#: ../otr-plugin.c:464
++msgid "OTR Policy Violation"
++msgstr "Violação da Política OTR"
++
++#: ../otr-plugin.c:465
++msgid ""
++"Unencrypted messages to this recipient are not allowed.  Attempting to start a private conversation.\n"
++"\n"
++"Your message will be retransmitted when the private conversation starts."
++msgstr "Mensagens sem criptografia para este destinatário não estão permitidas.  Tentando iniciar uma conversa privada.\n\nSua mensagem será retransmitida quando a conversa privada começar."
++
++#: ../otr-plugin.c:474
++msgid ""
++"An error occurred when encrypting your message.  The message was not sent."
++msgstr "Ocorreu um erro ao criptografar sua mensagem.  A mensagem não foi enviada."
++
++#: ../otr-plugin.c:476
++msgid "Error encrypting message"
++msgstr "Erro ao criptografar mensagem"
++
++#: ../otr-plugin.c:477
++msgid "An error occurred when encrypting your message"
++msgstr "Ocorreu um erro ao criptografar a sua mensagem"
++
++#: ../otr-plugin.c:478
++msgid "The message was not sent."
++msgstr "A mensagem não foi enviada."
++
++#: ../otr-plugin.c:481
++#, c-format
++msgid "%s has already closed his/her private connection to you"
++msgstr "%s já fechou a conversa privada com você."
++
++#: ../otr-plugin.c:484
++msgid ""
++"Your message was not sent.  Either end your private conversation, or restart"
++" it."
++msgstr "Sua mensagem não foi enviada.  Termine sua conversa privada, ou reinicie ela."
++
++#: ../otr-plugin.c:487
++msgid "Private connection closed"
++msgstr "Conexão privada fechada"
++
++#: ../otr-plugin.c:488
++msgid ""
++"Your message was not sent.  Either close your private connection to him, or "
++"refresh it."
++msgstr "Sua mensagem não foi enviada.  Feche ou atualize sua conversa privada."
++
++#: ../otr-plugin.c:498
++msgid "Error setting up private conversation: Malformed message received"
++msgstr "Erro ao configurar conversa privada: Mensagem malformada recebida"
++
++#: ../otr-plugin.c:502
++#, c-format
++msgid "Error setting up private conversation: %s"
++msgstr "Erro ao configurar conversa privada: %s"
++
++#: ../otr-plugin.c:509 ../otr-plugin.c:520 ../otr-plugin.c:547
++#: ../otr-plugin.c:555 ../otr-plugin.c:573
++msgid "OTR Error"
++msgstr "Erro do OTR"
++
++#: ../otr-plugin.c:516
++msgid ""
++"We are receiving our own OTR messages.  You are either trying to talk to "
++"yourself, or someone is reflecting your messages back at you."
++msgstr "Estamos recebendo nossas próprias mensagens OTR. Ou você está tentando falar consigo mesmo, ou alguém está refletindo suas mensagens de volta para você."
++
++#: ../otr-plugin.c:520
++msgid "We are receiving our own OTR messages."
++msgstr "Estamos recebendo nossas próprias mensagens OTR."
++
++#: ../otr-plugin.c:521
++msgid ""
++"You are either trying to talk to yourself, or someone is reflecting your "
++"messages back at you."
++msgstr "Ou você está tentando falar consigo mesmo, ou alguém está refletindo suas mensagens de volta para você."
++
++#: ../otr-plugin.c:526
++#, c-format
++msgid "<b>The last message to %s was resent.</b>"
++msgstr "<b>A última mensagem para %s foi reenviada.</b>"
++
++#: ../otr-plugin.c:530
++msgid "Message resent"
++msgstr "Mensagem reenviada"
++
++#: ../otr-plugin.c:534
++#, c-format
++msgid ""
++"<b>The encrypted message received from %s is unreadable, as you are not "
++"currently communicating privately.</b>"
++msgstr "<b>A mensagem criptografada recebida de %s está ilegível, pois você não está se comunicando em modo privado.</b>"
++
++#: ../otr-plugin.c:539
++msgid "Unreadable message"
++msgstr "Mensagem ilegível"
++
++#: ../otr-plugin.c:543
++#, c-format
++msgid "We received an unreadable encrypted message from %s."
++msgstr "Recebemos uma mensagem criptografada ilegível de %s."
++
++#: ../otr-plugin.c:551
++#, c-format
++msgid "We received a malformed data message from %s."
++msgstr "Recebemos uma mensagem de dados incorreta de %s."
