[Pkg-shadow-devel] Bug#308658: marked as done ([l10n] Updated Czech translation of the shadow package)

Debian Bug Tracking System owner@bugs.debian.org
Tue, 07 Jun 2005 09:03:54 -0700


Your message dated Tue, 07 Jun 2005 11:48:26 -0400
with message-id <E1DfgJW-0000Mv-00@newraff.debian.org>
and subject line Bug#308658: fixed in shadow 1:4.0.3-35
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 11 May 2005 19:17:51 +0000
>From kurem@vychodil.inf.upol.cz Wed May 11 12:17:51 2005
Return-path: <kurem@vychodil.inf.upol.cz>
Received: from csnt.inf.upol.cz [158.194.80.80] 
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1DVwiM-0002Vw-00; Wed, 11 May 2005 12:17:50 -0700
Received: from vychodil.inf.upol.cz ([158.194.80.12]) by CSNT.inf.upol.cz with Microsoft SMTPSVC(6.0.3790.1830);
	 Wed, 11 May 2005 21:17:47 +0200
Received: from kurem by vychodil.inf.upol.cz with local (Exim 3.35 #1 (Debian))
	id 1DVwep-0003x4-00
	for <submit@bugs.debian.org>; Wed, 11 May 2005 21:14:11 +0200
Date: Wed, 11 May 2005 21:14:11 +0200
From: Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>
To: submit@bugs.debian.org
Subject: [l10n] Updated Czech translation of the shadow package
Message-ID: <20050511191411.GA15155@vychodil.inf.upol.cz>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: multipart/mixed; boundary="5vNYLRcllDrimb99"
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: 8bit
User-Agent: Mutt/1.3.28i
Sender: Miroslav Kure <kurem@vychodil.inf.upol.cz>
X-OriginalArrivalTime: 11 May 2005 19:17:47.0592 (UTC) FILETIME=[1DBF5480:01C5565E]
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-5.0 required=4.0 tests=HAS_PACKAGE autolearn=no 
	version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
X-Spam-Level: 


--5vNYLRcllDrimb99
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: inline

Package: shadow
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi, in attachement there is unfuzzyfied version of Czech (cs.po)
translation. Please include it.

-- 
Miroslav Kure

--5vNYLRcllDrimb99
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2
Content-Disposition: attachment; filename="cs.po"
Content-Transfer-Encoding: 8bit

# Czech translation of shadow-utils.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999-2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow-utils-20000902\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-26 06:02-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-11 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: lib/dialchk.c:71
msgid "Dialup Password: "
msgstr "Heslo pro přístup vytáčenou linkou:"

#: lib/getdef.c:276
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Nemohu alokovat dostatek místa pro konfigurační údaje.\n"

#.
#. * Item was never found.
#.
#: lib/getdef.c:330
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"konfigurační chyba - neznámý předmět '%s' (informujte správce systému)\n"

#: lib/getdef.c:417
#, c-format
msgid "error - lookup '%s' failed\n"
msgstr "chyba - hledání '%s' bylo neúspěšné\n"

#: lib/getdef.c:425
#, c-format
msgid "%s not found\n"
msgstr "%s nenalezeno\n"

#: libmisc/addgrps.c:60
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Varování: skupina %s je neznámá\n"

#: libmisc/addgrps.c:71
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Varování: příliš mnoho skupin\n"

#: libmisc/age.c:77
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Platnost vašeho hesla vypršela."

#: libmisc/age.c:80
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Vaše heslo je vypnuto."

#: libmisc/age.c:83
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Platnost vašeho účtu vypršela."

#: libmisc/age.c:96
msgid "  Contact the system administrator.\n"
msgstr "  Kontaktujte správce systému.\n"

#: libmisc/age.c:99
msgid "  Choose a new password.\n"
msgstr "  Zvolte nové heslo.\n"

#: libmisc/age.c:176
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší za %ld dnů.\n"

#: libmisc/age.c:178
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší zítra.\n"

#: libmisc/age.c:180
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší dnes.\n"

#: libmisc/chowntty.c:113
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "TTY %s nelze změnit."

#: libmisc/env.c:160
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Přetečení prostředí\n"

#: libmisc/env.c:200
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Nemůžete změnit $%s\n"

#: libmisc/failure.c:242
#, c-format
msgid "%d failure since last login.  Last was %s on %s.\n"
msgid_plural "%d failures since last login.  Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] "Počet chyb od posledního přihlášení: %d. Poslední: %s na %s.\n"
msgstr[1] "Počet chyb od posledního přihlášení: %d. Poslední: %s na %s.\n"

#: libmisc/limits.c:397
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Příliš mnoho souběžných přihlášení.\n"

#: libmisc/login_desrpc.c:63
#, c-format
msgid "Password does not decrypt secret key for %s.\n"
msgstr "Tímto heslem nelze dešifrovat tajný klíč pro %s.\n"

#: libmisc/login_desrpc.c:69
#, c-format
msgid "Could not set %s's secret key: is the keyserv daemon running?\n"
msgstr "Tajný klíč pro %s nelze nastavit. Je keyserv démon v provozu?\n"

#: libmisc/mail.c:62 libmisc/mail.c:77
msgid "You have new mail."
msgstr "Máte novou poštu."

#: libmisc/mail.c:73
msgid "No mail."
msgstr "Nemáte žádnou poštu."

#: libmisc/mail.c:75
msgid "You have mail."
msgstr "Máte poštu."

#: libmisc/obscure.c:281 src/passwd.c:244
#, c-format
msgid "Bad password: %s.  "
msgstr "Heslo %s je chybné. "

#: libmisc/pam_pass.c:42
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: volání pam_start() selhalo, chyba %d\n"

#: libmisc/pam_pass.c:49
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"

#: libmisc/pwdcheck.c:34 libmisc/pwdcheck.c:64
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Chybné heslo pro %s.\n"

#: libmisc/setupenv.c:211
#, c-format
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
msgstr "Nelze nastavit aktuální adresář na \"%s\".\n"

#: libmisc/setupenv.c:219
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Žádný adresář, nastavuji HOME na /"

#: libmisc/shell.c:78
#, c-format
msgid "Executing shell %s\n"
msgstr "Spouštím shell %s.\n"

#.
#. * Obviously something is really wrong - I can't figure out
#. * how to execute this stupid shell, so I might as well give
#. * up in disgust ...
#.
#: libmisc/shell.c:122
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "%s nelze spustit."

#: libmisc/sub.c:61
#, c-format
msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
msgstr "Chybný kořenový adresář \"%s\"\n"

#: libmisc/sub.c:73
#, c-format
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
msgstr "Nelze nastavit kořenový adresář na \"%s\".\n"

#: libmisc/xmalloc.c:26
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "volání malloc(%d) selhalo\n"

#.
#. * get the password from her, and set the salt for
#. * the decryption from the group file.
#.
#: lib/pwauth.c:54 src/newgrp.c:348
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "

#: lib/pwauth.c:56
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "Heslo uživatele %s:"

#: lib/pwauth.c:270
msgid "(Echo on) "
msgstr "(Echo zapnuto)"

#: src/chage.c:118
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-W warn]\n"
"\t[-I inactive] [-E expire] [-d last_day] user\n"
msgstr ""
"Použití: %s [-l] [-m min_dnů] [-M max_dnů] [-W varování]\n"
"\t[-I vypnutí] [-E vypršení] [-d poslední_den] uživatel\n"

#: src/chage.c:124
#, c-format
msgid "Usage: %s [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-d last_day] user\n"
msgstr ""
"Použití: %s [-l] [-m min_dnů] [-M max_dnů] [-d poslední_den] uživatel\n"

#: src/chage.c:159
#, c-format
msgid ""
"Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
"\n"
msgstr ""
"Zadejte novou hodnotu, nebo stiskněte ENTER pro použití implicitní hodnoty\n"
"\n"

#: src/chage.c:162
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimální stáří hesla"

#: src/chage.c:168
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Maximální stáří hesla"

#: src/chage.c:176
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Poslední změna hesla (YYYY-MM-DD)"

#: src/chage.c:185
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Varování o vypršení platnosti hesla"

#: src/chage.c:191
msgid "Password Inactive"
msgstr "Vypnuté heslo"

#: src/chage.c:199
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Vypršení platnosti účtu (YYYY-MM-DD)"

#.
#. * Start with the easy numbers - the number of days before the
#. * password can be changed, the number of days after which the
#. * password must be chaged, the number of days before the password
#. * expires that the user is told, and the number of days after the
#. * password expires that the account becomes unusable.
#.
#: src/chage.c:250
#, c-format
msgid "Minimum:\t%ld\n"
msgstr "Minimum:\t%ld\n"

