[request-tracker-maintainers] Bug#593564: Bug#593564: request-tracker3.8 [INTL:de] updated German debconf translation

Dominic Hargreaves dom at earth.li
Fri Sep 3 10:18:43 UTC 2010


On Thu, Aug 19, 2010 at 11:54:22AM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote:
> I have attached the updated German debconf translation.
> Thank you for applying the suggested change.

Thanks for this. Unfortunately I failed to update the POT after one
last tweak to the debconf template, so there is just a tidy bit more
fuzziness to fix in the attached file.

Many thanks,
Dominic.

-- 
Dominic Hargreaves | http://www.larted.org.uk/~dom/
PGP key 5178E2A5 from the.earth.li (keyserver,web,email)
-------------- next part --------------
# Translation of request-tracker debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian at helgefjell.de>, 2008, 2009.
#               Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer at gmx.de>, 2010.
# This file is distributed under the same license as the request-tracker
# package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: request-tracker3.8 3.8.8-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker3.8 at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 14:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-19 11:45+0200\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer at gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Name for this Request Tracker (RT) instance:"
msgstr "Name f?r diese Instanz von Request Tracker (RT):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain "
"name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates."
msgstr ""
"Jede Installation des Request Trackers muss einen eindeutigen Namen haben. "
"Typischerweise sind der Domain-Name oder eine Abk?rzung des Namens der "
"Organisation gute Kandidaten."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please note that once you start using a name, you should probably never "
"change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right "
"place."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass Sie einen Namen nach Beginn der Benutzung "
"wahrscheinlich nie wieder ?ndern sollten. Andernfalls w?rden E-Mails f?r "
"existierende Tickets nicht an die richtige Stelle gelegt."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration variable."
msgstr ""
"Diese Einstellung korrespondiert mit der Konfigurationsvariablen $rtname."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Identifier for this RT instance:"
msgstr "Kennung f?r diese RT-Instanz:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"In addition to its name, every installation of Request Tracker must also "
"have a unique identifier. It is used when linking between RT installations."
msgstr ""
"Zus?tzlich zu ihrem Namen muss jede Installation des Request Trackers auch "
"?ber eine eindeutige Kennung verf?gen. Sie wird beim Verkn?pfen von RT-"
"Installationen verwendet."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It should be a persistent DNS domain relating to your installation, for "
#| "example example.org, or perhaps rt.example.org. It should not be changed "
#| "during the lifetime of the RT database, so it recommended not to use the "
#| "default value of the system hostname. Therefore, if you plan to restore "
#| "an existing database to this installation, you should use the same value "
#| "as previously."
msgid ""
"It should be a persistent DNS domain relating to your installation, for "
"example example.org, or perhaps rt.example.org. It should not be changed "
"during the lifetime of the RT database, so it recommended not to use the "
"default value of the system hostname. Therefore, if you plan to restore an "
"existing database to this installation, you should use the same value as "
"previous installations using the same database."
msgstr ""
"Die Kennung sollte eine bleibende DNS-Domain mit Bezug zu Ihrer Installation "
"sein, beispielsweise ?example.org? oder vielleicht ?rt.example.org?. Sie "
"sollte w?hrend der Lebensdauer der RT-Datenbank unver?ndert bleiben. Daher "
"wird davon abgeraten, den Standardnamen des Rechners zu w?hlen. Wenn Sie "
"planen, eine vorhandene Datenbank wieder in diese Installation einzuspielen, "
"sollten Sie deshalb den vorherigen Wert wieder verwenden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "This setting corresponds to the $Organization configuration variable."
msgstr ""
"Diese Einstellung korrespondiert mit der Konfigurationsvariablen "
"$Organization."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Default email address for RT correspondence:"
msgstr "Standard-E-Mail-Adresse f?r RT-Korrespondenz:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers "
"of emails tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address."
msgstr ""
"Bitte w?hlen Sie die Adresse, die in den Kopfzeilen ?From:? und ?Reply-To:? "
"von durch RT nachverfolgten E-Mails aufgef?hrt werden wird. Diese kann durch "
"Warteschlangen-spezifische Adressen ?berschrieben werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable."
msgstr ""
"Diese Einstellung korrespondiert mit der Konfigurationsvariablen "
"$CorrespondAddress."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Default email address for RT comments:"
msgstr "Standard-E-Mail-Adresse f?r RT-Kommentare:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers "
"of comment emails, unless overridden by a queue-specific address. Comments "
"can be used for adding ticket information that is not visible to the client."
msgstr ""
"Bitte w?hlen Sie die Adresse, die in den Kopfzeilen ?From:? und ?Reply-To:? "
"von Kommentar-E-Mails aufgef?hrt werden wird. Kommentare k?nnen dazu "
"verwendet werden, f?r den Client nicht sichtbare Ticket-Informationen "
"hinzuzuf?gen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "This setting corresponds to the $CommentAddress configuration variable."