++
++#: ../otr-plugin.c:559
++#, c-format
++msgid "Heartbeat received from %s.\n"
++msgstr "Pulsação recebida de %s.\n"
++
++#: ../otr-plugin.c:565
++#, c-format
++msgid "Heartbeat sent to %s.\n"
++msgstr "Pulsação enviada para %s.\n"
++
++#: ../otr-plugin.c:576
++#, c-format
++msgid ""
++"<b>The following message received from %s was <i>not</i> encrypted: "
++"[</b>%s<b>]</b>"
++msgstr "<b>A seguinte mensagem recebida de %s <i>não</i> foi criptografada: [</b>%s<b>]</b>"
++
++#: ../otr-plugin.c:581
++msgid "Received unencrypted message"
++msgstr "Mensagem sem criptografia recebida"
++
++#: ../otr-plugin.c:587
++#, c-format
++msgid "Unrecognized OTR message received from %s.\n"
++msgstr "Mensagem OTR não reconhecida, recebida de %s.\n"
++
++#: ../otr-plugin.c:596
++#, c-format
++msgid ""
++"%s has sent a message intended for a different session. If you are logged in"
++" multiple times, another session may have received the message."
++msgstr "%s enviou uma mensagem destinada a uma sessão diferente. Se estiver conectado múltiplas vezes, outra sessão pode ter recebido a mensagem."
++
++#: ../otr-plugin.c:602
++msgid "Received message for a different session"
++msgstr "Mensagem recebida para uma sessão diferente"
++
++#. 2013-01-01
++#: ../otr-plugin.c:1227 ../otr-plugin.c:1254
++#, c-format
++msgid "OTR PLUGIN v%s"
++msgstr "PLUGIN OTR v%s"
++
++#: ../otr-plugin.c:1236
++#, c-format
++msgid ""
++"This beta copy of the Off-the-Record Messaging v%s Pidgin plugin has expired"
++" as of 2013-01-01. Please look for an updated release at "
++"http://otr.cypherpunks.ca/"
++msgstr "Esta cópia beta do Plugin Pidgin Mensagens Off-the-Record v%s expirou desde 01-01-2013. Por favor, procure por uma versão atualizada em http://otr.cypherpunks.ca/"
++
++#: ../otr-plugin.c:1263
++#, c-format
++msgid ""
++"You have enabled a beta version of the Off-the-Record Messaging v%s Pidgin "
++"plugin. This version is intended for testing purposes only and is not for "
++"general purpose use."
++msgstr "Você ativou uma versão beta do plugin Pidgin Mensagens Off-the-Record v%s. Esta versão é destinada apenas para fins de teste e não é para uso geral."
++
++#: ../otr-plugin.c:1454
++msgid "Off-the-Record Messaging"
++msgstr "Mensagens Off-the-Record"
++
++#: ../otr-plugin.c:1455
++msgid "Provides private and secure conversations"
++msgstr "Fornece conversas privadas e seguras"
++
++#: ../otr-plugin.c:1456
++msgid ""
++"Preserves the privacy of IM communications by providing encryption, "
++"authentication, deniability, and perfect forward secrecy."
++msgstr "Preserva a privacidade das comunicações de mensagens instantâneas, fornecendo criptografia, autenticação, deniabilidade e perfeito encaminhamento de sigilo."
++
++#: ../ui.c:110
++#, c-format
++msgid "Account %s (%s) could not be found"
++msgstr "Conta %s (%s) não pode ser encontrada"
++
++#: ../ui.c:114
++msgid "Account not found"
++msgstr "Conta não encontrada"
diff --git a/debian/patches/series b/debian/patches/series
new file mode 100644
index 0000000..9e1dde2
--- /dev/null
+++ b/debian/patches/series
@@ -0,0 +1,2 @@
+0001-Use-AM_PROG_AR-if-available-it-is-required-by-recent.patch
+0002-Import-Brazilian-Portuguese-translation-Closes-71496.patch
diff --git a/debian/source/format b/debian/source/format
index d3827e7..163aaf8 100644
--- a/debian/source/format
+++ b/debian/source/format
@@ -1 +1 @@
-1.0
+3.0 (quilt)
diff --git a/debian/source/lintian-overrides b/debian/source/lintian-overrides
deleted file mode 100644
index f0579fc..0000000
--- a/debian/source/lintian-overrides
+++ /dev/null
@@ -1,2 +0,0 @@
-# Debian OTR Team is using source format 1.0. The detail of patches is in Git and debian/changelog.
-pidgin-otr source: direct-changes-in-diff-but-no-patch-system
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
deleted file mode 100644
index 8e14448..0000000
--- a/po/pt_BR.po
+++ /dev/null
@@ -1,808 +0,0 @@
-# Off-the-Record Messaging plugin for pidgin.
-# Copyright (C) 2004-2012 Ian Goldberg, Rob Smits, Chris Alexander, Willy Lew,
-#                              Lisa Du, Nikita Borisov
-# This file is distributed under the same license as the pidgin-otr package.
-# 
-# Translators:
-# Alexandro Casanova <shorterfire at gmail.com>, 2014
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Casanova Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-01 19:14-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-01 22:21+0000\n"
-"Last-Translator: Alexandro Casanova <shorterfire at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/casanova-project/language/pt_BR/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: ../gtk-dialog.c:333 ../gtk-dialog.c:1141 ../gtk-dialog.c:1145
-#: ../gtk-dialog.c:1548 ../gtk-dialog.c:1585 ../gtk-dialog.c:1676
-#: ../gtk-dialog.c:1751 ../gtk-dialog.c:2766
-msgid "?lang=en"
-msgstr "?lang=pt_BR"
-
-#: ../gtk-dialog.c:481
-msgid ""
-"Your buddy is attempting to determine if he or she is really talking to you,"
-" or if it's someone pretending to be you.  Your buddy has asked a question, "
-"indicated below.  To authenticate to your buddy, enter the answer and click "
-"OK."
