[Pkg-shadow-devel] Bug#295543: marked as done (shadow: New Galician debconf translation)

Debian Bug Tracking System owner@bugs.debian.org
Wed, 23 Mar 2005 11:25:55 -0800


Your message dated Wed, 23 Mar 2005 18:39:14 +0100
with message-id <20050323173914.GE13294@mykerinos.kheops.frmug.org>
and subject line Acknowledging NMUs
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 16 Feb 2005 15:32:01 +0000
>From jtarrio@alfa21.com Wed Feb 16 07:32:00 2005
Return-path: <jtarrio@alfa21.com>
Received: from cuatro.alfa21.com (correo.alfa21.com) [212.51.61.100] 
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1D1R9k-0006ZK-00; Wed, 16 Feb 2005 07:32:00 -0800
Received: from localhost (localhost [127.0.0.1])
	by correo.alfa21.com (Postfix) with ESMTP
	id C6D815C0A0; Wed, 16 Feb 2005 16:31:28 +0100 (CET)
Received: from amavis.alfa21.com ([127.0.0.1])
	by localhost (correo [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024) with LMTP
	id 03672-01-4; Wed, 16 Feb 2005 16:31:19 +0100 (CET)
Received: from dugtrio.alfa21.pri (fwproxy.alfa21.com [192.168.10.2])
	by correo.alfa21.com (Postfix) with ESMTP
	id 6A1925C09D; Wed, 16 Feb 2005 16:31:19 +0100 (CET)
Received: by dugtrio.alfa21.pri (Postfix, from userid 1104)
	id 16179B1905; Wed, 16 Feb 2005 16:31:18 +0100 (CET)
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============0687142176=="
MIME-Version: 1.0
From: Jacobo Tarrio Barreiro <jtarrio@alfa21.com>
To: Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org>
Subject: shadow: New Galician debconf translation
X-Mailer: reportbug 3.5
Date: Wed, 16 Feb 2005 16:31:18 +0100
Message-Id: <20050216153118.16179B1905@dugtrio.alfa21.pri>
X-Virus-Scanned: by amavisd-new-20030616-p10 (Debian) at alfa21.com
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-8.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_PACKAGE 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
X-Spam-Level: 

This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============0687142176==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: shadow
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 If I didn't press the wrong key, the Galician (gl) debconf translation of
shadow should be attached to this bug report... :-)

-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.4.18-grsec-1.9.4
Locale: LANG=C, LC_CTYPE=C (charmap=ISO-8859-15) (ignored: LC_ALL set to gl_ES@euro)

--===============0687142176==
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Content-Disposition: attachment; filename="gl.po"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

