[Pkg-shadow-devel] Bug#334264: marked as done (shadow: [INTL:sv] Swedish programs translation)

Debian Bug Tracking System owner at bugs.debian.org
Fri Jan 6 19:48:11 UTC 2006


Your message dated Fri, 06 Jan 2006 11:32:11 -0800
with message-id <E1EuxJr-0002lL-VJ at spohr.debian.org>
and subject line Bug#334264: fixed in shadow 1:4.0.14-1
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 16 Oct 2005 17:02:46 +0000
>From yeager at lidkoping.net Sun Oct 16 10:02:46 2005
Return-path: <yeager at lidkoping.net>
Received: from (mail.lidkoping.net) [213.132.115.138] 
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.36 1 (Debian))
	id 1ERBuG-0005dI-00; Sun, 16 Oct 2005 10:02:44 -0700
Received: (qmail 31052 invoked by uid 1000); 16 Oct 2005 19:01:50 +0200
Message-ID: <20051016170150.31051.qmail at mail.lidkoping.net>
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============0309256245=="
MIME-Version: 1.0
From: Daniel Nylander <yeager at lidkoping.net>
To: Debian Bug Tracking System <submit at bugs.debian.org>
Subject: shadow: [INTL:sv] Swedish debconf templates translation
X-Mailer: reportbug 3.17
Date: Sun, 16 Oct 2005 19:01:50 +0200
Delivered-To: submit at bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Level: 
X-Spam-Status: No, hits=-5.0 required=4.0 tests=HAS_PACKAGE autolearn=no 
	version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02

This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============0309256245==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: shadow
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Complete 382 strings swedish translation for shadow (D-I level 4)

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.13.2
Locale: LANG=sv_SE, LC_CTYPE=sv_SE (charmap=ISO-8859-1)

--===============0309256245==
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Content-Disposition: attachment; filename="shadow_sv.po"

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-14 15:45-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-16 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po at danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"

#: lib/getdef.c:258
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Kunde inte allokera plats för konfigurationsinformationen.\n"

#: lib/getdef.c:299
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr "konfigurationsfel - okänd post '%s' (informera administratören)\n"

#: libmisc/addgrps.c:56
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Varning: okänd grupp %s\n"

#: libmisc/addgrps.c:67
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Varning: för många grupper\n"

#: libmisc/age.c:70
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Ditt lösenord har upphört att gälla."

#: libmisc/age.c:73
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Ditt lösenord är inaktivt."

#: libmisc/age.c:76
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Ditt login har upphört att gälla."

#: libmisc/age.c:88
msgid "  Contact the system administrator.\n"
msgstr "  Kontakta systemadministratören.\n"

#: libmisc/age.c:91
msgid "  Choose a new password.\n"
msgstr "  Välj ett nytt lösenord.\n"

#: libmisc/age.c:167
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla om %ld dagar.\n"

#: libmisc/age.c:170
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla imorgon.\n"

#: libmisc/age.c:172
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla idag.\n"

#: libmisc/chowntty.c:106
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Kunde inte ändra tty %s"

#: libmisc/env.c:155
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Miljö-överflöde\n"

#: libmisc/env.c:194
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Du får inte ändra $%s\n"

#: libmisc/failure.c:219
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"%d felaktig sedan förra inloggningen\n"
"Senast var %s den %s.\n"
msgstr[1] ""
"%d felaktiga sedan förra inloggningen\n"
"Senast var %s den %s.\n"

#: libmisc/limits.c:398
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "För många inloggningsförsök.\n"

#: libmisc/mail.c:61
#: libmisc/mail.c:76
msgid "You have new mail."
msgstr "Du har ny e-post."

#: libmisc/mail.c:72
msgid "No mail."
msgstr "Ingen post."

#: libmisc/mail.c:74
msgid "You have mail."
msgstr "Du har e-post."

#: libmisc/obscure.c:161
msgid "no change"
msgstr "ingen ändring"

#: libmisc/obscure.c:170
msgid "a palindrome"
msgstr "en palindrom"

#: libmisc/obscure.c:173
msgid "case changes only"
msgstr "bara ändring av gemener/versaler"

#: libmisc/obscure.c:176
msgid "too similar"
msgstr "för likt"

#: libmisc/obscure.c:179
msgid "too simple"
msgstr "för enkelt"

#: libmisc/obscure.c:182
msgid "rotated"
msgstr "roterad"

#: libmisc/obscure.c:218
msgid "too short"
msgstr "för kort"

#: libmisc/obscure.c:273
#: src/passwd.c:181
#, c-format
msgid "Bad password: %s.  "
msgstr "Felaktigt lösenord: %s. "

#: libmisc/pam_pass.c:38
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() misslyckades, fel %d\n"

#: libmisc/pam_pass.c:44
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"

#: libmisc/pam_pass.c:49
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: uppdatering av lösenord lyckades\n"

#: libmisc/pwdcheck.c:28
#: libmisc/pwdcheck.c:56
#: src/passwd.c:222
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Felaktigt lösenord för %s.\n"

#: libmisc/setupenv.c:207
#, c-format
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
msgstr "Kunde inte byta mapp till \"%s\"\n"

#: libmisc/setupenv.c:215
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Ingen mapp, loggar in med HOME=/"

#.
#. * Obviously something is really wrong - I can't figure out
#. * how to execute this stupid shell, so I might as well give
#. * up in disgust ...
#.
#: libmisc/shell.c:118
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Kunde inte starta %s"

#: libmisc/sub.c:56
#, c-format
msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
msgstr "Felaktig rotmapp \"%s\"\n"

#: libmisc/sub.c:68
#, c-format
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
msgstr "Kan inte ändra rot-mapp till \"%s\"\n"

#: libmisc/utmp.c:56
msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr "Ingen utmp post.  Du måste köra \"login\" från den lägsta nivån \"sh\""

#: libmisc/utmp.c:58
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Kunde inte fastställa ditt tty-namn."

#: libmisc/xmalloc.c:22
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d) misslyckades\n"

#.
#. * get the password from her, and set the salt for
#. * the decryption from the group file.
#.
#: lib/pwauth.c:48
#: src/newgrp.c:370
msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: "

#: lib/pwauth.c:50
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s lösenord: "

#: src/chage.c:107
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] user\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n"
"  -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
"  -l, --list\t\t\tshow account aging information\n"
"  -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
"  -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
"  -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
"Användning: chage [flaggor] användare\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -d, --lastday DAG\t\tsätt senaste lösenordsändringen till DAG\n"
"  -E, --expiredate DATUM\tsätt utlöpsdatum för konto till DATUM\n"
"  -h, --help\t\t\tvisa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
"  -I, --inactive INAKTIV\tsätt lösenordet inaktivt efter utlöpsdatum\n"
"\t\t\t\ttill INAKTIV\n"
"  -l, --list\t\t\tvisa åldringsinformation för konto\n"
"  -m, --mindays MIN_DAG\t\tsätt minimum antal dagar före lösenordet\n"
"\t\t\t\tmåste bytas till MIN_DAG\n"
"  -M, --maxdays MAX_DAG\t\tsätt maximum antal dagar före lösenordet\n"
"\t\t\t\tmåste bytas till MAX_DAG\n"
"  -W, --warndays VARN_DAG\tsätt antal dagar för varning före utlöpsdatum\n"
"\t\t\t\ttill VARN_DAG\n"

