[Pkg-shadow-devel] [Git][debian/adduser][master] Update Romanian program translation

Marc Haber (@zugschlus) gitlab at salsa.debian.org
Sat Mar 15 21:28:16 GMT 2025



Marc Haber pushed to branch master at Debian / adduser


Commits:
5fa3e5da by Marc Haber at 2025-03-15T22:27:28+01:00
Update Romanian program translation

Thanks: Remus-Gabriel Chelu
Closes: #1100600

- - - - -


1 changed file:

- po/ro.po


Changes:

=====================================
po/ro.po
=====================================
@@ -1,450 +1,977 @@
 # Romanian translation of adduser.
 # Mesajele în limba română pentru pachetul „adduser”.
-# Copyright © 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright © 2024, 2025 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the adduser package.
 #
 # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu at disroot.org>, sep-2024.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 3.145, făcută de R-GC, mar-2025.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Y(luna-anul).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: adduser 3.137\n"
+"Project-Id-Version: adduser 3.145\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: adduser at packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-15 15:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-09-15 09:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-06 11:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-15 10:48+0100\n"
 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu at disroot.org>\n"
 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian at lists.debian.org>\n"
 "Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
 
-#~ msgid "Only root may add a user or group to the system."
-#~ msgstr "Numai root poate adăuga un utilizator sau un grup la sistem."
+#: adduser:217
+msgid "Only root may add a user or group to the system."
+msgstr "Numai root poate adăuga un utilizator sau un grup la sistem."
 
-#~ msgid "Only one or two names allowed."
-#~ msgstr "Doar unu sau două nume sunt permise."
+#: adduser:260 deluser:198
+msgid "No options allowed after names."
+msgstr "Nu sunt permise opțiuni după nume."
 
-#~ msgid "Specify only one name in this mode."
-#~ msgstr "Specifică un singur nume în acest mod."
+#: adduser:269 deluser:206
+msgid "Only one or two names allowed."
+msgstr "Doar unu sau două nume sunt permise."
 
-#~ msgid "addgroup with two arguments is an unspecified operation."
-#~ msgstr "«addgroup» cu două argumente este o operație nespecificată."
+#: adduser:276
+msgid "Specify only one name in this mode."
+msgstr "Specifică un singur nume în acest mod."
 
-#~ msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive."
-#~ msgstr "Opțiunile „--group”, „--ingroup” și „--gid” se exclud reciproc."
+#: adduser:280
+msgid "addgroup with two arguments is an unspecified operation."
+msgstr "«addgroup» cu două argumente este o operație nespecificată."
 
-#~ msgid "The home dir must be an absolute path."
-#~ msgstr "Directorul personal „home” trebuie să fie o rută absolută."
+#: adduser:312
+msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive."
+msgstr "Opțiunile „--group”, „--ingroup” și „--gid” se exclud reciproc."
 
+#: adduser:395
+msgid "The home dir must be an absolute path."
+msgstr "Directorul personal „home” trebuie să fie o rută absolută."
+
+#: adduser:437
 #, perl-format
-#~ msgid "The home dir %s you specified already exists.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Directorul personal „home” %s pe care l-ați specificat există deja.\n"
+msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting."
+msgstr "Grupul „%s” există deja, dar are un GID diferit. Se iese."
 
+#: adduser:443
 #, perl-format
-#~ msgid "The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Directorul de personal „home” %s pe care l-ați specificat nu poate fi "
-#~ "accesat: %s\n"
+msgid "The group `%s' already exists as a system group."
+msgstr "Grupul „%s” există deja ca grup de sistem."
 
+#: adduser:446
 #, perl-format
-#~ msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting."
-#~ msgstr "Grupul „%s” există deja ca grup de sistem. Se iese."
+msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting."
+msgstr "Grupul „%s” există deja și nu este un grup de sistem. Se iese."
 
+#: adduser:451 adduser:491
 #, perl-format
-#~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting."
-#~ msgstr "Grupul „%s” există deja și nu este un grup de sistem. Se iese."
+msgid "The GID `%s' is already in use."
+msgstr "GID-ul „%s” este deja utilizat."
 
+#: adduser:462
 #, perl-format
-#~ msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting."
-#~ msgstr "Grupul „%s” există deja, dar are un GID diferit. Se iese."
+msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID)."
+msgstr ""
+"Nu este disponibil niciun GID în intervalul %d-%d (FIRST_SYS_GID - "
+"LAST_SYS_GID)."
 
+#: adduser:464 adduser:510
 #, perl-format
-#~ msgid "The GID `%s' is already in use."
-#~ msgstr "GID-ul „%s” este deja utilizat."
+msgid "The group `%s' was not created."
+msgstr "Grupul „%s” nu a fost creat."
 
+#: adduser:470 adduser:515
 #, perl-format
-#~ msgid ""
-#~ "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu este disponibil niciun GID în intervalul %d-%d (FIRST_SYS_GID - "
-#~ "LAST_SYS_GID)."
+msgid "Adding group `%s' (GID %d) ..."
+msgstr "Se adaugă grupul „%s” (GID %d) ..."
 
+#: adduser:487 adduser:1221
 #, perl-format
-#~ msgid "The group `%s' was not created."
-#~ msgstr "Grupul „%s” nu a fost creat."
+msgid "The group `%s' already exists."
+msgstr "Grupul „%s” există deja."
 
+#: adduser:508
 #, perl-format
-#~ msgid "Adding group `%s' (GID %d) ..."
-#~ msgstr "Se adaugă grupul „%s” (GID %d) ..."
+msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID)."
+msgstr ""
+"Nu este disponibil niciun GID în intervalul %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID)."
 
+#: adduser:532 deluser:287
 #, perl-format
-#~ msgid "The group `%s' already exists."
-#~ msgstr "Grupul „%s” există deja."
+msgid "The user `%s' does not exist."
+msgstr "Utilizatorul „%s” nu există."
 
+#: adduser:536 adduser:1001 adduser:1231 deluser:447 deluser:450
 #, perl-format
-#~ msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu este disponibil niciun GID în intervalul %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID)."
+msgid "The group `%s' does not exist."
+msgstr "Grupul „%s” nu există."
 
+#: adduser:541 adduser:1005
 #, perl-format
-#~ msgid "The user `%s' does not exist."
-#~ msgstr "Utilizatorul „%s” nu există."
+msgid "The user `%s' is already a member of `%s'."
+msgstr "Utilizatorul „%s” este deja membru al grupului „%s”."
 
+#: adduser:545 adduser:1011
 #, perl-format
-#~ msgid "The group `%s' does not exist."
-#~ msgstr "Grupul „%s” nu există."
+msgid "Adding user `%s' to group `%s' ..."
+msgstr "Se adăugă utilizatorul „%s” la grupul „%s” ..."
 