-msgstr "Seu amigo está tentando determinar se está realmente falando contigo, ou se é alguém fingindo ser você. Seu amigo fez uma pergunta, indicada abaixo. Para autenticar-se pro seu amigo, digite a resposta e clique em Autenticar."
-
-#: ../gtk-dialog.c:488
-msgid ""
-"To authenticate using a question, pick a question whose answer is known only"
-" to you and your buddy.  Enter this question and this answer, then wait for "
-"your buddy to enter the answer too.  If the answers don't match, then you "
-"may be talking to an imposter."
-msgstr "Para autenticar usando uma pergunta, escolha uma pergunta cuja resposta é conhecida apenas por você e seu amigo.  Digite a pergunta e a resposta e depois espere o seu amigo digitar a resposta também.  Se as respostas não são iguais, então você pode estar falando com um impostor."
-
-#: ../gtk-dialog.c:506
-#, c-format
-msgid "This is the question asked by your buddy:"
-msgstr "Esta é a pergunta feita pelo seu amigo:"
-
-#: ../gtk-dialog.c:509
-#, c-format
-msgid "Enter question here:"
-msgstr "Digite a pergunta aqui:"
-
-#: ../gtk-dialog.c:541 ../gtk-dialog.c:622
-msgid "This buddy is already authenticated."
-msgstr "Este amigo já está autenticado."
-
-#: ../gtk-dialog.c:551
-#, c-format
-msgid "Enter secret answer here (case sensitive):"
-msgstr "Digite resposta secreta aqui (é diferenciado as letras maiúsculas e minúsculas):"
-
-#: ../gtk-dialog.c:591
-msgid ""
-"To authenticate, pick a secret known only to you and your buddy.  Enter this"
-" secret, then wait for your buddy to enter it too.  If the secrets don't "
-"match, then you may be talking to an imposter."
-msgstr "Para autenticar, escolher um segredo conhecido apenas por você e seu amigo.  Digite este segredo, em seguida espere ele digita-lo também.  Se os segredos não são iguais, então você pode estar falando com um impostor."
-
-#: ../gtk-dialog.c:605
-#, c-format
-msgid "Enter secret here:"
-msgstr "Digite o segredo aqui:"
-
-#: ../gtk-dialog.c:655 ../gtk-dialog.c:1410
-msgid ""
-"To verify the fingerprint, contact your buddy via some <i>other</i> "
-"authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email.  Each of "
-"you should tell your fingerprint to the other."
-msgstr "Para verificar a impressão digital, contacte o seu amigo através de algum <i>outro</i> canal autenticado, tais como telefone ou e-mail assinado por GPG.  Cada um de vocês devem dizer a sua impressão digital para o outro."
-
-#: ../gtk-dialog.c:659
-msgid ""
-"If everything matches up, you should chose <b>I have</b> in the menu below."
-msgstr "Se tudo coincidir, você deve escolher <b>Eu tenho</b>, no menu abaixo."
-
-#: ../gtk-dialog.c:670 ../gtk-dialog.c:1398
-msgid "[none]"
-msgstr "[nenhum]"
-
-#: ../gtk-dialog.c:678 ../gtk-dialog.c:1051 ../gtk-dialog.c:1406
-#: ../gtk-dialog.c:1454 ../gtk-ui.c:223 ../otr-plugin.c:127
-#: ../otr-plugin.c:300 ../ui.c:112
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: ../gtk-dialog.c:679
-#, c-format
-msgid ""
-"Fingerprint for you, %s (%s):\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Purported fingerprint for %s:\n"
-"%s\n"
-msgstr "Sua impressão digital para %s (%s):\n%s\n\nImpressão digital alegada de %s:\n%s\n"
-
-#: ../gtk-dialog.c:736
-msgid "How would you like to authenticate your buddy?"
-msgstr "Como você gostaria de autenticar seu amigo?"
-
-#: ../gtk-dialog.c:745
-msgid "Question and answer"
-msgstr "Pergunta e resposta"
-
-#: ../gtk-dialog.c:748
-msgid "Shared secret"
-msgstr "Segredo compartilhado"
-
-#: ../gtk-dialog.c:751
-msgid "Manual fingerprint verification"
-msgstr "Verificação manual de impressão digital"
-
-#: ../gtk-dialog.c:802
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Autenticar"
-
-#: ../gtk-dialog.c:836
-msgid ""
-"Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is "
-"who he or she claims to be."
-msgstr "Autenticando um amigo ajuda a garantir que a pessoa com quem você está falando é quem ele ou ela afirma ser."
