[Pkg-shadow-devel] Bug#270083: marked as done (shadow: [INTL:da] Updated Danish debconf-po translation)

Debian Bug Tracking System owner@bugs.debian.org
Wed, 23 Mar 2005 11:22:21 -0800


Your message dated Wed, 23 Mar 2005 18:39:14 +0100
with message-id <20050323173914.GE13294@mykerinos.kheops.frmug.org>
and subject line Acknowledging NMUs
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 5 Sep 2004 11:03:21 +0000
>From claus@image.dk Sun Sep 05 04:03:21 2004
Return-path: <claus@image.dk>
Received: from fitch5.uni2.net [130.227.52.108] 
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1C3uno-0007GE-00; Sun, 05 Sep 2004 04:03:20 -0700
Received: from reber (129.142.124.192.ip.tele2adsl.dk [129.142.124.192])
	by fitch5.uni2.net (8.12.6/8.11.6) with ESMTP id i85B3FWI017796;
	Sun, 5 Sep 2004 13:03:15 +0200
Received: from claus by reber with local (Exim 4.34)
	id 1C3unm-0000tv-2Y; Sun, 05 Sep 2004 13:03:18 +0200
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============1979198818=="
MIME-Version: 1.0
From: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>
To: Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org>
Subject: shadow: [INTL:da] Updated Danish debconf-po translation
X-Mailer: reportbug 2.64
Date: Sun, 05 Sep 2004 13:03:17 +0200
Message-Id: <E1C3unm-0000tv-2Y@reber>
Sender: Claus Hindsgaul <claus@image.dk>
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2004_03_25 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-4.0 required=4.0 tests=DATING,HAS_PACKAGE 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2004_03_25
X-Spam-Level: 

This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============1979198818==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: 7bit

Package: shadow
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please use the attached updated Danish debconf translation (debian/po/da.po)


-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (600, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.8.1
Locale: LANG=da, LC_CTYPE=da (ignored: LC_ALL set to da_DK)

--===============1979198818==
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/x-po; charset="iso-8859-1"
Content-Disposition: attachment; filename="shadow_1:4.0.3-30_da.po"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-MIME-Autoconverted: from 8bit to quoted-printable by fitch5.uni2.net id i85B3FWI017796

# translation of shadow-da2.po to Danish
# translation of shadow-da.po to Danish
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow-da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-11 08:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 22:15+0200\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3DISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3D2; plural=3D(n !=3D 1);\n"

#: lib/dialchk.c:71
msgid "Dialup Password: "
msgstr "Opkalds-adgangskode: "

#: lib/getdef.c:276
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Kunne ikke frig=F8re plads til ops=E6tningsoplysninger.\n"

#.
#. * Item was never found.
#.
#: lib/getdef.c:330
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr "ops=E6tningsfejl - ukendt punkt %s (inform=E9r administrator)\n"

#: lib/getdef.c:417
#, c-format
msgid "error - lookup '%s' failed\n"
msgstr "fejl - opslag af %s mislykkedes\n"

#: lib/getdef.c:425
#, c-format
msgid "%s not found\n"
msgstr "%s blev ikke fundet\n"

#: libmisc/addgrps.c:60
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Advarsel: ukendt gruppe %s\n"

#: libmisc/addgrps.c:71
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Advarsel: for mange grupper\n"

#: libmisc/age.c:77
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Din adgangskode er udl=F8bet."

#: libmisc/age.c:80
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Din adgangskode er inaktiv."

#: libmisc/age.c:83
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Din adgangskode er udl=F8bet."

#: libmisc/age.c:96
msgid "  Contact the system administrator.\n"
msgstr "  Kontakt systemadministratoren.\n"

#: libmisc/age.c:99
msgid "  Choose a new password.\n"
msgstr "  V=E6lg en ny adgangskode.\n"

#: libmisc/age.c:176
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Din adgangskode udl=F8ber om %ld dage.\n"

#: libmisc/age.c:178
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Din adgangskode udl=F8ber i morgen.\n"

#: libmisc/age.c:180
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Din adgangskode udl=F8ber i dag.\n"

#: libmisc/chowntty.c:113
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Kunne ikke =E6ndre tty %s"

#: libmisc/env.c:160
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Milj=F8overl=F8b\n"

#: libmisc/env.c:200
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Du kan ikke =E6ndre $%s\n"

#: libmisc/failure.c:242
#, c-format
msgid "%d failure since last login.  Last was %s on %s.\n"
msgid_plural "%d failures since last login.  Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] "%d fejl siden du sidst var logget p=E5. Sidst var %s p=E5 %s.\=
n"
msgstr[1] "%d fejl siden du sidst var logget p=E5. Sidst var %s p=E5 %s.\=
n"

#: libmisc/limits.c:397
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Logget p=E5 for mange gange.\n"

#: libmisc/login_desrpc.c:63
#, c-format
msgid "Password does not decrypt secret key for %s.\n"
msgstr "Adgangskode kan ikke dekryptere den hemmelige n=F8gle for %s.\n"

#: libmisc/login_desrpc.c:69
#, c-format
msgid "Could not set %s's secret key: is the keyserv daemon running?\n"
msgstr "Kunne ikke s=E6tte %s's hemmelige n=F8gle: k=F8rer keyserv-d=E6mo=
nen?\n"

#: libmisc/mail.c:62 libmisc/mail.c:77
msgid "You have new mail."
msgstr "Du har ny post."

#: libmisc/mail.c:73
msgid "No mail."
msgstr "Ingen post."

#: libmisc/mail.c:75
msgid "You have mail."
msgstr "Du har post."

#: libmisc/obscure.c:281 src/passwd.c:244
#, c-format
msgid "Bad password: %s.  "
msgstr "Ugyldig adgangskode: %s.  "

#: libmisc/pam_pass.c:42
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() mislykkedes, fejl %d\n"

#: libmisc/pam_pass.c:49
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"

#: libmisc/pwdcheck.c:34 libmisc/pwdcheck.c:64
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Forkert adgangskode for `%s'\n"

#: libmisc/setupenv.c:211
#, c-format
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
msgstr "Kunne ikke skifte mappe til \"%s\"\n"

#: libmisc/setupenv.c:219
msgid "No directory, logging in with HOME=3D/"
msgstr "Ingen mappe, logger p=E5 med HOME=3D/"

#: libmisc/shell.c:78
#, c-format
msgid "Executing shell %s\n"
msgstr "Udf=F8rer skal %s\n"

#.
#. * Obviously something is really wrong - I can't figure out
#. * how to execute this stupid shell, so I might as well give
#. * up in disgust ...
#.
#: libmisc/shell.c:122
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Kan ikke udf=F8re %s"

#: libmisc/sub.c:61
#, c-format
msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
msgstr "Ugyldig rodmappe \"%s\"\n"

#: libmisc/sub.c:73
#, c-format
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
msgstr "Kan ikke =E6ndre rodmappen til \"%s\"\n"

#: libmisc/xmalloc.c:28
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d) mislykkedes\n"

#.
#. * get the password from her, and set the salt for
#. * the decryption from the group file.
#.
#: lib/pwauth.c:54 src/newgrp.c:348
msgid "Password: "
msgstr "Adgangskode: "

#: lib/pwauth.c:56
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s's adgangskode: "

#: lib/pwauth.c:270
msgid "(Echo on) "
msgstr "(Ekko aktiveret) "

#: src/chage.c:118
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-W warn]\n"
"\t[-I inactive] [-E expire] [-d last_day] user\n"
msgstr ""
"Brug %s [-l] [-m min_dage] [-M maks_dage] [-W advar]\n"
"\t[-I inaktive] [-E udl=F8b] [-d sidste_dag] bruger\n"

#: src/chage.c:124
#, c-format
msgid "Usage: %s [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-d last_day] user\n"
msgstr "Brug: %s [-l] [-m min_dage] [-M maks_dage] [-d sidste_dag] bruger=
\n"

#: src/chage.c:159
#, c-format
msgid ""
"Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
"\n"
msgstr ""
"Angiv ny v=E6rdi eller tryk RETUR for standardv=E6rdien\n"
"\n"

#: src/chage.c:162
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimal adgangskode-alder"

#: src/chage.c:168
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Maksimal adgangskode-alder"

#: src/chage.c:176
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Sidste =E6ndring af adgangskode (=C5=C5=C5=C5-MM-DD)"

#: src/chage.c:185
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Advarsel om udl=F8b af adgangskode"

#: src/chage.c:191
msgid "Password Inactive"
msgstr "Adgangskode inaktiv"

#: src/chage.c:199
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Konto-udl=F8bsdato (=C5=C5=C5=C5-MM-DD)"

