[Pkg-shadow-devel] [Git][debian/adduser][master] Update Dutch program and man page translation

Marc Haber (@zugschlus) gitlab at salsa.debian.org
Sat Mar 15 21:36:47 GMT 2025



Marc Haber pushed to branch master at Debian / adduser


Commits:
057d968d by Marc Haber at 2025-03-15T22:33:32+01:00
Update Dutch program and man page translation

Thanks: Frans Spiesschaert
Closes: #1100585, #1100586

- - - - -


2 changed files:

- doc/po4a/po/nl.po
- po/nl.po


Changes:

=====================================
doc/po4a/po/nl.po
=====================================
@@ -6,17 +6,17 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.137\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-10 08:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-01-19 22:50+0100\n"
+"Project-Id-Version: adduser 3.145\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-02-25 10:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-08 23:11+0100\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
 #. type: TH
 #: ../adduser.8:16
@@ -328,14 +328,6 @@ msgstr "BESCHRIJVING"
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:132
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<adduser> and B<addgroup> add users and groups to the system according "
-#| "to command line options and configuration information in I</etc/"
-#| "adduser.conf>.  They are friendlier front ends to the low level tools "
-#| "like B<useradd>, B<groupadd> and B<usermod> programs, by default choosing "
-#| "Debian policy conformant UID and GID values, creating a home directory "
-#| "with skeletal configuration, running a custom script, and other features."
 msgid ""
 "B<adduser> and B<addgroup> add users and groups to the system according to "
 "command line options and configuration information in I</etc/adduser.conf>.  "
@@ -347,11 +339,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<adduser> en B<addgroup> voegt gebruikers en groepen toe aan het systeem "
 "volgens de commandoregelopties en de configuratie-informatie in I</etc/"
-"adduser.conf>. Het zijn vriendelijkere frontends voor de hulpmiddelen van "
-"lager niveau, zoals de programma's B<useradd>, B<groupadd> en B<usermod>, "
-"die standaard Debian-beleidsconforme UID- en GID-waarden kiezen, een "
-"persoonlijke map aanmaken met skeletconfiguratie, een aangepast script "
-"uitvoeren en andere functies vervullen."
+"adduser.conf>. Het zijn meer Debian-specifieke frontends voor de programma's "
+"B<useradd>, B<groupadd> en B<usermod>, die minder afhankelijk zijn van de "
+"distributie. B<adduser> en B<addgroup> kiezen standaard Debian-"
+"beleidsconforme UID- en GID-waarden, maken een persoonlijke map aan met "
+"skeletconfiguratie, voeren een aangepast script uit en vervullen andere "
+"functies."
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:143
@@ -400,19 +393,12 @@ msgstr "B<adduser> en B<addgroup> kunnen in vijf modi uitgevoerd worden:"
 