-
-#. Translators: you are asked to authenticate yourself
-#: ../gtk-dialog.c:946
-msgid "Authenticating to Buddy"
-msgstr "Autenticando-lhe para o seu Amigo"
-
-#. Translators: you asked your buddy to authenticate him/herself
-#: ../gtk-dialog.c:948
-msgid "Authenticating Buddy"
-msgstr "Autenticando Amigo"
-
-#: ../gtk-dialog.c:975
-#, c-format
-msgid "Authenticating to %s"
-msgstr "Autenticando para %s"
-
-#: ../gtk-dialog.c:976
-#, c-format
-msgid "Authenticating %s"
-msgstr "Autenticando %s"
-
-#: ../gtk-dialog.c:1009
-msgid "Waiting for buddy..."
-msgstr "À espera do amigo..."
-
-#: ../gtk-dialog.c:1042
-msgid "Generating private key"
-msgstr "Gerando chave privada"
-
-#: ../gtk-dialog.c:1043
-msgid "Please wait"
-msgstr "Por favor espere"
-
-#. Create the Please Wait... dialog
-#: ../gtk-dialog.c:1054
-#, c-format
-msgid "Generating private key for %s (%s)..."
-msgstr "Gerando chave privada para %s (%s)..."
-
-#: ../gtk-dialog.c:1099
-#, c-format
-msgid "%s Done."
-msgstr "%s Feito."
-
-#: ../gtk-dialog.c:1139
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is contacting you from an unrecognized computer.  You should <a "
-"href=\"%s%s\">authenticate</a> this buddy."
-msgstr "%s está contactando você a partir de um computador desconhecido.  Você deve <a href=\"%s%s\">autenticar</a> este amigo."
-
-#: ../gtk-dialog.c:1143
-#, c-format
-msgid ""
-"%s has not been authenticated yet.  You should <a "
-"href=\"%s%s\">authenticate</a> this buddy."
-msgstr "%s ainda não foi autenticado.  Você deve <a href=\"%s%s\">autenticar</a> este amigo."
-
-#: ../gtk-dialog.c:1195 ../gtk-dialog.c:1977 ../gtk-dialog.c:2762
-#: ../gtk-ui.c:83
-msgid "Finished"
-msgstr "Terminado"
-
-#: ../gtk-dialog.c:1196 ../gtk-dialog.c:1974 ../gtk-dialog.c:2759
-#: ../gtk-ui.c:82
-msgid "Private"
-msgstr "Privado"
-
-#: ../gtk-dialog.c:1197 ../gtk-dialog.c:1971 ../gtk-dialog.c:2756
-#: ../gtk-ui.c:81
-msgid "Unverified"
-msgstr "Não verificada"
-
-#: ../gtk-dialog.c:1198 ../gtk-ui.c:80
-msgid "Not private"
-msgstr "Não privado"
-
-#: ../gtk-dialog.c:1201
-msgid "OTR"
-msgstr "OTR"
-
-#. Translators: the following four messages should give alternative
-#. * sentences. The user selects the first or second message in a combo box;
-#. * the third message, a new line, a fingerprint, a new line, and
-#. * the fourth message will follow it.
-#: ../gtk-dialog.c:1351
-msgid "I have not"
-msgstr "Eu não tenho"
-
-#. 2nd message
-#: ../gtk-dialog.c:1353
-msgid "I have"
-msgstr "Eu tenho"
-
-#. 3rd message
-#: ../gtk-dialog.c:1356
-msgid " verified that this is in fact the correct"
-msgstr " verificado que esta é, de facto, a correta"
-
-#. 4th message
-#: ../gtk-dialog.c:1366
-#, c-format
-msgid "fingerprint for %s."
-msgstr "impressão digital de %s."
-
-#: ../gtk-dialog.c:1394
-#, c-format
-msgid "Verify fingerprint for %s"
-msgstr "Verificar impressão digital de %s"
-
-#: ../gtk-dialog.c:1407
-#, c-format
-msgid ""
-"<small><i>%s %s\n"
-"\n"
-"</i></small>Fingerprint for you, %s (%s):\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Purported fingerprint for %s:\n"
-"%s\n"
-msgstr "<small><i>%s %s\n\n</i></small>Sua impressão digital para %s (%s):\n%s\n\nImpressão digital alegada de %s:\n%s\n"
-
-#: ../gtk-dialog.c:1414
-msgid ""
-"If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you "
-"<b>have</b> verified the fingerprint."
-msgstr "Se tudo coincidir, você deve indicar na caixa de diálogo acima que você <b>tem</b> verificado a impressão digital."
-
-#: ../gtk-dialog.c:1420 ../gtk-ui.c:855
-msgid "Verify fingerprint"
-msgstr "Verificar impressão digital"
-
-#: ../gtk-dialog.c:1446
-#, c-format
-msgid "Authentication from %s"
-msgstr "Autenticação de %s"
-
-#: ../gtk-dialog.c:1449
-#, c-format
-msgid "Authenticate %s"
-msgstr "Autenticar %s"
-
-#: ../gtk-dialog.c:1457
-msgid "Authenticate Buddy"
-msgstr "Autenticar Amigo"
-
-#: ../gtk-dialog.c:1488
-msgid "An error occurred during authentication."