+#: adduser:563
 #, perl-format
-#~ msgid "The user `%s' is already a member of `%s'."
-#~ msgstr "Utilizatorul „%s” este deja membru al grupului „%s”."
+msgid "The user `%s' already exists, but is not a system user. Exiting."
+msgstr ""
+"Utilizatorul „%s” există deja, dar nu este un utilizator de sistem. Se iese."
 
+#: adduser:567
 #, perl-format
-#~ msgid "Adding user `%s' to group `%s' ..."
-#~ msgstr "Se adăugă utilizatorul „%s” la grupul „%s” ..."
+msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting."
+msgstr "Utilizatorul „%s” există deja cu un UID diferit. Se iese."
 
+#: adduser:571
 #, perl-format
-#~ msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
-#~ msgstr "Utilizatorul de sistem „%s” există deja. Se iese.\n"
+msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
+msgstr "Utilizatorul de sistem „%s” există deja. Se iese.\n"
 
+#: adduser:585
 #, perl-format
-#~ msgid "The user `%s' already exists, but is not a system user. Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizatorul „%s” există deja, dar nu este un utilizator de sistem. Se "
-#~ "iese."
+msgid ""
+"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
+"LAST_SYS_UID)."
+msgstr ""
+"Nu este disponibilă nicio pereche UID/GID în intervalul %d-%d (FIRST_SYS_UID "
+"- LAST_SYS_UID)."
 
+#: adduser:588 adduser:604 adduser:704 adduser:818 adduser:824
 #, perl-format
-#~ msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting."
-#~ msgstr "Utilizatorul „%s” există deja cu un UID diferit. Se iese."
+msgid "The user `%s' was not created."
+msgstr "Utilizatorul „%s” nu a fost creat."
 
+#: adduser:601
 #, perl-format
-#~ msgid ""
-#~ "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
-#~ "LAST_SYS_UID)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu este disponibilă nicio pereche UID/GID în intervalul %d-%d "
-#~ "(FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)."
+msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)."
+msgstr ""
+"Nu este disponibil niciun UID în intervalul %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
+"LAST_SYS_UID)."
+
+#: adduser:612
+msgid "Neither ingroup option nor gid given."
+msgstr "Nu se oferă nici opțiunea ingroup, nici gid."
 
+#: adduser:624
+msgid "Neither ingroup option nor gid given and make_group_also unset."
+msgstr ""
+"Nici opțiunea ingroup, nici gid nu sunt date și make_group_also nu este "
+"definită."
+
+#: adduser:628
 #, perl-format
-#~ msgid "The user `%s' was not created."
-#~ msgstr "Utilizatorul „%s” nu a fost creat."
+msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ..."
+msgstr "Se adaugă utilizatorul de sistem „%s” (UID %d) ..."
 
+#: adduser:632
 #, perl-format
-#~ msgid ""
-#~ "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu este disponibil niciun UID în intervalul %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
-#~ "LAST_SYS_UID)."
+msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ..."
+msgstr "Se adaugă noul grup „%s” (GID %d) ..."
 
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Eroare internă"
+#: adduser:643 adduser:889
+#, perl-format
+msgid "The home dir %s you specified already exists.\n"
+msgstr "Directorul personal „home” %s pe care l-ați specificat există deja.\n"
 
+#: adduser:646 adduser:892
 #, perl-format
-#~ msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ..."
-#~ msgstr "Se adaugă utilizatorul de sistem „%s” (UID %d) ..."
+msgid "The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
+msgstr ""
+"Directorul de personal „home” %s pe care l-ați specificat nu poate fi "
+"accesat: %s\n"
 
+#: adduser:650
 #, perl-format
-#~ msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ..."
-#~ msgstr "Se adaugă noul grup „%s” (GID %d) ..."
+msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ..."
+msgstr "Se adaugă noul utilizator „%s” (UID %d) cu grupul „%s” ..."
+
+#: adduser:703
+msgid ""
+"USERS_GID and USERS_GROUP both given in configuration. This is an error."
+msgstr ""
+"USERS_GID și USERS_GROUP sunt specificate amândouă în configurare. Aceasta "
+"este o eroare."
 
+#: adduser:794
 #, perl-format
-#~ msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ..."
-#~ msgstr "Se adaugă noul utilizator „%s” (UID %d) cu grupul „%s” ..."
+msgid "Adding user `%s' ..."
+msgstr "Se adăugă utilizatorul „%s” ..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "USERS_GID and USERS_GROUP both given in configuration. This is an error."
-#~ msgstr ""
-#~ "USERS_GID și USERS_GROUP sunt specificate amândouă în configurare. "
-#~ "Aceasta este o eroare."
+#: adduser:817
+#, perl-format
+msgid "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)."
+msgstr ""
+"Nu este disponibilă nicio pereche UID/GID în intervalul %d-%d (FIRST_UID - "
+"LAST_UID)."
+
+#: adduser:823
+msgid ""
+"USERGROUPS=no, USER_GID=-1 and USERS_GROUP empty. A user needs a primary "
+"group!"
+msgstr ""
+"USERGROUPS=no, USER_GID=-1 și USERS_GROUP gol. Un utilizator are nevoie de "
+"un grup primar!"
+
+#: adduser:863
+msgid "Internal error interpreting parameter combination"
+msgstr "Eroare internă la interpretarea combinației de parametri"
 
+#: adduser:874
 #, perl-format
-#~ msgid "Adding user `%s' ..."
-#~ msgstr "Se adăugă utilizatorul „%s” ..."
+msgid "Adding new group `%s' (%d) ..."
+msgstr "Se adaugă noul grup „%s” (%d) ..."
 
+#: adduser:877
 #, perl-format
-#~ msgid ""
-#~ "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu este disponibilă nicio pereche UID/GID în intervalul %d-%d (FIRST_UID "
-#~ "- LAST_UID)."
+msgid "Adding new group `%s' (new group ID) ..."
+msgstr "Se adaugă noul grup „%s” (noul ID al grupului) ..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "USERGROUPS=no, USER_GID=-1 and USERS_GROUP empty. A user needs a primary "
-#~ "group!"
-#~ msgstr ""
-#~ "USERGROUPS=no, USER_GID=-1 și USERS_GROUP gol. Un utilizator are nevoie "
-#~ "de un grup primar!"
+#: adduser:880
+#, perl-format
+msgid "new group '%s' created with GID %d"
+msgstr "grup nou „%s” creat cu GID %d"
+
+#: adduser:899
+#, perl-format
+msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s (%d)' ..."
+msgstr "Se adaugă noul utilizator „%s” (%d) cu grupul „%s (%d)” ..."
+
+#: adduser:936
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permisiune refuzată"
 
-#~ msgid "Internal error interpreting parameter combination"
-#~ msgstr "Eroare internă la interpretarea combinației de parametri"
+#: adduser:938
+msgid "invalid combination of options"
+msgstr "combinație nevalidă de opțiuni"
 