#: src/chage.c:151
#: src/chfn.c:138
#: src/chsh.c:90
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Ange det nya värdet eller tryck ENTER för standardvärdet\n"

#: src/chage.c:155
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimum lösenordsålder"

#: src/chage.c:161
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Maximum lösenordsålder"

#: src/chage.c:168
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Senaste lösenordsändringen (ÅÅÅÅ-MM-DD)"

#: src/chage.c:176
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Utlöpsvarning för lösenord"

#: src/chage.c:182
msgid "Password Inactive"
msgstr "Lösenordet inaktivt"

#: src/chage.c:190
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Utlöpsdatum för kontot (ÅÅÅÅ-MM-DD)"

#.
#. * The "last change" date is either "never" or the date the password
#. * was last modified. The date is the number of days since 1/1/1970.
#.
#: src/chage.c:235
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Senaste lösenordsändringen\t\t\t\t: "

#: src/chage.c:237
#: src/chage.c:250
#: src/chage.c:265
#: src/chage.c:277
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "aldrig\n"

#.
#. * The password expiration date is determined from the last change
#. * date plus the number of days the password is valid for.
#.
#: src/chage.c:247
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Lösenordet löper ut\t\t\t\t\t: "

#.
#. * The account becomes inactive if the password is expired for more
#. * than "inactdays". The expiration date is calculated and the
#. * number of inactive days is added. The resulting date is when the
#. * active will be disabled.
#.
#: src/chage.c:262
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Lösenordet inaktivt\t\t\t\t\t: "

#.
#. * The account will expire on the given date regardless of the
#. * password expiring or not.
#.
#: src/chage.c:275
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Kontot löper ut\t\t\t\t\t\t: "

#.
#. * Start with the easy numbers - the number of days before the
#. * password can be changed, the number of days after which the
#. * password must be chaged, the number of days before the password
#. * expires that the user is told, and the number of days after the
#. * password expires that the account becomes unusable.
#.
#: src/chage.c:290
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Minimum antal dagar mellan lösenordsändringar\t\t: %ld\n"

#: src/chage.c:292
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Maximum antal dagar mellan lösenordsändringar\t\t: %ld\n"

#: src/chage.c:294
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Antal dagar med varningar före lösenordet löper ut\t: %ld\n"

#: src/chage.c:456
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: inkludera inte \"l\" med andra flaggor\n"

#: src/chage.c:468
#: src/chage.c:667
#: src/chfn.c:274
#: src/chfn.c:283
#: src/chfn.c:292
#: src/chfn.c:301
#: src/chfn.c:310
#: src/chfn.c:373
#: src/chfn.c:384
#: src/gpasswd.c:152
#: src/login.c:425
#: src/passwd.c:756
#: src/passwd.c:791
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: Åtkomst nekad.\n"

#: src/chage.c:505
#: src/chfn.c:427
#: src/chpasswd.c:171
#: src/chsh.c:301
#: src/groupadd.c:516
#: src/groupdel.c:280
#: src/groupmod.c:488
#: src/newusers.c:339
#: src/useradd.c:1530
#: src/userdel.c:665
#: src/usermod.c:1482
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM autentisering misslyckades\n"

#: src/chage.c:523
#: src/chpasswd.c:185
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n"

#: src/chage.c:530
#: src/chfn.c:329
#: src/chsh.c:188
#: src/gpasswd.c:142
#: src/gpasswd.c:220
#: src/groups.c:63
#: src/passwd.c:797
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: okänd användare %s\n"

#: src/chage.c:542
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: skugglösenordsfilen finns inte\n"

#: src/chage.c:557
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte låsa skugglösenordsfilen\n"

#: src/chage.c:569
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte öppna skugglösenordsfilen\n"

#: src/chage.c:581
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: misslyckades att kasta rättigheterna (%s)\n"

#: src/chage.c:686
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Ändrar åldersinformationen för %s\n"

#: src/chage.c:688
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: fel vid ändring av fält\n"

#: src/chage.c:721
#: src/pwunconv.c:138
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordsfilen\n"

#: src/chage.c:747
#: src/pwunconv.c:133
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera skugglösenordsfilen\n"

#: src/chage.c:764
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om skugglösenordsfilen\n"

#: src/chage.c:780
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om lösenordsfilen\n"

#: src/chfn.c:84
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Användning: %s [-f fullt_namn] [-r rums_nr] [-w arb_tel]\n"
"\t[-h hem_tel] [-o annat] [användare]\n"

#: src/chfn.c:89
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr "Användning: %s [-f fullt_namn] [-r rums_nr] [-w arb_tel] [-h hem_tel]\n"

#: src/chfn.c:141
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt namn"

#: src/chfn.c:143
#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\tFullt namn: %s\n"

#: src/chfn.c:146
msgid "Room Number"
msgstr "Rumsnummer"

#: src/chfn.c:148
#, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "\tRumsnummer: %s\n"

#: src/chfn.c:151
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefonnummer (arbete)"

#: src/chfn.c:153
#, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "\tTelefonnummer (arbete): %s\n"

#: src/chfn.c:156
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefonnummer (hem)"

#: src/chfn.c:158
#, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "\tTelefonnummer (hem): %s\n"

#: src/chfn.c:161
msgid "Other"
msgstr "Annat"

#: src/chfn.c:338
#: src/chsh.c:196
#: src/passwd.c:739
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Kan inte fastställa ditt användarnamn.\n"

#: src/chfn.c:354
#: src/chsh.c:212
#, c-format
msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: kan inte ändra användare `%s' på NIS-klienten.\n"

#: src/chfn.c:361
#: src/chsh.c:219
#, c-format
msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: `%s' är NIS-master för denna klient.\n"

#: src/chfn.c:473
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Ändrar användarinformationen för %s\n"

#: src/chfn.c:481
#, c-format
msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt namn: \"%s\"\n"

#: src/chfn.c:486
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt rumsnummer: \"%s\"\n"

#: src/chfn.c:492
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt telefonummer (arbete): \"%s\"\n"

#: src/chfn.c:498
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt telefonnummer (hem): \"%s\"\n"

#: src/chfn.c:505
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" innehåller ogiltiga tecken\n"

#: src/chfn.c:517
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: fälten för långa\n"

#: src/chfn.c:531
#: src/chsh.c:348
#: src/gpasswd.c:630
#: src/passwd.c:886
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Kan inte ändra ID till root.\n"

#: src/chfn.c:545
#: src/chsh.c:362
#: src/passwd.c:471
#: src/passwd.c:511
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Kan inte låsa lösenordsfilen, försök igen senare.\n"