#: src/chage.c:251
#, c-format
msgid "Maximum:\t%ld\n"
msgstr "Maximum:\t%ld\n"

#: src/chage.c:253
#, c-format
msgid "Warning:\t%ld\n"
msgstr "Varování:\t%ld\n"

#: src/chage.c:254
#, c-format
msgid "Inactive:\t%ld\n"
msgstr "Vypnutí:\t%ld\n"

#.
#. * The "last change" date is either "Never" or the date the password
#. * was last modified. The date is the number of days since 1/1/1970.
#.
#: src/chage.c:262
#, c-format
msgid "Last Change:\t\t"
msgstr "Poslední změna:\t\t"

#: src/chage.c:264 src/chage.c:278 src/chage.c:295 src/chage.c:308
#, c-format
msgid "Never\n"
msgstr "Nikdy\n"

#.
#. * The password expiration date is determined from the last change
#. * date plus the number of days the password is valid for.
#.
#: src/chage.c:275
#, c-format
msgid "Password Expires:\t"
msgstr "Platnost hesla vyprší:\t"

#.
#. * The account becomes inactive if the password is expired for more
#. * than "inactdays". The expiration date is calculated and the
#. * number of inactive days is added. The resulting date is when the
#. * active will be disabled.
#.
#: src/chage.c:292
#, c-format
msgid "Password Inactive:\t"
msgstr "Vypnuté heslo:\t"

#.
#. * The account will expire on the given date regardless of the
#. * password expiring or not.
#.
#: src/chage.c:306
#, c-format
msgid "Account Expires:\t"
msgstr "Platnost hesla vyprší:\t"

#: src/chage.c:470
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: nepoužívejte \"l\" s ostatními příznaky\n"

#: src/chage.c:483 src/chage.c:654 src/login.c:530
#, c-format
msgid "%s: permission denied\n"
msgstr "%s: přístup odmítnut\n"

#: src/chage.c:514 src/chpasswd.c:141 src/groupadd.c:531 src/groupdel.c:324
#: src/groupmod.c:522 src/newusers.c:383 src/useradd.c:1756 src/userdel.c:728
#: src/usermod.c:1739
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: ověření přes PAM selhalo\n"

#: src/chage.c:535 src/chpasswd.c:159
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: soubor s hesly nelze zamknout\n"

#: src/chage.c:546 src/chpasswd.c:164
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: soubor s hesly nelze otevřít\n"

#: src/chage.c:554
#, c-format
msgid "%s: unknown user: %s\n"
msgstr "%s: neznámý uživatel: %s\n"

#: src/chage.c:573
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout"

#: src/chage.c:581
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít"

#: src/chage.c:676
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Měním informace o uživateli %s.\n"

#: src/chage.c:679
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: chyba při změně položek\n"

#: src/chage.c:707 src/chage.c:773 src/pwunconv.c:174
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: soubor s hesly nelze aktualizovat\n"

#: src/chage.c:739 src/pwunconv.c:168
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"

#: src/chage.c:791 src/chage.c:807 src/chfn.c:570 src/chsh.c:382
#: src/passwd.c:747 src/passwd.c:859
#, c-format
msgid "Error updating the DBM password entry.\n"
msgstr "Chyba při aktualizaci DBM databáze hesel.\n"

#: src/chage.c:825
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze přepsat\n"

#: src/chage.c:840
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: soubor s hesly nelze přepsat\n"

#: src/chage.c:859 src/chpasswd.c:345 src/groupadd.c:592 src/groupdel.c:411
#: src/groupmod.c:606 src/newusers.c:630 src/useradd.c:1871 src/userdel.c:860
#: src/usermod.c:1818
#, c-format
msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
msgstr "%s: PAM mechanismus chauthok selhal\n"

#: src/chfn.c:83
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Použití: %s [-f jméno] [-r číslo místnosti] [-w telefon do zaměstnání]\n"
"\t[-h telefon domů] [-o ostatní] [uživatel]\n"

#: src/chfn.c:88
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr ""
"Použití: %s [-f jméno] [-r číslo místnosti] [-w telefon do zaměstnání]\n"
"\t[-h telefon domů]\n"

#: src/chfn.c:139
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr ""
"Zadejte novou hodnotu, nebo stiskněte ENTER pro použití implicitní hodnoty\n"

#: src/chfn.c:142
msgid "Full Name"
msgstr "Celé jméno"

#: src/chfn.c:144
#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\tCelé jméno: %s\n"

#: src/chfn.c:147
msgid "Room Number"
msgstr "Číslo místnosti"

#: src/chfn.c:149
#, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "\tČíslo místnosti: %s\n"

#: src/chfn.c:152
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon do zaměstnání"

#: src/chfn.c:154
#, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "\tTelefon do zaměstnání: %s\n"

#: src/chfn.c:157
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon domů"

#: src/chfn.c:159
#, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "\tTelefon domů: %s\n"

#: src/chfn.c:162
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"

#: src/chfn.c:271 src/chfn.c:281 src/chfn.c:291 src/chfn.c:301 src/chfn.c:311
#: src/chfn.c:379 src/passwd.c:1115
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: Přístup odmítnut.\n"

#: src/chfn.c:332 src/chsh.c:190 src/passwd.c:1165
#, c-format
msgid "%s: Unknown user %s\n"
msgstr "%s: Neznámý uživatel %s\n"

#: src/chfn.c:341 src/chsh.c:198 src/passwd.c:1096
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Vaše uživatelské jméno nelze zjistit.\n"

#: src/chfn.c:358 src/chsh.c:215
#, c-format
msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: uživatele `%s' nelze na NIS klientu změnit\n"

#: src/chfn.c:366 src/chsh.c:223
#, c-format
msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: `%s' je hlavním NIS serverem pro tohoto klienta\n"

#: src/chfn.c:441
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Měním informace o uživateli %s\n"

#: src/chfn.c:450
#, c-format
msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: jméno \"%s\" je chybné\n"

#: src/chfn.c:456
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n"
msgstr "%s: číslo místnosti \"%s\" je chybné\n"

#: src/chfn.c:462
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: telefonní číslo do zaměstnání \"%s\" je chybné\n"

#: src/chfn.c:468
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: telefonní číslo domů \"%s\" je chybné\n"

#: src/chfn.c:475
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" obsahuje chybné znaky\n"

#: src/chfn.c:488
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: položka je příliš dlouhá\n"

#: src/chfn.c:504 src/chsh.c:316 src/gpasswd.c:570 src/passwd.c:1277
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Nelze změnit ID na root.\n"

#: src/chfn.c:519 src/chsh.c:331 src/passwd.c:656 src/passwd.c:811
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Nelze zamknout soubor s hesly; zkuste to později.\n"

#: src/chfn.c:525 src/chsh.c:337 src/passwd.c:661 src/passwd.c:816
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Soubor s hesly nelze otevřít.\n"

#: src/chfn.c:542 src/chsh.c:352 src/passwd.c:667 src/usermod.c:1350
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s se v /etc/passwd nenalézá\n"

#: src/chfn.c:561 src/chsh.c:373 src/passwd.c:740 src/passwd.c:852
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Chyba při aktualizaci položky v souboru s hesly.\n"

#: src/chfn.c:585 src/chsh.c:397 src/passwd.c:755 src/passwd.c:867
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Nelze provést změny v souboru s hesly.\n"

#: src/chfn.c:592 src/chsh.c:404
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Soubor s hesly nelze odemknout.\n"

#: src/chpasswd.c:68
#, c-format
msgid "usage: %s [-e]\n"
msgstr "Použití: %s [-e]\n"

#: src/chpasswd.c:173 src/pwconv.c:94
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n"

#: src/chpasswd.c:179 src/gpasswd.c:596 src/pwconv.c:99 src/pwunconv.c:103
#: src/pwunconv.c:108
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n"

#: src/chpasswd.c:202 src/newusers.c:462
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: řádek %d je příliš dlouhý\n"

#: src/chpasswd.c:222
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: řádek %d: chybí nové heslo\n"

#: src/chpasswd.c:239
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: řádek %d: uživatel %s je neznámý\n"

#: src/chpasswd.c:292
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: řádek %d: položku v souboru s hesly nelze aktualizovat\n"

#: src/chpasswd.c:309 src/newusers.c:590
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: chyba, změny budou ignorovány\n"

#: src/chpasswd.c:321
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru se stínovými hesly\n"

#: src/chpasswd.c:330
#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru s hesly\n"

#: src/chsh.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
msgstr "Použití: %s [-s shell] [jméno]\n"