 #. type: SS
 #: ../adduser.8:154
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Add a system user"
+#, no-wrap
 msgid "Add a regular (non-system) user"
-msgstr "Een systeemgebruiker toevoegen"
+msgstr "Een gewone (niet-systeem) gebruiker toevoegen"
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:162
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--"
-#| "group> options, B<adduser> will add a normal user, that means a "
-#| "I<dynamically allocated user account> in the sense of Debian Policy.  "
-#| "This is commonly referred to in B<adduser> as a I<non-system user.>"
 msgid ""
 "If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--"
 "group> options, B<adduser> will add a regular user, that means a "
@@ -481,14 +467,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:205
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Users' primary groups can also be overridden from the command line with "
-#| "the B<--gid> or B<--ingroup> options to set the group by id or name, "
-#| "respectively.  Also, users can be added to one or more supplemental "
-#| "groups defined as B<EXTRA_GROUPS> in the configuration file either by "
-#| "setting B<ADD_EXTRA_GROUPS> to 1 in the configuration file, or by passing "
-#| "B<--add-extra-groups> on the command line."
 msgid ""
 "The new user's primary group can also be overridden from the command line "
 "with the B<--gid> or B<--ingroup> options to set the group by id or name, "
@@ -496,13 +474,13 @@ msgid ""
 "defined as B<EXTRA_GROUPS> either by setting B<ADD_EXTRA_GROUPS> to 1 in the "
 "configuration file, or by passing B<--add-extra-groups> on the command line."
 msgstr ""
-"De primaire groep van een gebruiker kan ook overschreven worden vanaf de "
-"commandoregel met de opties B<--gid> of B<--ingroup>, om de groep "
+"De primaire groep van de nieuwe gebruiker kan ook overschreven worden vanaf "
+"de commandoregel met de opties B<--gid> of B<--ingroup>, om de groep "
 "respectievelijk op id of naam in te stellen. Gebruikers kunnen ook worden "
-"toegevoegd aan een of meer extra groepen die als B<EXTRA_GROUPS> in het "
-"configuratiebestand zijn gedefinieerd, door ofwel B<ADD_EXTRA_GROUPS> in te "
-"stellen op 1 in het configuratiebestand, of door B<--add-extra-groups> te "
-"gebruiken aan de commandoregel."
+"toegevoegd aan een of meer extra groepen die als B<EXTRA_GROUPS> worden "
+"gedefinieerd, door ofwel B<ADD_EXTRA_GROUPS> in te stellen op 1 in het "
+"configuratiebestand, of door B<--add-extra-groups> te gebruiken aan de "
+"commandoregel."
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:211
@@ -525,8 +503,8 @@ msgid ""
 "B<UID_POOL> and B<GID_POOL> option, documented in B<adduser.conf>(5)."
 msgstr ""
 "UID, commentaar, persoonlijke map en shell kunnen vooraf worden bepaald met "
-"de opties B<UID_POOL> en B<GID_POOL>, die uitgelegd worden in "
-"B<adduser.conf>(5)."
+"de opties B<UID_POOL> en B<GID_POOL>, die uitgelegd worden in B<adduser."
+"conf>(5)."
 
 #. type: SS
 #: ../adduser.8:217
@@ -559,23 +537,17 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:237
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, system users are placed in the B<nogroup> group.  To place "
-#| "the new system user in an already existing group, use the B<--gid> or B<--"
-#| "ingroup> options.  If the B<--group> is given and the identically named "
-#| "group does not already exist, it is created with the same ID."
 msgid ""
 "By default, system users are assigned B<nogroup> as primary group.  To "
 "assign an already existing group as primary group, use the B<--gid> or B<--"
 "ingroup> options.  If the B<--group> option is given and the identically "
 "named group does not already exist, it is created with the same ID."
 msgstr ""
-"Standaard worden systeemgebruikers geplaatst in de groep B<nogroup>. Om de "
-"nieuwe systeemgebruiker in een reeds bestaande groep te plaatsen, gebruikt u "
-"de opties B<--gid> of B<--ingroup>. Als de optie B<--group> opgegeven wordt "
-"en de groep met dezelfde naam nog niet bestaat, wordt hij aangemaakt met "
-"dezelfde ID."
+"Standaard wordt aan systeemgebruikers B<nogroup> toegewezen als primaire "
+"groep. Om een reeds bestaande groep als primaire groep toe te wijzen, "
+"gebruikt u de opties B<--gid> of B<--ingroup>. Als de optie B<--group> "
+"opgegeven wordt en de groep met dezelfde naam nog niet bestaat, wordt deze "
+"aangemaakt met dezelfde ID."
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:243
@@ -604,17 +576,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:252
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Other options will behave as for the creation of a normal user.  The "
-#| "files referenced by B<UID_POOL> and B<GID_POOL> do also work."
 msgid ""
 "Other options will behave as for the creation of a regular user.  The files "
 "referenced by B<UID_POOL> and B<GID_POOL> are also honored."
 msgstr ""
 "Het gedrag van de andere opties zal hetzelfde zijn als bij het aanmaken van "
 "een gewone gebruiker. De bestanden waarnaar wordt verwezen door B<UID_POOL> "
-"en B<GID_POOL> werken ook."
+"en B<GID_POOL> worden ook gehonoreerd."
 