+#: adduser:940
+msgid "unexpected failure, nothing done"
+msgstr "eșec neașteptat, nimic de făcut"
+
+#: adduser:942
+msgid "unexpected failure, passwd file missing"
+msgstr "eșec neașteptat, lipsește fișierul passwd"
+
+#: adduser:944
+msgid "passwd file busy, try again"
+msgstr "fișier passwd ocupat, încercați din nou"
+
+#: adduser:946
+msgid "invalid argument to option"
+msgstr "argument nevalid pentru opțiune"
+
+#: adduser:948
+msgid "wrong password given or password retyped incorrectly"
+msgstr "parola dată este greșită sau parola reintrodusă este incorectă"
+
+#: adduser:950
 #, perl-format
-#~ msgid "Adding new group `%s' (%d) ..."
-#~ msgstr "Se adaugă noul grup „%s” (%d) ..."
+msgid "unexpected return code %s given from passwd"
+msgstr "cod de returnare neașteptat %s dat de «passwd»"
+
+#: adduser:957
+msgid "Try again? [y/N] "
+msgstr "Încercați din nou? [d/N ] "
 
+#: adduser:983
+msgid "Is the information correct? [Y/n] "
+msgstr "Informațiile sunt corecte? [D/n ] "
+
+#: adduser:997
 #, perl-format
-#~ msgid "Adding new group `%s' (new group ID) ..."
-#~ msgstr "Se adaugă noul grup „%s” (noul ID al grupului) ..."
+msgid "Adding new user `%s' to supplemental / extra groups `%s' ..."
+msgstr ""
+"Se adaugă noul utilizator „%s” la grupurile suplimentare / extra „%s” ..."
 
+#: adduser:1021
 #, perl-format
-#~ msgid "new group '%s' created with GID %d"
-#~ msgstr "grup nou „%s” creat cu GID %d"
+msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ..."
+msgstr ""
+"Se stabilește cota pentru utilizatorul „%s” la valorile utilizatorului "
+"„%s” ..."
 
+#: adduser:1059
 #, perl-format
-#~ msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s (%d)' ..."
-#~ msgstr "Se adaugă noul utilizator „%s” (%d) cu grupul „%s (%d)” ..."
+msgid "Not creating `%s'."
+msgstr "Nu se creează „%s”."
 
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Permisiune refuzată"
+#: adduser:1061
+#, perl-format
+msgid "Not creating home directory `%s' as requested."
+msgstr "Nu se creează directorul personal „%s”, așa cum s-a solicitat."
 
-#~ msgid "invalid combination of options"
-#~ msgstr "combinație nevalidă de opțiuni"
+#: adduser:1063
+#, perl-format
+msgid "The home directory `%s' already exists.  Not touching this directory."
+msgstr "Directorul personal „%s” există deja.  Nu se atinge acest director."
 
-#~ msgid "unexpected failure, nothing done"
-#~ msgstr "eșec neașteptat, nimic de făcut"
+#: adduser:1069
+#, perl-format
+msgid ""
+"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
+"currently creating."
+msgstr ""
+"Atenție: Directorul personal „%s” nu aparține utilizatorului pe care îl "
+"creați în prezent."
 
-#~ msgid "unexpected failure, passwd file missing"
-#~ msgstr "eșec neașteptat, lipsește fișierul passwd"
+#: adduser:1072
+#, perl-format
+msgid "Creating home directory `%s' ..."
+msgstr "Se creează directorul personal „%s” ..."
 
-#~ msgid "passwd file busy, try again"
-#~ msgstr "fișier passwd ocupat, încercați din nou"
+#: adduser:1075
+#, perl-format
+msgid "Couldn't create home directory `%s': %s."
+msgstr "Nu s-a putut crea directorul personal „%s”: %s."
 
-#~ msgid "invalid argument to option"
-#~ msgstr "argument nevalid pentru opțiune"
+#: adduser:1089
+#, perl-format
+msgid "Copying files from `%s' ..."
+msgstr "Se copiază fișierele din „%s” ..."
 
-#~ msgid "Try again? [y/N] "
-#~ msgstr "Încercați din nou? [d/N ] "
+#: adduser:1092
+#, perl-format
+msgid "fork for `find' failed: %s"
+msgstr "bifurcarea pentru «find» a eșuat: %s"
 
-#~ msgid "Is the information correct? [Y/n] "
-#~ msgstr "Informațiile sunt corecte? [D/n ] "
+#: adduser:1203
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user."
+msgstr "Utilizatorul „%s” există deja și nu este un utilizator de sistem."
 
+#: adduser:1212
 #, perl-format
-#~ msgid "Adding new user `%s' to supplemental / extra groups `%s' ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se adaugă noul utilizator „%s” la grupurile suplimentare / extra „%s” ..."
+msgid "The user `%s' already exists."
+msgstr "Utilizatorul „%s” există."
 
+#: adduser:1225
 #, perl-format
-#~ msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se stabilește cota pentru utilizatorul „%s” la valorile utilizatorului "
-#~ "„%s” ..."
+msgid "The GID %d is already in use."
+msgstr "GID-ul %d este deja utilizat."
 
+#: adduser:1235
 #, perl-format
-#~ msgid "Not creating `%s'."
-#~ msgstr "Nu se creează „%s”."
+msgid "No group with GID %d found."
+msgstr "Nu a fost găsit niciun grup cu GID %d."
 
+#: adduser:1304
 #, perl-format
-#~ msgid "Not creating home directory `%s'."
-#~ msgstr "Nu se creează directorul personal „%s”."
+msgid "%s/%s is neither a dir, file, nor a symlink."
+msgstr ""
+"%s/%s nu este nici un director, nici un fișier, nici o legătură simbolică."
+
+#: adduser:1337
+msgid ""
+"To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames which\n"
+"            resemble numbers or negative numbers are not allowed."
+msgstr ""
+"Pentru a evita ambiguitatea cu UID-urile numerice, numele de utilizator\n"
+"                  care seamănă cu numere sau cu numere negative nu sunt "
+"permise."
+
+#: adduser:1345
+msgid "Usernames must not be a single or a double period."
+msgstr "Numele de utilizator nu trebuie să fie un punct simplu sau dublu."
+
+#: adduser:1352
+msgid "Usernames must be no more than 32 bytes in length."
+msgstr ""
+"Numele de utilizator nu trebuie să aibă o lungime mai mare de 32 de octeți."
+
+#: adduser:1359
+msgid ""
+"To avoid problems, the username must not start with a\n"
+"            dash, plus sign, or tilde, and it must not contain any of the\n"
+"            following: colon, comma, slash, or any whitespace characters\n"
+"            including spaces, tabs, and newlines."
+msgstr ""
+"Pentru a evita problemele, numele de utilizator nu trebuie să înceapă cu o\n"
+"            liniuță de unire, semnul plus sau tilde și nu trebuie să "
+"conțină \n"
+"            niciunul dintre următoarele: două puncte, virgulă, bară oblică "
+"sau \n"
+"            orice caracter de spațiu alb inclusiv spațiile, tabulatoarele "
+"și\n"
+"            liniile noi."
+
+#: adduser:1374
+msgid ""
+"To avoid problems, the username should consist only of\n"
+"            letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and\n"
+"            not start with a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For\n"
+"            compatibility with Samba machine accounts, $ is also supported\n"
+"            at the end of the username.  (Use the `--allow-all-names' "
+"option\n"
+"            to bypass this restriction.)"
+msgstr ""
+"Pentru a evita problemele, numele de utilizator trebuie\n"
+"            să fie format numai din litere, cifre, caractere de subliniere,\n"
+"            puncte, semne de @ și liniuțe de unire, și să nu înceapă cu o\n"
+"            liniuță de unire (astfel cum este definit de IEEE Std "
+"1003.1-2001).\n"
+"            Pentru compatibilitate cu conturile mașinilor Samba, $ este de\n"
+"            asemenea acceptat la sfârșitul numelui de utilizator. Utilizați\n"
+"            opțiunea „--allow-all-names” pentru a ocoli această restricție."
+
+#: adduser:1384
+msgid "Allowing use of questionable username."
+msgstr "Se permite utilizarea unui nume de utilizator chestionabil."
 