#.
#. * Start with the easy numbers - the number of days before the
#. * password can be changed, the number of days after which the
#. * password must be chaged, the number of days before the password
#. * expires that the user is told, and the number of days after the
#. * password expires that the account becomes unusable.
#.
#: src/chage.c:250
#, c-format
msgid "Minimum:\t%ld\n"
msgstr "Minimum:\t%ld\n"

#: src/chage.c:251
#, c-format
msgid "Maximum:\t%ld\n"
msgstr "Maksimum:\t%ld\n"

#: src/chage.c:253
#, c-format
msgid "Warning:\t%ld\n"
msgstr "Advarsel:\t%ld\n"

#: src/chage.c:254
#, c-format
msgid "Inactive:\t%ld\n"
msgstr "Inaktivt:\t%ld\n"

#.
#. * The "last change" date is either "Never" or the date the password
#. * was last modified. The date is the number of days since 1/1/1970.
#.
#: src/chage.c:262
#, c-format
msgid "Last Change:\t\t"
msgstr "Sidste =E6ndring:\t\t"

#: src/chage.c:264 src/chage.c:278 src/chage.c:295 src/chage.c:308
#, c-format
msgid "Never\n"
msgstr "Aldrig\n"

#.
#. * The password expiration date is determined from the last change
#. * date plus the number of days the password is valid for.
#.
#: src/chage.c:275
#, c-format
msgid "Password Expires:\t"
msgstr "Adgangskode udl=F8ber:\t"

#.
#. * The account becomes inactive if the password is expired for more
#. * than "inactdays". The expiration date is calculated and the
#. * number of inactive days is added. The resulting date is when the
#. * active will be disabled.
#.
#: src/chage.c:292
#, c-format
msgid "Password Inactive:\t"
msgstr "Adgangskode inaktivt:\t"

#.
#. * The account will expire on the given date regardless of the
#. * password expiring or not.
#.
#: src/chage.c:306
#, c-format
msgid "Account Expires:\t"
msgstr "Konto udl=F8ber:\t"

#: src/chage.c:470
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: medtag ikke \"l\" med andre flag\n"

#: src/chage.c:483 src/chage.c:654 src/login.c:530
#, c-format
msgid "%s: permission denied\n"
msgstr "%s: adgang n=E6gtet\n"

#: src/chage.c:514 src/chpasswd.c:141 src/groupadd.c:531 src/groupdel.c:3=
24
#: src/groupmod.c:522 src/newusers.c:383 src/useradd.c:1756 src/userdel.c=
:728
#: src/usermod.c:1739
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM-autentifikation mislykkedes\n"

#: src/chage.c:535 src/chpasswd.c:159
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: kan ikke l=E5se adgangskodefil\n"

#: src/chage.c:546 src/chpasswd.c:164
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: kan ikke =E5bne adgangskodefil\n"

#: src/chage.c:554
#, c-format
msgid "%s: unknown user: %s\n"
msgstr "%s: ukendt bruger: %s\n"

#: src/chage.c:573
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file"
msgstr "%s: kan ikke l=E5se skyggeadgangskodefil"

#: src/chage.c:581
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file"
msgstr "%s: kan ikke =E5bne skyggeadgangskodefil"

#: src/chage.c:676
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "=C6ndrer for=E6ldelsesoplysninger for %s\n"

#: src/chage.c:679
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: fejl ved =E6ndring af felter\n"

#: src/chage.c:707 src/chage.c:773 src/pwunconv.c:174
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: kan ikke opdatere adgangskodefil\n"

#: src/chage.c:739 src/pwunconv.c:168
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: kan ikke opdatere skyggeadgangskodefil\n"

#: src/chage.c:791 src/chage.c:807 src/chfn.c:570 src/chsh.c:382
#: src/passwd.c:747 src/passwd.c:859
#, c-format
msgid "Error updating the DBM password entry.\n"
msgstr "Fejl under opdatering af DBM-adgangskodelinjen.\n"

#: src/chage.c:825
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: kan ikke genskrive skyggeadgangskodefilen\n"

#: src/chage.c:840
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: kan ikke genskrive adgangskodefilen\n"

#: src/chage.c:859 src/chpasswd.c:345 src/groupadd.c:592 src/groupdel.c:4=
11
#: src/groupmod.c:606 src/newusers.c:630 src/useradd.c:1871 src/userdel.c=
:860
#: src/usermod.c:1818
#, c-format
msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
msgstr "%s: PAM chauthtok fejlede\n"

#: src/chfn.c:83
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Brug: %s [-f fulde_navn] [-r rum] [-w arbejdstelefon]\n"
"\t[-h hjemmetelefon] [-o andet] [bruger]\n"

#: src/chfn.c:88
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr "Brug: %s [-f fulde_navn] [-r rum] [-w arbedstelefon] [-h hjemmete=
lefon]\n"

#: src/chfn.c:139
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Angiv ny v=E6rdi eller tryk RETUR for standardv=E6rdien\n"

#: src/chfn.c:142
msgid "Full Name"
msgstr "Fulde navn"

#: src/chfn.c:144
#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\tFulde navn: %s\n"

#: src/chfn.c:147
msgid "Room Number"
msgstr "Rum-nummer"

#: src/chfn.c:149
#, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "\tRum-nummer: %s\n"

#: src/chfn.c:152
msgid "Work Phone"
msgstr "Arbejdstelefon"

#: src/chfn.c:154
#, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "\tArbejdstelefon: %s\n"

#: src/chfn.c:157
msgid "Home Phone"
msgstr "Hjemmetelefon"

#: src/chfn.c:159
#, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "\tHjemmetelefon: %s\n"

#: src/chfn.c:162
msgid "Other"
msgstr "Andet"

#: src/chfn.c:271 src/chfn.c:281 src/chfn.c:291 src/chfn.c:301 src/chfn.c=
:311
#: src/chfn.c:379 src/passwd.c:1115
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: Adgang n=E6gtet.\n"

#: src/chfn.c:332 src/chsh.c:190 src/passwd.c:1165
#, c-format
msgid "%s: Unknown user %s\n"
msgstr "%s: Ukendt bruger %s\n"

#: src/chfn.c:341 src/chsh.c:198 src/passwd.c:1096
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Kan ikke afg=F8re dit brugernavn.\n"

#: src/chfn.c:358 src/chsh.c:215
#, c-format
msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: kan ikke =E6ndre brugeren`%s' p=E5 NIS-klienten.\n"

#: src/chfn.c:366 src/chsh.c:223
#, c-format
msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: `%s' er NIS-masteren for denne klient.\n"

#: src/chfn.c:441
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "=C6ndrer brugeroplysninger for %s\n"

#: src/chfn.c:450
#, c-format
msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ugyldigt navn: \"%s\"\n"

#: src/chfn.c:456
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ugyldigt rum-nummer: \"%s\"\n"

#: src/chfn.c:462
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ugyldig arbejdstelefon: \"%s\"\n"

#: src/chfn.c:468
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ugyldig hjemmetelefon: \"%s\"\n"

#: src/chfn.c:475
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" indeholder ugyldige tegn\n"

#: src/chfn.c:488
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: felter for lange\n"

#: src/chfn.c:504 src/chsh.c:316 src/gpasswd.c:570 src/passwd.c:1277
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Kan ikke =E6ndre ID til root.\n"

#: src/chfn.c:519 src/chsh.c:331 src/passwd.c:656 src/passwd.c:811
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Kan ikke l=E5se adgangskodefilen; fors=F8g igen senere.\n"

#: src/chfn.c:525 src/chsh.c:337 src/passwd.c:661 src/passwd.c:816
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Kan ikke =E5bne adgangskodefilen.\n"

#: src/chfn.c:542 src/chsh.c:352 src/passwd.c:667 src/usermod.c:1350
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s ikke fundet i /etc/passwd\n"

#: src/chfn.c:561 src/chsh.c:373 src/passwd.c:740 src/passwd.c:852
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Fejl under opdatering af adgangskodelinje.\n"

#: src/chfn.c:585 src/chsh.c:397 src/passwd.c:755 src/passwd.c:867
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Kan ikke skrive =E6ndringerne til adgangskodefilen.\n"

#: src/chfn.c:592 src/chsh.c:404
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Kan ikke l=E5se adgangskodefilen op.\n"

#: src/chpasswd.c:68
#, c-format
msgid "usage: %s [-e]\n"
msgstr "brug: %s [-e]\n"

#: src/chpasswd.c:173 src/pwconv.c:94
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: Kan ikke l=E5se skyggefilen\n"

#: src/chpasswd.c:179 src/gpasswd.c:596 src/pwconv.c:99 src/pwunconv.c:10=
3
#: src/pwunconv.c:108
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: Kan ikke =E5bne skyggefilen\n"

#: src/chpasswd.c:202 src/newusers.c:462
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: linje %d: linjen er for lang\n"