#: src/chfn.c:551
#: src/chsh.c:368
#: src/passwd.c:476
#: src/passwd.c:516
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Kan inte öppna lösenordsfilen.\n"

#: src/chfn.c:568
#: src/chsh.c:383
#: src/passwd.c:482
#: src/usermod.c:1159
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s hittades inte i /etc/passwd\n"

#: src/chfn.c:584
#: src/chsh.c:401
#: src/passwd.c:491
#: src/passwd.c:552
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Fel vid uppdatering av lösenordsposten.\n"

#: src/chfn.c:595
#: src/chsh.c:412
#: src/passwd.c:496
#: src/passwd.c:557
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Kan inte genomföra ändringarna i lösenordsfilen.\n"

#: src/chfn.c:602
#: src/chsh.c:419
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Kan inte låsa upp lösenordsfilen.\n"

#: src/chpasswd.c:65
#, c-format
msgid ""
"Usage: chpasswd [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
"  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
msgstr ""
"Användning: chpasswd [flaggor]\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -e, --encrypted\tangivna lösenord är krypterade\n"
"  -h, --help\t\tvisa detta hjälpmeddelande och avsluta.\n"
"  -m, --md5\t\tanvänd MD5-kryptering istället för DES när de\n"
"\t\t\tangivna lösenorden inte är krypterade\n"

#: src/chpasswd.c:181
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: kan inte låsa lösenordsfilen\n"

#: src/chpasswd.c:193
#: src/pwconv.c:97
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: kan inte låsa skuggfilen\n"

#: src/chpasswd.c:199
#: src/gpasswd.c:672
#: src/pwconv.c:102
#: src/pwunconv.c:91
#: src/pwunconv.c:96
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: kan inte öppna skuggfilen\n"

#: src/chpasswd.c:220
#: src/newusers.c:396
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: rad %d: raden för lång\n"

#: src/chpasswd.c:240
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: rad %d: saknar nytt lösenord\n"

#: src/chpasswd.c:263
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: rad %d: okänd användare %s\n"

#: src/chpasswd.c:300
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera lösenordsposten\n"

#: src/chpasswd.c:316
#: src/newusers.c:517
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: ett fel upptäcktes, ändringar ignorerade\n"

#: src/chpasswd.c:325
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: fel vid uppdatering av skuggfil\n"

#: src/chpasswd.c:332
#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: fel vid uppdatering av lösenordsfil\n"

#: src/chsh.c:78
#, c-format
msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
msgstr "Användning: %s [-s skal] [namn]\n"

#: src/chsh.c:91
msgid "Login Shell"
msgstr "Inloggningsskal"

#: src/chsh.c:234
#: src/chsh.c:246
#: src/chsh.c:259
#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "Du får inte ändra skalet för %s.\n"

#: src/chsh.c:318
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "Ändrar loginskalet för %s\n"

#: src/chsh.c:329
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Ogiltig post: %s\n"

#: src/chsh.c:334
#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s är ett ogiltigt skal.\n"

#: src/expiry.c:57
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Användning: expiry {-f|-c}\n"

#: src/expiry.c:101
#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: okänd användare\n"

#: src/faillog.c:63
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
"  -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
"  -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
"  -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
"  -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
"\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
"\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
msgstr ""
"Användning: faillog [flaggor]\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -a, --all\t\t\tvisa faillog information för alla användare\n"
"  -h, --help\t\t\tvisa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
"  -l, --lock-time SEK\t\tlås kontot efter misslyckade login i SEK sekunder\n"
"  -m, --maximum MAX\t\tsätt maximum misslyckade login till MAX\n"
"  -r, --reset\t\t\tåterställ räknaren för misslyckade login\n"
"  -t, --time DAGAR\t\tvisa faillog information för senare än DAGAR\n"
"  -u, --user LOGIN\t\tvisa faillog information eller hantera räknare för misslyckade\n"
"\t\t\t\tlogin och begränsa (om använd med -r, -m eller -l flaggor) bara\n"
"\t\t\t\tför användaren LOGIN\n"

#: src/faillog.c:92
#, c-format
msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
msgstr "Användare       Fel      Max Senaste                  På\n"

#: src/faillog.c:110
#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [%lds kvar]"

#: src/faillog.c:114
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds låsta]"

#: src/faillog.c:358
#: src/lastlog.c:204
#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "Okänd användare: %s\n"

#: src/gpasswd.c:76
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "Användning: %s [-r|-R] grupp\n"

#: src/gpasswd.c:77
#, c-format
msgid "       %s [-a user] group\n"
msgstr "       %s [-a användare] grupp\n"

#: src/gpasswd.c:78
#, c-format
msgid "       %s [-d user] group\n"
msgstr "       %s [-d användare] grupp\n"

#: src/gpasswd.c:81
#, c-format
msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr "       %s [-A användare,...] [-M användare,...] grupp\n"

#: src/gpasswd.c:83
#, c-format
msgid "       %s [-M user,...] group\n"
msgstr "       %s [-M användare,...] grupp\n"

#: src/gpasswd.c:243
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: lösenord för skugg-grupper krävs för -A\n"

#: src/gpasswd.c:300
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Vem är du?\n"

#: src/gpasswd.c:322
#: src/newgrp.c:309
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "okänd grupp: %s\n"

#: src/gpasswd.c:457
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Lägger till användaren %s till gruppen %s\n"

#: src/gpasswd.c:478
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Ta bort användaren %s från gruppen %s\n"

#: src/gpasswd.c:491
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: okänd medlem %s\n"

#: src/gpasswd.c:550
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Inte en tty\n"

#.
#. * A new password is to be entered and it must be encrypted, etc.
#. * The password will be prompted for twice, and both entries must be
#. * identical. There is no need to validate the old password since
#. * the invoker is either the group owner, or root.
#.
#: src/gpasswd.c:574
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Ändrar lösenordet för gruppen %s\n"

#: src/gpasswd.c:577
msgid "New Password: "
msgstr "Nytt lösenord: "

#: src/gpasswd.c:582
#: src/passwd.c:277
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Ange nytt lösenord igen: "

#: src/gpasswd.c:594
msgid "They don't match; try again"
msgstr "De stämde inte överens, försök igen"

#: src/gpasswd.c:603
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Försök igen senare\n"

#: src/gpasswd.c:642
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: kan inte hämta lås\n"

#: src/gpasswd.c:652
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: kan inte hämta skugglås\n"

#: src/gpasswd.c:662
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: kan inte öppna fil\n"

#: src/gpasswd.c:682
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera post\n"

#: src/gpasswd.c:692
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost\n"

#: src/gpasswd.c:702
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om fil\n"

#: src/gpasswd.c:712
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om skuggfil\n"

#: src/gpasswd.c:724
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: kan inte låsa upp fil\n"