# translation of gl.po to Galego
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# H=C3=A9ctor Fern=C3=A1ndez L=C3=B3pez <trorrr@yahoo.es>, 2004
# Jacobo Tarr=C3=ADo <jtarrio@debian.org>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-01 00:42-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-16 16:26+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3DUTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid "Root password:"
msgstr "Contrasinal do administrador:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account=
. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous resul=
ts, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to gu=
ess. "
"It should not be a word found in the dictionary, or a word that could be=
 "
"easily associated with you, like your middle name. A good password will =
"
"contain a mixture of letters, numbers and punctuation and will be change=
d at "
"regular intervals. The root password is changed by running the 'passwd' =
"
"program as root."
msgstr ""
"Ha ter que estabrecer un contrasinal para a conta do administrador do "
"sistema. Un usuario malicioso ou non cualificado con acceso de administr=
ador "
"pode causar un desastre, as=C3=AD que deber=C3=ADa asegurarse de escolle=
r un "
"contrasinal de administrador dif=C3=ADcil de adivi=C3=B1ar. Non deber=C3=
=ADa ser unha "
"palabra que apareza no diccionario nin unha palabra que se poida asociar=
 con "
"facilidade a vostede, coma o seu segundo apelido. Un bo contrasinal cont=
=C3=A9n "
"unha mestura de letras, n=C3=BAmeros e signos de puntuaci=C3=B3n, e c=C3=
=A1mbiase con "
"regularidade. O contrasinal de administrador c=C3=A1mbiase executando o =
programa "
"\"passwd\" coma administrador."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it.=
"
msgstr "Te=C3=B1a en conta que non se ha ver o contrasinal mentres o escr=
ibe."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:17
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed =
it "
"correctly."
msgstr ""
"Introduza o contrasinal de administrador outra vez para comprobar que o =
"
"introduciu correctamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:24
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "=C2=BFCrear agora unha conta normal de usuario?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:24
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities=
, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can=
 "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for t=
hose "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"=C3=89 unha mala idea empregar a conta de administrador para as s=C3=BAa=
s actividades "
"diarias, coma ler o correo electr=C3=B3nico, xa que incluso un erro pequ=
eni=C3=B1o "
"pode producir un desastre. Deber=C3=ADa crear unha conta de usuario norm=
al para "
"empregar nesas tarefas diarias."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:24
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by=
 "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, l=
ike "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Te=C3=B1a en conta que pode crealo m=C3=A1is tarde (o mesmo que calquera=
 outra conta "
"adicional) escribindo \"adduser <usuario>\" coma administrador, onde "
"<usuario> =C3=A9 un nome de usuario coma \"imurdock\" ou \"rms\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:36
msgid "Enter a username for your account:"
msgstr "Introduza un nome de usuario para a s=C3=BAa conta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:36
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be=
 "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Escolla un nome de usuario para a nova conta. O seu nome =C3=A9 unha ele=
cci=C3=B3n "
"razonable. O nome de usuario deber=C3=ADa comezar por unha letra min=C3=BA=
scula, que "
"pode ir seguida por calquera combinaci=C3=B3n de n=C3=BAmeros e letras m=
in=C3=BAsculas."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:43
msgid "Invalid username entered."
msgstr "Non se introduciu un nome de usuario v=C3=A1lido."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:43
msgid ""
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start wit=
h a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers a=
nd "
"more lower-case letters."
msgstr ""
"O nome de usuario que introduciu non =C3=A9 v=C3=A1lido. Te=C3=B1a en co=
nta que os nomes de "
"usuario deben comezar por unha letra min=C3=BAscula que pode ir seguida =
por "
"calquera combinaci=C3=B3n de n=C3=BAmeros e letras min=C3=BAsculas."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:50
msgid "Enter a full name for the new user:"
msgstr "Introduza o nome completo do novo usuario:"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:50
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root accoun=
t "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"H=C3=A1selle crear unha conta de usuario para que vostede a empregue par=
a tarefas "
"non administrativas, no canto da conta de administrador."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:56
msgid "Enter a password for the new user:"
msgstr "Introduza o contrasinal do novo usuario:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:56
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuati=
on "
"and will be changed at regular intervals."
msgstr ""
"Un bo contrasinal cont=C3=A9n unha mestura de letras, n=C3=BAmeros e sig=
nos de "
"puntuaci=C3=B3n, e c=C3=A1mbiase con regularidade."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:62
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Volva introducir o contrasinal para a verificaci=C3=B3n:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:62
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Introduza o contrasinal de usuario outra vez para comprobar que o introd=
uciu "
"correctamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:68
msgid "Password input error."
msgstr "Erro na introducci=C3=B3n do contrasinal"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:68
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again.=
"
msgstr "Os dous contrasinais que introduciu non son iguais. Volva tentalo=
."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:73
msgid "Empty password was entered."
msgstr "Introduciuse un contrasinal baleiro."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:73
msgid ""
"You seem to have entered nothing for the password. That is not secure! "
"Please try again."
msgstr ""
"Semella que introduciu un contrasinal baleiro. Isto non =C3=A9 seguro. V=
olva "
"tentalo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:80
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr "=C2=BFActivar os contrasinais \"shadow\"?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:80
msgid ""
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to =
view "
"even encrypted passwords. Passwords are stored in a separate file that c=
an "
"only be read by special programs. The use of shadow passwords is strongl=
y "
"recommended. However, if you're going to use NIS you could run into trou=
ble."
msgstr ""
"Os contrasinais \"shadow\" fan o seu sistema m=C3=A1is seguro porque con=
 eles "
"ningu=C3=A9n pode ver os contrasinais, nin sequera cifrados. Os contrasi=
nais "
"armac=C3=A9nanse nun ficheiro separado que s=C3=B3 poden ler uns program=
as especiais. "
"Recom=C3=A9ndase o emprego de contrasinais \"shadow\". Nembargantes, pod=
er=C3=ADan "
"causar problemas se vai empregar NIS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:90
msgid "Enable md5 passwords?"
msgstr "=C2=BFActivar os contrasinais MD5?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:90
msgid ""
"Md5 passwords are more secure and allow for passwords longer than 8 "
"characters to be used. However, they can cause compatibility problems if=
 you "
"are using NIS or sharing password files with older systems."
msgstr ""
"Os contrasinais MD5 son m=C3=A1is seguros e permiten empregar contrasina=
is de "
"m=C3=A1is de 8 caracteres. Nembargantes, poden causar problemas de "
"compatibilidade se emprega NIS ou est=C3=A1 a compartir os ficheiros de =
"
"contrasinais con outros sistemas m=C3=A1is antigos."