 #. type: SS
 #: ../adduser.8:253
@@ -635,19 +603,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:266
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A I<dynamically allocated system group,> often abbreviated as I<system "
-#| "group> in the context of the B<adduser> package, will be created if "
-#| "B<adduser> is called with the B<--system> option."
 msgid ""
 "A I<dynamically allocated system group,> often abbreviated as I<system "
 "group> in the context of the B<adduser> package, will be created if "
 "B<adduser --group> or B<addgroup> are called with the B<--system> option."
 msgstr ""
 "Een I<dynamisch toegewezen systeemgroep>, in de context van het pakket "
-"B<adduser> vaak afgekort tot I<systeemgroep>, wordt gecreëerd als B<adduser> "
-"aangeroepen wordt met de optie B<--system>."
+"B<adduser> vaak afgekort tot I<systeemgroep>, wordt gecreëerd als B<adduser "
+"--group> of B<addgroup> aangeroepen worden met de optie B<--system>."
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:273
@@ -725,20 +688,14 @@ msgstr "B<--add-extra-groups>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:299
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add new user to extra groups defined in the configuration files' "
-#| "B<EXTRA_GROUPS> setting.  The old spelling B<--add_extra_groups> is "
-#| "deprecated and will be supported in Debian bookworm only.  Valid Modes: "
-#| "B<adduser>, B<adduser --system>."
 msgid ""
 "Add new user to extra groups defined in the configuration files' "
 "B<EXTRA_GROUPS> setting.  The old spelling B<--add_extra_groups> is "
 "deprecated and will be supported in Debian bookworm only.  Valid modes: "
 "B<adduser>, B<adduser --system>."
 msgstr ""
-"Nieuwe gebruiker toevoegen aan extra groepen gedefinieerd in de instelling "
-"B<EXTRA_GROUPS> van de configuratiebestanden. De oude spelling B<--"
+"Nieuwe gebruiker toevoegen aan extra groepen, gedefinieerd in de instelling "
+"B<EXTRA_GROUPS> van het configuratiebestand. De oude spelling B<--"
 "add_extra_groups> is verouderd en wordt alleen ondersteund in Debian "
 "Bookworm. Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --system>."
 
@@ -750,20 +707,13 @@ msgstr "B<--allow-all-names>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:306
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Allow any user- and groupname which is supported by the underlying "
-#| "B<useradd>(8), including names containing non-ASCII characters.  See "
-#| "VALID NAMES in B<adduser.conf>(5).  Valid Modes: B<adduser>, B<adduser --"
-#| "system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>."
 msgid ""
 "Allow any user- and groupname which is supported by the underlying "
 "B<useradd>(8).  See VALID NAMES below.  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --"
 "system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>."
 msgstr ""
 "Elke gebruikers- en groepsnaam toestaan die door het onderliggende "
-"B<useradd>(8) wordt ondersteund, met inbegrip van namen die niet-ASCII-"
-"tekens bevatten. Zie VALID NAMES in B<adduser.conf>(5). Geldige modi: "
+"B<useradd>(8) wordt ondersteund. Zie VALID NAMES hieronder. Geldige modi: "
 "B<adduser>, B<adduser --system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>."
 
 #. type: TP
@@ -774,12 +724,6 @@ msgstr "B<--allow-bad-names>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:313
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Disable B<NAME_REGEX> and B<SYS_NAME_REGEX> check of names.  Only a "
-#| "weaker check for validity of the name is applied.  See VALID NAMES in "
-#| "B<adduser.conf>(5).  Valid Modes: B<adduser>, B<adduser --system>, "
-#| "B<addgroup>, B<addgroup --system>."
 msgid ""
 "Disable B<NAME_REGEX> and B<SYS_NAME_REGEX> check of names.  Only a weaker "
 "check for validity of the name is applied.  See VALID NAMES below.  Valid "
@@ -787,26 +731,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De op namen uitgevoerde controles B<NAME_REGEX> en B<SYS_NAME_REGEX> "
 "uitschakelen. Enkel een zwakkere controle op de geldigheid van de naam wordt "
-"toegepast. Zie VALID NAMES in B<adduser.conf>(5). Geldige modi: B<adduser>, "
-"B<adduser --system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>."
+"toegepast. Zie VALID NAMES hieronder. Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --"
+"system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>."
 