#: src/groupadd.c:99
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] group\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -f, --force \t\tforce exit with success status if the specified\n"
"\t\t\t\tgroup already exists\n"
"  -g, --gid GID\t\tuse GID for the new group\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
"  -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
msgstr ""
"Användning: groupadd [flaggor] grupp\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -f, --force \t\ttvinga avslut med lyckad status om den specificerade\n"
"\t\t\tgruppen redan finns\n"
"  -g, --gid GID\t\tanvänd GID för den nya gruppen\n"
"  -h, --help\t\tvisa detta hjälpmeddelandet och avsluta\n"
"  -K, --key KEY=VÄRDE\tkör över standardvärden från /etc/login.defs\n"
"  -o, --non-unique\ttillåter skapa grupp med duplikat\n"
"\t\t\t(icke-unikt) GID\n"

#: src/groupadd.c:169
#: src/groupadd.c:177
#: src/groupmod.c:175
#: src/groupmod.c:204
#: src/useradd.c:767
#: src/useradd.c:815
#: src/usermod.c:614
#: src/usermod.c:756
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny grupp-post\n"

#: src/groupadd.c:228
#: src/useradd.c:863
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: namnet %s är inte unikt\n"

#: src/groupadd.c:243
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u är inte unik\n"

#: src/groupadd.c:267
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: kan inte hämta unikt GID\n"

#.
#. * All invalid group names land here.
#.
#: src/groupadd.c:288
#: src/groupmod.c:304
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s är inte ett giltigt gruppnamn\n"

#: src/groupadd.c:303
#: src/groupdel.c:126
#: src/groupmod.c:371
#: src/useradd.c:1203
#: src/userdel.c:276
#: src/usermod.c:622
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om gruppfilen\n"

#: src/groupadd.c:310
#: src/groupdel.c:133
#: src/groupmod.c:378
#: src/useradd.c:1211
#: src/userdel.c:282
#: src/usermod.c:765
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om skugg-gruppfilen\n"

#: src/groupadd.c:326
#: src/groupdel.c:149
#: src/groupmod.c:394
#: src/userdel.c:358
#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s: kunde inte låsa gruppfilen\n"

#: src/groupadd.c:334
#: src/groupdel.c:153
#: src/groupmod.c:398
#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna gruppfilen\n"

#: src/groupadd.c:344
#: src/groupdel.c:159
#: src/groupmod.c:404
#: src/userdel.c:376
#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s: kunde inte låsa skugg-gruppfilen\n"

#: src/groupadd.c:349
#: src/groupdel.c:164
#: src/groupmod.c:409
#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna skugg-gruppfilen\n"

#: src/groupadd.c:444
#: src/groupmod.c:332
#, c-format
msgid "%s: invalid group %s\n"
msgstr "%s: ogiltig grupp %s\n"

#: src/groupadd.c:462
#: src/useradd.c:1079
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K kräver KEY=VÄRDE\n"

#: src/groupadd.c:532
#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: gruppen %s finns redan\n"

#: src/groupdel.c:84
#, c-format
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Användning: groupdel grupp\n"

#: src/groupdel.c:96
#: src/groupmod.c:183
#: src/groupmod.c:212
#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s: fel vid borttagning av grupp-post\n"

#: src/groupdel.c:105
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr "%s: kunde inte ta bort post från skugg-grupp\n"

#.
#. * Can't remove the group.
#.
#: src/groupdel.c:201
#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s: kan inte ta bort användarens primära grupp.\n"

#: src/groupdel.c:293
#: src/groupmod.c:500
#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s: gruppen %s finns inte\n"

#: src/groupdel.c:312
#: src/groupmod.c:526
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: gruppen %s är en NIS-grupp\n"

#: src/groupdel.c:321
#: src/groupmod.c:535
#: src/userdel.c:702
#: src/usermod.c:871
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s är NIS master\n"

#: src/groupmod.c:100
#, c-format
msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
msgstr "Användning: groupmod [-g gid [-o]] [-n namn] grupp\n"

#: src/groupmod.c:154
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s hittades inte i /etc/group\n"

#.
#. * Tell the user what they did wrong.
#.
#: src/groupmod.c:258
#, c-format
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
msgstr "%s: %u är inte ett unikt GID\n"

#: src/groupmod.c:289
#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: %s är inte ett unikt namn\n"

#: src/grpck.c:85
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "Användning: %s [-r] [-s] [grupp [gshadow]]\n"

#: src/grpck.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Användning: %s [-r] [-s] [grupp]\n"

#: src/grpck.c:103
#: src/pwck.c:98
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Nej\n"

#: src/grpck.c:182
#: src/pwck.c:159
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s och -r är inkompatibla\n"

#: src/grpck.c:218
#: src/grpck.c:227
#: src/pwck.c:189
#: src/pwck.c:197
#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s: kan inte låsa filen %s\n"

#: src/grpck.c:242
#: src/grpck.c:251
#: src/pwck.c:211
#: src/pwck.c:219
#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: kan inte öppna filen %s\n"

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:291
#, c-format
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "ogiltig post i gruppfil\n"

#: src/grpck.c:292
#: src/grpck.c:348
#: src/grpck.c:423
#: src/grpck.c:479
#: src/grpck.c:494
#: src/pwck.c:256
#: src/pwck.c:311
#: src/pwck.c:396
#: src/pwck.c:451
#: src/pwck.c:471
#, c-format
msgid "delete line `%s'? "
msgstr "ta bort rad '%s'? "

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:347
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "duplikata grupp-poster\n"

#: src/grpck.c:363
#, c-format
msgid "invalid group name `%s'\n"
msgstr "ogiltigt gruppnamn `%s'\n"

#: src/grpck.c:386
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "grupp %s: ingen användare %s\n"

#: src/grpck.c:388
#: src/grpck.c:542
#, c-format
msgid "delete member `%s'? "
msgstr "ta bort medlemmen `%s'? "

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:422
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "ogiltig post i fil för skugg-grupper\n"

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:478
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "duplikata poster i skugg-grupp\n"

#: src/grpck.c:493
#, c-format
msgid "no matching group file entry\n"
msgstr "ingen matchande post i gruppfil\n"

#: src/grpck.c:512
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "skugg-grupp %s: ingen administrativ användare %s\n"

#: src/grpck.c:514
#, c-format
msgid "delete administrative member `%s'? "
msgstr "ta bort den administrative medlemmen `%s'? "

#: src/grpck.c:540
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "skugg-grupp %s: ingen användare %s\n"

#: src/grpck.c:567
#: src/grpck.c:573
#: src/pwck.c:501
#: src/pwck.c:508
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera filen %s\n"

#: src/grpck.c:596
#: src/pwck.c:530
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: filerna har uppdaterats\n"

#: src/grpck.c:597
#: src/pwck.c:531
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: inga ändringar\n"

#: src/grpconv.c:57
#: src/grpunconv.c:59
#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s: kan inte låsa gruppfilen\n"

#: src/grpconv.c:62
#: src/grpunconv.c:64
#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s: kan inte öppna gruppfilen\n"

#: src/grpconv.c:67
#: src/grpunconv.c:69
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s: kan inte låsa filen för skugg-grupper\n"

#: src/grpconv.c:72
#: src/grpunconv.c:74
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s: kan inte öppna filen för skugg-grupper\n"