#: src/chsh.c:89
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press return for the default\n"
msgstr ""
"Zadejte novou hodnotu, nebo stiskněte ENTER pro použití implicitní hodnoty\n"

#: src/chsh.c:90
msgid "Login Shell"
msgstr "Implicitní shell"

#: src/chsh.c:239 src/chsh.c:253
#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "Nemůžete změnit shell pro %s.\n"

#: src/chsh.c:282
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "Měním implicitní shell pro %s\n"

#: src/chsh.c:294
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: chybná položka %s\n"

#: src/chsh.c:301
#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "Shell %s je chybný.\n"

#: src/dpasswd.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [-(a|d)] shell\n"
msgstr "Použití: %s [-(ald)] shell\n"

#: src/dpasswd.c:115
msgid "Shell password: "
msgstr "Heslo shellu: "

#: src/dpasswd.c:121
msgid "re-enter Shell password: "
msgstr "zadejte znovu heslo shellu: "

#: src/dpasswd.c:129
#, c-format
msgid "%s: Passwords do not match, try again.\n"
msgstr "%s: hesla se liší, zkuste to znovu\n"

#: src/dpasswd.c:149
#, c-format
msgid "%s: can't create %s"
msgstr "%s: %s nelze vytvořit"

#: src/dpasswd.c:155
#, c-format
msgid "%s: can't open %s"
msgstr "%s: %s nelze otevřít"

#: src/dpasswd.c:183
#, c-format
msgid "%s: Shell %s not found.\n"
msgstr "%s: Shell %s nebyl nalezen.\n"

#: src/expiry.c:59
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Použití: expiry {-f|-c}\n"

#: src/expiry.c:113
#, c-format
msgid "%s: WARNING!  Must be set-UID root!\n"
msgstr "%s: VAROVÁNÍ! Musí mít oprávnění superuživatele!\n"

#: src/expiry.c:124
#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: neznámý uživatel\n"

#: src/faillog.c:77
#, c-format
msgid "usage: %s [-a|-u user] [-m max] [-r] [-t days] [-l locksecs]\n"
msgstr "Použití: %s [-a|-u uživatel] [-m max] [-r] [-t dny] [-l zamkn sek]\n"

#: src/faillog.c:131 src/lastlog.c:96
#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "Uživatel %s je neznámý.\n"

#: src/faillog.c:212
#, c-format
msgid "Username   Failures  Maximum  Latest\n"
msgstr "Uživatel   Chyb      Maximum  Poslední\n"

#: src/faillog.c:229
#, c-format
msgid "  %s on %s"
msgstr "  %s on %s"

#: src/faillog.c:233
#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [%lds zbylo]"

#: src/faillog.c:237
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds zámek]"

#: src/gpasswd.c:78
#, c-format
msgid "usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "Použití: %s [r|-R] skupina\n"

#: src/gpasswd.c:79
#, c-format
msgid "       %s [-a user] group\n"
msgstr "       %s [-a uživatel] skupina\n"

#: src/gpasswd.c:80
#, c-format
msgid "       %s [-d user] group\n"
msgstr "       %s [-d uživatel] skupina\n"

#: src/gpasswd.c:83
#, c-format
msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr "       %s [-A uživatel,...] [-M uživatel,...] skupina\n"

#: src/gpasswd.c:85
#, c-format
msgid "       %s [-M user,...] group\n"
msgstr "       %s [-M uživatel,...] skupina\n"

#: src/gpasswd.c:146 src/gpasswd.c:230
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: uživatel %s je neznámý\n"

#: src/gpasswd.c:157
#, c-format
msgid "Permission denied.\n"
msgstr "Přístup odmítnut.\n"

#: src/gpasswd.c:243
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: přepínač -A funguje pouze se stínovými hesly skupin\n"

#: src/gpasswd.c:294
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Kdo jste?\n"

#: src/gpasswd.c:313 src/newgrp.c:297
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "skupina %s je neznámá\n"

#: src/gpasswd.c:422
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Přidávám uživatele %s do skupiny %s.\n"

#: src/gpasswd.c:440
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Odstraňuji uživatele %s ze skupiny %s\n"

#: src/gpasswd.c:454
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: člen %s je neznámý\n"

#: src/gpasswd.c:501
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Nejedná se o tty\n"

#.
#. * A new password is to be entered and it must be encrypted, etc.
#. * The password will be prompted for twice, and both entries must be
#. * identical. There is no need to validate the old password since
#. * the invoker is either the group owner, or root.
#.
#: src/gpasswd.c:522
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Měním heslo skupiny %s\n"

#: src/gpasswd.c:525
msgid "New Password: "
msgstr "Nové heslo: "

#: src/gpasswd.c:530 src/passwd.c:365
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Zadejte opět nové heslo: "

#: src/gpasswd.c:542
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Neshodují se; zkuste to znovu"

#: src/gpasswd.c:546
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Zkuste to později\n"

#: src/gpasswd.c:578
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: nelze získat zámek\n"

#: src/gpasswd.c:584
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: nelze získat zámek pro soubor se stínovými hesly\n"

#: src/gpasswd.c:590
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: nelze otevřít soubor\n"

#: src/gpasswd.c:602
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: nelze aktualizovat položku\n"

#: src/gpasswd.c:608
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: nelze aktualizovat položku souboru se stínovými hesly\n"

#: src/gpasswd.c:615
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: nelze přepsat soubor\n"

#: src/gpasswd.c:621
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: nelze přepsat soubor se stínovými hesly\n"

#: src/gpasswd.c:630
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: nelze odemknout soubor\n"

#: src/gpasswd.c:635
#, c-format
msgid "%s: can't update DBM files\n"
msgstr "%s: nelze aktualizovat soubory s DBM databázemi\n"

#: src/gpasswd.c:642
#, c-format
msgid "%s: can't update DBM shadow files\n"
msgstr "%s: nelze aktualizovat soubory s DBM databázemi stínových hesel\n"

#: src/groupadd.c:103
#, c-format
msgid "usage: groupadd [-g gid [-o]] group\n"
msgstr "Použití: groupadd [-g gid [-o]] skupina\n"

#: src/groupadd.c:169 src/groupadd.c:194 src/groupmod.c:181 src/groupmod.c:230
#: src/useradd.c:972 src/usermod.c:554 src/usermod.c:697
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: chyba při přidávání položky souboru se skupinami\n"

#: src/groupadd.c:180 src/groupadd.c:205 src/groupmod.c:199 src/useradd.c:983
#: src/usermod.c:566 src/usermod.c:710
#, c-format
msgid "%s: cannot add new dbm group entry\n"
msgstr "%s: nelze přidat položku do souboru s dbm databází skupin\n"

#: src/groupadd.c:257 src/useradd.c:1036
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: jméno %s není jedinečné\n"

#: src/groupadd.c:272
#, c-format
msgid "%s: gid %u is not unique\n"
msgstr "%s: uid %u není jedinečné\n"

#: src/groupadd.c:296
#, c-format
msgid "%s: can't get unique gid\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit jedinečné gid\n"

#.
#. * All invalid group names land here.
#.
#: src/groupadd.c:319 src/groupmod.c:343
#, c-format
msgid "%s: %s is a not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s není platným jménem skupiny\n"

#: src/groupadd.c:348 src/groupmod.c:368
#, c-format
msgid "%s: invalid group %s\n"
msgstr "%s: chybná skupina %s\n"

#: src/groupadd.c:365 src/useradd.c:1315
#, c-format
msgid "%s: -O requires NAME=VALUE\n"
msgstr "%s: přepínač -O vyžaduje argument typu JMÉNO=HODNOTA\n"

#: src/groupadd.c:409 src/groupdel.c:175 src/groupmod.c:403 src/useradd.c:1430
#: src/userdel.c:323 src/usermod.c:578
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: soubor se skupinami nelze přepsat\n"

#: src/groupadd.c:417 src/groupdel.c:181 src/groupmod.c:411 src/useradd.c:1439
#: src/userdel.c:330 src/usermod.c:724
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze přepsat\n"

#: src/groupadd.c:435 src/groupdel.c:200 src/groupmod.c:429 src/userdel.c:414
#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s: soubor se skupinami nelze zamknout\n"

#: src/groupadd.c:440 src/groupdel.c:204 src/groupmod.c:434
#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s: soubor se skupinami nelze otevřít\n"

#: src/groupadd.c:447 src/groupdel.c:209 src/groupmod.c:441 src/userdel.c:425
#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze zamknout\n"

#: src/groupadd.c:453 src/groupdel.c:214 src/groupmod.c:447
#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze otevřít\n"