+#: adduser:1386
 #, perl-format
-#~ msgid ""
-#~ "The home directory `%s' already exists.  Not touching this directory."
-#~ msgstr "Directorul personal „%s” există deja.  Nu se atinge acest director."
+msgid ""
+"Please enter a username matching the regular expression\n"
+"            configured via the %s configuration variable.  Use the\n"
+"            `--allow-bad-names' option to relax this check or reconfigure\n"
+"            %s in configuration."
+msgstr ""
+"Vă rugăm să introduceți un nume de utilizator care să corespundă expresiei "
+"regulate\n"
+"            configurată prin intermediul variabilei de configurare %s.  "
+"Utilizați opțiunea\n"
+"            „--allow-bad-names” pentru a relaxa această verificare sau "
+"reconfigurați\n"
+"            %s în configurare."
 
+#: adduser:1415
 #, perl-format
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
-#~ "currently creating."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atenție: Directorul personal „%s” nu aparține utilizatorului pe care îl "
-#~ "creați în prezent."
+msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
+msgstr "Se selectează UID-ul din intervalul %d până la %d ...\n"
 
+#: adduser:1438
 #, perl-format
-#~ msgid "Creating home directory `%s' ..."
-#~ msgstr "Se creează directorul personal „%s” ..."
+msgid "Selecting GID from range %d to %d ..."
+msgstr "Se selectează GID-ul din intervalul %d până la %d ..."
 
+#: adduser:1462
 #, perl-format
-#~ msgid "Couldn't create home directory `%s': %s."
-#~ msgstr "Nu s-a putut crea directorul personal „%s”: %s."
+msgid "Selecting UID/GID from range %d to %d ..."
+msgstr "Se selectează UID/GID-ul din intervalul %d până la %d ..."
 
+#: adduser:1504
 #, perl-format
-#~ msgid "Copying files from `%s' ..."
-#~ msgstr "Se copiază fișierele din „%s” ..."
+msgid "Removing directory `%s' ..."
+msgstr "Se elimină directorul „%s” ..."
 
+#: adduser:1508 deluser:432
 #, perl-format
-#~ msgid "fork for `find' failed: %s"
-#~ msgstr "bifurcarea pentru «find» a eșuat: %s"
+msgid "Removing user `%s' ..."
+msgstr "Se elimină utilizatorul „%s” ..."
 
+#: adduser:1512 deluser:474
 #, perl-format
-#~ msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user."
-#~ msgstr "Utilizatorul „%s” există deja și nu este un utilizator de sistem."
+msgid "Removing group `%s' ..."
+msgstr "Se elimină grupul „%s” ..."
 
+#: adduser:1522
 #, perl-format
-#~ msgid "The user `%s' already exists."
-#~ msgstr "Utilizatorul „%s” există."
+msgid "Caught a SIG%s."
+msgstr "S-a capturat un SIG%s."
 
+#: adduser:1528
 #, perl-format
-#~ msgid "The UID %d is already in use."
-#~ msgstr "UID-ul %d este deja utilizat."
+msgid ""
+"adduser version %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"adduser versiunea %s\n"
+"\n"
+
+#: adduser:1529
+msgid ""
+"Adds a user or group to the system.\n"
+"\n"
+"For detailed copyright information, please refer to\n"
+"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Adaugă un utilizator sau un grup la sistem.\n"
+"\n"
+"Pentru informații detaliate privind drepturile de autor,\n"
+"consultați „/usr/share/doc/adduser/copyright”.\n"
+"\n"
+
+#: adduser:1535 deluser:534
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
+"your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
+"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
+msgstr ""
+"Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica\n"
+"în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU publicată de\n"
+"Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la alegerea "
+"dvs.)\n"
+"orice versiune ulterioară.\n"
+"\n"
+"Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar\n"
+"FĂRĂ NICI O GARANȚIE; fără nici măcar garanția implicită de\n"
+"COMERCIALIZARE sau ADECVARE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
+"Licența publică generală GNU, /usr/share/common-licenses/GPL,\n"
+"pentru mai multe detalii.\n"
+
+#: adduser:1549
+msgid ""
+"adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
+"        [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup group]\n"
+"        [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
+"        [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
+"        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
+"        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
+"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+"        user\n"
+"    Add a regular user\n"
+"\n"
+"adduser --system\n"
+"        [--uid id] [--group] [--ingroup group] [--gid id]\n"
+"        [--shell shell] [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
+"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+"        user\n"
+"   Add a system user\n"
+"\n"
+"adduser --group\n"
+"        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
+"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+"        group\n"
+"addgroup\n"
+"        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
+"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+"        group\n"
+"   Add a user group\n"
+"\n"
+"addgroup --system\n"
+"        [--gid id]\n"
+"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+"        group\n"
+"   Add a system group\n"
+"\n"
+"adduser USER GROUP\n"
+"   Add an existing user to an existing group\n"
+msgstr ""
+"adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
+"        [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup grup]\n"
+"        [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
+"        [--comment comentariu] [--home director] [--no-create-home]\n"
+"        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
+"        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
+"        [--conf fișier] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+"        utilizator\n"
+"    Adaugă un utilizator obișnuit\n"
+"\n"
+"adduser --system\n"
+"        [--uid id] [--group] [--ingroup grup] [--gid id]\n"
+"        [--shell shell] [--comment comentariu] [--home director] [--no-"
+"create-home]\n"
+"        [--conf fișier] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+"        utilizator\n"
+"   Adaugă un utilizator de sistem\n"
+"\n"
+"adduser --group\n"
+"        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
+"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+"        grup\n"
+"addgroup\n"
+"        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
+"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+"        grup\n"
+"   Adaugă un grup de utilizatori\n"
+"\n"
+"addgroup --system\n"
+"        [--gid id]\n"
+"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+"        grup\n"
+"   Adaugă un grup de sistem\n"
+"\n"
+"adduser UTILIZATOR GRUP\n"
+"   Adaugă un utilizator existent la un grup existent\n"
+
+#: deluser:162
+msgid "Only root may remove a user or group from the system."
+msgstr "Numai root poate elimina un utilizator sau un grup din sistem."
+
+#: deluser:236
+msgid ""
+"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
+"features, you need to install the `perl' package. To accomplish that, run "
+"apt-get install perl."
+msgstr ""
+"Pentru a utiliza funcțiile apelate de opțiunile „--remove-home”, „--remove-"
+"all-files” și „--backup”, trebuie să instalați pachetul „perl”. Pentru a "
+"realiza acest lucru, rulați «apt-get install perl»."
 