#: src/grpconv.c:89
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr "%s: kan inte ta bort skugg-gruppen %s\n"

#: src/grpconv.c:127
#: src/pwconv.c:155
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost för %s\n"

#: src/grpconv.c:137
#: src/grpunconv.c:91
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera post för gruppen %s\n"

#: src/grpconv.c:144
#: src/grpunconv.c:99
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera filen för skugg-grupper\n"

#: src/grpconv.c:149
#: src/grpunconv.c:105
#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera gruppfilen\n"

#: src/grpunconv.c:110
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: kan inte radera shadowgruppfilen\n"

#: src/id.c:53
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Usage: id [-a]\n"

#: src/id.c:55
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Användning: id\n"

#.
#. * Start off the group message. It will be of the format
#. *
#. *      groups=###(aaa),###(aaa),###(aaa)
#. *
#. * where "###" is a numerical value and "aaa" is the
#. * corresponding name for each respective numerical value.
#.
#: src/id.c:167
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " grupper="

#: src/lastlog.c:71
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
"  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
"  -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
msgstr ""
"Användning: lastlog [flaggor]\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -b, --before DAGAR\tskriv bara ut lastlog information äldre än DAGAR\n"
"  -h, --help\t\tvisa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
"  -t, --time DAGAR\tskriv bara ut lastlog information senare än DAGAR\n"
"  -u, --user LOGIN\tskriv ut lastlog information för användare angiven med LOGIN\n"

#: src/lastlog.c:98
#, c-format
msgid "Username         Port     From             Latest\n"
msgstr "Användarnamn     Port     Från             Senast\n"

#: src/lastlog.c:100
#, c-format
msgid "Username                Port     Latest\n"
msgstr "Användarnamn        Port     Senast\n"

#: src/lastlog.c:115
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Aldrig loggat in**"

#: src/login.c:158
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Användning: %s [-p] [namn]\n"

#: src/login.c:161
#, c-format
msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr "       %s [-p] [-h värd] [-f namn]\n"

#: src/login.c:163
#, c-format
msgid "       %s [-p] -r host\n"
msgstr "       %s [-p] -r värd\n"

#: src/login.c:198
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Ogiltig logintid\n"

#: src/login.c:232
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
msgstr ""
"\n"
"Systemet nedstängt för rutinmässigt underhåll\n"

#: src/login.c:242
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
msgstr ""
"\n"
"[Nedkoppling kringgått -- root login tillåten.]\n"

#: src/login.c:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Inloggning tog slut efter %d sekunder.\n"

#: src/login.c:560
#, c-format
msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
msgstr " den `%.100s' från `%.200s'"

#: src/login.c:563
#, c-format
msgid " on `%.100s'"
msgstr " den `%.100s'"

#: src/login.c:580
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "login: PAM misslyckades, avbryter: %s\n"

#: src/login.c:649
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
"\n"
"Felaktigt inloggningsförsök\n"

#: src/login.c:720
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s inloggning: "

#: src/login.c:871
#: src/sulogin.c:208
msgid "Login incorrect"
msgstr "Inloggning misslyckad"

#. error in fork()
#: src/login.c:952
#: src/newgrp.c:454
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: fel vid processdelning: %s"

#: src/login.c:1009
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Varning: inloggning återaktiverad efter temporär nedstängning.\n"

#: src/login.c:1023
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Senast inloggad: %s den %s"

#: src/login.c:1026
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Senast inloggad: %.19s den %s"

#: src/login.c:1031
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " från %.*s"

#: src/logoutd.c:47
msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"logintid överskriden\n"
"\n"

#: src/newgrp.c:63
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Användning: newgrp [-] [grupp]\n"

#: src/newgrp.c:65
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Användning: sg grupp [[-c] kommando]\n"

#: src/newgrp.c:159
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "okänt UID: %u\n"

#: src/newgrp.c:234
#, c-format
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "okänt GID: %lu\n"

#: src/newgrp.c:386
#: src/newgrp.c:395
msgid "Sorry.\n"
msgstr "Tyvärr.\n"

#: src/newgrp.c:506
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "för många grupper\n"

#: src/newusers.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s [input]\n"
msgstr "Användning: %s [inmatning]\n"

#: src/newusers.c:359
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: kan inte låsa /etc/passwd.\n"

#: src/newusers.c:366
#, c-format
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgstr "%s: kan inte låsa filer, försök igen senare\n"

#: src/newusers.c:374
#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: kan inte öppna filer\n"

#: src/newusers.c:415
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: rad %d: ogiltig rad\n"

#: src/newusers.c:433
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa GID\n"

#: src/newusers.c:448
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa UID\n"

#: src/newusers.c:460
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: rad %d: kan inte hitta användaren %s\n"

#: src/newusers.c:469
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera lösenord\n"

#: src/newusers.c:487
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: rad %d: mkdir misslyckades\n"

#: src/newusers.c:492
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: rad %d: chown misslyckades\n"

#: src/newusers.c:501
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera post\n"

#: src/newusers.c:525
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: fel vid uppdatering av filer\n"

#: src/passwd.c:142
#, c-format
msgid ""
"Usage: passwd [options] [login]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -a, --all \t\t\treport password status on all accounts\n"
"  -d, --delete \t\t\tdelete the password for the named account\n"
"  -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
"  -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
"  -l, --lock\t\t\tlock the named account\n"
"  -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
"  -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
"  -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n"
"  -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n"
"  -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n"
"  -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"  -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
"Användning: passwd [flaggor] [login]\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -a, --all \t\t\trapportera lösenordsstatus för alla konton\n"
"  -d, --delete \t\t\tradera lösenordet för det angivna kontot\n"
"  -e, --expire\t\t\ttvinga utlopp av lösenord för det angiva kontot\n"
"  -h, --help\t\t\tvisa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
"  -k, --keep-tokens\t\tändra lösenord bara om det har löpt ut\n"
"  -i, --inactive INAKTIVT\tsätt lösenordet till inaktivt efter utlöpsdatum\n"
"\t\t\t\ttill INAKTIVT\n"
"  -l, --lock\t\t\tlås det angivna kontot\n"
"  -n, --mindays MIN_DAG\t\tsätt minimum antal dagar före lösenordet måste\n"
"\t\t\t\tändras till MIN_DAG\n"
"  -q, --quiet\t\t\ttyst läge\n"
"  -r, --repository REPOSITORY\tändra lösenordet i REPOSITORY repository\n"
"  -S, --status\t\t\trapportera lösenordsstatus för det angivna kontot\n"
"  -u, --unlock\t\t\tlås upp det angivna kontot\n"
"  -w, --warndays VARN_DAG\tsätt antal dagar för utlöpsvarning till VARN_DAG\n"
"  -x, --maxdays MAX_DAG\t\tsätt maximum antal dagar för lösenordet måste\n"
"\t\t\t\tändras till MAX_DAG\n"

#: src/passwd.c:213
msgid "Old password: "
msgstr "Gammalt lösenord: "