#: src/groupadd.c:564
#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: skupina %s již existuje\n"

#: src/groupdel.c:94
#, c-format
msgid "usage: groupdel group\n"
msgstr "Použití: groupdel skupina\n"

#: src/groupdel.c:112 src/groupmod.c:186 src/groupmod.c:235
#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se skupinami\n"

#: src/groupdel.c:124 src/groupmod.c:206
#, c-format
msgid "%s: error removing group dbm entry\n"
msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru s dbm databází skupin\n"

#: src/groupdel.c:139
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se stínovými skupinami\n"

#: src/groupdel.c:152 src/groupmod.c:256
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group dbm entry\n"
msgstr ""
"%s: chyba při odstraňování položky ze souboru s dbm databází stínových "
"skupin\n"

#.
#. * Can't remove the group.
#.
#: src/groupdel.c:256
#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s: primární skupinu uživatele nelze odstranit\n"

#: src/groupdel.c:357 src/groupmod.c:552
#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s: skupina %s neexistuje\n"

#: src/groupdel.c:371 src/groupmod.c:568
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: skupina %s je NIS skupinou\n"

#: src/groupdel.c:377 src/groupmod.c:573 src/userdel.c:787 src/usermod.c:1047
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s je hlavním NIS serverem\n"

#: src/groupmod.c:105
#, c-format
msgid "usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
msgstr "Použití: groupmod [-g gid [-o]] [-n jméno] skupina\n"

#: src/groupmod.c:163
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s se v /etc/group nenalézá\n"

#: src/groupmod.c:249
#, c-format
msgid "%s: cannot add new dbm shadow group entry\n"
msgstr "%s: nelze přidat položku do souboru s dbm databází stínových skupin\n"

#: src/groupmod.c:302
#, c-format
msgid "%s: %u is not a unique gid\n"
msgstr "%s: gid %u není jedinečné\n"

#: src/groupmod.c:332
#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: jméno %s není jedinečné\n"

#: src/groups.c:59
#, c-format
msgid "unknown user %s\n"
msgstr "uživatel %s je neznámý\n"

#: src/grpck.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr ""
"Použití: %s [-r] [-s] [soubor se skupinami [soubor se stínovými skupinami]]\n"

#: src/grpck.c:90
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Použití: %s [-r] [-s] [soubor se skupinami]\n"

#: src/grpck.c:108 src/pwck.c:108
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: src/grpck.c:196 src/pwck.c:175
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s a -r nejsou slučitelné\n"

#: src/grpck.c:236 src/grpck.c:246 src/pwck.c:215 src/pwck.c:225
#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s: soubor %s nelze zamknout\n"

#: src/grpck.c:263 src/grpck.c:272 src/mkpasswd.c:202 src/pwck.c:242
#: src/pwck.c:251
#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: soubor %s nelze otevřít\n"

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:315
#, c-format
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "chybná položka v souboru se skupinami\n"

#: src/grpck.c:316 src/grpck.c:383 src/grpck.c:466 src/grpck.c:529
#: src/grpck.c:546 src/pwck.c:296 src/pwck.c:358 src/pwck.c:457 src/pwck.c:519
#: src/pwck.c:543
#, c-format
msgid "delete line `%s'? "
msgstr "smazat řádek `%s'?"

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:382
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "tato položka se v souboru se skupinami vyskytuje vícekrát\n"

#: src/grpck.c:399
#, c-format
msgid "invalid group name `%s'\n"
msgstr "jméno skupiny `%s' je chybné\n"

#: src/grpck.c:426
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "skupina %s: uživatel %s neexistuje\n"

#: src/grpck.c:428 src/grpck.c:598
#, c-format
msgid "delete member `%s'? "
msgstr "smazat člena `%s'? "

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:465
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "chybná položka v souboru se stínovými skupinami\n"

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:528
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "duplikovaná položka v souboru se stínovými skupinami\n"

#: src/grpck.c:545
msgid "no matching group file entry\n"
msgstr "v souboru se skupinami neexistuje odpovídající položka\n"

#: src/grpck.c:566
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "stínová skupina %s: administrátor %s neexistuje\n"

#: src/grpck.c:568
#, c-format
msgid "delete administrative member `%s'? "
msgstr "smazat administrátora `%s'? "

#: src/grpck.c:596
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "stínová skupina %s: uživatel %s neexistuje\n"

#: src/grpck.c:624 src/grpck.c:630 src/pwck.c:577 src/pwck.c:585
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: soubor %s nelze aktualizovat\n"

#: src/grpck.c:655 src/pwck.c:612
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated; run mkpasswd\n"
msgstr "%s: soubory byly aktualizovány; spusťte mkpasswd\n"

#: src/grpck.c:656 src/grpck.c:660 src/pwck.c:613 src/pwck.c:617
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: žádné změny nebyly provedeny\n"

#: src/grpck.c:659 src/pwck.c:616
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: soubory byly aktualizovány\n"

#: src/grpconv.c:60 src/grpunconv.c:56
#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s: soubor se skupinami nelze zamknout\n"

#: src/grpconv.c:65 src/grpunconv.c:61
#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s: soubor se skupinami nelze otevřít\n"

#: src/grpconv.c:70 src/grpunconv.c:66
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze zamknout\n"

#: src/grpconv.c:76 src/grpunconv.c:72
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze otevřít\n"

#: src/grpconv.c:94
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr "%s: položku stínové skupiny %s nelze odstranit\n"

#: src/grpconv.c:138 src/pwconv.c:153
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: položku %s souboru se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"

#: src/grpconv.c:148 src/grpunconv.c:91
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: položku skupiny %s nelze odstranit\n"

#: src/grpconv.c:155 src/grpunconv.c:99
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"

#: src/grpconv.c:160 src/grpunconv.c:105
#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s: soubor s hesly nelze aktualizovat\n"

#: src/grpconv.c:175 src/grpunconv.c:127
#, c-format
msgid "%s: not configured for shadow group support.\n"
msgstr "%s: podpora pro stínová hesla skupin není nakonfigurována\n"

#: src/grpunconv.c:110
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly skupin nelze smazat\n"

#: src/id.c:53
#, c-format
msgid "usage: id [-a]\n"
msgstr "Použití: id [-a]\n"

#: src/id.c:55
#, c-format
msgid "usage: id\n"
msgstr "Použití: id\n"

#.
#. * Start off the group message. It will be of the format
#. *
#. *      groups=###(aaa),###(aaa),###(aaa)
#. *
#. * where "###" is a numerical value and "aaa" is the
#. * corresponding name for each respective numerical value.
#.
#: src/id.c:169
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " skupiny="

#: src/lastlog.c:110 src/lastlog.c:116
#, c-format
msgid "Usage: %s [<-u|--user> login-name] [<-t|--time> days] [<-h|--help>]\n"
msgstr "Použití: %s [<-u|--user> jméno_účtu] [<-t|--time> dny] [<-h|--help>]\n"

#: src/lastlog.c:181
#, c-format
msgid "Username         Port     From             Latest\n"
msgstr "Uživatel         Port     Z                Naposledy\n"

#: src/lastlog.c:183
#, c-format
msgid "Username                Port     Latest\n"
msgstr "Uživatel                Port     Naposledy\n"

#: src/lastlog.c:203
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Nikdy nebyl přihlášen**"

#: src/login.c:190
#, c-format
msgid "usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Použití: %s [-p] jméno\n"

#: src/login.c:193
#, c-format
msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr "       %s [-p] [-h počítač] [-f jméno]\n"

#: src/login.c:195
#, c-format
msgid "       %s [-p] -r host\n"
msgstr "       %s [-p] -r počítač\n"

#: src/login.c:279
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Chybný čas přihlášení\n"

#: src/login.c:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
msgstr ""
"\n"
"Systém byl uzavřen kvůli pravidelné údržbě.\n"

#: src/login.c:347
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
msgstr ""
"\n"
"[Odpojení přeskočeno -- uživatel root smí být přihlášen.]\n"

#: src/login.c:384
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vypršel časový limit (%d vteřin) pro přihlášení.\n"

#: src/login.c:701
#, c-format
msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
msgstr " na `%.100s' z `%.200s'"

#: src/login.c:705
#, c-format
msgid " on `%.100s'"
msgstr " na `%.100s'"

#: src/login.c:810
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d)%s FOR `%s'"
msgstr "PŘÍLIŠ MNOHO POKUSŮ O PŘIHLÁŠENÍ (%d)%s UŽIVATELE `%s'"

#: src/login.c:817
#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Povolený počet pokusů vypršel (%d)\n"