#: src/chpasswd.c:222
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: linje %d: mangler ny adgangskode\n"

#: src/chpasswd.c:239
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: linje %d: ukendt bruger %s\n"

#: src/chpasswd.c:292
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: linje %d: kan ikke opdatere adgangskodelinje\n"

#: src/chpasswd.c:309 src/newusers.c:590
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: fejl opdaget, =E6ndringerne blev ignoreret\n"

#: src/chpasswd.c:321
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: fejl under opdatering af skyggefil\n"

#: src/chpasswd.c:330
#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: fejl under opdatering af adgangskodefil\n"

#: src/chsh.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
msgstr "Brug: %s [-s skal] [navn]\n"

#: src/chsh.c:89
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press return for the default\n"
msgstr "Angiv den nye v=E6rdi eller tryk RETUR for standardv=E6rdien\n"

#: src/chsh.c:90
msgid "Login Shell"
msgstr "Login-skal"

#: src/chsh.c:239 src/chsh.c:253
#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "Du kan ikke =E6ndre skal for %s.\n"

#: src/chsh.c:282
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "=C6ndrer login-skallen for %s\n"

#: src/chsh.c:294
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Ugyldig linje: %s\n"

#: src/chsh.c:301
#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s er en ugyldig skal.\n"

#: src/dpasswd.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [-(a|d)] shell\n"
msgstr "Brug: %s [-(a|d)] skal\n"

#: src/dpasswd.c:115
msgid "Shell password: "
msgstr "Skal-adgangskode: "

#: src/dpasswd.c:121
msgid "re-enter Shell password: "
msgstr "gentag skal-adgangskode: "

#: src/dpasswd.c:129
#, c-format
msgid "%s: Passwords do not match, try again.\n"
msgstr "%s: Adgangskoderne er ikke ens, pr=F8v igen.\n"

#: src/dpasswd.c:149
#, c-format
msgid "%s: can't create %s"
msgstr "%s: kan ikke oprette %s"

#: src/dpasswd.c:155
#, c-format
msgid "%s: can't open %s"
msgstr "%s: kan ikke =E5bne %s"

#: src/dpasswd.c:183
#, c-format
msgid "%s: Shell %s not found.\n"
msgstr "%s: Skallen %s blev ikke fundet.\n"

#: src/expiry.c:59
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Brug: expiry {-f|-c}\n"

#: src/expiry.c:113
#, c-format
msgid "%s: WARNING!  Must be set-UID root!\n"
msgstr "%s: ADVARSEL! Skal v=E6re set-UID root!\n"

#: src/expiry.c:124
#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: ukendt bruger\n"

#: src/faillog.c:77
#, c-format
msgid "usage: %s [-a|-u user] [-m max] [-r] [-t days] [-l locksecs]\n"
msgstr "Brug: %s [-a|-u bruger] [-m maks] [-r] [-t dage] [-l l=E5s_seknd]=
\n"

#: src/faillog.c:131 src/lastlog.c:96
#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "Ukendt bruger: %s\n"

#: src/faillog.c:212
#, c-format
msgid "Username   Failures  Maximum  Latest\n"
msgstr "Brugernavn Fejl      Maksimum Seneste\n"

#: src/faillog.c:229
#, c-format
msgid "  %s on %s"
msgstr "  %s p=E5 %s"

#: src/faillog.c:233
#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [%lds tilbage]"

#: src/faillog.c:237
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds l=E5s]"

#: src/gpasswd.c:78
#, c-format
msgid "usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "brug: %s [-r|-R] gruppe\n"

#: src/gpasswd.c:79
#, c-format
msgid "       %s [-a user] group\n"
msgstr "       %s [-a bruger] gruppe\n"

#: src/gpasswd.c:80
#, c-format
msgid "       %s [-d user] group\n"
msgstr "       %s [-d bruger] gruppe\n"

#: src/gpasswd.c:83
#, c-format
msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr "       %s [-A bruger,...] [-M bruger,...] gruppe\n"

#: src/gpasswd.c:85
#, c-format
msgid "       %s [-M user,...] group\n"
msgstr "       %s [-M bruger,...] gruppe\n"

#: src/gpasswd.c:146 src/gpasswd.c:230
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: ukendt bruger %s\n"

#: src/gpasswd.c:157
#, c-format
msgid "Permission denied.\n"
msgstr "Adgang n=E6gtet.\n"

#: src/gpasswd.c:243
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: der kr=E6ves skyggeadgangskoder for -A\n"

#: src/gpasswd.c:294
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Hvem er du?\n"

#: src/gpasswd.c:313 src/newgrp.c:297
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "ukendt gruppe: %s\n"

#: src/gpasswd.c:422
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Tilf=F8jer brugeren %s til gruppen %s\n"

#: src/gpasswd.c:440
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Fjerner brugeren %s fra gruppen %s\n"

#: src/gpasswd.c:454
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: ukendt medlem %s\n"

#: src/gpasswd.c:501
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Ikke en tty\n"

#.
#. * A new password is to be entered and it must be encrypted, etc.
#. * The password will be prompted for twice, and both entries must be
#. * identical. There is no need to validate the old password since
#. * the invoker is either the group owner, or root.
#.
#: src/gpasswd.c:522
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "=C6ndrer adgangskoden for gruppen %s\n"

#: src/gpasswd.c:525
msgid "New Password: "
msgstr "Ny adgangskode: "

#: src/gpasswd.c:530 src/passwd.c:365
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Gentag ny adgangskode: "

#: src/gpasswd.c:542
msgid "They don't match; try again"
msgstr "De er ikke ens. Pr=F8v igen"

#: src/gpasswd.c:546
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Pr=F8v igen senere\n"

#: src/gpasswd.c:578
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: Kan ikke opn=E5 l=E5s\n"

#: src/gpasswd.c:584
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: Kan ikke opn=E5 skyggel=E5s\n"

#: src/gpasswd.c:590
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: kan ikke =E5bne fil\n"

#: src/gpasswd.c:602
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: kan ikke opdatere linje\n"

#: src/gpasswd.c:608
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: kan ikke opdatere skyggelinje\n"

#: src/gpasswd.c:615
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: kan ikke genskrive fil\n"

#: src/gpasswd.c:621
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: kan ikke genskrive skyggefil\n"

#: src/gpasswd.c:630
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: kan ikke l=E5se fil op\n"

#: src/gpasswd.c:635
#, c-format
msgid "%s: can't update DBM files\n"
msgstr "%s: kan ikke opdatere DBM-filer\n"

#: src/gpasswd.c:642
#, c-format
msgid "%s: can't update DBM shadow files\n"
msgstr "%s: kan ikke opdatere DBM-skyggefiler\n"

#: src/groupadd.c:103
#, c-format
msgid "usage: groupadd [-g gid [-o]] group\n"
msgstr "brug: groupadd [-g gid [-o]] gruppe\n"

#: src/groupadd.c:169 src/groupadd.c:194 src/groupmod.c:181 src/groupmod.=
c:230
#: src/useradd.c:972 src/usermod.c:554 src/usermod.c:697
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: fejl under tilf=F8jelse af gruppelinje\n"

#: src/groupadd.c:180 src/groupadd.c:205 src/groupmod.c:199 src/useradd.c=
:983
#: src/usermod.c:566 src/usermod.c:710
#, c-format
msgid "%s: cannot add new dbm group entry\n"
msgstr "%s: kan ikke tilf=F8je ny dbm-gruppelinje\n"

#: src/groupadd.c:257 src/useradd.c:1036
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: navnet %s er ikke unikt\n"

#: src/groupadd.c:272
#, c-format
msgid "%s: gid %u is not unique\n"
msgstr "%s: gid %u er ikke unikt\n"

#: src/groupadd.c:296
#, c-format
msgid "%s: can't get unique gid\n"
msgstr "%s: kan ikke f=E5 unik gid\n"

#.
#. * All invalid group names land here.
#.
#: src/groupadd.c:319 src/groupmod.c:343
#, c-format
msgid "%s: %s is a not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s er ikke et gyldigt gruppenavn\n"

#: src/groupadd.c:348 src/groupmod.c:368
#, c-format
msgid "%s: invalid group %s\n"
msgstr "%s: ugyldig gruppe %s\n"

#: src/groupadd.c:365 src/useradd.c:1315
#, c-format
msgid "%s: -O requires NAME=3DVALUE\n"
msgstr "%s: -O kr=E6ver NAVN=3DV=C6RDI\n"

#: src/groupadd.c:409 src/groupdel.c:175 src/groupmod.c:403 src/useradd.c=
:1430
#: src/userdel.c:323 src/usermod.c:578
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: kan ikke genskrive gruppefil\n"