+#: deluser:277
 #, perl-format
-#~ msgid "The GID %d is already in use."
-#~ msgstr "GID-ul %d este deja utilizat."
+msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting."
+msgstr "Utilizatorul „%s” nu este un utilizator de sistem. Se iese."
 
+#: deluser:281
 #, perl-format
-#~ msgid "The GID %d does not exist."
-#~ msgstr "GID-ul %d nu există."
+msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting."
+msgstr ""
+"Utilizatorul „%s” nu există, dar a fost specificată opțiunea „--system”. Se "
+"iese."
+
+#: deluser:293
+msgid ""
+"WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0). Usually this "
+"is never required as it may render the whole system unusable. If you really "
+"want this, call deluser with parameter --no-preserve-root. Stopping now "
+"without having performed any action"
+msgstr ""
+"AVERTISMENT: Sunteți pe punctul de a șterge contul root (uid 0). De obicei, "
+"acest lucru nu este niciodată necesar, deoarece poate face întregul sistem "
+"inutilizabil. Dacă doriți cu adevărat acest lucru, apelați «deluser» cu "
+"opțiunea „--no-preserve-root”. Se încetează acum fără să se fi efectuat "
+"nicio acțiune"
+
+#: deluser:305
+msgid "remove_home or remove_all_files beginning"
+msgstr ""
+"operația cerută de opțiunea „remove_home” sau „remove_all_files” va începe "
+"acum"
 
+#: deluser:306
+msgid "Looking for files to backup/remove ..."
+msgstr "Se caută fișiere pentru copie de rezervă/eliminare ..."
+
+#: deluser:311
 #, perl-format
-#~ msgid "%s/%s is neither a dir, file, nor a symlink."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s/%s nu este nici un director, nici un fișier, nici o legătură simbolică."
+msgid "failed to open /proc/mounts: %s"
+msgstr "nu s-a reușit să se deschidă „/proc/mounts”: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames which\n"
-#~ "            consist of only digits are not allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pentru a evita ambiguitatea cu UID-uri numerice, numele de utilizator "
-#~ "care\n"
-#~ "            sunt formate numai din cifre nu sunt permise."
+#: deluser:324
+#, perl-format
+msgid "failed to close /proc/mounts: %s"
+msgstr "nu s-a reușit să se închidă „/proc/mounts”: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usernames must be no more than 32 bytes in length;\n"
-#~ "            note that if you are using Unicode characters, the character\n"
-#~ "            limit will be less than 32."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numele de utilizator nu trebuie să aibă o lungime mai mare de 32 de "
-#~ "octeți;\n"
-#~ "            rețineți că, dacă utilizați caractere Unicode, limita de "
-#~ "caractere\n"
-#~ "            va fi mai mică de 32."
+#: deluser:354
+#, perl-format
+msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point."
+msgstr ""
+"Nu se va efectua copia de rezervă/eliminarea lui „%s”, acesta este un punct "
+"de montare."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid problems, the username must not start with a\n"
-#~ "            dash, plus sign, or tilde, and it must not contain any of "
-#~ "the\n"
-#~ "            following: colon, comma, slash, or any whitespace characters\n"
-#~ "            including spaces, tabs, and newlines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pentru a evita problemele, numele de utilizator nu trebuie să înceapă cu "
-#~ "o\n"
-#~ "            liniuță de unire, semnul plus sau tilde și nu trebuie să "
-#~ "conțină \n"
-#~ "            niciunul dintre următoarele: două puncte, virgulă, bară "
-#~ "oblică sau \n"
-#~ "            orice caracter de spațiu alb inclusiv spațiile, tabulatoarele "
-#~ "și\n"
-#~ "            liniile noi."
+#: deluser:361
+#, perl-format
+msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s."
+msgstr "Nu se va efectua copia de rezervă/eliminarea lui „%s”, coincide cu %s."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid problems, the username should consist only of\n"
-#~ "            letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, "
-#~ "and\n"
-#~ "            not start with a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). "
-#~ "For\n"
-#~ "            compatibility with Samba machine accounts, $ is also "
-#~ "supported\n"
-#~ "            at the end of the username.  (Use the `--allow-all-names' "
-#~ "option\n"
-#~ "            to bypass this restriction.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pentru a evita problemele, numele de utilizator trebuie\n"
-#~ "            să fie format numai din litere, cifre, caractere de "
-#~ "subliniere,\n"
-#~ "            puncte, semne de @ și liniuțe de unire, și să nu înceapă cu "
-#~ "o\n"
-#~ "            liniuță de unire (astfel cum este definit de IEEE Std "
-#~ "1003.1-2001).\n"
-#~ "            Pentru compatibilitate cu conturile mașinilor Samba, $ este "
-#~ "de\n"
-#~ "            asemenea acceptat la sfârșitul numelui de utilizator. "
-#~ "Utilizați\n"
-#~ "            opțiunea „--allow-all-names” pentru a ocoli această "
-#~ "restricție."
-
-#~ msgid "Allowing use of questionable username."
-#~ msgstr "Se permite utilizarea unui nume de utilizator chestionabil."
+#: deluser:376
+#, perl-format
+msgid "Cannot handle special file %s"
+msgstr "Nu se poate gestiona fișierul special %s"
 
+#: deluser:385
 #, perl-format
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a username matching the regular expression\n"
-#~ "            configured via the %s configuration variable.  Use the\n"
-#~ "            `--allow-bad-names' option to relax this check or "
-#~ "reconfigure\n"
-#~ "            %s in configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vă rugăm să introduceți un nume de utilizator care să corespundă "
-#~ "expresiei regulate\n"
-#~ "            configurată prin intermediul variabilei de configurare %s.  "
-#~ "Utilizați opțiunea\n"
-#~ "            „--allow-bad-names” pentru a relaxa această verificare sau "
-#~ "reconfigurați\n"
-#~ "            %s în configurare."
+msgid "Backing up %d files to be removed to %s ..."
+msgstr ""
+"Se efectuează copia de rezervă a %d fișiere pentru a fi eliminate în %s ..."
+
+#: deluser:408
+msgid "Removing files ..."
+msgstr "Se elimină fișierele ..."
+
+#: deluser:417
+msgid "Removing crontab ..."
+msgstr "Se elimină crontab ..."
 