#. Serious problems, quit now
#: src/login.c:823
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: PAM vyžaduje ukončení\n"

#: src/login.c:824
msgid "PAM_ABORT returned from pam_authenticate()"
msgstr "pam_authenticate() vrátil PAM_ABORT"

#: src/login.c:828
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN (%d)%s FOR `%s', %s"
msgstr "PŘIHLÁŠENÍ SELHALO (%d)%s PRO `%s', %s"

#: src/login.c:924
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"Přihlašovací jméno na %s: "

#: src/login.c:927
msgid "login: "
msgstr "Přihlašovací jméno: "

#: src/login.c:1154 src/sulogin.c:233
msgid "Login incorrect"
msgstr "Chybné přihlášení"

#: src/login.c:1382
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Varování: po dočasném zákazu je přihlašování opět povoleno\n"

#: src/login.c:1396
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Poslední přihlášení: %s na %s"

#: src/login.c:1399
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Poslední přihlášení: %.19s na %s"

#: src/login.c:1405
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " z %.*s"

#: src/login.c:1451
#, c-format
msgid "Starting rad_login\n"
msgstr "Spouštím rad_login\n"

#: src/mkpasswd.c:47
#, c-format
msgid "%s: no DBM database on system - no action performed\n"
msgstr "%s: systém neobsahuje žádnou DBM databázi - není co dělat\n"

#: src/mkpasswd.c:232 src/mkpasswd.c:237
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite file %s\n"
msgstr "%s: soubor %s nelze přepsat\n"

#: src/mkpasswd.c:252
#, c-format
msgid "%s: cannot open DBM files for %s\n"
msgstr "%s: soubory s DBM databázemi pro %s nelze otevřít\n"

#: src/mkpasswd.c:287
#, c-format
msgid "%s: the beginning with "
msgstr "%s: začátek s "

#: src/mkpasswd.c:288
#, c-format
msgid " is too long\n"
msgstr " položka je příliš dlouhá\n"

#: src/mkpasswd.c:315
#, c-format
msgid "%s: error parsing line \"%s\"\n"
msgstr "%s: chyba při zpracování řádku \"%s\"\n"

#: src/mkpasswd.c:323 src/mkpasswd.c:328 src/mkpasswd.c:333 src/mkpasswd.c:338
#, c-format
msgid "adding record for name "
msgstr "přidávám záznam pro jméno"

#: src/mkpasswd.c:324 src/mkpasswd.c:329 src/mkpasswd.c:334 src/mkpasswd.c:339
#: src/mkpasswd.c:345 src/mkpasswd.c:351 src/mkpasswd.c:356 src/mkpasswd.c:361
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: src/mkpasswd.c:344 src/mkpasswd.c:350 src/mkpasswd.c:355 src/mkpasswd.c:360
#, c-format
msgid "%s: error adding record for "
msgstr "%s: chyba při zadávání záznamu pro jméno "

#: src/mkpasswd.c:378
#, c-format
msgid "added %d entries, longest was %d\n"
msgstr "počet přidaných položek: %d; délka největší: %d\n"

#: src/mkpasswd.c:392
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] file\n"
msgstr "Použití: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] soubor\n"

#: src/mkpasswd.c:395
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp] file\n"
msgstr "Použití: %s [-vf] [-p|g|sp] soubor\n"

#: src/mkpasswd.c:398
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g] file\n"
msgstr "Použití: %s [-vf] [-p|g] soubor\n"

#: src/newgrp.c:61
#, c-format
msgid "usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Použití: newgrp [-] [skupina]\n"

#: src/newgrp.c:63
#, c-format
msgid "usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Použití: sg skupina [[-c] příkaz]\n"

#: src/newgrp.c:136
#, c-format
msgid "unknown uid: %u\n"
msgstr "uid %u je neznámé\n"

#: src/newgrp.c:219
#, c-format
msgid "unknown gid: %lu\n"
msgstr "gid %lu je neznámé\n"

#: src/newgrp.c:365 src/newgrp.c:374
msgid "Sorry.\n"
msgstr "Lituji.\n"

#: src/newgrp.c:477
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "příliš mnoho skupin\n"

#: src/newusers.c:80
#, c-format
msgid "Usage: %s [input]\n"
msgstr "Použití: %s [vstup]\n"

#: src/newusers.c:409
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: soubor /etc/passwd nelze zamknout\n"

#: src/newusers.c:421
#, c-format
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgstr "%s: soubory nelze zamknout. Zkuste to opět později.\n"

#: src/newusers.c:437
#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: soubory nelze otevřít\n"

#: src/newusers.c:482
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: řádek %d: chybný řádek\n"

#: src/newusers.c:501
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
msgstr "%s: řádek %d: nelze vytvořit GID\n"

#: src/newusers.c:517
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
msgstr "%s: řádek %d: nelze vytvořit UID\n"

#: src/newusers.c:530
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: řádek %d: uživatele %s nelze nalézt\n"

#: src/newusers.c:539
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: řádek %d: heslo nelze aktualizovat\n"

#: src/newusers.c:557
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: řádek %d: volání mkdir selhalo\n"

#: src/newusers.c:563
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: řádek %d: volání chown selhalo\n"

#: src/newusers.c:573
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: řádek %d: položku nelze aktualizovat\n"

#: src/newusers.c:605
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: chyba při aktualizaci souborů\n"

#: src/passwd.c:174
#, c-format
msgid "usage: %s [-f|-s] [name]\n"
msgstr "Použití: %s [-f|-s] [jméno]\n"

#: src/passwd.c:178
#, c-format
msgid "       %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n"
msgstr "       %s [-x max] [-n min] [-w varování] [-i vypnutí] jméno\n"

#: src/passwd.c:180
#, c-format
msgid "       %s {-l|-u|-d|-S|-e} name\n"
msgstr "       %s {-l|-u|-d|-S|-e} jméno\n"

#: src/passwd.c:283
#, c-format
msgid "User %s has a TCFS key, his old password is required.\n"
msgstr "Uživatel %s má TCFS klíč, je třeba jeho staré heslo.\n"

#: src/passwd.c:286
#, c-format
msgid "You can use -t option to force the change.\n"
msgstr "Můžete použít přepínač -t pro vynucení změny.\n"

#: src/passwd.c:292
msgid "Old password: "
msgstr "Staré heslo: "

#: src/passwd.c:301
#, c-format
msgid "Incorrect password for `%s'\n"
msgstr "Chybné heslo pro `%s'\n"

#: src/passwd.c:314
#, c-format
msgid "Warning: user %s has a TCFS key.\n"
msgstr "Varování: uživatele %s má TCFS klíč.\n"

#: src/passwd.c:333
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Zadejte nové heslo (počet znaků v intervalu %d až %d).\n"
"Použijte kombinaci velkých a malých písmen s číslicemi.\n"

#: src/passwd.c:339
msgid "New password: "
msgstr "Nové heslo: "

#: src/passwd.c:350
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Zkuste to znovu.\n"

#: src/passwd.c:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
msgstr ""
"\n"
"Varování: slabé heslo (pokud jej opravdu chcete použít, zadejte jej znovu).\n"

#: src/passwd.c:371
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Neshodují se; zkuste to znovu.\n"

#: src/passwd.c:451 src/passwd.c:469
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "Heslo pro %s nelze změnit.\n"

#: src/passwd.c:494
#, c-format
msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Lituji, ale heslo pro %s nelze ještě změnit.\n"

#: src/passwd.c:614
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: došla paměť\n"

#: src/passwd.c:769
#, c-format
msgid "Cannot lock the TCFS key database; try again later\n"
msgstr "Nelze zamknout databázi TCFS klíčů. Zkuste to později.\n"

#: src/passwd.c:777
#, c-format
msgid "Cannot open the TCFS key database.\n"
msgstr "Nelze otevřít databázi TCFS klíčů.\n"

#: src/passwd.c:785
#, c-format
msgid "Error updating the TCFS key database.\n"
msgstr "Chyba při aktualizaci databáze TCFS klíčů.\n"

#: src/passwd.c:792
#, c-format
msgid "Cannot commit TCFS changes.\n"
msgstr "Nelze změnit TCFS databázi.\n"

#: src/passwd.c:975
#, c-format
msgid "%s: Cannot execute %s"
msgstr "%s: %s nelze spustit"

#: src/passwd.c:1077
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: úložna %s není podporována\n"

#: src/passwd.c:1152
#, c-format
msgid "%s: Permission denied\n"
msgstr "%s: přístup odmítnut\n"

#: src/passwd.c:1176
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: Nemůžete prohlížet nebo měnit heslo pro %s.\n"