#: src/passwd.c:245
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Ange det nya lösenordet (minimum %d, maximum %d tecken)\n"
"Använd en kombination av gemener, versaler och siffror.\n"

#: src/passwd.c:251
msgid "New password: "
msgstr "Nytt lösenord: "

#: src/passwd.c:261
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Försök igen.\n"

#: src/passwd.c:273
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
msgstr ""
"\n"
"Varning: svagt lösenord (ange det igen för att använda det ändå).\n"

#: src/passwd.c:282
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "De stämde inte, försök igen.\n"

#: src/passwd.c:345
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "Lösenordet för %s kan inte ändras.\n"

#: src/passwd.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Tyvärr, lösenordet för %s kan inte ändras ännu.\n"

#: src/passwd.c:435
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: slut på minne\n"

#: src/passwd.c:702
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: repository %s stöds inte\n"

#: src/passwd.c:816
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: Du kan inte visa eller modifiera lösenordsinformationen för %s.\n"

#: src/passwd.c:855
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Ändrar lösenord för %s\n"

#: src/passwd.c:859
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Lösenordet för %s är oförändrat.\n"

#: src/passwd.c:903
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Lösenordet ändrat.\n"

#: src/passwd.c:905
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Lösenord satt till att löpa ut.\n"

#: src/pwck.c:81
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Användning: %s [-q] [-r] [-s] [lösenord [skugga]]\n"

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:255
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "ogiltig post i lösenordsfil\n"

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:310
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "duplikata lösenordsposter\n"

#: src/pwck.c:325
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "ogiltigt användarnamn '%s'\n"

#.
#. * No primary group, just give a warning
#.
#: src/pwck.c:338
#, c-format
msgid "user %s: no group %u\n"
msgstr "användare %s: ingen grupp %u\n"

#: src/pwck.c:351
#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "användare %s: mappen %s finns inte\n"

#.
#. * Login shell doesn't exist, give a warning
#.
#: src/pwck.c:365
#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "användare %s: programmet %s finns inte\n"

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:395
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "ogiltig post i skugglösenordsfil\n"

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:450
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "duplikat post för skugglösenord\n"

#.
#. * Tell the user this entry has no matching
#. * /etc/passwd entry and ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:470
#, c-format
msgid "no matching password file entry\n"
msgstr "ingen matchande post i lösenordfilen\n"

#: src/pwck.c:486
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "användare %s: senaste lösenordsändringen i framtiden\n"

#: src/pwconv.c:87
#: src/pwunconv.c:81
#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s: kan inte låsa lösenordsfilen\n"

#: src/pwconv.c:92
#: src/pwunconv.c:86
#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n"

#: src/pwconv.c:120
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: kan inte ta bort skuggposten för %s\n"

#: src/pwconv.c:166
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordspost för %s\n"

#: src/pwconv.c:173
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggfilen\n"

#: src/pwconv.c:177
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordsfilen\n"

#: src/pwunconv.c:125
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera post för användaren %s\n"

#: src/pwunconv.c:144
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte ta bort skugglösenordsfilen\n"

#: src/suauth.c:105
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Tillgång med su till det kontot NEKAS.\n"

#: src/suauth.c:113
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Lösenordsautentisering kringgått.\n"

#: src/suauth.c:122
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Vänligen ange ditt EGNA lösenord för autentisering.\n"

#: src/su.c:128
msgid "Sorry."
msgstr "Tyvärr."

#: src/su.c:218
#: src/su.c:417
#: src/su.c:504
#: src/su.c:517
#: src/su.c:625
#: src/su.c:634
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

#: src/su.c:311
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: måste köras från en terminal\n"

#: src/su.c:406
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: fel %d\n"

#: src/su.c:433
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Okänt id: %s\n"

#: src/su.c:468
#: src/su.c:484
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Du är inte bemyndigad att su %s\n"

#. require own password
#: src/su.c:479
msgid "(Enter your own password.)"
msgstr "(Ange ditt egna lösenord.)"

#: src/su.c:512
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignorerad)\n"

#: src/su.c:713
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Inget skal\n"

#. must be a password file!
#: src/sulogin.c:121
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Ingen lösenordsfil\n"

#.
#. * Fail secure
#.
#: src/sulogin.c:165
#, c-format
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Ingen lösenordspost för 'root'\n"

#: src/sulogin.c:180
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Tryck control-d för att fortsätta med normal uppstart,\n"
"(eller ge root-lösenordet för systemadministration):"

#. make new environment active
#: src/sulogin.c:215
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Går över till läge för systemunderhåll\n"

#: src/useradd.c:223
#: src/useradd.c:236
#: src/usermod.c:801
#: src/usermod.c:814
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
msgstr "%s: ogiltigt numeriskt argument `%s'\n"

#: src/useradd.c:288
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"
msgstr "%s: okänt GID %s\n"

#: src/useradd.c:296
#: src/useradd.c:561
#: src/useradd.c:1043
#: src/usermod.c:218
#: src/usermod.c:956
#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: okänd grupp %s\n"

#: src/useradd.c:400
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: kan inte skapa ny standardfil\n"

#: src/useradd.c:405
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: kan inte öppna ny standardfil\n"

#: src/useradd.c:489
#: src/useradd.c:499
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: byt namn: %s"

#: src/useradd.c:581
#: src/usermod.c:238
#, c-format
msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: gruppen `%s' är en NIS-grupp.\n"

#: src/useradd.c:590
#: src/usermod.c:247
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: för många grupper specifierade (max %d).\n"

#: src/useradd.c:618
#, c-format
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n"
"\t\t\t\thome directory\n"
"  -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n"
"  -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n"
"  -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n"
"\t\t\t\tconfiguration\n"
"  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
"  -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
"  -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n"
"  -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
"\t\t\t\tuser account\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -k, --skel SKEL_DIR \t\tspecify an alternative skel directory\n"
"  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
"  -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
"  -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
"  -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
"  -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
"  -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
msgstr ""
"Användning: useradd [flaggor] LOGIN\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -b, --base-dir BAS_MAPP\tbasmapp för det nya användarkontots\n"
"\t\t\t\them-map\n"
"  -c, --comment KOMMENTAR\t\tsätt ett GECOS-fält för det nya användarkontot\n"
"  -d, --home-dir HEM_MAPP\them-mapp för det nya kontot\n"
"  -D, --defaults\t\tskriv ut eller spara modifierad standard för useradd\n"
"\t\t\t\tkonfiguration\n"
"  -e, --expiredate UTLÖPSDATUM\tsätt kontots utlöpsdatum till UTLÖPSDATUM\n"
"  -f, --inactive INAKTIV\tsätt lösenordet inaktivt efter utlöpsdatum\n"
"\t\t\t\ttill INAKTIV\n"
"  -g, --gid GRUPP\t\ttvinga använda GRUPP för nya användarkontot\n"
"  -G, --groups GRUPPER\t\tlista av tilläggsgrupper för det nya\n"
"\t\t\t\tanvändarkontot\n"
"  -h, --help\t\t\tvisa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
"  -k, --skel SKEL_MAPP \t\tspecificera ett alternativ skel-mapp\n"
"  -K, --key KEY=VÄRDE\t\tkör över standardvärden från /etc/login.defs\n"
"  -m, --create-home\t\tskapa hem-mapp för det nya användarkontot\n"
"  -o, --non-unique\t\ttillåt skapa användare med samma dublerat\n"
"\t\t\t\t(icke-unikt) UID\n"
"  -p, --password LÖSENORD\tanvänd krypterat lösenord för det nya\n"
"\t\t\t\tanvändarkontot\n"
"  -s, --shell SKAL\t\tinloggningsskalet för det nya användarkontot\n"
"  -u, --uid UID\t\t\ttvinga använda UID för det nya användarkontot\n"