-msgstr "Ocorreu um erro durante a autenticação."
-
-#: ../gtk-dialog.c:1503
-msgid "Authentication successful."
-msgstr "Autenticação bem sucedida."
-
-#: ../gtk-dialog.c:1506
-msgid ""
-"Your buddy has successfully authenticated you.  You may want to authenticate"
-" your buddy as well by asking your own question."
-msgstr "Seu amigo autenticou-lhe com sucesso.  Você deve autentica-lo, bem como fazer sua própria pergunta."
-
-#: ../gtk-dialog.c:1512
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "Autenticação falhou."
-
-#: ../gtk-dialog.c:1542
-#, c-format
-msgid "Private conversation with %s started.%s%s"
-msgstr "Conversa privada com %s começou.%s%s"
-
-#: ../gtk-dialog.c:1546
-#, c-format
-msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s%%s"
-msgstr "Conversa <a href=\"%s%s\">Não Verificada</a> com %%s começou.%%s%%s"
-
-#. This last case should never happen, since we know
-#. * we're in ENCRYPTED.
-#: ../gtk-dialog.c:1554
-#, c-format
-msgid "Not private conversation with %s started.%s%s"
-msgstr "Conversa não privada com %s começou.%s%s"
-
-#: ../gtk-dialog.c:1560 ../gtk-dialog.c:1689
-msgid "  Warning: using old protocol version 1."
-msgstr "  Aviso: usando o velho protocolo versão 1."
-
-#: ../gtk-dialog.c:1562
-msgid "  Your client is logging this conversation."
-msgstr "  Seu cliente está registrando esta conversa."
-
-#: ../gtk-dialog.c:1563
-msgid "  Your client is not logging this conversation."
-msgstr "  Seu cliente não está registrando esta conversa."
-
-#: ../gtk-dialog.c:1582
-#, c-format
-msgid ""
-"Your buddy is logged in multiple times and OTR has established <a "
-"href=\"%s%s\">multiple sessions</a>. Use the icon menu above if you wish to "
-"select the outgoing session."
-msgstr "Seu amigo está logado múltiplas vezes e o ORT estabeleceu <a href=\"%s%s\">múltiplas sessões</a>. Utilize o ícone do menu acima, se você quiser selecionar outras saídas de sessões."
-
-#: ../gtk-dialog.c:1602
-#, c-format
-msgid "Private conversation with %s lost."
-msgstr "Conversa privada com %s terminou."
-
-#: ../gtk-dialog.c:1640
-#, c-format
-msgid ""
-"%s has ended his/her private conversation with you; you should do the same."
-msgstr "%s terminou a conversa privada, você deve fazer o mesmo."
-
-#: ../gtk-dialog.c:1668
-#, c-format
-msgid "Successfully refreshed the private conversation with %s.%s"
-msgstr "A conversa privada com %s%s foi atualizada com sucesso."
-
-#: ../gtk-dialog.c:1673
-#, c-format
-msgid ""
-"Successfully refreshed the <a href=\"%s%s\">unverified</a> conversation with"
-" %%s.%%s"
-msgstr "Conversa <a href=\"%s%s\">não verificada</a> com %%s foi atualizada com sucesso.%%s"
-
-#. This last case should never happen, since we know
-#. * we're in ENCRYPTED.
-#: ../gtk-dialog.c:1682
-#, c-format
-msgid "Successfully refreshed the not private conversation with %s.%s"
-msgstr "Conversa não privada com %s foi atualizada com sucesso.%s"
-
-#: ../gtk-dialog.c:1715
-#, c-format
-msgid "Attempting to refresh the private conversation with %s..."
-msgstr "Tentando atualizar conversa privada com %s..."
-
-#: ../gtk-dialog.c:1717
-#, c-format
-msgid "Attempting to start a private conversation with %s..."
-msgstr "Tentando iniciar uma conversa privada com %s..."
-
-#: ../gtk-dialog.c:1907 ../gtk-dialog.c:2029
-msgid "Start _private conversation"
-msgstr "Iniciar conversa _privada"
-
-#: ../gtk-dialog.c:1908
-msgid "Refresh _private conversation"
-msgstr "Atualizar conversa _privada"
-
-#: ../gtk-dialog.c:1913
-msgid "Re_authenticate buddy"
-msgstr "Re_autenticar amigo"
-
-#: ../gtk-dialog.c:1914 ../gtk-dialog.c:2033
-msgid "_Authenticate buddy"
-msgstr "_Autenticar amigo"
-
-#: ../gtk-dialog.c:1968 ../gtk-dialog.c:2753
-msgid "Not Private"
-msgstr "Não Privado"
-
-#: ../gtk-dialog.c:1990
-msgid "_What's this?"
-msgstr "_O que é isto?"