#: src/groupadd.c:417 src/groupdel.c:181 src/groupmod.c:411 src/useradd.c=
:1439
#: src/userdel.c:330 src/usermod.c:724
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: kan ikke genskrive skyggegruppefil\n"

#: src/groupadd.c:435 src/groupdel.c:200 src/groupmod.c:429 src/userdel.c=
:414
#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s: kan ikke l=E5se gruppefil\n"

#: src/groupadd.c:440 src/groupdel.c:204 src/groupmod.c:434
#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s: kan ikke =E5bne gruppefil\n"

#: src/groupadd.c:447 src/groupdel.c:209 src/groupmod.c:441 src/userdel.c=
:425
#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s: kan ikke l=E5se skyggegruppefil\n"

#: src/groupadd.c:453 src/groupdel.c:214 src/groupmod.c:447
#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s: kan ikke =E5bne skyggegruppefil\n"

#: src/groupadd.c:564
#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: gruppen %s eksisterer\n"

#: src/groupdel.c:94
#, c-format
msgid "usage: groupdel group\n"
msgstr "brug: groupdel gruppe\n"

#: src/groupdel.c:112 src/groupmod.c:186 src/groupmod.c:235
#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s: fejl under fjernelse af gruppelinje\n"

#: src/groupdel.c:124 src/groupmod.c:206
#, c-format
msgid "%s: error removing group dbm entry\n"
msgstr "%s: fejl under fjernelse af dbm-gruppelinje\n"

#: src/groupdel.c:139
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr "%s: fejl under fjernelse af skyggegruppelinje\n"

#: src/groupdel.c:152 src/groupmod.c:256
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group dbm entry\n"
msgstr "%s: fejl under fjernelse af dbm-skyggegruppelinje\n"

#.
#. * Can't remove the group.
#.
#: src/groupdel.c:256
#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s: kan ikke fjerne brugerens prim=E6re gruppe.\n"

#: src/groupdel.c:357 src/groupmod.c:552
#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s: gruppen %s eksisterer ikke\n"

#: src/groupdel.c:371 src/groupmod.c:568
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: gruppen %s er en NIS-gruppe\n"

#: src/groupdel.c:377 src/groupmod.c:573 src/userdel.c:787 src/usermod.c:=
1047
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s er NIS-masteren\n"

#: src/groupmod.c:105
#, c-format
msgid "usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
msgstr "brug: groupmod [-g gid [-o]] [-n navn] gruppe\n"

#: src/groupmod.c:163
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s blev ikke fundet i /etc/group\n"

#: src/groupmod.c:249
#, c-format
msgid "%s: cannot add new dbm shadow group entry\n"
msgstr "%s: kan ikke tilf=F8je ny dbm-skyggegruppelinje\n"

#: src/groupmod.c:302
#, c-format
msgid "%s: %u is not a unique gid\n"
msgstr "%s: %u er ikke en unik gid\n"

#: src/groupmod.c:332
#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: %s er ikke et unikt navn\n"

#: src/groups.c:59
#, c-format
msgid "unknown user %s\n"
msgstr "ukendt bruger %s\n"

#: src/grpck.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "Brug: %s [-r] [-s] [gruppe [gskygge]]\n"

#: src/grpck.c:90
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Brug %s [-r] [-s] [gruppe]\n"

#: src/grpck.c:108 src/pwck.c:108
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: src/grpck.c:196 src/pwck.c:175
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s og -r er ikke kompatible\n"

#: src/grpck.c:236 src/grpck.c:246 src/pwck.c:215 src/pwck.c:225
#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s: kan ikke l=E5se filen %s\n"

#: src/grpck.c:263 src/grpck.c:272 src/mkpasswd.c:202 src/pwck.c:242
#: src/pwck.c:251
#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: kan ikke =E5bne filen %s\n"

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:315
#, c-format
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "ugyldig gruppefils-linje\n"

#: src/grpck.c:316 src/grpck.c:383 src/grpck.c:466 src/grpck.c:529
#: src/grpck.c:546 src/pwck.c:296 src/pwck.c:358 src/pwck.c:457 src/pwck.=
c:519
#: src/pwck.c:543
#, c-format
msgid "delete line `%s'? "
msgstr "slet linjen '%s'? "

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:382
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "gruppelinjen er en dublet\n"

#: src/grpck.c:399
#, c-format
msgid "invalid group name `%s'\n"
msgstr "ugyldigt gruppenavn '%s'\n"

#: src/grpck.c:426
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "gruppe %s: ingen bruger %s\n"

#: src/grpck.c:428 src/grpck.c:598
#, c-format
msgid "delete member `%s'? "
msgstr "slet medlemmet`%s'? "

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:465
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "ugyldig skyggegruppefils-linje\n"

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:528
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "skyggegruppelinjen er en dublet\n"

#: src/grpck.c:545
msgid "no matching group file entry\n"
msgstr "ingen tilsvarende gruppefilslinje\n"

#: src/grpck.c:566
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "skyggegruppen %s: ingen administrator-bruger %s\n"

#: src/grpck.c:568
#, c-format
msgid "delete administrative member `%s'? "
msgstr "slet administrator-medlemmet '%s'? "

#: src/grpck.c:596
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "skyggegruppen %s: ingen bruger %s\n"

#: src/grpck.c:624 src/grpck.c:630 src/pwck.c:577 src/pwck.c:585
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: kan ikke opdatere filen %s\n"

#: src/grpck.c:655 src/pwck.c:612
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated; run mkpasswd\n"
msgstr "%s: filerne er blevet opdateret; k=F8r mkpasswd\n"

#: src/grpck.c:656 src/grpck.c:660 src/pwck.c:613 src/pwck.c:617
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: ingen =E6ndringer\n"

#: src/grpck.c:659 src/pwck.c:616
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: filerne er blevet opdateret\n"

#: src/grpconv.c:60 src/grpunconv.c:56
#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s: kan ikke l=E5se gruppefilen\n"

#: src/grpconv.c:65 src/grpunconv.c:61
#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s: kan ikke =E5bne gruppefilen\n"

#: src/grpconv.c:70 src/grpunconv.c:66
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s: kan ikke l=E5se skyggegruppefilen\n"

#: src/grpconv.c:76 src/grpunconv.c:72
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s: kan ikke =E5bne skyggegruppefilen\n"

#: src/grpconv.c:94
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr "%s: kan ikke fjerne skyggegruppen %s\n"

#: src/grpconv.c:138 src/pwconv.c:153
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: kan ikke opdatere skygge-linjen for %s\n"

#: src/grpconv.c:148 src/grpunconv.c:91
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: kan ikke opdatere linjen for gruppen %s\n"

#: src/grpconv.c:155 src/grpunconv.c:99
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: kan ikke opdatere skyggegruppefilen\n"

#: src/grpconv.c:160 src/grpunconv.c:105
#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s: kan ikke opdatere gruppefilen\n"

#: src/grpconv.c:175 src/grpunconv.c:127
#, c-format
msgid "%s: not configured for shadow group support.\n"
msgstr "%s: ikke sat op til at underst=F8tte skyggegrupper.\n"

#: src/grpunconv.c:110
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: kan ikke slette skyggegruppefilen\n"

#: src/id.c:53
#, c-format
msgid "usage: id [-a]\n"
msgstr "brug: id [-a]\n"

#: src/id.c:55
#, c-format
msgid "usage: id\n"
msgstr "brug: id\n"

#.
#. * Start off the group message. It will be of the format
#. *
#. *      groups=3D###(aaa),###(aaa),###(aaa)
#. *
#. * where "###" is a numerical value and "aaa" is the
#. * corresponding name for each respective numerical value.
#.
#: src/id.c:169
#, c-format
msgid " groups=3D"
msgstr " grupper=3D"

#: src/lastlog.c:110 src/lastlog.c:116
#, c-format
msgid "Usage: %s [<-u|--login> login-name] [<-t|--time> days] [<-h|--help=
>]\n"
msgstr "Brug: %s [<-u|--login> brugernavn] [<-t|--time> dage] [<-h|--help=
>]\n"

#: src/lastlog.c:181
#, c-format
msgid "Username         Port     From             Latest\n"
msgstr "Brugernavn       Port     Fra              Seneste\n"

#: src/lastlog.c:183
#, c-format
msgid "Username                Port     Latest\n"
msgstr "Brugernavn              Port     Seneste\n"

#: src/lastlog.c:203
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Har aldrig logget p=E5**"

#: src/login.c:190
#, c-format
msgid "usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "brug: %s [-p] [navn]\n"

#: src/login.c:193
#, c-format
msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr "       %s [-p] [-h v=E6rt] [-f navn]\n"

#: src/login.c:195
#, c-format
msgid "       %s [-p] -r host\n"
msgstr "       %s [-p] -r v=E6rt\n"

