[Pkg-shadow-devel] Bug#338908: marked as done ([INTL:gl] Galician
debconf translation for shadow)
Debian Bug Tracking System
owner at bugs.debian.org
Mon Nov 21 19:18:15 UTC 2005
Your message dated Mon, 21 Nov 2005 11:02:11 -0800
with message-id <E1EeGvb-0002zY-Dh at spohr.debian.org>
and subject line Bug#338908: fixed in shadow 1:4.0.13-7
has caused the attached Bug report to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere. Please contact me immediately.)
Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)
--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 13 Nov 2005 18:11:41 +0000
>From jtarrio at elvin.ddts.net Sun Nov 13 10:11:41 2005
Return-path: <jtarrio at elvin.ddts.net>
Received: from smtp2.mundo-r.com ([212.51.32.187] helo=smtp.mundo-r.com)
by spohr.debian.org with esmtp (Exim 4.50)
id 1EbMKL-0004nW-9H
for submit at bugs.debian.org; Sun, 13 Nov 2005 10:11:41 -0800
Received: from elvin.ddts.net ([83.165.98.189]) by localdomains.mundo-r.ggc
(Sun Java System Messaging Server 6.1 HotFix 0.01 (built Jun 24 2004))
with ESMTP id <0IPW00GX0NUM81P0 at localdomains.mundo-r.ggc> for
submit at bugs.debian.org; Sun, 13 Nov 2005 19:11:10 +0100 (CET)
Received: by elvin.ddts.net (Postfix, from userid 1000) id 5BD751780C7; Sun,
13 Nov 2005 19:11:08 +0100 (CET)
Date: Sun, 13 Nov 2005 19:11:08 +0100
From: Jacobo Tarrio <jtarrio at trasno.net>
Subject: [INTL:gl] Galician debconf translation for shadow
To: Debian Bug Tracking System <submit at bugs.debian.org>
Message-id: <20051113181108.5BD751780C7 at elvin.ddts.net>
MIME-version: 1.0
X-Mailer: reportbug 2.61
Content-type: multipart/mixed; boundary="Boundary_(ID_0HLRsbp4xpVTTSap5WqMUg)"
Delivered-To: submit at bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Level:
X-Spam-Status: No, hits=-5.0 required=4.0 tests=HAS_PACKAGE autolearn=no
version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
This is a multi-part MIME message sent by reportbug.
--Boundary_(ID_0HLRsbp4xpVTTSap5WqMUg)
MIME-version: 1.0
Content-type: text/plain; charset=us-ascii
Content-transfer-encoding: QUOTED-PRINTABLE
Content-disposition: inline
Package: shadow
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
Behold!
-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.4.29
Locale: LANG=3Dgl_ES.ISO-8859-15, LC_CTYPE=3Dgl_ES.ISO-8859-15 (ignor=
ed: LC_ALL set to gl_ES at euro)
--Boundary_(ID_0HLRsbp4xpVTTSap5WqMUg)
MIME-version: 1.0
Content-type: text/x-po; NAME=gl.po; charset=utf-8
Content-transfer-encoding: QUOTED-PRINTABLE
Content-disposition: attachment; filename=gl.po
# Translation of shadow's debconf templates into Galician
#
# H=C3=A9ctor Fern=C3=A1ndez L=C3=B3pez <trorrr at yahoo.es>, 2004
# Jacobo Tarr=C3=ADo <jtarrio at debian.org>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-22 08:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-13 19:09+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio at debian.org>\n"
"Language-Team: Galego <trasno at ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3DUTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid "Root password:"
msgstr "Contrasinal do administrador:"
#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative acc=
ount. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous r=
esults, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy t=
o guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could =
be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"Ha ter que estabrecer un contrasinal para a conta do administrador d=
o "
"sistema. Un usuario malicioso ou non cualificado con acceso de admin=
istrador "
"pode causar un desastre, as=C3=AD que deber=C3=ADa asegurarse de esc=
oller un "
"contrasinal de administrador dif=C3=ADcil de adivi=C3=B1ar. Non debe=
r=C3=ADa ser unha "
"palabra que apareza no diccionario nin unha palabra que se poida aso=
ciar con "
"facilidade a vostede."
#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type=
it."
msgstr "Te=C3=B1a en conta que non se ha ver o contrasinal mentres o =
escribe."