#: src/useradd.c:718
#: src/usermod.c:531
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: fel vid låsning av gruppfil\n"

#: src/useradd.c:722
#: src/usermod.c:536
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: fel vid öppning av gruppfil\n"

#: src/useradd.c:728
#: src/usermod.c:642
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: fel vid låsning av skugg-gruppfil\n"

#: src/useradd.c:733
#: src/usermod.c:648
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: fel vid öppning av skugg-gruppfil\n"

#: src/useradd.c:872
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u är inte unik\n"

#: src/useradd.c:907
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
msgstr "%s: kan inte hämta unikt UID\n"

#: src/useradd.c:962
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
msgstr "%s: ogiltig basmapp `%s'\n"

#: src/useradd.c:973
#, c-format
msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
msgstr "%s: ogiltig kommentar `%s'\n"

#: src/useradd.c:985
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
msgstr "%s: ogiltig hem-mapp `%s'\n"

#: src/useradd.c:1003
#: src/usermod.c:927
#, c-format
msgid "%s: invalid date `%s'\n"
msgstr "%s: ogiltigt datum `%s'\n"

#: src/useradd.c:1016
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: skugglösenord krävs för -e\n"

#: src/useradd.c:1032
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: skugglösenord krävs för -f\n"

#: src/useradd.c:1098
#: src/usermod.c:895
#: src/usermod.c:909
#: src/usermod.c:971
#: src/usermod.c:1014
#, c-format
msgid "%s: invalid field `%s'\n"
msgstr "%s: ogiltigt fält `%s'\n"

#: src/useradd.c:1111
#, c-format
msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
msgstr "%s: ogiltigt skal `%s'\n"

#: src/useradd.c:1155
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: ogiltigt användarnamn '%s'\n"

#: src/useradd.c:1192
#: src/userdel.c:271
#: src/usermod.c:1090
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om lösenordsfilen\n"

#: src/useradd.c:1197
#: src/userdel.c:274
#: src/usermod.c:1095
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om skugg-gruppfilen\n"

#: src/useradd.c:1232
#: src/userdel.c:321
#: src/usermod.c:1121
#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: kunde inte låsa lösenordsfilen\n"

#: src/useradd.c:1240
#: src/userdel.c:330
#: src/usermod.c:1125
#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n"

#: src/useradd.c:1250
#: src/userdel.c:339
#: src/usermod.c:1130
#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte låsa skugglösenordsfilen\n"

#: src/useradd.c:1261
#: src/userdel.c:349
#: src/usermod.c:1135
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte öppna skugglösenordsfilen\n"

#: src/useradd.c:1348
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny lösenordspost\n"

#: src/useradd.c:1358
#: src/usermod.c:1195
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny skugglösenordspost\n"

#: src/useradd.c:1392
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: kan inte skapa mapp %s\n"

#: src/useradd.c:1426
#, c-format
msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
msgstr "Ingen grupp kallad \"mail\" finns, skapar mail spool med rättigheterna 0600.\n"

#: src/useradd.c:1449
#, c-format
msgid "Can't create mail spool for user %s.\n"
msgstr "Kan inte skapa mail spool för användaren %s.\n"

#: src/useradd.c:1551
#: src/usermod.c:1070
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: användaren %s finns redan\n"

#: src/useradd.c:1569
#, c-format
msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr "%s: gruppen %s finns redan - om du vill lägga till denna användare till den gruppen, använd -g.\n"

#: src/useradd.c:1599
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: varning: hem-mappen finns redan.\n"
"Kopierar ingen fil från skel-mappen till den.\n"

#: src/useradd.c:1618
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: varning: CREATE_HOME stöds inte, vänligen använd -m istället.\n"

#: src/userdel.c:101
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] name\n"
msgstr "Användning: %s [-r] namn\n"

#: src/userdel.c:151
#: src/userdel.c:247
#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: fel vid uppdatering av grupp-post\n"

#: src/userdel.c:185
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
msgstr "%s: Kan inte ta bort gruppen %s som är en primär grupp för en annan användare.\n"

#: src/userdel.c:366
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: kan inte öppna gruppfilen\n"

#: src/userdel.c:385
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna fil för skugg-grupp\n"

#: src/userdel.c:407
#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s: fel vid borttagning av lösenordspost\n"

#: src/userdel.c:410
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr "%s: fel vid borttagning av skugglösenordspost\n"

#: src/userdel.c:453
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: användaren %s är för närvarande inloggad\n"

#: src/userdel.c:570
#: src/userdel.c:730
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s ägs inte av %s, tar inte bort\n"

#: src/userdel.c:580
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: varning: kan inte ta bort "

#: src/userdel.c:680
#: src/usermod.c:838
#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: användaren %s finns inte\n"

#: src/userdel.c:698
#: src/usermod.c:866
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: användaren %s är en NIS-användare\n"

#: src/userdel.c:752
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr "%s: tar inte bort mappen %s (skulle ta bort hemmet för användaren %s)\n"

#: src/userdel.c:767
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: fel vid borttagning av mappen %s\n"

#: src/usermod.c:276
#, c-format
msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [[-G group,...] [-a]] \n"
msgstr "Användning: %s\t[-u uid [-o]] [-g grupp] [[-G grupp,...] [-a]] \n"

#: src/usermod.c:280
#, c-format
msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
msgstr "\t\t[-d hem [-m]] [-s skal] [-c kommentar] [-l nytt_namn]\n"

#: src/usermod.c:282
#, c-format
msgid "[-f inactive] [-e expire] "
msgstr "[-f inaktiv] [-e utlöp] "

#: src/usermod.c:283
#, c-format
msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
msgstr "[-p lösenord] [-L|-U] namn\n"

#: src/usermod.c:562
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
msgstr "%s: slut på minne i update_group\n"

#: src/usermod.c:685
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
msgstr "%s: slut på minne i update_gshadow\n"

#: src/usermod.c:1041
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: inga flaggor angivna\n"

#: src/usermod.c:1047
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: skugglösenord krävs för -e och -f\n"

#: src/usermod.c:1057
#, c-format
msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
msgstr "%s: -a flaggan är BARA tillåten med -G flaggan\n"

#: src/usermod.c:1075
#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s: uid %lu är inte unikt\n"