-
-#: ../gtk-dialog.c:2031
-msgid "_End private conversation"
-msgstr "_Terminar conversa privada"
-
-#: ../gtk-dialog.c:2216 ../gtk-dialog.c:2267
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: The selected outgoing OTR session (%u) is not the most recently "
-"active one (%u). Your buddy may not receive your messages. Use the icon menu"
-" above to select a different outgoing session."
-msgstr "Aviso: A saída de sessão OTR selecionada (%u) não é a mais recente ativada (%u). Seu amigo pode não receber suas mensagens. Utilize o ícone do menu acima, para selecionar uma sessão de saída diferente."
-
-#: ../gtk-dialog.c:2283
-msgid "Send to most secure"
-msgstr "Enviar para o mais seguro"
-
-#: ../gtk-dialog.c:2285
-msgid "Send to most recent"
-msgstr "Enviar para o mais recente"
-
-#: ../gtk-dialog.c:2389
-#, c-format
-msgid "Session %u"
-msgstr "Sessão %u"
-
-#: ../gtk-dialog.c:2408 ../gtk-dialog.c:2519
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
-
-#: ../gtk-dialog.c:2423
-msgid "Selected"
-msgstr "Selecionado"
-
-#: ../gtk-dialog.c:2748
-#, c-format
-msgid ""
-"The privacy status of the current conversation is now: <a "
-"href=\"%s%s\">%s</a>"
-msgstr "O status de privacidade da conversa atual agora é: <a href=\"%s%s\">%s</a>"
-
-#: ../gtk-dialog.c:2980
-msgid "OTR Messaging"
-msgstr "Mensagens OTR"
-
-#: ../gtk-ui.c:103
-#, c-format
-msgid "Fingerprint: %.80s"
-msgstr "Impressão digital: %.80s"
-
-#: ../gtk-ui.c:107
-msgid "No key present"
-msgstr "Nenhuma chave presente"
-
-#: ../gtk-ui.c:112
-msgid "No account available"
-msgstr "Nenhuma conta disponível"
-
-#: ../gtk-ui.c:190
-msgid "Unused"
-msgstr "Não usado"
-
-#: ../gtk-ui.c:219
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#: ../gtk-ui.c:219
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#: ../gtk-ui.c:484
-msgid "Enable private messaging"
-msgstr "Ativar mensagens privadas"
-
-#: ../gtk-ui.c:486
-msgid "Automatically initiate private messaging"
-msgstr "Iniciar automaticamente mensagens privadas"
-
-#: ../gtk-ui.c:488
-msgid "Require private messaging"
-msgstr "Exigir mensagens privadas"
-
-#: ../gtk-ui.c:491
-msgid "Don't log OTR conversations"
-msgstr "Não registrar conversas OTR"
-
-#: ../gtk-ui.c:535
-msgid "Show OTR button in toolbar"
-msgstr "Exibir botão OTR na barra de ferramentas"
-
-#: ../gtk-ui.c:674
-msgid "My private keys"
-msgstr "Minhas chaves privadas"
-
-#: ../gtk-ui.c:683
-msgid "Key for account:"
-msgstr "Chave para a conta:"
-
-#: ../gtk-ui.c:708
-msgid "Generate"
-msgstr "Gerar"
-
-#: ../gtk-ui.c:749
-msgid "Default OTR Settings"
-msgstr "Configuração Padrão do OTR"
-
-#: ../gtk-ui.c:776
-msgid "OTR UI Options"
-msgstr "Opções de Interface do Usuário OTR"
-
-#: ../gtk-ui.c:799
-msgid "Screenname"
-msgstr "Nome de usuário"
-
-#: ../gtk-ui.c:800
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../gtk-ui.c:801
-msgid "Verified"
-msgstr "Verificado"
-
-#: ../gtk-ui.c:802
-msgid "Fingerprint"
-msgstr "Impressão digital"
-
-#: ../gtk-ui.c:803
-msgid "Account"
-msgstr "Conta"
-
-#: ../gtk-ui.c:839
-msgid "Start private connection"
-msgstr "Iniciar conexão privada"
-
-#: ../gtk-ui.c:847
-msgid "End private connection"
-msgstr "Terminar conexão privada"
-
-#: ../gtk-ui.c:863
-msgid "Forget fingerprint"
-msgstr "Remover impressão digital"
-
-#: ../gtk-ui.c:914
-msgid "Config"
-msgstr "Configuração"
-
-#: ../gtk-ui.c:916
-msgid "Known fingerprints"
-msgstr "Impressões digitais conhecidas"
-
-#: ../gtk-ui.c:1014 ../otr-plugin.c:997
-msgid "OTR Settings"
-msgstr "Configurações OTR"
-
-#. Set the title
-#: ../gtk-ui.c:1032
-#, c-format
-msgid "OTR Settings for %s"
-msgstr "Configurações OTR para %s"
-
-#. Make the cascaded checkboxes
-#: ../gtk-ui.c:1049
-msgid "Use default OTR settings for this buddy"
-msgstr "Usar as configurações padrão do OTR para este amigo"
-
-#: ../otr-plugin.c:125
-#, c-format
-msgid "You are not currently connected to account %s (%s)."