#: src/login.c:279
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Ugyldig login-tid\n"

#: src/login.c:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
msgstr ""
"\n"
"Systemet er lukket for rutinem=E6ssig vedligehold\n"

#: src/login.c:347
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
msgstr ""
"\n"
"[Afbr=F8d ikke forbindelsen -- root-login er tilladt.]\n"

#: src/login.c:384
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Login udl=F8b efter %d sekunder.\n"

#: src/login.c:701
#, c-format
msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
msgstr " p=E5 `%.100s' fra `%.200s'"

#: src/login.c:705
#, c-format
msgid " on `%.100s'"
msgstr " p=E5 `%.100s'"

#: src/login.c:810
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d)%s FOR `%s'"
msgstr "FOR MANGE LOGIN-FORS=D8G (%d)%s FOR `%s'"

#: src/login.c:817
#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Det maksimale antal fors=F8g er n=E5et (%d)\n"

#. Serious problems, quit now
#: src/login.c:823
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: PAM bad om afbrydelse\n"

#: src/login.c:824
msgid "PAM_ABORT returned from pam_authenticate()"
msgstr "PAM_ABORT returnerede fra pam_authenticate()"

#: src/login.c:828
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN (%d)%s FOR `%s', %s"
msgstr "MISLYKKET LOGIN  (%d)%s FOR `%s', %s"

#: src/login.c:924
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s login: "

#: src/login.c:927
msgid "login: "
msgstr "login: "

#: src/login.c:1154 src/sulogin.c:233
msgid "Login incorrect"
msgstr "Forkert login"

#: src/login.c:1382
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Advarsel: login genetableret efter midlertidig udelukkelse.\n"

#: src/login.c:1396
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Sidst logget p=E5: %s p=E5 %s"

#: src/login.c:1399
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Sidst logget p=E5: %.19s p=E5 %s"

#: src/login.c:1405
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " fra %.*s"

#: src/login.c:1451
#, c-format
msgid "Starting rad_login\n"
msgstr "Starter rad_login\n"

#: src/mkpasswd.c:47
#, c-format
msgid "%s: no DBM database on system - no action performed\n"
msgstr "%s: ingen DBM-databaser p=E5 systemet - jeg foretog mig intet\n"

#: src/mkpasswd.c:232 src/mkpasswd.c:237
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite file %s\n"
msgstr "%s: kan ikke overskrive filen %s\n"

#: src/mkpasswd.c:252
#, c-format
msgid "%s: cannot open DBM files for %s\n"
msgstr "%s: kan ikke =E5bne DBM-filer for %s\n"

#: src/mkpasswd.c:287
#, c-format
msgid "%s: the beginning with "
msgstr "%s: begyndelsen med "

#: src/mkpasswd.c:288
#, c-format
msgid " is too long\n"
msgstr " er for lang\n"

#: src/mkpasswd.c:315
#, c-format
msgid "%s: error parsing line \"%s\"\n"
msgstr "%s: fejl ved tolkning af linjen \"%s\"\n"

#: src/mkpasswd.c:323 src/mkpasswd.c:328 src/mkpasswd.c:333 src/mkpasswd.=
c:338
#, c-format
msgid "adding record for name "
msgstr "tilf=F8jer post for navnet "

#: src/mkpasswd.c:324 src/mkpasswd.c:329 src/mkpasswd.c:334 src/mkpasswd.=
c:339
#: src/mkpasswd.c:345 src/mkpasswd.c:351 src/mkpasswd.c:356 src/mkpasswd.=
c:361
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: src/mkpasswd.c:344 src/mkpasswd.c:350 src/mkpasswd.c:355 src/mkpasswd.=
c:360
#, c-format
msgid "%s: error adding record for "
msgstr "%s: fejl under tilf=F8jelse af post for "

#: src/mkpasswd.c:378
#, c-format
msgid "added %d entries, longest was %d\n"
msgstr "tilf=F8jede %d poster, den l=E6ngste var %d\n"

#: src/mkpasswd.c:392
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] file\n"
msgstr "Brug: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] fil\n"

#: src/mkpasswd.c:395
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp] file\n"
msgstr "Brug: %s [-vf] [-p|g|sp] fil\n"

#: src/mkpasswd.c:398
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g] file\n"
msgstr "Brug: %s [-vf] [-p|g] fil\n"

#: src/newgrp.c:61
#, c-format
msgid "usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "brug: newgrp [-] [gruppe]\n"

#: src/newgrp.c:63
#, c-format
msgid "usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "brug: sg gruppe [[-c] kommando]\n"

#: src/newgrp.c:136
#, c-format
msgid "unknown uid: %u\n"
msgstr "ukendt uid: %u\n"

#: src/newgrp.c:219
#, c-format
msgid "unknown gid: %lu\n"
msgstr "ukendt gid: %lu\n"

#: src/newgrp.c:365 src/newgrp.c:374
msgid "Sorry.\n"
msgstr "Beklager.\n"

#: src/newgrp.c:477
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "for mange grupper\n"

#: src/newusers.c:80
#, c-format
msgid "Usage: %s [input]\n"
msgstr "Brug: %s [inddata]\n"

#: src/newusers.c:409
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: kan ikke l=E5se /etc/passwd.\n"

#: src/newusers.c:421
#, c-format
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgstr "%s: kan ikke l=E5se filer. Pr=F8v igen senere\n"

#: src/newusers.c:437
#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: kan ikke =E5bne filer\n"

#: src/newusers.c:482
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: linje %d: ugyldig linje\n"

#: src/newusers.c:501
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
msgstr "%s: linje %d: kan ikke oprette GID\n"

#: src/newusers.c:517
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
msgstr "%s: linje %d: kan ikke oprette UID\n"

#: src/newusers.c:530
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: linje %d: kan ikke finde brugeren %s\n"

#: src/newusers.c:539
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: linje %d: kan ikke opdatere adgangskode\n"

#: src/newusers.c:557
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: linje %d: mkdir fejlede\n"

#: src/newusers.c:563
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: linje %d: chown fejlede\n"

#: src/newusers.c:573
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: linje %d: kan ikke opdatere posten\n"

#: src/newusers.c:605
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: fejl under opdatering af filerne\n"

#: src/passwd.c:174
#, c-format
msgid "usage: %s [-f|-s] [name]\n"
msgstr "brug: %s [-f|-s] [navn]\n"

#: src/passwd.c:178
#, c-format
msgid "       %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n"
msgstr "       %s [-x maks] [-n min] [-w advar] [-i inact] navn\n"

#: src/passwd.c:180
#, c-format
msgid "       %s {-l|-u|-d|-S|-e} name\n"
msgstr "       %s {-l|-u|-d|-S|-e} navn\n"

#: src/passwd.c:283
#, c-format
msgid "User %s has a TCFS key, his old password is required.\n"
msgstr "Brugeren %s har en TCFS-n=F8gle. Hans gamle adgangskode kr=E6ves.=
\n"

#: src/passwd.c:286
#, c-format
msgid "You can use -t option to force the change.\n"
msgstr "Du kan bruge tilvalget -t til at gennemtvinge =E6ndringen.\n"

#: src/passwd.c:292
msgid "Old password: "
msgstr "Gammel adgangskode: "

#: src/passwd.c:301
#, c-format
msgid "Incorrect password for `%s'\n"
msgstr "Ugyldig adgangskode for `%s'\n"

#: src/passwd.c:314
#, c-format
msgid "Warning: user %s has a TCFS key.\n"
msgstr "Advarsel: brugeren %s har en TCFS-n=F8gle.\n"

#: src/passwd.c:333
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Angiv ny adgangskode (mindst %d, h=F8jst %d tegn)\n"
"Brug en kombination af sm=E5 og store bogstaver samt tal.\n"

#: src/passwd.c:339
msgid "New password: "
msgstr "Ny adgangskode: "

#: src/passwd.c:350
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Pr=F8v igen.\n"

#: src/passwd.c:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
msgstr ""
"\n"
"Advarsel: svag adgangskode (skriv den igen for at bruge det alligevel).\=
n"

#: src/passwd.c:371
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "De er ikke ens; pr=F8v igen.\n"

#: src/passwd.c:451 src/passwd.c:469
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "Adgangskoden for %s kan ikke =E6ndres.\n"

#: src/passwd.c:494
#, c-format
msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Beklager, adgangskoden for %s kan endnu ikke =E6ndres.\n"

#: src/passwd.c:614
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: hukommelse opbrugt\n"

#: src/passwd.c:769
#, c-format
msgid "Cannot lock the TCFS key database; try again later\n"
msgstr "Kan ikke l=E5se TCFS-n=F8gledatabasen. Pr=F8v igen senere\n"