#: src/usermod.c:1180
#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: fel vid ändring av lösenordspost\n"

#: src/usermod.c:1186
#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: fel vid borttagning av lösenordspost\n"

#: src/usermod.c:1202
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: fel vid borttagning av skugglösenordspost\n"

#: src/usermod.c:1228
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: mappen %s finns redan\n"

#: src/usermod.c:1236
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: kan inte skapa %s\n"

#: src/usermod.c:1241
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: kan inte chown %s\n"

#: src/usermod.c:1253
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr "%s: varning: misslyckades att komplett ta bort gamla hem-mappen %s"

#: src/usermod.c:1270
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: kunde inte byta namn på mappen %s till %s\n"

#. better leave it alone
#: src/usermod.c:1372
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: varning: %s ägs inte av %s\n"

#: src/usermod.c:1379
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "misslyckades att byta ägare på postlåda"

#: src/usermod.c:1396
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "misslyckades att byta namn på postlåda"

#: src/vipw.c:107
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s är oförändrad\n"

#: src/vipw.c:134
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Kunde inte låsa fil"

#: src/vipw.c:143
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Kunde inte göra en säkerhetskopia"

#: src/vipw.c:198
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: kan inte återställa %s: %s (dina ändringar finns i %s)\n"

#: src/vipw.c:235
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"`vipw' edits /etc/passwd        `vipw -s' edits /etc/shadow\n"
"`vigr' edits /etc/group         `vigr -s' edits /etc/gshadow\n"
msgstr ""
"Användning:\n"
"`vipw' ändrar /etc/passwd        `vipw -s' ändrar /etc/shadow\n"
"`vigr' ändrar /etc/group         `vigr -s' ändrar /etc/gshadow\n"


--===============0309256245==--

---------------------------------------
Received: (at 334264-close) by bugs.debian.org; 6 Jan 2006 19:40:58 +0000
>From katie at ftp-master.debian.org Fri Jan 06 11:40:58 2006
Return-path: <katie at ftp-master.debian.org>
Received: from katie by spohr.debian.org with local (Exim 4.50)
	id 1EuxJr-0002lL-VJ; Fri, 06 Jan 2006 11:32:11 -0800
From: Christian Perrier <bubulle at debian.org>
To: 334264-close at bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.65 $
Subject: Bug#334264: fixed in shadow 1:4.0.14-1
Message-Id: <E1EuxJr-0002lL-VJ at spohr.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie at ftp-master.debian.org>
Date: Fri, 06 Jan 2006 11:32:11 -0800
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Level: 
X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_BUG_NUMBER 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
X-CrossAssassin-Score: 18

Source: shadow
Source-Version: 1:4.0.14-1

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
shadow, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

login_4.0.14-1_i386.deb
  to pool/main/s/shadow/login_4.0.14-1_i386.deb
passwd_4.0.14-1_i386.deb
  to pool/main/s/shadow/passwd_4.0.14-1_i386.deb
shadow_4.0.14-1.diff.gz
  to pool/main/s/shadow/shadow_4.0.14-1.diff.gz
shadow_4.0.14-1.dsc
  to pool/main/s/shadow/shadow_4.0.14-1.dsc
shadow_4.0.14.orig.tar.gz
  to pool/main/s/shadow/shadow_4.0.14.orig.tar.gz



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 334264 at bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Christian Perrier <bubulle at debian.org> (supplier of updated shadow package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster at debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Fri,  6 Jan 2006 07:42:52 +0100
Source: shadow
Binary: login passwd
Architecture: source i386
Version: 1:4.0.14-1
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Shadow package maintainers <pkg-shadow-devel at lists.alioth.debian.org>
Changed-By: Christian Perrier <bubulle at debian.org>
Description: 
 login      - system login tools
 passwd     - change and administer password and group data
Closes: 334264 335381 336649 338373 338410 339554 340578 340826 340828 341230 341489 342102 342858 343473 343534 343595 344964 345659
Changes: 
 shadow (1:4.0.14-1) unstable; urgency=low
 .
   * The "Crottin de Chavignol" release
   * New upstream release. This release fixes the following issues:
     - French useradd no longer documents nonexisting -n option
       Closes: #340578
     - Russian translation update. Closes: #340826
     - Fix German translation. Closes: #338373
     - Swedish translation update. Closes: #334264
     - Ukrainian translation update. Closes: #335381
     - Tagalog translation update. Closes: #336649
     - French translation update. Closes: #338410
     - Simplified Chinese translation update. Closes: #339554
     - Russian man pages translation update. Closes: #340828
   * Upstream bugs not already fixed in upstream releases or CVS:
     - 468_duplicate_passwd_struct_before_usage
       Duplicate the passwd structures retrieved by getpwnam before calling
       PAM. Closes: #341230
   * Debian specific fixes:
     - 502_fix_generated_man_pages
       remove the occurences of ’ which is not supported by the current version
       of docbook-xsl in Debian. Closes: #341489
   * Debconf translation updates:
     - Basque updated. Closes: #342102
     - Catalan updated. Closes: #344964
   * Debian packaging fixes:
     - debian/rules, debian/login.files, debian/passwd.files:
       Use dh_install instead of old dh_movefiles for moving files from
       debian/tmp and rename {login, passwd}.files to {login,passwd}.install
       Closes: #343534
     - debian/rules:
       debian/rules: stop building login for Hurd, which breaks bootstrap
       Thanks to Michael Banck for the patch. Closes: #343473
     - debian/passwd.config:
       call programs using [a-z] under a C locale. Thanks Denis Barbier
       for the patch. Closes: #343595
     - debian/rules, debian/shells, debian/passwd.postinst:
       Remove the /usr/share/passwd/shells files and the postinst code that
       installed it as /etc/shells. This is now done by debianutils.
       Closes: #342858
     - Also remove README.shells, which should be distributed by debianutils.
     - debian/passwd.postrm:
       Do not remove /etc/shells on purge. Closes: #345659
     - Fix the version of an old entry in NEWS.Debian
     - Do not distribute the pam.d files for commands with disabled PAM support
       (chage, chpasswd, groupadd, groupdel, groupmod, useradd, userdel,
       usermod)
Files: 
 08b88c1ddb115bfb520d462046a6efe7 867 admin required shadow_4.0.14-1.dsc
 3de4a6143346a32547a5931feadadcc5 1829083 admin required shadow_4.0.14.orig.tar.gz
 2fd0cd3973513d15d8586a9572000b65 164956 admin required shadow_4.0.14-1.diff.gz
 5d948f10a6f407e76981040a91926504 719280 admin required passwd_4.0.14-1_i386.deb
 d87ae8d85a5cc90696e043dc5f59dc2b 645852 admin required login_4.0.14-1_i386.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)

iD8DBQFDvpDW1OXtrMAUPS0RAmQeAKCOIZXixWfCn1i1jVcLHP+/0osrbgCgixHG
eTAQYITklq2wGk4P+GITdhc=
=USJV
-----END PGP SIGNATURE-----




More information about the Pkg-shadow-devel mailing list