 #. type: TP
 #: ../adduser.8:313
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--comment>I< comment >"
+#, no-wrap
 msgid "B<--comment>I< comment>"
-msgstr "B<--comment>I< commentaar >"
+msgstr "B<--comment>I< commentaar>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:322
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set the comment field for the new entry generated.  B<adduser> will not "
-#| "ask for the information if this option is given.  This field is also "
-#| "known under the name GECOS field and contains information that is used by "
-#| "the B<finger>(1) command.  This used to be the B<--gecos> option, which "
-#| "is deprecated and will be removed after Debian bookworm.  Valid Modes: "
-#| "B<adduser>, B<adduser --system>."
 msgid ""
 "Set the comment field for the new entry generated.  B<adduser> will not ask "
 "for the information if this option is given.  This field is also known under "
@@ -824,10 +759,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: ../adduser.8:322
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--conf>I< file >"
+#, no-wrap
 msgid "B<--conf>I< file>"
-msgstr "B<--conf>I< bestand >"
+msgstr "B<--conf>I< bestand>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:326
@@ -846,10 +780,8 @@ msgstr "B<--debug>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:331 ../deluser.8:208
-#, fuzzy
-#| msgid "Synonymous to --stdoutmsglevel=debug. Deprecated."
 msgid "Synonymous to B<--stdoutmsglevel=debug.> Deprecated."
-msgstr "Synoniem voor --stdoutmsglevel=debug. Verouderd."
+msgstr "Synoniem voor B<--stdoutmsglevel=debug.> Verouderd."
 
 #. type: TP
 #: ../adduser.8:331
@@ -865,64 +797,44 @@ msgstr "B<--disabled-password>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:342
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not run B<passwd>(1) to set a password.  In most situations, logins "
-#| "are still possible though (for example using SSH keys or through PAM)  "
-#| "for reasons that are beyond B<adduser>'s scope.  B<--disabled-login> will "
-#| "additionally set the shell to I</usr/sbin/nologin>.  Valid Mode: "
-#| "B<adduser>."
 msgid ""
 "Do not run B<passwd>(1) to set a password.  In most situations, logins are "
 "still possible though (for example using SSH keys or through PAM)  for "
 "reasons that are beyond B<adduser>'s scope.  B<--disabled-login> will "
 "additionally set the shell to I</usr/sbin/nologin>.  Valid mode: B<adduser>."
 msgstr ""
-"B<--disabled-password> B<passwd>(1) niet uitvoeren om een wachtwoord in te "
-"stellen. In de meeste situaties is inloggen echter nog steeds mogelijk "
-"(bijvoorbeeld met SSH-sleutels of via PAM) om redenen die buiten het bereik "
-"van B<adduser> vallen. B<--disabled-login> zal bovendien de shell instellen "
-"op I</usr/sbin/nologin/>. Geldige modus: B<adduser>."
+"B<passwd>(1) niet uitvoeren om een wachtwoord in te stellen. In de meeste "
+"situaties is inloggen echter nog steeds mogelijk (bijvoorbeeld met SSH-"
+"sleutels of via PAM) om redenen die buiten het bereik van B<adduser> vallen. "
+"B<--disabled-login> zal bovendien de shell instellen op I</usr/sbin/nologin/"
+">. Geldige modus: B<adduser>."
 
 #. type: TP
 #: ../adduser.8:342
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--firstuid>I< ID >"
+#, no-wrap
 msgid "B<--firstuid>I< ID>"
-msgstr "B<--firstuid>I< ID >"
+msgstr "B<--firstuid>I< ID>"
 
 #. type: TP
 #: ../adduser.8:344 ../adduser.8:410
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--lastuid>I< ID >"
+#, no-wrap
 msgid "B<--lastuid>I< ID>"
-msgstr "B<--lastuid>I< ID >"
+msgstr "B<--lastuid>I< ID>"
 
 #. type: TQ
 #: ../adduser.8:346
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--firstgid>I< ID >"
+#, no-wrap
 msgid "B<--firstgid>I< ID>"
-msgstr "B<--firstgid>I< ID >"
+msgstr "B<--firstgid>I< ID>"
 