#: src/passwd.c:777
#, c-format
msgid "Cannot open the TCFS key database.\n"
msgstr "Kan ikke =E5bne TCFS-n=F8gledatabasen.\n"

#: src/passwd.c:785
#, c-format
msgid "Error updating the TCFS key database.\n"
msgstr "Fejl under opdatering af TCFS-n=F8gledatabasen.\n"

#: src/passwd.c:792
#, c-format
msgid "Cannot commit TCFS changes.\n"
msgstr "Kan ikke skrive TCFS-=E6ndringerne.\n"

#: src/passwd.c:975
#, c-format
msgid "%s: Cannot execute %s"
msgstr "%s: Kan ikke udf=F8re %s"

#: src/passwd.c:1077
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: samlingen %s underst=F8ttes ikke\n"

#: src/passwd.c:1152
#, c-format
msgid "%s: Permission denied\n"
msgstr "%s: Adgang n=E6gtet\n"

#: src/passwd.c:1176
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: Du m=E5 ikke se eller =E6ndre adgangskodeoplysninger for %s.\=
n"

#: src/passwd.c:1242
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "=C6ndrer adgangskode for %s\n"

#: src/passwd.c:1246
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Adgangskoden for %s er u=E6ndret.\n"

#: src/passwd.c:1297
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Adgangskode =E6ndret.\n"

#: src/pwck.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Brug: %s [-q] [-r] [-s] [adgangskode [skygge]]\n"

#: src/pwck.c:90
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd]\n"
msgstr "Brug: %s [-q] [-r] [-s] [adgangskode]\n"

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:295
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "ugyldig linje i adgangskodefil\n"

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:357
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "adgangskodelinjen er en dublet\n"

#: src/pwck.c:373
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "ugyldigt brugernavn'%s'\n"

#.
#. * No primary group, just give a warning
#.
#: src/pwck.c:388
#, c-format
msgid "user %s: no group %u\n"
msgstr "bruger %s: ingen gruppe %u\n"

#: src/pwck.c:404
#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "bruger %s: mappen %s eksisterer ikke\n"

#.
#. * Login shell doesn't exist, give a warning
#.
#: src/pwck.c:420
#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "bruger %s: programmet %s eksisterer ikke\n"

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:456
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "ugyldig linje i skyggeadgangskodefil\n"

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:518
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "skyggeadgangskodelinjen er en dublet\n"

#.
#. * Tell the user this entry has no matching
#. * /etc/passwd entry and ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:542
msgid "no matching password file entry\n"
msgstr "fandt ingen tilsvarende linje i adgangskodefilen\n"

#: src/pwck.c:560
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "bruger %s: seneste =E6ndring af adgangskoden skete i fremtiden\n"

#: src/pwconv.c:84 src/pwunconv.c:93
#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s: kan ikke l=E5se adgangskodefil\n"

#: src/pwconv.c:89 src/pwunconv.c:98
#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s: kan ikke =E5bne adgangskodefil\n"

#: src/pwconv.c:117
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: kan ikke fjerne skyggelinjen for %s\n"

#: src/pwconv.c:163
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: kan ikke opdatere adgangskodelinjen for  %s\n"

#: src/pwconv.c:170
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: kan ikke opdatere skyggefilen\n"

#: src/pwconv.c:175
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s: kan ikke opdatere adgangskodefilen\n"

#: src/pwunconv.c:50
#, c-format
msgid "%s: Shadow passwords are not configured.\n"
msgstr "%s: Skyggeadgangskoder er ikke sat op.\n"

#: src/pwunconv.c:160
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s: kan ikke opdatere linje for brugeren %s\n"

#: src/pwunconv.c:181
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: kan ikke slette skyggeadgangskodefilen\n"

#: src/suauth.c:100
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Adgang til at udf=F8re su til den konto er N=C6GTET.\n"

#: src/suauth.c:107
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Gik uden om adgangskode-autentifikation.\n"

#: src/suauth.c:114
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Angiv din EGEN adgangskode som autentifikation.\n"

#: src/su.c:199 src/su.c:208
#, c-format
msgid "Command line args too long\n"
msgstr "Kommandolinje-parametre er for lange\n"

#: src/su.c:221
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Ingen skal\n"

#: src/su.c:236
msgid "Sorry."
msgstr "Beklager."

#: src/su.c:322
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: skal k=F8res fra en terminal\n"

#: src/su.c:348
#, c-format
msgid ""
"Usage: su [OPTS] [-] [username [ARGS]]\n"
"\t-\tmake this a login shell\n"
"\t-c, --command=3D<command>\n"
"\t\tpass command to the invoked shell using its -c\n"
"\t\toption\n"
"       -m, -p, --preserve-environment\n"
"\t\tdo not reset environment variables, and keep the\n"
"\t\tsame shell\n"
"       -s, --shell=3D<shell>\n"
"\t\tuse shell instead of the default in /etc/passwd\n"
msgstr ""
"Brug: su [TILVALG] [-] [brugernavn [PARAMETRE]]\n"
"\t-\tg=F8r dette til en login-skal\n"
"\t-c, --command=3D<kommando>\n"
"\t\tvideregiv kommando til den skal, der blev startet\n"
"\t\tmed tilvalget -c\n"
"       -m, -p, --preserve-environment\n"
"\t\tnulstil ikke milj=F8variable og behold samme skal\n"
"       -s, --shell=3D<skal>\n"
"\t\tbenyt skal i stedet for standardskallen i /etc/passwd\n"

#: src/su.c:435
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: fejl %d\n"

#: src/su.c:465
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Ukendt id: %s\n"

#: src/su.c:502 src/su.c:519
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Du er ikke autoriseret til at 'su %s'\n"

#. require own password
#: src/su.c:514
msgid "(Enter your own password.)"
msgstr "(Angiv din adgangskode.)"

#: src/su.c:556
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignoreret)\n"

#. must be a password file!
#: src/sulogin.c:132
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Ingen adgangskodefil\n"

#.
#. * Fail secure
#.
#: src/sulogin.c:174
#, c-format
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Ingen adgangskodelinje for 'root'\n"

#: src/sulogin.c:190
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Tryk control-d for at forts=E6tte den normale opstart,\n"
"(eller angiv root-adgangskoden for systemvedligehold):"

#. make new environment active
#: src/sulogin.c:243
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "G=E5r i systemvedligeholdelses-tilstand\n"

#: src/useradd.c:253
#, c-format
msgid "%s: rebuild the group database\n"
msgstr "%s: genopbygger gruppe-databasen\n"

#: src/useradd.c:262
#, c-format
msgid "%s: rebuild the shadow group database\n"
msgstr "%s: genopbygger skyggegruppe-databasen\n"

#: src/useradd.c:297 src/useradd.c:311 src/usermod.c:983 src/usermod.c:99=
7
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
msgstr "%s: ugyldigt numerisk parameter`%s'\n"

#: src/useradd.c:367
#, c-format
msgid "%s: unknown gid %s\n"
msgstr "%s: ukendt gid %s\n"

#: src/useradd.c:375 src/useradd.c:678 src/useradd.c:1271 src/usermod.c:2=
62
#: src/usermod.c:1130
#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: ukendt gruppe %s\n"

#: src/useradd.c:442
#, c-format
msgid "group=3D%s,%u  basedir=3D%s  skel=3D%s\n"
msgstr "gruppe=3D%s,%u  grundmappe=3D%s  skabelon=3D%s\n"

#: src/useradd.c:446
#, c-format
msgid "shell=3D%s  "
msgstr "skal=3D%s  "

#: src/useradd.c:448
#, c-format
msgid "inactive=3D%ld  expire=3D%s"
msgstr "inaktiv=3D%ld  udl=F8b=3D%s"

#: src/useradd.c:452
#, c-format
msgid "GROUP=3D%u\n"
msgstr "GRUPPE=3D%u\n"

#: src/useradd.c:453
#, c-format
msgid "HOME=3D%s\n"
msgstr "HJEMMEMAPPE=3D%s\n"

#: src/useradd.c:455
#, c-format
msgid "INACTIVE=3D%ld\n"
msgstr "INAKTIV=3D%ld\n"

#: src/useradd.c:456
#, c-format
msgid "EXPIRE=3D%s\n"
msgstr "UDL=D8B=3D%s\n"

#: src/useradd.c:458
#, c-format
msgid "SHELL=3D%s\n"
msgstr "SKAL=3D%s\n"

#: src/useradd.c:459
#, c-format
msgid "SKEL=3D%s\n"
msgstr "SKABELON=3D%s\n"

#: src/useradd.c:500
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: kan ikke oprette ny standardv=E6rdi-fil\n"

#: src/useradd.c:505
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: kan ikke =E5bne ny standardv=E6rdi-fil\n"