-msgstr "Você não está conectado à conta %s (%s)."
-
-#: ../otr-plugin.c:129
-msgid "Not connected"
-msgstr "Não conectado"
-
-#: ../otr-plugin.c:212 ../otr-plugin.c:254
-#, c-format
-msgid "Out of memory building filenames!\n"
-msgstr "Memoria insuficiente na construção de nomes de arquivos!\n"
-
-#: ../otr-plugin.c:224 ../otr-plugin.c:260
-#, c-format
-msgid "Could not write private key file\n"
-msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de chave privada\n"
-
-#: ../otr-plugin.c:298
-#, c-format
-msgid "Unknown account %s (%s)."
-msgstr "Conta desconhecida %s (%s)."
-
-#: ../otr-plugin.c:302
-msgid "Unknown account"
-msgstr "Conta desconhecida"
-
-#: ../otr-plugin.c:364
-msgid "Error occurred encrypting message."
-msgstr "Ocorreu um erro ao criptografar mensagem."
-
-#: ../otr-plugin.c:368
-#, c-format
-msgid "You sent encrypted data to %s, who wasn't expecting it."
-msgstr "Você enviou dados criptografados ao %s, que não estava esperando por isso."
-
-#: ../otr-plugin.c:374
-msgid "You transmitted an unreadable encrypted message."
-msgstr "Você transmitiu uma mensagem criptografada ilegível."
-
-#: ../otr-plugin.c:377
-msgid "You transmitted a malformed data message."
-msgstr "Você transmitiu uma mensagem de dados incorreta."
-
-#: ../otr-plugin.c:390
-msgid "[resent]"
-msgstr "[reenviado]"
-
-#: ../otr-plugin.c:459
-#, c-format
-msgid "You attempted to send an unencrypted message to %s"
-msgstr "Você tentou enviar uma mensagem sem criptografia para %s"
-
-#: ../otr-plugin.c:462
-msgid "Attempting to start a private conversation..."
-msgstr "Tentando iniciar uma conversa privada..."
-
-#: ../otr-plugin.c:464
-msgid "OTR Policy Violation"
-msgstr "Violação da Política OTR"
-
-#: ../otr-plugin.c:465
-msgid ""
-"Unencrypted messages to this recipient are not allowed.  Attempting to start a private conversation.\n"
-"\n"
-"Your message will be retransmitted when the private conversation starts."
-msgstr "Mensagens sem criptografia para este destinatário não estão permitidas.  Tentando iniciar uma conversa privada.\n\nSua mensagem será retransmitida quando a conversa privada começar."
-
-#: ../otr-plugin.c:474
-msgid ""
-"An error occurred when encrypting your message.  The message was not sent."
-msgstr "Ocorreu um erro ao criptografar sua mensagem.  A mensagem não foi enviada."
-
-#: ../otr-plugin.c:476
-msgid "Error encrypting message"
-msgstr "Erro ao criptografar mensagem"
-
-#: ../otr-plugin.c:477
-msgid "An error occurred when encrypting your message"
-msgstr "Ocorreu um erro ao criptografar a sua mensagem"
-
-#: ../otr-plugin.c:478
-msgid "The message was not sent."
-msgstr "A mensagem não foi enviada."
-
-#: ../otr-plugin.c:481
-#, c-format
-msgid "%s has already closed his/her private connection to you"
-msgstr "%s já fechou a conversa privada com você."
-
-#: ../otr-plugin.c:484
-msgid ""
-"Your message was not sent.  Either end your private conversation, or restart"
-" it."
-msgstr "Sua mensagem não foi enviada.  Termine sua conversa privada, ou reinicie ela."
-
-#: ../otr-plugin.c:487
-msgid "Private connection closed"
-msgstr "Conexão privada fechada"
-
-#: ../otr-plugin.c:488
-msgid ""
-"Your message was not sent.  Either close your private connection to him, or "
-"refresh it."
-msgstr "Sua mensagem não foi enviada.  Feche ou atualize sua conversa privada."
-
-#: ../otr-plugin.c:498
-msgid "Error setting up private conversation: Malformed message received"
-msgstr "Erro ao configurar conversa privada: Mensagem malformada recebida"
-
-#: ../otr-plugin.c:502
-#, c-format
-msgid "Error setting up private conversation: %s"
-msgstr "Erro ao configurar conversa privada: %s"
-
-#: ../otr-plugin.c:509 ../otr-plugin.c:520 ../otr-plugin.c:547
-#: ../otr-plugin.c:555 ../otr-plugin.c:573
-msgid "OTR Error"
-msgstr "Erro do OTR"
-
-#: ../otr-plugin.c:516
-msgid ""
-"We are receiving our own OTR messages.  You are either trying to talk to "
-"yourself, or someone is reflecting your messages back at you."
-msgstr "Estamos recebendo nossas próprias mensagens OTR. Ou você está tentando falar consigo mesmo, ou alguém está refletindo suas mensagens de volta para você."
-
-#: ../otr-plugin.c:520
-msgid "We are receiving our own OTR messages."