#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:35
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have ty=
ped it "
"correctly."
msgstr ""
"Introduza o contrasinal de administrador outra vez para comprobar qu=
e o "
"introduciu correctamente."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "=C2=BFCrear agora unha conta normal de usuario?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activi=
ties, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake=
can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use f=
or those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"=C3=89 unha mala idea empregar a conta de administrador para as s=
=C3=BAas actividades "
"diarias, coma ler o correo electr=C3=B3nico, xa que incluso un erro =
pequeni=C3=B1o "
"pode producir un desastre. Deber=C3=ADa crear unha conta de usuario =
normal para "
"empregar nesas tarefas diarias."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account=
) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user nam=
e, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Te=C3=B1a en conta que pode crealo m=C3=A1is tarde (o mesmo que calq=
uera outra conta "
"adicional) escribindo \"adduser <usuario>\" coma administrador, onde=
"
"<usuario> =C3=A9 un nome de usuario coma \"imurdock\" ou \"rms\"."
#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Nome completo do novo usuario:"
#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root ac=
count "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"H=C3=A1selle crear unha conta de usuario para que vostede a empregue=
para tarefas "
"non administrativas, no canto da conta de administrador."
#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be us=
ed for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as a=
ny "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name =
is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"Introduza o nome real deste usuario. Esta informaci=C3=B3n hase empr=
egar, por "
"exemplo, coma a orixe por defecto dos e-mails enviados por este usua=
rio as=C3=AD "
"coma nos programas que amosen ou empreguen o nome real do usuario. O=
m=C3=A1is "
"razoable =C3=A9 introducir o seu nome completo."
#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:65
msgid "Username for your account:"
msgstr "Nome de usuario para a s=C3=BAa conta:"
#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:65
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonab=
le "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which ca=
n be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Escolla un nome de usuario para a nova conta. O seu nome =C3=A9 unha=
elecci=C3=B3n "
"razonable. O nome de usuario deber=C3=ADa comezar por unha letra min=
=C3=BAscula, que "
"pode ir seguida por calquera combinaci=C3=B3n de n=C3=BAmeros e letr=
as min=C3=BAsculas."
#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:72
msgid "Invalid username"
msgstr "Nome de usuario non v=C3=A1lido"
#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:72
msgid ""
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start=
with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbe=
rs and "
"more lower-case letters."
msgstr ""
"O nome de usuario que introduciu non =C3=A9 v=C3=A1lido. Te=C3=B1a e=
n conta que os nomes de "
"usuario deben comezar por unha letra min=C3=BAscula que pode ir segu=
ida por "
"calquera combinaci=C3=B3n de n=C3=BAmeros e letras min=C3=BAsculas."
#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:79
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "Introduza o contrasinal do novo usuario:"
#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:79
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punct=
uation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"Un bo contrasinal cont=C3=A9n unha mestura de letras, n=C3=BAmeros e=
signos de "
"puntuaci=C3=B3n, e debera de se cambiar con regularidade."
#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Volva introducir o contrasinal para a verificaci=C3=B3n:"
#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed i=
t "
"correctly."
msgstr ""
"Introduza o contrasinal de usuario outra vez para comprobar que o in=
troduciu "
"correctamente."
#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:91
msgid "Password input error"
msgstr "Erro na introducci=C3=B3n do contrasinal"
#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:91
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try ag=
ain."
msgstr "Os dous contrasinais que introduciu non son iguais. Volva ten=
talo."
#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:96
msgid "Empty password"
msgstr "Contrasinal baleiro"
#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:96
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a=
non-"
"empty password."
msgstr ""
"Introduciu un contrasinal baleiro, e non se admite tal contrasinal. =
Escolla "
"un contrasinal que non estea baleiro."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:103
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr "=C2=BFActivar os contrasinais \"shadow\"?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:103
msgid ""
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able=
to view "
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate fil=
e that "
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is=
"
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments=
."
msgstr ""
"Os contrasinais \"shadow\" fan m=C3=A1is seguro o seu sistema porque=
con eles "
"ningu=C3=A9n pode ver nin tan s=C3=B3 contrasinais cifrados. Os cont=
rasinais "
"armac=C3=A9nanse nun ficheiro separado que s=C3=B3 poden ler alg=
=C3=BAns programas "
"especiais. Recom=C3=A9ndase o emprego de contrasinais \"shadow\" ag=
=C3=A1s nalg=C3=BAns "
"poucos casos coma os ambientes NIS."
#. Type: title
#. Description
#: ../passwd.templates:111 ../initial-passwd-udeb.templates:3
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "Configurar os usuarios e contrasinais"
#~ msgid "Empty password was entered."
#~ msgstr "Introduciuse un contrasinal baleiro."