 #. type: TQ
 #: ../adduser.8:348 ../adduser.8:412
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--lastgid>I< ID >"
+#, no-wrap
 msgid "B<--lastgid>I< ID>"
-msgstr "B<--lastgid>I< ID >"
+msgstr "B<--lastgid>I< ID>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:363
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Override the first UID / last UID / first GID / last GID in the range "
-#| "that the uid is chosen from (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, B<FIRST_GID> and "
-#| "B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_UID>, B<LAST_SYSTEM_UID>, B<FIRST_SYSTEM_GID> "
-#| "and B<LAST_SYSTEM_GID> in the configuration file).  If a group is created "
-#| "as a usergroup, B<--firstgid> and B<--lastgid> are ignored.  The group "
-#| "gets the same ID as the user.  Valid Modes: B<adduser>, B<adduser --"
-#| "system>, for B<--firstgid> and B<--lastgid> also B<addgroup>."
 msgid ""
 "Override the first UID / last UID / first GID / last GID in the range that "
 "the uid is chosen from (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, B<FIRST_GID> and "
@@ -933,7 +845,7 @@ msgid ""
 "firstgid> and B<--lastgid> also B<addgroup>."
 msgstr ""
 "De eerste UID / laatste UID / eerste GID / laatste GID uit het bereik "
-"waaruit de UID gekozen wordt, overschrijven (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, "
+"waaruit de uid gekozen wordt, overschrijven (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, "
 "B<FIRST_GID> en B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_UID>, B<LAST_SYSTEM_UID>, "
 "B<FIRST_SYSTEM_GID> en B<LAST_SYSTEM_GID> uit het configuratiebestand). Als "
 "een groep als gebruikersgroep aangemaakt wordt, worden B<--firstgid> en B<--"
@@ -955,32 +867,21 @@ msgstr "B<--allow-badname>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:370
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These are the deprecated forms of B<--allow-bad-names>.  It will be "
-#| "removed during the release cycle of the Debian release after I<bookworm>."
 msgid ""
 "These are the deprecated forms of B<--allow-bad-names>.  They will be "
 "removed during the release cycle of Debian 13."
 msgstr ""
-"Dit zijn de verouderde vormen van B<--allow-bad-names>. Ze zullen worden "
-"verwijderd tijdens de releasecyclus van de Debian-release na I<bookworm>."
+"Dit zijn de verouderde vormen van B<--allow-bad-names>. Deze zullen worden "
+"verwijderd tijdens de releasecyclus van Debian 13."
 
 #. type: TP
 #: ../adduser.8:370
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--gid>I< ID >"
+#, no-wrap
 msgid "B<--gid>I< GID>"
-msgstr "B<--gid>I< ID >"
+msgstr "B<--gid>I< GID>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:379
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When creating a group, this option sets the group ID number of the new "
-#| "group to I<GID>.  When creating a user, this option sets the primary "
-#| "group ID number of the new user to I<GID>.  Valid Modes: B<adduser>, "
-#| "B<adduser --system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>."
 msgid ""
 "When creating a group, this option sets the group ID number of the new group "
 "to I<GID>.  When creating a user, this option sets the primary group ID "
@@ -995,14 +896,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:391
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using this option in B<adduser --system> indicates that the new user "
-#| "should get an identically named group as its primary group.  If that "
-#| "identically named group is not already present, it is created.  If not "
-#| "combined with B<--system>, a group with the given name is created.  The "
-#| "latter is the default action if the program is invoked as B<addgroup>.  "
-#| "Valid Modes: B<adduser --system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>."
 msgid ""
 "Using this option in B<adduser --system> indicates that the new user should "
 "get an identically named group as its primary group.  If that identically "
@@ -1013,7 +906,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Het gebruik van deze optie in B<adduser --system> geeft aan dat de nieuwe "
 "gebruiker een groep met dezelfde naam als primaire groep moet krijgen. Als "
-"die groep met dezelfde naam nog niet bestaat, wordt hij aangemaakt. Indien "
+"die groep met dezelfde naam nog niet bestaat, wordt deze aangemaakt. Indien "
 "niet gecombineerd met B<-system>, wordt een groep met de opgegeven naam "
 "aangemaakt. Dit laatste is de standaardactie als het programma wordt "
 "aangeroepen als B<addgroup>. Geldige modi: B<adduser --system>, B<addgroup>, "
@@ -1026,19 +919,12 @@ msgstr "Korte instructies weergeven."
 