--===============0687142176==--

---------------------------------------
Received: (at 295543-done) by bugs.debian.org; 23 Mar 2005 19:12:32 +0000
>From bubulle@kheops.frmug.org Wed Mar 23 11:12:32 2005
Return-path: <bubulle@kheops.frmug.org>
Received: from perrier.eu.org (kheops.perrier.eu.org) [81.56.227.253] 
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1DEAtZ-0004Xm-00; Wed, 23 Mar 2005 10:47:57 -0800
Received: from localhost (localhost [127.0.0.1])
	by kheops.perrier.eu.org (Postfix) with ESMTP id 7D1F14F8AB;
	Wed, 23 Mar 2005 19:47:25 +0100 (CET)
Received: from kheops.perrier.eu.org ([127.0.0.1])
	by localhost (kheops [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024)
	with ESMTP id 28665-08; Wed, 23 Mar 2005 19:47:23 +0100 (CET)
Received: from mykerinos.kheops.frmug.org (mykerinos.kheops.frmug.org [192.168.1.3])
	by kheops.perrier.eu.org (Postfix) with ESMTP id 054824F8AA;
	Wed, 23 Mar 2005 19:47:22 +0100 (CET)
Received: by mykerinos.kheops.frmug.org (Postfix, from userid 7426)
	id CE3EB232A0; Wed, 23 Mar 2005 18:39:14 +0100 (CET)
Date: Wed, 23 Mar 2005 18:39:14 +0100
From: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
To: 284239-done@bugs.debian.org, 283961-done@bugs.debian.org,
	269907-done@bugs.debian.org, 271407-done@bugs.debian.org,
	277563-done@bugs.debian.org, 141322-done@bugs.debian.org,
	270168-done@bugs.debian.org, 242055-done@bugs.debian.org,
	242586-done@bugs.debian.org, 242813-done@bugs.debian.org,
	257700-done@bugs.debian.org, 260645-done@bugs.debian.org,
	261022-done@bugs.debian.org, 261553-done@bugs.debian.org,
	262928-done@bugs.debian.org, 263957-done@bugs.debian.org,
	264956-done@bugs.debian.org, 268051-done@bugs.debian.org,
	268151-done@bugs.debian.org, 268412-done@bugs.debian.org,
	268646-done@bugs.debian.org, 269967-done@bugs.debian.org,
	270083-done@bugs.debian.org, 273585-done@bugs.debian.org,
	275781-done@bugs.debian.org, 277741-done@bugs.debian.org,
	277751-done@bugs.debian.org, 278051-done@bugs.debian.org,
	282160-done@bugs.debian.org, 282443-done@bugs.debian.org,
	282580-done@bugs.debian.org, 284338-done@bugs.debian.org,
	286522-done@bugs.debian.org, 288879-done@bugs.debian.org,
	289837-done@bugs.debian.org, 291703-done@bugs.debian.org,
	292353-done@bugs.debian.org, 293911-done@bugs.debian.org,
	294330-done@bugs.debian.org, 295543-done@bugs.debian.org
Subject: Acknowledging NMUs
Message-ID: <20050323173914.GE13294@mykerinos.kheops.frmug.org>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: inline
X-message-flag: Outlook is a good virus spreading tool. It can send mail, too.
X-pot_a_miel: honeypot@kheops.frmug.org
User-Agent: Mutt/1.5.6+20040907i
X-Virus-Scanned: by amavisd-new-20030616-p10 (Debian) at kheops.frmug.org
Delivered-To: 295543-done@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-3.0 required=4.0 tests=BAYES_00 autolearn=no 
	version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
X-Spam-Level: 
X-CrossAssassin-Score: 11

Given that the shadow package maintenance team has now taken over this
package, we can know acknowledge all non-maintainer uploads which were
made during the interim period.

So, hoping I made no typo, I hereby close all these bugs
definitely. Thanks a lot to all bug reporters.



--