#: src/useradd.c:598 src/useradd.c:610
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: omd=F8b: %s"

#: src/useradd.c:699 src/usermod.c:283
#, c-format
msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: gruppen`%s' er en NIS-gruppe.\n"

#: src/useradd.c:708 src/usermod.c:292
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: der er angivet for mange grupper (maks %d).\n"

#: src/useradd.c:740 src/usermod.c:324
#, c-format
msgid "usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
msgstr "brug: %s\t[-u uid [-o]] [-g gruppe] [-G gruppe,...] \n"

#: src/useradd.c:744
#, c-format
msgid "\t\t[-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n"
msgstr "\t\t[-d hjemmemappe] [-s skal] [-c kommentar] [-m [-k skabelon]]\=
n"

#: src/useradd.c:747 src/usermod.c:331
#, c-format
msgid "[-f inactive] [-e expire ] "
msgstr "[-f inaktiv] [-e udl=F8b ] "

#: src/useradd.c:750
#, c-format
msgid "[-A program] "
msgstr "[-A program] "

#: src/useradd.c:752
#, c-format
msgid "[-p passwd] name\n"
msgstr "[-p adgangskode] navn\n"

#: src/useradd.c:755
#, c-format
msgid "       %s\t-D [-g group] [-b base] [-s shell]\n"
msgstr "       %s\t-D [-g gruppe] [-b grundmappe] [-s skal]\n"

#: src/useradd.c:758
#, c-format
msgid "\t\t[-f inactive] [-e expire ]\n"
msgstr "\t\t[-f inaktiv] [-e udl=F8b ]\n"

#: src/useradd.c:852 src/usermod.c:482
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: fejl under l=E5sning af gruppefil\n"

#: src/useradd.c:857 src/usermod.c:488
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: fejl under =E5bning af gruppefil\n"

#: src/useradd.c:864 src/usermod.c:599
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: fejl under l=E5sning af skyggegruppefil\n"

#: src/useradd.c:869 src/usermod.c:605
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: fejl under =E5bning af skyggegruppefil\n"

#: src/useradd.c:1041
#, c-format
msgid "%s: uid %u is not unique\n"
msgstr "%s: uid %u er ikke unik\n"

#: src/useradd.c:1071
#, c-format
msgid "%s: can't get unique uid\n"
msgstr "%s: kan ikke f=E5 unik uid\n"

#: src/useradd.c:1176 src/useradd.c:1327 src/usermod.c:1077 src/usermod.c=
:1088
#: src/usermod.c:1098 src/usermod.c:1145 src/usermod.c:1189
#, c-format
msgid "%s: invalid field `%s'\n"
msgstr "%s: ugyldigt felt ''%s'\n"

#: src/useradd.c:1191
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig grundmappe '%s'\n"

#: src/useradd.c:1201
#, c-format
msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig kommentar '%s'\n"

#: src/useradd.c:1212
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig hjemmemappe '%s'\n"

#: src/useradd.c:1231 src/usermod.c:1112
#, c-format
msgid "%s: invalid date `%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig dato '%s'\n"

#: src/useradd.c:1244
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: der kr=E6ves skyggeadgangskoder for -e\n"

#: src/useradd.c:1260
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: der kr=E6ves skyggeadgangskoder for -f\n"

#: src/useradd.c:1338
#, c-format
msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig skal '%s'\n"

#: src/useradd.c:1379
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldigt brugernavn '%s'\n"

#: src/useradd.c:1415 src/userdel.c:309 src/usermod.c:1257
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: kan ikke genskrive adgangskodefilen\n"

#: src/useradd.c:1422 src/userdel.c:314 src/usermod.c:1264
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: kan ikke genskrive skyggeadgangskodefilen\n"

#: src/useradd.c:1463 src/userdel.c:378 src/usermod.c:1298
#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: kunne ikke l=E5se adgangskodefilen\n"

#: src/useradd.c:1468 src/userdel.c:383 src/usermod.c:1303
#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: kunne ikke =E5bne adgangskodefilen\n"

#: src/useradd.c:1476 src/userdel.c:390 src/usermod.c:1310
#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: kunne ikke l=E5se skyggeadgangskodefilen\n"

#: src/useradd.c:1483 src/userdel.c:396 src/usermod.c:1316
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: kunne ikke =E5bne skyggeadgangskodefilen\n"

#: src/useradd.c:1582 src/usermod.c:1407
#, c-format
msgid "%s: error adding authentication method\n"
msgstr "%s: fejl under tilf=F8jelse af autentifikationsmetode\n"

#: src/useradd.c:1606
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: fejl under tilf=F8jelse af ny adgangskodelinje\n"

#: src/useradd.c:1620
#, c-format
msgid "%s: error updating password dbm entry\n"
msgstr "%s: fejl under opdatering af dbm-adgangskodelinje\n"

#: src/useradd.c:1636 src/usermod.c:1473
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr "%s: fejl under tilf=F8jelse af ny skyggeadgangskode-linje\n"

#: src/useradd.c:1652 src/usermod.c:1490
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow passwd dbm entry\n"
msgstr "%s: fejl under opdatering af af skyggeadgangskode-linje\n"

#: src/useradd.c:1684
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: kan ikke oprette mappen %s\n"

#: src/useradd.c:1808 src/usermod.c:1235
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: brugeren %s eksisterer\n"

#: src/useradd.c:1823
#, c-format
msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, =
use -g.\n"
msgstr ""
"%s: gruppen %s eksisterer - brug -g hvis du vil tilf=F8je denne bruger t=
il den "
"gruppe.\n"

#: src/useradd.c:1856
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: advarsel: CREATE_HOME underst=F8ttes ikke, brug i stedet -m.\=
n"

#: src/userdel.c:131
#, c-format
msgid "usage: %s [-r] name\n"
msgstr "brug: %s [-r] navn\n"

#: src/userdel.c:184 src/userdel.c:274
#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: fejl under opdatering af gruppelinje\n"

#: src/userdel.c:194 src/userdel.c:283
#, c-format
msgid "%s: cannot update dbm group entry\n"
msgstr "%s: kan ikke opdatere dbm-gruppelinje\n"

#: src/userdel.c:226
#, c-format
msgid "%s: cannot remove dbm group entry\n"
msgstr "%s: kan ikke fjerne dbm-gruppelinje\n"

#: src/userdel.c:319
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite TCFS key file\n"
msgstr "%s: kan ikke genskrive TCFS-n=F8glefilen\n"

#: src/userdel.c:403
#, c-format
msgid "%s: cannot lock TCFS key file\n"
msgstr "%s: kan ikke l=E5se TCFS-n=F8glefilen\n"

#: src/userdel.c:408
#, c-format
msgid "%s: cannot open TCFS key file\n"
msgstr "%s: kan ikke =E5bne TCFS-n=F8glefilen\n"

#: src/userdel.c:419
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: kan ikke =E5bne gruppefilen\n"

#: src/userdel.c:430
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s: kan ikke =E5bne skyggegruppefilen\n"

#: src/userdel.c:462 src/userdel.c:479
#, c-format
msgid "%s: error deleting authentication\n"
msgstr "%s: fejl under sletning af autentifikation\n"

#: src/userdel.c:490
#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s: fejl under sletning af adgangskodelinje\n"

#: src/userdel.c:496
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr "%s: fejl under sletning af skyggeadgangskodelinje\n"

#: src/userdel.c:507
#, c-format
msgid "%s: error deleting TCFS entry\n"
msgstr "%s: fejl under sletning af TCFS-linje\n"

#: src/userdel.c:521
#, c-format
msgid "%s: error deleting password dbm entry\n"
msgstr "%s: fejl under sletning af dbm-adgangskodelinje\n"

#: src/userdel.c:544
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow passwd dbm entry\n"
msgstr "%s: fejl under sletning af dbm-skyggeadgangskodelinje\n"

#: src/userdel.c:580
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: brugeren %s er logget p=E5\n"

#: src/userdel.c:670
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: advarsel: %s ejes ikke af %s, fjerner ikke\n"

#: src/userdel.c:677
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: advarsel: kan ikke fjerne "

#: src/userdel.c:769 src/usermod.c:1025
#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: brugeren %s eksisterer ikke\n"

#: src/userdel.c:781 src/usermod.c:1041
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: brugeren %s er en NIS-bruger\n"

#: src/userdel.c:810
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s ejes ikke af %s, fjerner ikke\n"

#: src/userdel.c:829
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr "%s: fjerner ikke mappen %s (det ville fjerne hjemmemappen for bru=
geren %s)\n"

#: src/userdel.c:841
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: fejl under fjernelse af mappen %s\n"

