[Pkg-samba-maint] r1081 - in trunk: . po

Christian Perrier bubulle at costa.debian.org
Sun Jun 11 09:03:56 UTC 2006


Author: bubulle
Date: 2006-06-11 09:03:44 +0000 (Sun, 11 Jun 2006)
New Revision: 1081

Modified:
   trunk/changelog
   trunk/po/pt.po
Log:
Portuguese translation udpate

Modified: trunk/changelog
===================================================================
--- trunk/changelog	2006-06-11 09:02:39 UTC (rev 1080)
+++ trunk/changelog	2006-06-11 09:03:44 UTC (rev 1081)
@@ -15,6 +15,7 @@
   * Updated Vietnamese.
   * Updated French.
   * Updated Brazilian.
+  * Updated Portuguese.
 
   [ Christian Perrier ]
   * New upstream release. Fixes the following Debian bugs:

Modified: trunk/po/pt.po
===================================================================
--- trunk/po/pt.po	2006-06-11 09:02:39 UTC (rev 1080)
+++ trunk/po/pt.po	2006-06-11 09:03:44 UTC (rev 1081)
@@ -1,13 +1,13 @@
 # translation of pt.po to Portuguese
 # translation of samba Debian debconf template to Portuguese
-# Miguel Figueiredo <elmig at debianpt.org>, 2004.
+# Miguel Figueiredo <elmig at debianpt.org>, 2004
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: samba 3.0.9-1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-05-29 07:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-05 19:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-10 15:32+0000\n"
 "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig at debianpt.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese <traduz at debianpt.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,16 +23,15 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../samba-common.templates:3
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The \"character set\" option is currently configured in smb.conf.  In Samba "
 "3.0, this option is replaced by a new option, \"unix charset\". Please "
 "specify the character set you wish to use for this new option, which "
 "controls how Samba interprets filenames on the file system."
 msgstr ""
-"Actualmente tem um \"character set\" configurado no seu smb.conf. No Samba "
-"3.0, esta opção é substituída por uma nova opção, \"unix charset\". Por "
-"favor especifique o conjunto de caracteres para utilizar com esta nova "
+"A opção \"character set\" está actualmente configurada no smb.conf.  Em "
+"Samba 3.0, esta opção é substituída por uma nova opção, \"unix charset\". "
+"Por favor especifique o conjunto de caracteres para utilizar com esta nova "
 "opção, que controla como o Samba interpreta os nomes dos ficheiros no "
 "sistema de ficheiros."
 