#: src/passwd.c:1242
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Měním heslo uživatele %s\n"

#: src/passwd.c:1246
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Heslo uživatele %s nebylo změněno.\n"

#: src/passwd.c:1297
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Heslo bylo změněno.\n"

#: src/pwck.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr ""
"Použití: %s [-q] [-r] [-s] [soubor s hesly [soubor se stínovými hesly]]\n"

#: src/pwck.c:90
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd]\n"
msgstr "Použití: %s [-q] [-r] [-s] [soubor s hesly]\n"

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:295
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "chybná položka v souboru s hesly\n"

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:357
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "duplikovaná položka v souboru s hesly\n"

#: src/pwck.c:373
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "chybné uživatelské jméno '%s'\n"

#.
#. * No primary group, just give a warning
#.
#: src/pwck.c:388
#, c-format
msgid "user %s: no group %u\n"
msgstr "uživatel %s: skupina %u neexistuje\n"

#: src/pwck.c:404
#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "uživatel %s: adresář %s neexistuje\n"

#.
#. * Login shell doesn't exist, give a warning
#.
#: src/pwck.c:420
#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "uživatel %s: program %s neexistuje\n"

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:456
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "chybná položka v souboru se stínovými hesly\n"

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:518
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "duplikovaná položka v souboru se stínovými hesly\n"

#.
#. * Tell the user this entry has no matching
#. * /etc/passwd entry and ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:542
msgid "no matching password file entry\n"
msgstr "chybí položka v souboru s hesly\n"

#: src/pwck.c:560
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "uživatel %s: poslední změna hesla v budoucnosti\n"

#: src/pwconv.c:84 src/pwunconv.c:93
#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s: soubor s hesly nelze zamknout\n"

#: src/pwconv.c:89 src/pwunconv.c:98
#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s: soubor s hesly nelze otevřít\n"

#: src/pwconv.c:117
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: položku souboru s hesly pro uživatele %s nelze odstranit\n"

#: src/pwconv.c:163
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: položku souboru s hesly pro uživatele %s nelze aktualizovat\n"

#: src/pwconv.c:170
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"

#: src/pwconv.c:175
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s: soubor s hesly nelze aktualizovat\n"

#: src/pwunconv.c:50
#, c-format
msgid "%s: Shadow passwords are not configured.\n"
msgstr "%s: stínová hesla nejsou nakonfigurována\n"

#: src/pwunconv.c:160
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s: položku pro uživatele %s nelze aktualizovat\n"

#: src/pwunconv.c:181
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: nemůžete smazat soubor se stínovými hesly\n"

#: src/suauth.c:100
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Z tohoto účtu je přístup k su ZAKÁZÁN.\n"

#: src/suauth.c:107
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Ověřování heslem vynecháno.\n"

#: src/suauth.c:114
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Pro ověření zadejte VAŠE vlastní heslo.\n"

#: src/su.c:217 src/su.c:226
#, c-format
msgid "Command line args too long\n"
msgstr "Parametry na příkazové řádce jsou příliš dlouhé\n"

#: src/su.c:239
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Žádný shell\n"

#: src/su.c:254
msgid "Sorry."
msgstr "Lituji."

#: src/su.c:340
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: musí být spuštěno z terminálu\n"

#: src/su.c:366
#, c-format
msgid ""
"Usage: su [OPTS] [-] [username [ARGS]]\n"
"\t-\tmake this a login shell\n"
"\t-c, --command=<command>\n"
"\t\tpass command to the invoked shell using its -c\n"
"\t\toption\n"
"       -m, -p, --preserve-environment\n"
"\t\tdo not reset environment variables, and keep the\n"
"\t\tsame shell\n"
"       -s, --shell=<shell>\n"
"\t\tuse shell instead of the default in /etc/passwd\n"
msgstr ""
"Použití: su [VOLBY] [-] [uživatel [ARGUMENTY]]\n"
"\t-\ttoto bude přihlašovací shell\n"
"\t-c, --command=<příkaz>\n"
"\t\tve spuštěném shellu spustí <příkaz>\n"
"        -m, -p, --preserve-environment\n"
"\t\tproměnným prostředí ponechá stávající hodnoty a zachová\n"
"\t\tstejný shell\n"
"        -s, --shell=<shell>\n"
"\t\tmísto implicitního shellu z /etc/passwd použije <shell>\n"

#: src/su.c:453
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: chyba %d\n"

#: src/su.c:483
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Id %s je neznámé.\n"

#: src/su.c:520 src/su.c:537
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Nejste oprávněn používat su %s\n"

#. require own password
#: src/su.c:532
msgid "(Enter your own password.)"
msgstr "(Zadejte vaše heslo.)"

#: src/su.c:574
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignoruji)\n"

#. must be a password file!
#: src/sulogin.c:132
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Soubor s hesly neexistuje\n"

#.
#. * Fail secure
#.
#: src/sulogin.c:174
#, c-format
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "V databázi není položka pro uživatele 'root'\n"

#: src/sulogin.c:190
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Stiskněte control-d pro normální spuštění systému,\n"
"(nebo zadejte heslo uživatele root pro údržbu systému):"

#. make new environment active
#: src/sulogin.c:243
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Vstupuji do režimu údržby systému\n"

#: src/useradd.c:253
#, c-format
msgid "%s: rebuild the group database\n"
msgstr "%s: vytvořte znovu databázi skupin\n"

#: src/useradd.c:262
#, c-format
msgid "%s: rebuild the shadow group database\n"
msgstr "%s: vytvořte znovu databázi stínových skupin\n"

#: src/useradd.c:297 src/useradd.c:311 src/usermod.c:983 src/usermod.c:997
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
msgstr "%s: chybný numerický argument `%s'\n"

#: src/useradd.c:367
#, c-format
msgid "%s: unknown gid %s\n"
msgstr "%s: gid %s je neznámé\n"

#: src/useradd.c:375 src/useradd.c:678 src/useradd.c:1271 src/usermod.c:262
#: src/usermod.c:1130
#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: skupina %s je neznámá\n"

#: src/useradd.c:442
#, c-format
msgid "group=%s,%u  basedir=%s  skel=%s\n"
msgstr "skupina=%s,%u základ. adr.=%s skel=%s\n"

#: src/useradd.c:446
#, c-format
msgid "shell=%s  "
msgstr "shell=%s  "

#: src/useradd.c:448
#, c-format
msgid "inactive=%ld  expire=%s"
msgstr "vypnutí=%ld   vypršení=%s"

#: src/useradd.c:452
#, c-format
msgid "GROUP=%u\n"
msgstr "SKUPINA=%u\n"

#: src/useradd.c:453
#, c-format
msgid "HOME=%s\n"
msgstr "DOMÁCÍ ADRESÁŘ=%s\n"

#: src/useradd.c:455
#, c-format
msgid "INACTIVE=%ld\n"
msgstr "VYPNUTÍ=%ld\n"

#: src/useradd.c:456
#, c-format
msgid "EXPIRE=%s\n"
msgstr "VYPRŠENÍ=%s\n"

#: src/useradd.c:458
#, c-format
msgid "SHELL=%s\n"
msgstr "INTERPRET PŘÍKAZŮ=%s\n"

#: src/useradd.c:459
#, c-format
msgid "SKEL=%s\n"
msgstr "SKELETON=%s\n"

#: src/useradd.c:500
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: nemohu vytvořit nový soubor s implicitními hodnotami\n"

#: src/useradd.c:505
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: nemohu otevřít nový soubor s implicitními hodnotami\n"

#: src/useradd.c:598 src/useradd.c:610
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: přejmenovat: %s"

#: src/useradd.c:699 src/usermod.c:283
#, c-format
msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: skupina `%s' je NIS skupinou\n"

#: src/useradd.c:708 src/usermod.c:292
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: zadáno příliš mnoho skupin (max %d).\n"

#: src/useradd.c:740 src/usermod.c:324
#, c-format
msgid "usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
msgstr "Použití: %s [-u uid [-o]] [-g skupina [-G skupina,...] \n"

#: src/useradd.c:744
#, c-format
msgid "\t\t[-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n"
msgstr "\t\t [-d domácí adr.] [-s shell] [-c komentář] [-m [-k šablona]]\n"

#: src/useradd.c:747 src/usermod.c:331
#, c-format
msgid "[-f inactive] [-e expire ] "
msgstr " [-f vypnutí] [-e vypršení ] "

#: src/useradd.c:750
#, c-format
msgid "[-A program] "
msgstr "[-A program] "

#: src/useradd.c:752
#, c-format
msgid "[-p passwd] name\n"
msgstr "[-p heslo]  jméno\n"