+#: deluser:424 deluser:427
 #, perl-format
-#~ msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
-#~ msgstr "Se selectează UID-ul din intervalul %d până la %d ...\n"
+msgid "`%s' not executed. Skipping crontab removal. Package `cron' required."
+msgstr ""
+"«%s» nu a fost executat. Se omite eliminarea crontab. Pachetul „cron” este "
+"necesar."
 
+#: deluser:457
 #, perl-format
-#~ msgid "Selecting GID from range %d to %d ..."
-#~ msgstr "Se selectează GID-ul din intervalul %d până la %d ..."
+msgid "getgrnam `%s' failed: %s. This shouldn't happen."
+msgstr ""
+"«getgrnam „%s”» a eșuat: %s. Acest lucru nu ar fi trebuit să se întâmple."
 
+#: deluser:463
 #, perl-format
-#~ msgid "Selecting UID/GID from range %d to %d ..."
-#~ msgstr "Se selectează UID/GID-ul din intervalul %d până la %d ..."
+msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting."
+msgstr "Grupul „%s” nu este un grup de sistem. Se iese."
 
+#: deluser:467
 #, perl-format
-#~ msgid "Removing directory `%s' ..."
-#~ msgstr "Se elimină directorul „%s” ..."
+msgid "The group `%s' is not empty!"
+msgstr "Grupul „%s” nu este gol!"
 
+#: deluser:486
 #, perl-format
-#~ msgid "Removing user `%s' ..."
-#~ msgstr "Se elimină utilizatorul „%s” ..."
+msgid "The user `%s' does not exist.\n"
+msgstr "Utilizatorul „%s” nu există.\n"
 
+#: deluser:490
 #, perl-format
-#~ msgid "Removing group `%s' ..."
-#~ msgstr "Se elimină grupul „%s” ..."
+msgid "The group `%s' does not exist.\n"
+msgstr "Grupul „%s” nu există.\n"
+
+#: deluser:494
+msgid "You may not remove the user from their primary group."
+msgstr "Nu puteți elimina utilizatorul din grupul său primar."
 
+#: deluser:512
 #, perl-format
-#~ msgid "Caught a SIG%s."
-#~ msgstr "S-a capturat un SIG%s."
+msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'."
+msgstr "Utilizatorul „%s” nu este membru al grupului „%s”."
 