msgstr ""
"Diese Einstellung korrespondiert mit der Konfigurationsvariablen "
"$CommentAddress."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Base URL for the RT web interface:"
msgstr "Basis-URL f?r die RT-Web-Schnittstelle:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify the scheme, server and (optionally) port for constructing RT "
"web interface URLs."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Schema, den Server und (optional) den Port zur "
"Zusammenstellung der RT-Web-Schnittstellen-URLs an."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "The value should not have a trailing slash (/)."
msgstr "Der Wert sollte nicht mit einem Schr?gstrich (/) enden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "This setting corresponds to the $WebBaseURL configuration variable."
msgstr ""
"Diese Einstellung korrespondiert mit der Konfigurationsvariablen $WebBaseURL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Path to the RT web interface:"
msgstr "Pfad zu der RT-Web-Schnittstelle:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"If the RT web interface is going to be installed somewhere other than at the "
"documents root of the web server, you should specify the path to it here."
msgstr ""
"Falls die RT-Web-Schnittstelle nicht in der Dokumenten-Wurzel des Servers "
"installiert wird, sollten Sie den Pfad zu ihr hier angeben."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "The value requires a leading slash (/) but not a trailing one."
msgstr ""
"Der Wert ben?tigt einen Schr?gstrich (/) am Anfang, aber nicht am Ende."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "This setting corresponds to the $WebPath configuration variable."
msgstr ""
"Diese Einstellung korrespondiert mit der Konfigurationsvariablen $WebPath."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Handle RT_SiteConfig.pm permissions?"
msgstr "Die RT_SiteConfig.pm-Rechte verwalten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The RT web interface needs access to the database password, stored in the "
"main RT configuration file. Because of this, the file is made readable by "
"the www-data group in normal setups. This may have security implications."
msgstr ""
"Die RT-Web-Schnittstelle ben?tigt Zugriff auf das Datenbankpasswort, das in "
"der RT-Konfigurationsdatei gespeichert ist. Daher wird in normalen "
"Installationen diese Datei f?r die Gruppe www-data lesbar gesetzt. Dies kann "
"Auswirkungen auf die Sicherheit haben."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"If you reject this option, the file will be readable only by root, and you "
"will have to set up appropriate access controls yourself."
msgstr ""
"Falls Sie diese Option ablehnen, wird die Datei nur von Root lesbar sein und "
"Sie m?ssen geeignete Zugriffskontrollen selbst einrichten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"With the SQLite backend, this choice will also affect the permissions of "
"automatically-generated local database files."
msgstr ""
"Mit dem SQLite-Backend wird die Auswahl auch die Rechte von automatisch "
"generierten lokalen Datenbankdateien beeinflussen."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Broken SQLite file"
msgstr "Besch?digte SQLite-Datei"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Due to a bug in earlier versions of this package, the RT database has been "
"placed in /var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-tracker3.8/_DBC_DBNAME_ "
"rather than its intended location."
msgstr ""
"Aufgrund eines Fehlers in fr?heren Versionen dieses Paketes wurde die RT-"
"Datenbank unter /var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-tracker3.8/"
"_DBC_DBNAME_ statt an dem geplanten Ort abgelegt."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"After this installation completes, you will need to manually move the file "
"to its correct location (see /etc/request-tracker3.8/RT_SiteConfig.d/51-"
"dbconfig-common). RT will not work until this action is taken."
msgstr ""
"Nachdem diese Installation abgeschlossen ist, m?ssen Sie diese Datei manuell "
"an den richtigen Ort verschieben (lesen Sie /etc/request-tracker3.8/"
"RT_SiteConfig.d/51-dbconfig-common). RT funktioniert nicht, bis dies erfolgt "
"ist."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Install cron jobs?"
msgstr "Cron-Jobs installieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Some features of RT depend on cron jobs, and they can be set up for you by "
"this package. You should normally accept this option unless you are working "
"on a snapshot of data (and would like to avoid events which send out email "
"to users) or this system will be part of a cluster (in which case only one "
"system should have cron jobs enabled)."
msgstr ""
"Einige RT-Funktionen h?ngen von Cron-Jobs ab, die f?r Sie eingerichtet "
"werden k?nnen. Im Allgemeinen sollten Sie diese Option w?hlen, es sei denn, "
"Sie arbeiten auf einer Momentaufnahme der Daten (und w?rden gerne Ereignisse "
"vermeiden, die E-Mails an Benutzer versenden) oder dieses System wird Teil "
"eines Clusters sein (in diesem Fall sollten nur in einem System Cron-Jobs "
"aktiviert sein)."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Initial root password for RT system:"
msgstr "Passwort f?r das anf?ngliche Administrator-Konto des RT-Systems:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"The RT system will be populated with an initial superuser, named 'root', and "
"the password you provide here will be used as the initial password of this "
"superuser. It should be five characters or more."
msgstr ""
"F?r das RT-System wird ein anf?ngliches Administrator-Konto (root) angelegt. "
"Das von Ihnen hier angegebene Passwort wird als das Passwort von root "
"verwendet. Es sollte mindestens f?nf Zeichen lang sein."


More information about the pkg-request-tracker-maintainers mailing list