 #. type: TP
 #: ../adduser.8:394
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--home>I< dir >"
+#, no-wrap
 msgid "B<--home>I< dir>"
-msgstr "B<--home>I< map >"
+msgstr "B<--home>I< map>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:401
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use I<dir> as the user's home directory, rather than the default "
-#| "specified by the configuration file (or I</nonexistent> if B<adduser --"
-#| "system> is used).  If the directory does not exist, it is created.  Valid "
-#| "Modes: B<adduser>, B<adduser --system>."
 msgid ""
 "Use I<dir> as the user's home directory, rather than the default specified "
 "by the configuration file (or I</nonexistent> if B<adduser --system> is "
@@ -1047,25 +933,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "I<map> gebruiken als de persoonlijke map van de gebruiker, in plaats van de "
 "door het configuratiebestand gespecificeerde standaard (of I</nonexistent> "
-"als B<adduser --system> gebruikt wordt). Als de map niet bestaat, wordt ze "
+"als B<adduser --system> gebruikt wordt). Als de map niet bestaat, wordt deze "
 "aangemaakt. Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --system>."
 
 #. type: TP
 #: ../adduser.8:401
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--ingroup>I< GROUP >"
+#, no-wrap
 msgid "B<--ingroup>I< GROUP>"
-msgstr "B<--ingroup>I< GROEP >"
+msgstr "B<--ingroup>I< GROEP>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:410
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When creating a user, this option sets the primary group ID number of the "
-#| "new user to the GID of the named group.  Unlike with the B<--gid> option, "
-#| "the group is specified here by name rather than by numeric ID number.  "
-#| "The group must already exist.  Valid Modes: B<adduser>, B<adduser --"
-#| "system>."
 msgid ""
 "When creating a user, this option sets the primary group ID number of the "
 "new user to the GID of the named group.  Unlike with the B<--gid> option, "
@@ -1091,15 +969,6 @@ msgstr "B<--no-create-home>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:427
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not create a home directory for the new user.  Note that the pathname "
-#| "for the new user's home directory will still be entered in the "
-#| "appropriate field in the I<\\%/etc/passwd> file.  The use of this option "
-#| "does not imply that this field should be empty.  Rather, it indicates to "
-#| "B<\\%adduser> that some other mechanism will be responsible for "
-#| "initializing the new user's home directory.  Valid Modes: B<adduser>, "
-#| "B<adduser --system>."
 msgid ""
 "Do not create a home directory for the new user.  Note that the pathname for "
 "the new user's home directory will still be entered in the appropriate field "
@@ -1124,25 +993,17 @@ msgstr "B<--quiet>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:432 ../deluser.8:226
-#, fuzzy
-#| msgid "Synonymous to --stdoutmsglevel=warn. Deprecated."
 msgid "Synonymous to B<--stdoutmsglevel=warn.> Deprecated."
-msgstr "Synoniem voor --stdoutmsglevel=warn. Verouderd."
+msgstr "Synoniem voor B<--stdoutmsglevel=warn.> Verouderd."
 