+#: deluser:516
 #, perl-format
-#~ msgid ""
-#~ "adduser version %s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "adduser versiunea %s\n"
-#~ "\n"
+msgid "Removing user `%s' from group `%s' ..."
+msgstr "Se elimină utilizatorul „%s” din grupul „%s” ..."
+
+#: deluser:527
+#, perl-format
+msgid ""
+"deluser version %s\n"
+"\n"
+msgstr "deluser versiunea %s\n"
+
+#: deluser:528
+msgid ""
+"Removes users and groups from the system.\n"
+"\n"
+"For detailed copyright information, please refer to\n"
+"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elimină utilizatorii și grupurile din sistem.\n"
+"\n"
+"Pentru informații detaliate privind drepturile de autor,\n"
+"consultați „/usr/share/doc/adduser/copyright”.\n"
+"\n"
+
+#: deluser:548
+msgid ""
+"deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
+"        [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf file]\n"
+"        [--quiet] [--verbose] [--debug] user\n"
+"\n"
+"  remove a regular user from the system\n"
+"\n"
+"deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
+"        [--verbose] [--debug] group\n"
+"delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
+"         [--verbose] [--debug] group\n"
+"  remove a group from the system\n"
+"\n"
+"deluser [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug] user group\n"
+"  remove the user from a group\n"
+msgstr ""
+"deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
+"        [--backup-to director] [--backup-suffix șir] [--conf fișier]\n"
+"        [--quiet] [--verbose] [--debug] utilizator\n"
+"\n"
+"  Elimină un utilizator obișnuit din sistem\n"
+"\n"
+"deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf fișier] [--quiet]\n"
+"        [--verbose] [--debug] grup\n"
+"delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf fișier] [--quiet]\n"
+"         [--verbose] [--debug] grup\n"
+"  Elimină un grup din sistem\n"
+"\n"
+"deluser [--conf fișier] [--quiet] [--verbose] [--debug] utilizator grup\n"
+"  Elimină utilizatorul dintr-un grup\n"
+
+#: deluser:594 deluser:604
+#, perl-format
+msgid "Backup suffix %s unavailable, using gzip."
+msgstr ""
+"Sufixul de la copia de rezervă %s nu este disponibil, se utilizează gzip."
+
+#: debian/tests/lib/AdduserTestsCommon.pm:421
+#, perl-format
+msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
+msgstr "Nu s-a putut găsi programul numit «%s» în $PATH.\n"
+
+#: AdduserCommon.pm:170
+#, perl-format
+msgid "`%s' does not exist. Using defaults."
+msgstr "„%s” nu există. Se utilizează valorile implicite."
+
+#: AdduserCommon.pm:176
+#, perl-format
+msgid "cannot open configuration file %s: `%s'\n"
+msgstr "nu se poate deschide fișierul de configurare %s: „%s”\n"
+
+#: AdduserCommon.pm:186 AdduserCommon.pm:258 AdduserCommon.pm:286
+#, perl-format
+msgid "Couldn't parse `%s', line %d."
+msgstr "Nu s-a putut analiza „%s”, linia %d."
+
+#: AdduserCommon.pm:191
+#, perl-format
+msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d."
+msgstr "Variabilă necunoscută „%s” în „%s”, linia %d."
+
+#: AdduserCommon.pm:224
+#, perl-format
+msgid "Cannot read directory `%s'"
+msgstr "Nu se poate citi directorul „%s”"
+
+#: AdduserCommon.pm:239
+#, perl-format
+msgid "`%s' does not exist."
+msgstr "„%s” nu există."
+
+#: AdduserCommon.pm:244
+#, perl-format
+msgid "Cannot open pool file %s: `%s'"
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul bază de date „pool” %s: „%s”"
+
+#: AdduserCommon.pm:299
+#, perl-format
+msgid "Illegal pool type `%s' reading `%s'."
+msgstr "Tip de bază de date „pool” ilegal „%s” la citirea „%s”."
+
+#: AdduserCommon.pm:303
+#, perl-format
+msgid "Duplicate name `%s' at `%s', line %d."
+msgstr "Nume duplicat „%s” în „%s”, linia %d."
+
+#: AdduserCommon.pm:307
+#, perl-format
+msgid "Duplicate ID `%s' at `%s', line %d."
+msgstr "ID duplicat „%s” în „%s”, linia %d."
+
+#: AdduserCommon.pm:345
+#, perl-format
+msgid ""
+"`%s' refused the given user name, but --allow-all-names is given. "
+"Continueing."
+msgstr ""
+"«%s» a refuzat numele de utilizator dat, dar „--allow-all-names” este dată. "
+"Se continuă."
+
+#: AdduserCommon.pm:348
+#, perl-format
+msgid ""
+"`%s' refused the given user name. This is a bug in adduser. Please file a "
+"bug report."
+msgstr ""
+"«%s» a refuzat numele de utilizator dat. Aceasta este o eroare în «adduser». "
+"Vă rugăm să depuneți un raport de eroare."
+
+#: AdduserCommon.pm:352 AdduserCommon.pm:366
+#, perl-format
+msgid "`%s' returned error code %d. Exiting."
+msgstr "„%s” a returnat codul de eroare %d. Se iese."
+
+#: AdduserCommon.pm:356 AdduserCommon.pm:369
+#, perl-format
+msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting."
+msgstr "„%s” a ieșit cu semnalul %d. Se iese."
+
+#: AdduserCommon.pm:381
+#, perl-format
+msgid "`%s' failed to execute. %s. Continuing."
+msgstr "Execuția comenzii „%s” a eșuat. %s. Se continuă."
+
+#: AdduserCommon.pm:383
+#, perl-format
+msgid "`%s' killed by signal %d. Continuing."
+msgstr "„%s” a fost omorât de semnalul %d. Se continuă."
+
+#: AdduserCommon.pm:385
+#, perl-format
+msgid "`%s' failed with status %d. Continuing."
+msgstr "„%s” a eșuat cu starea %d. Se continuă."
+
+#: AdduserCommon.pm:427
+#, perl-format
+msgid "Could not find program named `%s' in $PATH."
+msgstr "Nu s-a putut găsi programul numit „%s” în $PATH."
+
+#: AdduserCommon.pm:504
+#, perl-format
+msgid "could not open lock file %s!"
+msgstr "nu s-a putut deschide fișierul de blocare %s!"
+
+#: AdduserCommon.pm:510
+msgid "Could not obtain exclusive lock, please try again shortly!"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut obține o blocare exclusivă, încercați din nou în cel mai scurt "
+"timp!"
+
+#: AdduserCommon.pm:513
+msgid "Waiting for lock to become available..."
+msgstr "Se așteaptă ca blocarea să devină disponibilă..."
+
+#: AdduserCommon.pm:520
+#, perl-format
+msgid "could not seek - %s!"
+msgstr "nu s-a putut căuta - %s!"
+
+#: AdduserCommon.pm:529
+msgid "could not find lock file!"
+msgstr "nu s-a putut găsi fișierul de blocare!"
+
+#: AdduserCommon.pm:534
+#, perl-format
+msgid "could not unlock file %s: %s"
+msgstr "nu s-a putut debloca fișierul %s: %s"
+
+#: AdduserCommon.pm:539
+#, perl-format
+msgid "could not close lock file %s: %s"
+msgstr "nu s-a putut închide fișierul de blocare %s: %s"
+
+#: AdduserLogging.pm:158
+#, perl-format
+msgid "logging to syslog failed: command line %s returned error: %s\n"
+msgstr ""
+"înregistrarea în syslog a eșuat: linia de comandă %s a returnat eroarea: %s\n"
+
+#, perl-format
+#~ msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting."
+#~ msgstr "Grupul „%s” există deja ca grup de sistem. Se iese."
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Eroare internă"
+
+#, perl-format
+#~ msgid "Not creating home directory `%s'."
+#~ msgstr "Nu se creează directorul personal „%s”."
+
+#, perl-format
+#~ msgid "The UID %d is already in use."
+#~ msgstr "UID-ul %d este deja utilizat."
+
+#, perl-format
+#~ msgid "The GID %d does not exist."
+#~ msgstr "GID-ul %d nu există."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Adds a user or group to the system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For detailed copyright information, please refer to\n"
-#~ "/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
-#~ "\n"
+#~ "To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames which\n"
+#~ "            consist of only digits are not allowed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Adaugă un utilizator sau un grup la sistem.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pentru informații detaliate privind drepturile de autor,\n"
-#~ "consultați „/usr/share/doc/adduser/copyright”.\n"
-#~ "\n"
+#~ "Pentru a evita ambiguitatea cu UID-uri numerice, numele de utilizator "
+#~ "care\n"
+#~ "            sunt formate numai din cifre nu sunt permise."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
-#~ "your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
-#~ "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more "
-#~ "details.\n"
+#~ "Usernames must be no more than 32 bytes in length;\n"
+#~ "            note that if you are using Unicode characters, the character\n"
+#~ "            limit will be less than 32."
 #~ msgstr ""
-#~ "Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica\n"
-#~ "în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU publicată de\n"
-#~ "Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la alegerea "
-#~ "dvs.)\n"
-#~ "orice versiune ulterioară.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar\n"
-#~ "FĂRĂ NICI O GARANȚIE; fără nici măcar garanția implicită de\n"
-#~ "COMERCIALIZARE sau ADECVARE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
-#~ "Licența publică generală GNU, /usr/share/common-licenses/GPL,\n"
-#~ "pentru mai multe detalii.\n"
+#~ "Numele de utilizator nu trebuie să aibă o lungime mai mare de 32 de "
+#~ "octeți;\n"
+#~ "            rețineți că, dacă utilizați caractere Unicode, limita de "
+#~ "caractere\n"
+#~ "            va fi mai mică de 32."
 
 #~ msgid ""
 #~ "adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
@@ -521,144 +1048,22 @@ msgstr ""
 #~ "adduser UTILIZATOR GRUP\n"
 #~ "   Adaugă un utilizator existent la un grup existent\n"
 
-#~ msgid "Only root may remove a user or group from the system."
-#~ msgstr "Numai root poate elimina un utilizator sau un grup din sistem."
-
-#~ msgid "No options allowed after names."
-#~ msgstr "Nu sunt permise opțiuni după nume."
-
 #~ msgid "Enter a group name to remove: "
 #~ msgstr "Introduceți un nume de grup pentru eliminare: "
 
 #~ msgid "Enter a user name to remove: "
 #~ msgstr "Introduceți un nume de utilizator pentru eliminare: "
 