#: src/useradd.c:755
#, c-format
msgid "       %s\t-D [-g group] [-b base] [-s shell]\n"
msgstr "         %s -D [-g skupina [-b základní adr.] [-s shell]\n"

#: src/useradd.c:758
#, c-format
msgid "\t\t[-f inactive] [-e expire ]\n"
msgstr "\t\t[-f vypnutí] [-e vypršení ]\n"

#: src/useradd.c:852 src/usermod.c:482
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: chyba při zamykání souboru se skupinami\n"

#: src/useradd.c:857 src/usermod.c:488
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: chyba při otevírání souboru se skupinami\n"

#: src/useradd.c:864 src/usermod.c:599
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: chyba při zamykání souboru se stínovými hesly\n"

#: src/useradd.c:869 src/usermod.c:605
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: chyba při otevírání souboru se stínovými hesly\n"

#: src/useradd.c:1041
#, c-format
msgid "%s: uid %u is not unique\n"
msgstr "%s uid %u není jedinečné\n"

#: src/useradd.c:1071
#, c-format
msgid "%s: can't get unique uid\n"
msgstr "%s: nemohu získat jedinečné uid\n"

#: src/useradd.c:1176 src/useradd.c:1327 src/usermod.c:1077 src/usermod.c:1088
#: src/usermod.c:1098 src/usermod.c:1145 src/usermod.c:1189
#, c-format
msgid "%s: invalid field `%s'\n"
msgstr "%s: chybná položka `%s'\n"

#: src/useradd.c:1191
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
msgstr "%s: chybný základní adresář `%s'\n"

#: src/useradd.c:1201
#, c-format
msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
msgstr "%s: chybný komentář `%s'\n"

#: src/useradd.c:1212
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
msgstr "%s: chybný domácí adresář `%s'\n"

#: src/useradd.c:1231 src/usermod.c:1112
#, c-format
msgid "%s: invalid date `%s'\n"
msgstr "%s: chybné datum `%s'\n"

#: src/useradd.c:1244
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: přepínač -e vyžaduje stínová hesla\n"

#: src/useradd.c:1260
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: přepínač -f vyžaduje stínová hesla\n"

#: src/useradd.c:1338
#, c-format
msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
msgstr "%s: chybný shell `%s'\n"

#: src/useradd.c:1379
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: chybné uživatelské jméno `%s'\n"

#: src/useradd.c:1415 src/userdel.c:309 src/usermod.c:1257
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: soubor s hesly nelze přepsat\n"

#: src/useradd.c:1422 src/userdel.c:314 src/usermod.c:1264
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze přepsat\n"

#: src/useradd.c:1463 src/userdel.c:378 src/usermod.c:1298
#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: soubor s hesly nelze zamknout\n"

#: src/useradd.c:1468 src/userdel.c:383 src/usermod.c:1303
#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: soubor s hesly nelze otevřít\n"

#: src/useradd.c:1476 src/userdel.c:390 src/usermod.c:1310
#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n"

#: src/useradd.c:1483 src/userdel.c:396 src/usermod.c:1316
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n"

#: src/useradd.c:1582 src/usermod.c:1407
#, c-format
msgid "%s: error adding authentication method\n"
msgstr "%s: chyba při vytváření ověřovací metody\n"

#: src/useradd.c:1606
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: chyba při vytváření nové položky v souboru s hesly\n"

#: src/useradd.c:1620
#, c-format
msgid "%s: error updating password dbm entry\n"
msgstr "%s: chyba při aktualizaci položky dbm databáze hesel\n"

#: src/useradd.c:1636 src/usermod.c:1473
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr "%s: chyba při vytváření nové položky v souboru se stínovými hesly\n"

#: src/useradd.c:1652 src/usermod.c:1490
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow passwd dbm entry\n"
msgstr "%s: chyba při aktualizaci položky dbm databáze stínových hesel\n"

#: src/useradd.c:1684
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: adresář %s nelze vytvořit\n"

#: src/useradd.c:1808 src/usermod.c:1235
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: uživatel %s již existuje\n"

#: src/useradd.c:1823
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: skupina %s existuje - chcete-li přidat tohoto uživatele do této skupiny, "
"použijte -g.\n"

#: src/useradd.c:1856
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: varování: CREATE_HOME není podporováno, použijte přepínač -m\n"

#: src/userdel.c:131
#, c-format
msgid "usage: %s [-r] name\n"
msgstr "Použití: %s [-r] jméno\n"

#: src/userdel.c:184 src/userdel.c:274
#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: položku souboru se skupinami nelze aktualizovat\n"

#: src/userdel.c:194 src/userdel.c:283
#, c-format
msgid "%s: cannot update dbm group entry\n"
msgstr "%s: položku dbm databáze skupin nelze aktualizovat\n"

#: src/userdel.c:226
#, c-format
msgid "%s: cannot remove dbm group entry\n"
msgstr "%s: položku dbm databáze skupin nelze odstranit\n"

#: src/userdel.c:319
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite TCFS key file\n"
msgstr "%s: soubor s TCFS klíči nelze přepsat\n"

#: src/userdel.c:403
#, c-format
msgid "%s: cannot lock TCFS key file\n"
msgstr "%s: soubor s TCFS klíči nelze zamknout\n"

#: src/userdel.c:408
#, c-format
msgid "%s: cannot open TCFS key file\n"
msgstr "%s: soubor s TCFS klíči nelze otevřít\n"

#: src/userdel.c:419
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: soubor se skupinami nelze otevřít\n"

#: src/userdel.c:430
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze otevřít\n"

#: src/userdel.c:462 src/userdel.c:479
#, c-format
msgid "%s: error deleting authentication\n"
msgstr "%s: chyba při odstraňování ověřovací metody\n"

#: src/userdel.c:490
#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru s hesly\n"

#: src/userdel.c:496
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se stínovými hesly\n"

#: src/userdel.c:507
#, c-format
msgid "%s: error deleting TCFS entry\n"
msgstr "%s: chyba při odstraňování TCFS položky\n"

#: src/userdel.c:521
#, c-format
msgid "%s: error deleting password dbm entry\n"
msgstr "%s: chyba při odstraňování položky z dbm databáze hesel\n"

#: src/userdel.c:544
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow passwd dbm entry\n"
msgstr "%s: chyba při odstraňování položky z dbm databáze stínových hesel\n"

#: src/userdel.c:580
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: uživatel %s je právě přihlášen\n"

#: src/userdel.c:670
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: varování: vlastníkem %s není %s, nemažu jej\n"

#: src/userdel.c:677
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: varování: nemohu smazat "

#: src/userdel.c:769 src/usermod.c:1025
#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: uživatel %s neexistuje\n"

#: src/userdel.c:781 src/usermod.c:1041
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: uživatel %s je NIS uživatelem\n"

#: src/userdel.c:810
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: vlastníkem %s není %s, nemažu jej\n"

#: src/userdel.c:829
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr "%s: adresář %s nebudu mazat (je to domácí adresář uživatele %s)\n"

#: src/userdel.c:841
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: chyba při mazání adresáře %s\n"

#: src/usermod.c:328
#, c-format
msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
msgstr "\t\t[-d domácí adr. [-m]] [-s shell] [-c komentář] [-l nové jméno]\n"

#: src/usermod.c:334
#, c-format
msgid "[-A {DEFAULT|program},... ] "
msgstr "[-A {DEFAULT|program},...] "

#: src/usermod.c:336
#, c-format
msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
msgstr "[-p heslo] [-L|-U] jméno\n"

#: src/usermod.c:516
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
msgstr "%s nedostatek paměti v update_group\n"

#: src/usermod.c:643
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
msgstr "%s: nedostatek paměti v update_gshadow\n"

#: src/usermod.c:1212
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: žádné přepínače\n"

#: src/usermod.c:1219
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: přepínače -e a -f vyžadují stínová hesla\n"

#: src/usermod.c:1241
#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s uid %lu není jedinečné\n"

#: src/usermod.c:1394
#, c-format
msgid "%s: error deleting authentication method\n"
msgstr "%s: chyba při odstraňování ověřovací metody\n"

#: src/usermod.c:1420
#, c-format
msgid "%s: error changing authentication method\n"
msgstr "%s: chyba při změně ověřovací metody\n"

#: src/usermod.c:1438
#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: chyba při změně položky v souboru s hesly\n"

#: src/usermod.c:1444
#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru s hesly\n"

#: src/usermod.c:1453
#, c-format
msgid "%s: error adding password dbm entry\n"
msgstr "%s: chyba při přidávání položky do dbm databáze hesel\n"

#: src/usermod.c:1461
#, c-format
msgid "%s: error removing passwd dbm entry\n"
msgstr "%s: chyba při odstraňování položky z dbm databáze hesel\n"

#: src/usermod.c:1480
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se stínovými hesly\n"

#: src/usermod.c:1497
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow passwd dbm entry\n"
msgstr "%s: chyba při odstraňování položky z dbm databáze stínových hesel\n"

#: src/usermod.c:1526
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: adresář %s již existuje\n"

#: src/usermod.c:1535
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: %s nelze vytvořit\n"

#: src/usermod.c:1541
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: volání chown pro %s selhalo\n"

#: src/usermod.c:1553
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr "%s: varování: odstranění starého domovského adresáře %s selhalo"

#: src/usermod.c:1563
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: adresář %s nelze na %s přejmenovat\n"

#. better leave it alone
#: src/usermod.c:1660
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: varování: vlastníkem %s není %s\n"

#: src/usermod.c:1666
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "chyba při změně vlastníka poštovní schránky"

#: src/usermod.c:1674
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "chyba při přejmenovávání poštovní schránky"

#: src/vipw.c:104
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s je beze změny\n"

#: src/vipw.c:132
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Soubor nelze zamknout"

#: src/vipw.c:141
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Zálohování nelze provést."