 #. type: TP
 #: ../adduser.8:432
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--shell>I< shell >"
+#, no-wrap
 msgid "B<--shell>I< shell>"
-msgstr "B<--shell>I< shell >"
+msgstr "B<--shell>I< shell>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:438
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use I<shell> as the user's login shell, rather than the default specified "
-#| "by the configuration file (or I</usr/sbin/nologin> if B<adduser --system> "
-#| "is used).  Valid Modes: B<adduser>, B<adduser --system>."
 msgid ""
 "Use I<shell> as the user's login shell, rather than the default specified by "
 "the configuration file (or I</usr/sbin/nologin> if B<adduser --system> is "
@@ -1155,19 +1016,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:447
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Nomally, B<adduser> creates I<dynamically allocated user accounts and "
-#| "groups> as defined in Debian Policy, Chapter 9.2.2.  With this option, "
-#| "B<adduser> creates a I<dynamically allocated system user and group> and "
-#| "changes its mode respectively.  Valid Modes: B<adduser>, B<addgroup>."
 msgid ""
 "Normally, B<adduser> creates I<dynamically allocated user accounts and "
 "groups> as defined in Debian Policy, Chapter 9.2.2.  With this option, "
 "B<adduser> creates a I<dynamically allocated system user and group> and "
 "changes its mode respectively.  Valid modes: B<adduser>, B<addgroup>."
 msgstr ""
-"Gewoonlijjk creëert B<adduser> I<dynamisch toegewezen gebruikersaccounts en "
+"Gewoonlijk creëert B<adduser> I<dynamisch toegewezen gebruikersaccounts en "
 "groepen> zoals gedefinieerd in het Debian-beleidshandboek, hoofdstuk 9.2.2. "
 "Met deze optie creëert B<adduser> een I<dynamisch toegewezen "
 "systeemgebruiker en groep> en wijzigt respectievelijk de modus ervan. "
@@ -1175,17 +1030,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: ../adduser.8:447
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--uid>I< ID >"
+#, no-wrap
 msgid "B<--uid>I< ID>"
-msgstr "B<--uid>I< ID >"
+msgstr "B<--uid>I< ID>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:452
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Force the new userid to be the given number.  B<adduser> will fail if the "
-#| "userid is already taken.  Valid Modes: B<adduser>, B<adduser --system>."
 msgid ""
 "Force the new userid to be the given number.  B<adduser> will fail if the "
 "userid is already taken.  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>."
@@ -1202,43 +1052,29 @@ msgstr "B<--verbose>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:457 ../deluser.8:249
-#, fuzzy
-#| msgid "Synonymous to --stdoutmsglevel=info. Deprecated."
 msgid "Synonymous to B<--stdoutmsglevel=info.> Deprecated."
-msgstr "Synoniem voor --stdoutmsglevel=info. Verouderd."
+msgstr "Synoniem voor B<--stdoutmsglevel=info.> Verouderd."
 
 #. type: TP
 #: ../adduser.8:457 ../deluser.8:249
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--stdoutmsglevel>I< prio >"
+#, no-wrap
 msgid "B<--stdoutmsglevel>I< prio>"
-msgstr "B<--stdoutmsglevel>I< prio >"
+msgstr "B<--stdoutmsglevel>I< prio>"
 
 #. type: TQ
 #: ../adduser.8:459 ../deluser.8:251
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--stderrmsglevel>I< prio >"
+#, no-wrap
 msgid "B<--stderrmsglevel>I< prio>"
-msgstr "B<--stderrmsglevel>I< prio >"
+msgstr "B<--stderrmsglevel>I< prio>"
 
 #. type: TQ
 #: ../adduser.8:461 ../deluser.8:253
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--logmsglevel>I< prio >"
+#, no-wrap
 msgid "B<--logmsglevel>I< prio>"
-msgstr "B<--logmsglevel>I< prio >"
+msgstr "B<--logmsglevel>I< prio>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:475
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Minimum priority for messages logged to syslog/journal and the console, "
-#| "respectively.  Values are I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, I<err>, "
-#| "and I<fatal>.  Messages with the priority set here or higher get printed "
-#| "to the respective medium.  Messages printed to stderr are not repeated on "
-#| "stdout.  That allows the local admin to control B<adduser>'s chattiness "
-#| "on the console and in the log independently, keeping probably confusing "
-#| "information to itself while still leaving helpful information in the log."
 msgid ""
 "Minimum priority for messages logged to syslog/journal and the console, "
 "respectively.  Values are I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, I<err>, and "
@@ -1258,7 +1094,8 @@ msgstr ""
 "beheerder de breedsprakigheid van B<adduser> op de console en in het "
 "logbestand onafhankelijk beheren, waardoor deze mogelijk verwarrende "
 "informatie voor zichzelf kan houden en nuttige informatie in de log blijft "
-"staan."
+"staan. stdoutmsglevel, stderrmsglevel en logmsglevel zijn standaard "
+"ingesteld op respectievelijk warn, warn en info."
 