@@ -45,7 +44,6 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../samba-common.templates:13
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The \"client code page\" option is currently configured in smb.conf.  In "
 "Samba 3.0, this option is replaced by the option \"dos charset\".  Please "
@@ -53,20 +51,18 @@
 "cases, the default chosen for you will be sufficient.  Note that this option "
 "is not needed to support Windows clients, it is only for DOS clients."
 msgstr ""
-"Actualmente tem um \"client code page\" definido no seu smb.conf.  No Samba "
+"A opção \"client code page\" actualmente é configurada no smb.conf.  Em Samba "
 "3.0, esta opção é substituída pela opção \"dos charset\".  Por favor "
 "especifique o conjunto de caracteres que quer utilizar para esta nova opção. "
 "Na maioria dos casos, o valor por omissão escolhido para si será suficiente. "
 "Note que esta opção não é necessária para suportar clientes em Windows, é "
-"apenas para clientes em DOS.  Se deixar esta opção vazia, o seu smb.conf não "
-"será alterado."
+"apenas para clientes em DOS."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../samba-common.templates:13
-#, fuzzy
 msgid "If you leave this option blank, the smb.conf file will not be changed."
-msgstr "Se deixar esta opção vazia, o seu smb.conf não será alterado."
+msgstr "Se deixar esta opção vazia, o ficheiro smb.conf não será alterado."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -95,24 +91,21 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../samba-common.templates:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The dhcp3-client package must be installed to take advantage of this feature."
 msgstr ""
-"Tem de ter o pacote dhcp3-client instalado para tirar vantagem desta "
-"característica."
+"Para tirar partido desta funcionalidade tem de ter instalado o pacote "
+"dhcp3-client."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../samba-common.templates:38
-#, fuzzy
 msgid "Configure smb.conf automatically?"
-msgstr "Configurar o smb.conf através de debconf?"
+msgstr "Configurar automaticamente o smb.conf?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../samba-common.templates:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect "
 "parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the "
@@ -121,46 +114,42 @@
 "automated configuration process and require you to edit your smb.conf by "
 "hand to get it working again."
 msgstr ""
-"O resto da configuração de Samba trata de questões que afectam parâmetros "
+"O resto da configuração do Samba trata de questões que afectam parâmetros "
 "em /etc/samba/smb.conf, que é o ficheiro utilizado para configurar os "
-"programas de Samba (nmbd e smbd). O seu smb.conf actual contém uma linha "
-"'include' ou uma opção que se espalha em multiplas linhas, a qual pode "
-"confundir o debconf e necessitar que você edite à mão o smb.conf par o ter "
-"novamente operacional."
+"programas do Samba (nmbd e smbd). O seu actual smb.conf contém uma linha "
+"'include' ou uma opção que se espalha por várias linhas, a qual pode "
+"confundir o processo de configuração automática e necessitar que você edite "
+"à mão o smb.conf par o ter novamente operacional."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../samba-common.templates:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you do not choose this option, you will have to handle any configuration "
 "changes yourself, and will not be able to take advantage of periodic "
 "configuration enhancements."
 msgstr ""
-"Se não utilizar o debconf para configurar o smb.conf, terá de lidar você "
-"mesmo com quaisquer alterações da configuração, e não poderá tirar partido "
-"de melhorias de configuração periódicas.  Assim sendo, a utilização do "
-"debconf é remomendada se possível."
+"Se não escolher esta opção, terá de lidar você mesmo com quaisquer "
+"alterações de configuração, e não poderá tirar partido de melhorias "
+"periódicas da configuração."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../samba-common.templates:52
-#, fuzzy
 msgid "Workgroup/Domain Name:"
-msgstr "Nome do Grupo de trabalho/Domínio ?"
+msgstr "Nome do Grupo de trabalho/Domínio:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../samba-common.templates:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please specify the workgroup this server will appear to be in when queried "
 "by clients. Note that this parameter also controls the Domain name used with "
 "the security=domain setting."
 msgstr ""
-"Isto controla qual o grupo de trabalho em que o seu servidor vai aparecer "
-"quando questionado pelos clientes. Note que este parâmetro também controla o "
-"nome de Domínio quando utilizado com a definição security=domain."