-msgstr "Estamos recebendo nossas próprias mensagens OTR."
-
-#: ../otr-plugin.c:521
-msgid ""
-"You are either trying to talk to yourself, or someone is reflecting your "
-"messages back at you."
-msgstr "Ou você está tentando falar consigo mesmo, ou alguém está refletindo suas mensagens de volta para você."
-
-#: ../otr-plugin.c:526
-#, c-format
-msgid "<b>The last message to %s was resent.</b>"
-msgstr "<b>A última mensagem para %s foi reenviada.</b>"
-
-#: ../otr-plugin.c:530
-msgid "Message resent"
-msgstr "Mensagem reenviada"
-
-#: ../otr-plugin.c:534
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>The encrypted message received from %s is unreadable, as you are not "
-"currently communicating privately.</b>"
-msgstr "<b>A mensagem criptografada recebida de %s está ilegível, pois você não está se comunicando em modo privado.</b>"
-
-#: ../otr-plugin.c:539
-msgid "Unreadable message"
-msgstr "Mensagem ilegível"
-
-#: ../otr-plugin.c:543
-#, c-format
-msgid "We received an unreadable encrypted message from %s."
-msgstr "Recebemos uma mensagem criptografada ilegível de %s."
-
-#: ../otr-plugin.c:551
-#, c-format
-msgid "We received a malformed data message from %s."
-msgstr "Recebemos uma mensagem de dados incorreta de %s."
-
-#: ../otr-plugin.c:559
-#, c-format
-msgid "Heartbeat received from %s.\n"
-msgstr "Pulsação recebida de %s.\n"
-
-#: ../otr-plugin.c:565
-#, c-format
-msgid "Heartbeat sent to %s.\n"
-msgstr "Pulsação enviada para %s.\n"
-
-#: ../otr-plugin.c:576
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>The following message received from %s was <i>not</i> encrypted: "
-"[</b>%s<b>]</b>"
-msgstr "<b>A seguinte mensagem recebida de %s <i>não</i> foi criptografada: [</b>%s<b>]</b>"
-
-#: ../otr-plugin.c:581
-msgid "Received unencrypted message"
-msgstr "Mensagem sem criptografia recebida"
-
-#: ../otr-plugin.c:587
-#, c-format
-msgid "Unrecognized OTR message received from %s.\n"
-msgstr "Mensagem OTR não reconhecida, recebida de %s.\n"
-
-#: ../otr-plugin.c:596
-#, c-format
-msgid ""
-"%s has sent a message intended for a different session. If you are logged in"
-" multiple times, another session may have received the message."
-msgstr "%s enviou uma mensagem destinada a uma sessão diferente. Se estiver conectado múltiplas vezes, outra sessão pode ter recebido a mensagem."
-
-#: ../otr-plugin.c:602
-msgid "Received message for a different session"
-msgstr "Mensagem recebida para uma sessão diferente"
-
-#. 2013-01-01
-#: ../otr-plugin.c:1227 ../otr-plugin.c:1254
-#, c-format
-msgid "OTR PLUGIN v%s"
-msgstr "PLUGIN OTR v%s"
-
-#: ../otr-plugin.c:1236
-#, c-format
-msgid ""
-"This beta copy of the Off-the-Record Messaging v%s Pidgin plugin has expired"
-" as of 2013-01-01. Please look for an updated release at "
-"http://otr.cypherpunks.ca/"
-msgstr "Esta cópia beta do Plugin Pidgin Mensagens Off-the-Record v%s expirou desde 01-01-2013. Por favor, procure por uma versão atualizada em http://otr.cypherpunks.ca/"
-
-#: ../otr-plugin.c:1263
-#, c-format
-msgid ""
-"You have enabled a beta version of the Off-the-Record Messaging v%s Pidgin "
-"plugin. This version is intended for testing purposes only and is not for "
-"general purpose use."
-msgstr "Você ativou uma versão beta do plugin Pidgin Mensagens Off-the-Record v%s. Esta versão é destinada apenas para fins de teste e não é para uso geral."
-
-#: ../otr-plugin.c:1454
-msgid "Off-the-Record Messaging"
-msgstr "Mensagens Off-the-Record"
-
-#: ../otr-plugin.c:1455
-msgid "Provides private and secure conversations"
-msgstr "Fornece conversas privadas e seguras"
-
-#: ../otr-plugin.c:1456
-msgid ""
-"Preserves the privacy of IM communications by providing encryption, "
-"authentication, deniability, and perfect forward secrecy."
-msgstr "Preserva a privacidade das comunicações de mensagens instantâneas, fornecendo criptografia, autenticação, deniabilidade e perfeito encaminhamento de sigilo."
-
-#: ../ui.c:110
-#, c-format
-msgid "Account %s (%s) could not be found"
-msgstr "Conta %s (%s) não pode ser encontrada"
-
-#: ../ui.c:114
-msgid "Account not found"
-msgstr "Conta não encontrada"

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/pkg-privacy/packages/pidgin-otr.git



More information about the Pkg-privacy-commits mailing list