#: src/vipw.c:206
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: %s nelze obnovit: %s (změny jsou v %s)\n"

#: src/vipw.c:244
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"`vipw' edits /etc/passwd        `vipw -s' edits /etc/shadow\n"
"`vigr' edits /etc/group         `vigr -s' edits /etc/gshadow\n"
msgstr ""
"Použití:\n"
"`vipw' edituje /etc/passwd        `vipw -s' edituje /etc/shadow\n"
"`vigr' edituje /etc/group         `vigr -s' edituje /etc/gshadow\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: chpasswd [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
#~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
#~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: chpasswd [volby]\n"
#~ "\n"
#~ "Volby:\n"
#~ "  -e, --encrypted\tzadaná hesla jsou zašifrovaná\n"
#~ "  -h, --help\t\tzobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "  -m, --md5\t\tpokud zadaná hesla nejsou zašifrovaná, použije\n"
#~ "\t\t\tmísto DES algoritmus MD5\n"

--5vNYLRcllDrimb99--

---------------------------------------
Received: (at 308658-close) by bugs.debian.org; 7 Jun 2005 15:51:44 +0000
>From katie@ftp-master.debian.org Tue Jun 07 08:51:43 2005
Return-path: <katie@ftp-master.debian.org>
Received: from newraff.debian.org [208.185.25.31] (mail)
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1DfgMh-0004A7-00; Tue, 07 Jun 2005 08:51:43 -0700
Received: from katie by newraff.debian.org with local (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1DfgJW-0000Mv-00; Tue, 07 Jun 2005 11:48:26 -0400
From: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
To: 308658-close@bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.56 $
Subject: Bug#308658: fixed in shadow 1:4.0.3-35
Message-Id: <E1DfgJW-0000Mv-00@newraff.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie@ftp-master.debian.org>
Date: Tue, 07 Jun 2005 11:48:26 -0400
Delivered-To: 308658-close@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_BUG_NUMBER 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
X-Spam-Level: 
X-CrossAssassin-Score: 11

Source: shadow
Source-Version: 1:4.0.3-35

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
shadow, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

login_4.0.3-35_i386.deb
  to pool/main/s/shadow/login_4.0.3-35_i386.deb
passwd_4.0.3-35_i386.deb
  to pool/main/s/shadow/passwd_4.0.3-35_i386.deb
shadow_4.0.3-35.diff.gz
  to pool/main/s/shadow/shadow_4.0.3-35.diff.gz
shadow_4.0.3-35.dsc
  to pool/main/s/shadow/shadow_4.0.3-35.dsc



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 308658@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Christian Perrier <bubulle@debian.org> (supplier of updated shadow package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Fri,  3 Jun 2005 07:32:07 +0200
Source: shadow
Binary: login passwd
Architecture: source i386
Version: 1:4.0.3-35
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Shadow package maintainers <pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org>
Changed-By: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
Description: 
 login      - system login tools
 passwd     - change and administer password and group data
Closes: 59439 113191 163635 166173 169046 249372 251926 283729 300720 305600 306614 307251 307262 308479 308647 308658 308662 308839 308909 308921 309212 309380 309666 309800 310386 311554 311588
Changes: 
 shadow (1:4.0.3-35) unstable; urgency=low
 .
   * Re-apply the debian/patches/036_CAN-2004-1001_passwd_check patch
     which fixed the "Adjusted password check to fix authentication bypass"
     security issue (CAN-2004-1001)
   * Debian packaging fixes:
     - Add --host to config_options on cross build. Patch from NIIBE Yutaka.
       Closes: #283729
     - Enable login for GNU/Hurd in rules. First patch from Robert Millan.
       Closes: #249372
     - Cleanup passwd debconf stuff as md5 passwords are assumed since
       1:4.0.3-19 and the resolution of #223664.
     - Document the TTYPERM variable set to 0600 in the default login.defs file
       Closes: #59439
     - Make login and su use limits.so PAM module by default
       (change made in sarge branch also)
       Closes: #300720
     - debian/rules: Add removal of config.log in the clean target
     - debian/control:
       - Add Martin to Uploaders
       - Remove Sam Hartman from Uploaders. The team is now setup and this
         does not really have a real meaning now. You're still welcome for
         NMU's, Sam, and thanks for the good work.
     - Switching from dpatch to quilt.
   * Debconf translation updates:
     - Portuguese spellchecked by Miguel Figueiredo
     - Punjabi (Gumurkhi) added, by Amanpreet Singh Alam. Closes: #309800
   * Man pages translation updates:
     - German completed by reference to original man page
       Closes: #311554
   * Debian specific programs fixes:
     - NONE
   * Upstream bugs not fixed in upstream releases or CVS:
     - 421_login.1_pishing:
       Document how to initiate a trusted path under Linux
       Closes: #305600
     - set CLOSE_SESSIONS to yes in login.defs, and document why.
       Closes: #163635
   * Upstream bugs already fixed in upstream releases or CVS:
     - 324_configure.in-no-debian-dir:
       Separated from 004_configure.in : this change will not be needed when
       syncing with upstream
     - 325_gshadow_5_manpage:
       Add a gshadow.5 man page, and clarifications in the newgrp and gpasswd
       man pages.
       Closes: #113191, #166173, #169046, #251926
     - 326_su.1_pwconv.8-typos:
       Correct typos in su.1 and pwconv.8 man pages.
       Closes: #309666
   * Translation updates:
     - 004_configure.in, 100_LINGUAS
       Add Vietnamese to LINGUAS. Patch for LINGUAS in configure.in moved
       from 004_configure.in to the new 100_LINGUAS patch
     - 101_cs: Czech updated by Miroslav Kure
       Closes: #308658
     - 102_de: German updated by Dennis Stampfer
     - 104_fr: French updated by Jean-Luc Coulon
       Closes: #308909
     - 111_ca: Catalan completed by Guillem Jover
       Closes: #309212
     - 108_sv: Swedish completed with the help of Magnus Holmgren
               Encoding issues fixed
               Closes: #309380
     - 109_uk: Ukrainian completed by Eugeniy Meshcheryakov
       Closes: #308647
     - 120_nl: Dutch updated by Bart Cornelis
       Closes: #308662
     - 124_ru: Russian updated by Yuri Kozlov
       Closes: #308839
     - 129_ru: Romanian updated by Sorin Bataruc
       Closes: #308921
     - 130_zh_TW: Tradition Chinese updated by Tetralet
       Closes: #311588
     - 131_tl: Tagalog updated by Eric Pareja
       Closes: #310386
     - 132_vi: Correct file used for Vietnamese tanslation
       Closes: #306614, #307251, #307262, #308479
Files: 
 c6ea9b25080b8c93386290646686deb3 823 base required shadow_4.0.3-35.dsc
 8be96b6637309bea08efe10eda1dc9eb 1413235 base required shadow_4.0.3-35.diff.gz
 8c3454ad98e3805067f28a4d3ee0b194 532514 base required passwd_4.0.3-35_i386.deb
 a9a395fc2095091d1f07ce0360ca6fe1 591114 base required login_4.0.3-35_i386.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)

iD8DBQFCpbxd1OXtrMAUPS0RAmZJAJwPMPuV97thtUsWt6/A/KzwhOEvEgCfUKfy
mHoY5PPl10/p1iPo5IR2GnQ=
=6Ybw
-----END PGP SIGNATURE-----