#~ msgid ""
#~ "You seem to have entered nothing for the password. That is not se=
cure! "
#~ "Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Semella que introduciu un contrasinal baleiro. Isto non =C3=A9 se=
guro. Volva "
#~ "tentalo."
#~ msgid "Enable md5 passwords?"
#~ msgstr "=C2=BFActivar os contrasinais MD5?"
#~ msgid ""
#~ "Md5 passwords are more secure and allow for passwords longer than=
8 "
#~ "characters to be used. However, they can cause compatibility prob=
lems if "
#~ "you are using NIS or sharing password files with older systems."
#~ msgstr ""
#~ "Os contrasinais MD5 son m=C3=A1is seguros e permiten empregar con=
trasinais de "
#~ "m=C3=A1is de 8 caracteres. Nembargantes, poden causar problemas d=
e "
#~ "compatibilidade se emprega NIS ou est=C3=A1 a compartir os fichei=
ros de "
#~ "contrasinais con outros sistemas m=C3=A1is antigos."
--Boundary_(ID_0HLRsbp4xpVTTSap5WqMUg)--
---------------------------------------
Received: (at 338908-close) by bugs.debian.org; 21 Nov 2005 19:11:28 +0000
>From katie at ftp-master.debian.org Mon Nov 21 11:11:28 2005
Return-path: <katie at ftp-master.debian.org>
Received: from katie by spohr.debian.org with local (Exim 4.50)
id 1EeGvb-0002zY-Dh; Mon, 21 Nov 2005 11:02:11 -0800
From: Christian Perrier <bubulle at debian.org>
To: 338908-close at bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.56 $
Subject: Bug#338908: fixed in shadow 1:4.0.13-7
Message-Id: <E1EeGvb-0002zY-Dh at spohr.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie at ftp-master.debian.org>
Date: Mon, 21 Nov 2005 11:02:11 -0800
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Level:
X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_BUG_NUMBER
autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
Source: shadow
Source-Version: 1:4.0.13-7
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
shadow, which is due to be installed in the Debian FTP archive:
login_4.0.13-7_i386.deb
to pool/main/s/shadow/login_4.0.13-7_i386.deb
passwd_4.0.13-7_i386.deb
to pool/main/s/shadow/passwd_4.0.13-7_i386.deb
shadow_4.0.13-7.diff.gz
to pool/main/s/shadow/shadow_4.0.13-7.diff.gz
shadow_4.0.13-7.dsc
to pool/main/s/shadow/shadow_4.0.13-7.dsc
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to 338908 at bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Christian Perrier <bubulle at debian.org> (supplier of updated shadow package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster at debian.org)
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Format: 1.7
Date: Sun, 20 Nov 2005 16:04:54 +0100
Source: shadow
Binary: login passwd
Architecture: source i386
Version: 1:4.0.13-7
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Shadow package maintainers <pkg-shadow-devel at lists.alioth.debian.org>
Changed-By: Christian Perrier <bubulle at debian.org>
Description:
login - system login tools
passwd - change and administer password and group data
Closes: 190252 338767 338878 338908 339011 339660 340097
Changes:
shadow (1:4.0.13-7) unstable; urgency=low
.
* The "Chabichou" release
* Debian packaging fixes:
- debian/rules, debian/login.links, debian/passwd.links:
Use dh_link for setting up symlinks
- get rid of initial-passwd-udeb as D-I will now use its
own udeb (user-setup-udeb)
* Debconf translation updates:
- Portuguese updated. Closes: #338767
- Korean updated. Closes: #339011
- Ukrainian updated. Closes: #338878
- Galician updated. Closes: #338908
- German updated. Closes: #339660
- Romanian updated. Closes: #340097
* Upstream fixes which will reach next upstream version
- 460_vipw-quiet: vipw logs "unchanged" message to stdout
and offers a quiet mode. Closes: #190252
Files:
48de30f595ad63220c0715d3e0af5a9b 867 admin required shadow_4.0.13-7.dsc
0a653dde0655c0c7273e5e8cc4cb859e 192886 admin required shadow_4.0.13-7.diff.gz
a4fb8eb3ce2dd013b44bd4e6050a580c 614432 admin required passwd_4.0.13-7_i386.deb
de58a047f4d7f79fd6457f29a6efb421 562104 admin required login_4.0.13-7_i386.deb
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)
iD8DBQFDgggM1OXtrMAUPS0RAvaOAKCp70UOr+YvwgMEoQ0TEF9qfK+4IQCfdaIm
FvOLSmFIP9R+hiuA/f0ZXL8=
=5+o0
-----END PGP SIGNATURE-----
More information about the Pkg-shadow-devel
mailing list