+"Por favor especifique o grupo de trabalho em que este servidor irá aparecer "
+"qundo questionado pelos clientes. Note que este parâmetro também controla o "
+"nome de Domínio utilizado com a configuração security=domain."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -171,34 +160,26 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../samba-common.templates:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most Windows clients communicate with SMB servers using encrypted passwords. "
 "If you want to use clear text passwords you will need to change a parameter "
 "in your Windows registry."
 msgstr ""
-"Os clientes de Windows recentes comunicam com servidores de SMB utilizando "
+"A maioria dos clientes Windows comunicam com servidores SMB utilizando "
 "passwords encriptadas. Se deseja utilizar passwords de texto puro você vai "
-"necessitar alterar um parâmetro no seu registo do Windows. É recomendado que "
-"utilize passwords encriptadas. Se o fizer, assegure-se que tem um ficheiro /"
-"etc/samba/smbpasswd válido e que defina lá passwords para cada um dos "
-"utilizadores utilizando o comando smbpasswd."
+"ter de alterar um parâmetro no registo do seu Windows."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../samba-common.templates:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choosing this option is highly recommended. If you do, make sure you have a "
 "valid /etc/samba/smbpasswd file and that you set passwords in there for each "
 "user using the smbpasswd command."
 msgstr ""
-"Os clientes de Windows recentes comunicam com servidores de SMB utilizando "
-"passwords encriptadas. Se deseja utilizar passwords de texto puro você vai "
-"necessitar alterar um parâmetro no seu registo do Windows. É recomendado que "
-"utilize passwords encriptadas. Se o fizer, assegure-se que tem um ficheiro /"
-"etc/samba/smbpasswd válido e que defina lá passwords para cada um dos "
-"utilizadores utilizando o comando smbpasswd."
+"É altamente recomendado que escolha esta opção. Se o fizer, assegure-se "
+"que tem um ficheiro /etc/samba/smbpasswd válido e que define as passwords "
+"para cada utilizador utilizando o comando smbpasswd."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -214,27 +195,24 @@
 "be configured to use encrypted passwords.  This requires user passwords to "
 "be stored in a file separate from /etc/passwd."
 msgstr ""
+"Para ser compatível com as omissões na maioria das versões do Windows, o "
+"Samba tem de ser configurado para utilizar passwords encriptadas.  Isto faz "
+"com que as passwords dos utilizadores sejam guardadas noutro ficheiro "
+"separado do /etc/passwd."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../samba.templates:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This file can be created automatically, but the passwords must be added "
 "manually (by running smbpasswd) and be kept up-to-date in the future.  If "
 "you do not create it, you will have to reconfigure samba (and probably your "
 "client machines) to use plaintext passwords."
 msgstr ""
-"Para ser compatível com valores por omissão na maioria das versões do "
-"Windows, o Samba tem de ser configurado para utilizar passwords encriptadas. "
-"Isto requer que as passwords de utilizador sejam guardadas num ficheiro "
-"separado de /etc/passwd. Este ficheiro pode ser criado automaticamente, mas "
-"as passwords têm de ser adicionadas manualmente (por si ou pelo utilizador) "
-"executando o comando smbpasswd, e você tem de mantê-las actualizadas no "
-"futuro.  Se não o criar, você terá de reconfigurar o samba (e provavelmente "
-"as máquinas clientes) para utilizar passwords de texto puro. Veja /usr/share/"
-"doc/samba-doc/htmldocs/ENCRIPTION.html do pacote samba-doc para mais "
-"detalhes."
+"Este ficheiro pode ser criado automaticamente, mas as passwords têm de "
+"ser manualmente adicionadas (correndo o smbpasswd) e mantidas actualizadas "
+"no futuro.  Se não o criar, terá de reconfigurar o samba (e provavelmente "
+"as suas máquinas clientes) para utilizar passwords de texto puro."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -243,61 +221,56 @@
 "See /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html from the samba-doc "
 "package for more details."
 msgstr ""
+"Para mais detalhes veja /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html "
+"do pacote samba-doc."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../samba.templates:19
-#, fuzzy
 msgid "Samba's log files moved"
 msgstr "Os ficheiros de log de Samba foram movidos."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../samba.templates:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The log files for both Samba daemons (nmbd and smbd) are now stored in /var/"