-#~ msgid ""
-#~ "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
-#~ "features, you need to install the `perl' package. To accomplish that, run "
-#~ "apt-get install perl."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pentru a utiliza funcțiile apelate de opțiunile „--remove-home”, „--"
-#~ "remove-all-files” și „--backup”, trebuie să instalați pachetul „perl”. "
-#~ "Pentru a realiza acest lucru, rulați «apt-get install perl»."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting."
-#~ msgstr "Utilizatorul „%s” nu este un utilizator de sistem. Se iese."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizatorul „%s” nu există, dar a fost specificată opțiunea „--system”. "
-#~ "Se iese."
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0). Usually "
-#~ "this is never required as it may render the whole system unusable. If you "
-#~ "really want this, call deluser with parameter --no-preserve-root. "
-#~ "Stopping now without having performed any action"
-#~ msgstr ""
-#~ "AVERTISMENT: Sunteți pe punctul de a șterge contul root (uid 0). De "
-#~ "obicei, acest lucru nu este niciodată necesar, deoarece poate face "
-#~ "întregul sistem inutilizabil. Dacă doriți cu adevărat acest lucru, "
-#~ "apelați «deluser» cu opțiunea „--no-preserve-root”. Se încetează acum "
-#~ "fără să se fi efectuat nicio acțiune"
-
-#~ msgid "Looking for files to backup/remove ..."
-#~ msgstr "Se caută fișiere pentru copie de rezervă/eliminare ..."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "failed to open /proc/mounts: %s"
-#~ msgstr "nu s-a reușit să se deschidă „/proc/mounts”: %s"
-
-#, perl-format
-#~ msgid "failed to close /proc/mounts: %s"
-#~ msgstr "nu s-a reușit să se închidă „/proc/mounts”: %s"
-
-#, perl-format
-#~ msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu se va efectua copia de rezervă/eliminarea lui „%s”, acesta este un "
-#~ "punct de montare."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu se va efectua copia de rezervă/eliminarea lui „%s”, coincide cu %s."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "Cannot handle special file %s"
-#~ msgstr "Nu se poate gestiona fișierul special %s"
-
 #, perl-format
 #~ msgid "Backing up files to be removed to %s ..."
 #~ msgstr ""
 #~ "Se efectuează copia de rezervă a fișierelor care urmează să fie eliminate "
 #~ "în %s ..."
 
-#~ msgid "Removing files ..."
-#~ msgstr "Se elimină fișierele ..."
-
-#~ msgid "Removing crontab ..."
-#~ msgstr "Se elimină crontab ..."
-
-#, perl-format
-#~ msgid ""
-#~ "`%s' not executed. Skipping crontab removal. Package `cron' required."
-#~ msgstr ""
-#~ "«%s» nu a fost executat. Se omite eliminarea crontab. Pachetul „cron” "
-#~ "este necesar."
-
 #, perl-format
 #~ msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen."
 #~ msgstr "getgrnam „%s” a eșuat. Acest lucru nu ar trebui să se întâmple."
 
-#, perl-format
-#~ msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting."
-#~ msgstr "Grupul „%s” nu este un grup de sistem. Se iese."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "The group `%s' is not empty!"
-#~ msgstr "Grupul „%s” nu este gol!"
-
-#, perl-format
-#~ msgid "The user `%s' does not exist.\n"
-#~ msgstr "Utilizatorul „%s” nu există.\n"
-
-#, perl-format
-#~ msgid "The group `%s' does not exist.\n"
-#~ msgstr "Grupul „%s” nu există.\n"
-
-#~ msgid "You may not remove the user from their primary group."
-#~ msgstr "Nu puteți elimina utilizatorul din grupul său primar."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'."
-#~ msgstr "Utilizatorul „%s” nu este membru al grupului „%s”."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "Removing user `%s' from group `%s' ..."
-#~ msgstr "Se elimină utilizatorul „%s” din grupul „%s” ..."
-
-#, perl-format
-#~ msgid ""
-#~ "deluser version %s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "deluser versiunea %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Removes users and groups from the system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For detailed copyright information, please refer to\n"
-#~ "/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elimină utilizatorii și grupurile din sistem.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pentru informații detaliate privind drepturile de autor,\n"
-#~ "consultați „/usr/share/doc/adduser/copyright”.\n"
-#~ "\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
 #~ "        [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf file]\n"
@@ -689,99 +1094,3 @@ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "deluser [--conf fișier] [--quiet] [--verbose] [--debug] utilizator grup\n"
 #~ "  relimină utilizatorul dintr-un grup\n"
-
-#, perl-format
-#~ msgid "Backup suffix %s unavailable, using gzip."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sufixul de la copia de rezervă %s nu este disponibil, se utilizează gzip."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "`%s' does not exist. Using defaults."
-#~ msgstr "„%s” nu există. Se utilizează valorile implicite."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "cannot open configuration file %s: `%s'\n"
-#~ msgstr "nu se poate deschide fișierul de configurare %s: „%s”\n"
-
-#, perl-format
-#~ msgid "Couldn't parse `%s', line %d."
-#~ msgstr "Nu s-a putut analiza „%s”, linia %d."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d."
-#~ msgstr "Variabilă necunoscută „%s” în „%s”, linia %d."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "Cannot read directory `%s'"
-#~ msgstr "Nu se poate citi directorul „%s”"
-
-#, perl-format
-#~ msgid "`%s' does not exist."
-#~ msgstr "„%s” nu există."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "Cannot open pool file %s: `%s'"
-#~ msgstr "Nu se poate deschide fișierul bază de date „pool” %s: „%s”"
-
-#, perl-format
-#~ msgid "Illegal pool type `%s' reading `%s'."
-#~ msgstr "Tip de bază de date „pool” ilegal „%s” la citirea „%s”."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "Duplicate name `%s' at `%s', line %d."
-#~ msgstr "Nume duplicat „%s” în „%s”, linia %d."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "Duplicate ID `%s' at `%s', line %d."
-#~ msgstr "ID duplicat „%s” în „%s”, linia %d."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "`%s' returned error code %d. Exiting."
-#~ msgstr "„%s” a returnat codul de eroare %d. Se iese."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting."
-#~ msgstr "„%s” a ieșit cu semnalul %d. Se iese."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "`%s' failed to execute. %s. Continuing."
-#~ msgstr "Execuția comenzii „%s” a eșuat. %s. Se continuă."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "`%s' killed by signal %d. Continuing."
-#~ msgstr "„%s” a fost omorât de semnalul %d. Se continuă."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "`%s' failed with status %d. Continuing."
-#~ msgstr "„%s” a eșuat cu starea %d. Se continuă."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "Could not find program named `%s' in $PATH."
-#~ msgstr "Nu s-a putut găsi programul numit „%s” în $PATH."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "could not open lock file %s!"
-#~ msgstr "nu s-a putut deschide fișierul de blocare %s!"
-
-#~ msgid "Could not obtain exclusive lock, please try again shortly!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu s-a putut obține o blocare exclusivă, încercați din nou în cel mai "
-#~ "scurt timp!"
-
-#~ msgid "Waiting for lock to become available..."
-#~ msgstr "Se așteaptă ca blocarea să devină disponibilă..."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "could not seek - %s!"
-#~ msgstr "nu s-a putut căuta - %s!"
-
-#~ msgid "could not find lock file!"
-#~ msgstr "nu s-a putut găsi fișierul de blocare!"
-
-#, perl-format
-#~ msgid "could not unlock file %s: %s"
-#~ msgstr "nu s-a putut debloca fișierul %s: %s"
-
-#, perl-format
-#~ msgid "could not close lock file %s: %s"
-#~ msgstr "nu s-a putut închide fișierul de blocare %s: %s"



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian/adduser/-/commit/5fa3e5dac1919d78e884522588c20d6a11213ae0

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian/adduser/-/commit/5fa3e5dac1919d78e884522588c20d6a11213ae0
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/pkg-shadow-devel/attachments/20250315/06bef4e7/attachment-0001.htm>


More information about the Pkg-shadow-devel mailing list