#: src/usermod.c:328
#, c-format
msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
msgstr "\t\t[-d hjemmemappe [-m]] [-s skal] [-c kommentar] [-l nyt_navn]\=
n"

#: src/usermod.c:334
#, c-format
msgid "[-A {DEFAULT|program},... ] "
msgstr "[-A {DEFAULT|program},... ] "

#: src/usermod.c:336
#, c-format
msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
msgstr "[-p adgangskode] [-L|-U] navn\n"

#: src/usermod.c:516
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
msgstr "%s: l=F8bet t=F8r for hukommelse i update_group\n"

#: src/usermod.c:643
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
msgstr "%s: l=F8bet t=F8r for hukommelse i update_gshadow\n"

#: src/usermod.c:1212
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: ingen flag angivet\n"

#: src/usermod.c:1219
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: skyggeadgangskoder kr=E6ves for e og -f\n"

#: src/usermod.c:1241
#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s: uid %lu er ikke unik\n"

#: src/usermod.c:1394
#, c-format
msgid "%s: error deleting authentication method\n"
msgstr "%s: fejl under sletning af autentifikationsmetode\n"

#: src/usermod.c:1420
#, c-format
msgid "%s: error changing authentication method\n"
msgstr "%s: fejl under =E6ndring af autentifikationsmetode\n"

#: src/usermod.c:1438
#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: fejl under =E6ndring af adgangskodelinje\n"

#: src/usermod.c:1444
#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: fejl under fjernelse af adgangskodelinje\n"

#: src/usermod.c:1453
#, c-format
msgid "%s: error adding password dbm entry\n"
msgstr "%s: fejl under tilf=F8jelse af dbm-adgangskodelinje\n"

#: src/usermod.c:1461
#, c-format
msgid "%s: error removing passwd dbm entry\n"
msgstr "%s: fejl under fjernelse af dbm-adgangskodelinje\n"

#: src/usermod.c:1480
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: fejl under fjernelse af skyggeadgangskodelinje\n"

#: src/usermod.c:1497
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow passwd dbm entry\n"
msgstr "%s: fejl under fjernelse af dbm-skyggeadgangskodelinje\n"

#: src/usermod.c:1526
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: mappen %s eksisterer\n"

#: src/usermod.c:1535
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: kan ikke oprette %s\n"

#: src/usermod.c:1541
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: kan ikke chown %s\n"

#: src/usermod.c:1553
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr "%s: advarsel: kunne ikke fjerne den gamle mappe %s fuldst=E6ndigt=
"

#: src/usermod.c:1563
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: kan ikke omd=F8be mappen %s til %s\n"

#. better leave it alone
#: src/usermod.c:1660
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: advarsel: %s ejes ikke af %s\n"

#: src/usermod.c:1666
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "kunne ikke =E6ndre postkassens ejer"

#: src/usermod.c:1674
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "kunne ikke omd=F8be postkasse"

#: src/vipw.c:104
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s er u=E6ndret\n"

#: src/vipw.c:132
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "kunne ikke l=E5se filen"

#: src/vipw.c:141
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "kunne ikke lave sikkerhedskopi"

#: src/vipw.c:206
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: kunne ikke genskabe %s: %s (dine =E6ndringer er i %s)\n"

#: src/vipw.c:244
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"`vipw' edits /etc/passwd        `vipw -s' edits /etc/shadow\n"
"`vigr' edits /etc/group         `vigr -s' edits /etc/gshadow\n"
msgstr ""
"Brug:\n"
"'vipw' redigerer /etc/passwd    `vipw -s' redigerer /etc/shadow\n"
"'vigr' redigerer /etc/group     `vigr -s' redigerer /etc/gshadow\n"

#~ msgid "failures"
#~ msgstr "fejl"

#~ msgid "failure"
#~ msgstr "fejl"

#~ msgid "Unknown error %d"
#~ msgstr "Ukendt fejl %d"

#~ msgid "Member already exists\n"
#~ msgstr "Medlem eksisterer allerede\n"

#~ msgid "Member to remove could not be found\n"
#~ msgstr "Medlem der skal fjernes, blev ikke fundet.\n"

#~ msgid ""
#~ "usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n=
"
#~ msgstr ""
#~ "brug: groupmems -a brugernavn | -d brugernavn | -D | -l [-g gruppenav=
n]\n"

#~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
#~ msgstr "Kun root kan tilf=F8je medlemmer til andre grupper\n"

#~ msgid "Group access is required\n"
#~ msgstr "Gruppeadgang kr=E6ves\n"

#~ msgid "Not primary owner of current group\n"
#~ msgstr "Ikke prim=E6r ejer af aktuelle gruppe\n"

#~ msgid "Unable to lock group file\n"
#~ msgstr "Kunne ikke l=E5se gruppefilen\n"

#~ msgid "Unable to open group file\n"
#~ msgstr "Kunne ikke =E5bne gruppefilen\n"

#~ msgid "Cannot close group file\n"
#~ msgstr "Kunne ikke lukke gruppefilen\n"


--===============1979198818==--

---------------------------------------
Received: (at 270083-done) by bugs.debian.org; 23 Mar 2005 19:12:40 +0000
>From bubulle@kheops.frmug.org Wed Mar 23 11:12:39 2005
Return-path: <bubulle@kheops.frmug.org>
Received: from perrier.eu.org (kheops.perrier.eu.org) [81.56.227.253] 
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1DEAtZ-0004Xm-00; Wed, 23 Mar 2005 10:47:57 -0800
Received: from localhost (localhost [127.0.0.1])
	by kheops.perrier.eu.org (Postfix) with ESMTP id 7D1F14F8AB;
	Wed, 23 Mar 2005 19:47:25 +0100 (CET)
Received: from kheops.perrier.eu.org ([127.0.0.1])
	by localhost (kheops [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024)
	with ESMTP id 28665-08; Wed, 23 Mar 2005 19:47:23 +0100 (CET)
Received: from mykerinos.kheops.frmug.org (mykerinos.kheops.frmug.org [192.168.1.3])
	by kheops.perrier.eu.org (Postfix) with ESMTP id 054824F8AA;
	Wed, 23 Mar 2005 19:47:22 +0100 (CET)
Received: by mykerinos.kheops.frmug.org (Postfix, from userid 7426)
	id CE3EB232A0; Wed, 23 Mar 2005 18:39:14 +0100 (CET)
Date: Wed, 23 Mar 2005 18:39:14 +0100
From: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
To: 284239-done@bugs.debian.org, 283961-done@bugs.debian.org,
	269907-done@bugs.debian.org, 271407-done@bugs.debian.org,
	277563-done@bugs.debian.org, 141322-done@bugs.debian.org,
	270168-done@bugs.debian.org, 242055-done@bugs.debian.org,
	242586-done@bugs.debian.org, 242813-done@bugs.debian.org,
	257700-done@bugs.debian.org, 260645-done@bugs.debian.org,
	261022-done@bugs.debian.org, 261553-done@bugs.debian.org,
	262928-done@bugs.debian.org, 263957-done@bugs.debian.org,
	264956-done@bugs.debian.org, 268051-done@bugs.debian.org,
	268151-done@bugs.debian.org, 268412-done@bugs.debian.org,
	268646-done@bugs.debian.org, 269967-done@bugs.debian.org,
	270083-done@bugs.debian.org, 273585-done@bugs.debian.org,
	275781-done@bugs.debian.org, 277741-done@bugs.debian.org,
	277751-done@bugs.debian.org, 278051-done@bugs.debian.org,
	282160-done@bugs.debian.org, 282443-done@bugs.debian.org,
	282580-done@bugs.debian.org, 284338-done@bugs.debian.org,
	286522-done@bugs.debian.org, 288879-done@bugs.debian.org,
	289837-done@bugs.debian.org, 291703-done@bugs.debian.org,
	292353-done@bugs.debian.org, 293911-done@bugs.debian.org,
	294330-done@bugs.debian.org, 295543-done@bugs.debian.org
Subject: Acknowledging NMUs
Message-ID: <20050323173914.GE13294@mykerinos.kheops.frmug.org>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: inline
X-message-flag: Outlook is a good virus spreading tool. It can send mail, too.
X-pot_a_miel: honeypot@kheops.frmug.org
User-Agent: Mutt/1.5.6+20040907i
X-Virus-Scanned: by amavisd-new-20030616-p10 (Debian) at kheops.frmug.org
Delivered-To: 270083-done@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-3.0 required=4.0 tests=BAYES_00 autolearn=no 
	version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
X-Spam-Level: 
X-CrossAssassin-Score: 23

Given that the shadow package maintenance team has now taken over this
package, we can know acknowledge all non-maintainer uploads which were
made during the interim period.

So, hoping I made no typo, I hereby close all these bugs
definitely. Thanks a lot to all bug reporters.



--