 "log/samba/. The names of the files are log.nmbd and log.smbd, for nmbd and "
 "smbd respectively."
 msgstr ""
-"Desde os primeiros pacotes para Debian de Samba 2.2 que os ficheiros de log "
-"para ambos os daemons de Samba (nmbd e smbd) são agora guardados em /var/log/"
-"samba/. Os nomes dos ficheiros são respectivamente log.nmbd e log.smbd, para "
-"o nmbd e smbd."
+"Os ficheiros de log para ambos os daemons de Samba (nmbd e smbd) são agora "
+"guardados em /var/log/samba/. Os nomes dos ficheiros são respectivamente "
+"log.nmbd e log.smbd, para o nmbd e smbd."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../samba.templates:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The old log files from /var/log/ will automatically be moved to the new "
 "location."
 msgstr ""
-"Os ficheiros de log antigos que estavam em /var/log/ vão ser movidos, para "
-"si, para a nova localização."
+"Os ficheiros de log antigos que estavam em /var/log/ vão ser automaticamente "
+"movidos para a nova localização."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../samba.templates:29
-#, fuzzy
 msgid "Running nmbd from inetd no longer supported"
 msgstr "Executar o nmbd a partir de inetd já não é suportado"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../samba.templates:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This system was previously configured to start nmbd and smbd from inetd. In "
 "recent Samba versions, nmbd cannot be started from inetd. If you have "
 "modified your /etc/init.d/samba startup script, you may need to adjust it "
 "now so that nmbd will start."
 msgstr ""
-"O seu sistema foi previamente configurado para iniciar o nmbd e smbd a "
-"partir de inetd.  A partir da versão 2.999+3.0.alpha20-4, o nmbd já não "
-"inicia a partir do inetd.  Se você modificou o seu script de inicialização /"
-"etc/init.d/samba, pode ter de o ajustar agora à mão de modo a que o nmbd "
-"inicie."
+"Este sistema foi anteriormente configurado para iniciar o nmbd e smbd a "
+"partir de inetd. Nas versões recentes do Samba, o nmbd não pode ser "
+"iniciado a partir do inetd. Se modificou o seu script de inicialização "
+"/etc/init.d/samba, poderá ter de o ajustar agora de modo a que o nmbd inicie."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -309,7 +282,7 @@
 #. Description
 #: ../samba.templates:39
 msgid "Samba run method:"
-msgstr ""
+msgstr "Método de execução do Samba:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -334,41 +307,38 @@
 "Samba 3.0 introduced a more complete SAM database interface which supersedes "
 "the /etc/samba/smbpasswd file."
 msgstr ""
+"O Samba 3.0 introduziu um interface mais completo da base de dados SAM que "
+"sucede ao ficheiro /etc/samba/smbpasswd."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../samba.templates:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please confirm whether you would like the existing smbpasswd file to be "
 "automatically migrated to /var/lib/samba/passdb.tdb.  Do not choose this "
 "option if you plan to use another pdb backend (e.g., LDAP) instead."
 msgstr ""
-"O Samba 3.0 introduz um novo e mais completo interface com a base de dados "
-"SAM, que suplanta o ficheiro /etc/samba/smbpasswd. Deseja que o seu ficheiro "
-"existente smbpasswd seja migrado para /var/lib/samba/passdb.tdb para si? Se "
-"planeia utilizar em vez disso outro backend pdb (e.g., LDAP), deve responder "
-"aqui 'no'."
+"Por favor confirme se quer que o ficheiro existente smbpasswd seja "
+"automaticamente migrado para /var/lib/samba/passdb.tdb.  Não escolha esta "
+"opção se em vez disso planeia utilizar outro backend pdb (e.g., LDAP)."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../swat.templates:3
 msgid "Configuration file rewritten by SWAT"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro de configuração reescrito pelo SWAT"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../swat.templates:3
-#, fuzzy
 msgid ""
 "SWAT will rewrite the smb.conf file. It will rearrange the entries and "
 "delete all comments, include= and copy= options. If you use a carefully "
 "crafted smb.conf, you should probably avoid using SWAT."
 msgstr ""
-"O SWAT irá reescrever o seu ficheiro smb.conf. Irá reordenar as entradas e "
-"apagar todos os comentários, e opções include= e copy=. Se tem um smb.conf "
-"cuidadosamente trabalhado faça uma cópia de segurança dele ou não utilize o "
-"SWAT!"
+"O SWAT irá reescrever o ficheiro smb.conf. Irá reordenar as entradas e "
+"apagar todos os comentários, e as opções include= e copy=. Se utiliza um "
+"smb.conf feito por si você deve provavlemente evitar usar o SWAT."
 
 #~ msgid "How do you want to run Samba?"
 #~ msgstr "Como deseja correr o Samba?"




More information about the Pkg-samba-maint mailing list