 #. type: TP
 #: ../adduser.8:475
@@ -1295,58 +1132,41 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:495
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default settings for B<NAME_REGEX> and B<SYS_NAME_REGEX> allow "
-#| "usernames to contain lowercase letters and numbers, plus dash (-) and "
-#| "underscore (_); the name must begin with a letter (or an underscore for "
-#| "system users)."
 msgid ""
 "The default settings for B<NAME_REGEX> and B<SYS_NAME_REGEX> allow usernames "
 "to contain letters and digits, plus dash (-) and underscore (_); the name "
 "must begin with a letter (or an underscore for system users)."
 msgstr ""
 "De standaardinstellingen voor B<NAME_REGEX> en B<SYS_NAME_REGEX> staan toe "
-"dat gebruikersnamen kleine letters en cijfers bevatten, plus streepjes (-) "
-"en onderstrepingstekens (_); de naam moet beginnen met een letter (of een "
+"dat gebruikersnamen letters en cijfers bevatten, plus streepjes (-) en "
+"onderstrepingstekens (_); de naam moet beginnen met een letter (of een "
 "onderstrepingsteken voor systeemgebruikers)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:501
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The least restrictive policy, available by using the B<--allow-all-names> "
-#| "option, simply makes the same checks as B<useradd>(8): cannot start with "
-#| "a dash, plus sign, or tilde; and cannot contain a colon, comma, slash, or "
-#| "whitespace."
 msgid ""
 "The least restrictive policy, available by using the B<--allow-all-names> "
 "option, simply makes the same checks as B<useradd>(8).  Please note that "
 "useradd's checks have become quite a bit more restrictive in Debian 13."
 msgstr ""
 "Het minst beperkende beleid, beschikbaar met de optie B<--allow-all-names>, "
-"voert dezelfde controles uit als B<useradd>(8): mag niet beginnen met een "
-"streepje, plusteken of tilde; en mag geen dubbele punt, komma, schuine "
-"streep of witruimte bevatten."
+"voert dezelfde controles uit als B<useradd>(8). Houd er rekening mee dat de "
+"controles van useradd in Debian 13 een stuk restrictiever zijn geworden."
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:504
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option can be used to create confusing or misleading names; use it "
-#| "with caution."
 msgid ""
 "Changing the default behavior can be used to create confusing or misleading "
 "names; use with caution."
 msgstr ""
-"Deze optie kan worden gebruikt om verwarrende of misleidende namen te "
-"creëren; gebruik ze met de nodige voorzichtigheid."
+"Door het standaardgedrag te wijzigen, kunnen er verwarrende of misleidende "
+"namen ontstaan. Wees daarom voorzichtig bij het gebruik ervan."
 
 #. type: SH
 #: ../adduser.8:505
 #, no-wrap
 msgid "LOGGING"
-msgstr ""
+msgstr "LOGGEN"
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:510
@@ -1354,6 +1174,9 @@ msgid ""
 "B<Adduser> uses extensive and configurable logging to tailor its verbosity "
 "to the needs of the system administrator."
 msgstr ""
+"B<Adduser> maakt gebruik van uitgebreid en configureerbaar loggen om de "
+"gedetailleerdheid ervan te kunnen aanpassen aan de behoeften van de "
+"systeembeheerder."
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:522
@@ -1362,11 +1185,17 @@ msgid ""
 "authors.  This priority can not be changed at run time.  Available priority "
 "values are B<crit>, B<error>, B<warning>, B<info>, B<debug>, and B<trace>."
 msgstr ""
+"Elk bericht dat B<adduser> afdrukt heeft een prioriteitswaarde, toegekend "
+"door de auteurs. Deze prioriteit kan tijdens het uitvoeren niet worden "
+"gewijzigd. Beschikbare prioriteitswaarden zijn B<crit>, B<error>, "
+"B<warning>, B<info>, B<debug> en B<trace>."
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:525
 msgid "If you find that a message has the wrong priority, please file a bug."
 msgstr ""
+"Als u vindt dat een bericht de verkeerde prioriteit heeft, meld dit dan als "
+"bug."
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:539
@@ -1377,6 +1206,12 @@ msgid ""
 "B<STDERRMSGLEVEL>, and B<LOGMSGLEVEL>.  For testing purposes, these settings "
 "can be overridden on the command line."
 msgstr ""
+"Elke keer dat er een bericht wordt gegenereerd, beslist de code of het "
+"bericht wordt afgedrukt naar standaarduitvoer, standaardfout of syslog. Dit "
+"wordt voornamelijk en onafhankelijk geregeld door de configuratie-"
+"instellingen B<STDOUTMSGLEVEL>, B<STDERRMSGLEVEL> en B<LOGMSGLEVEL>. Voor "
+"testdoeleinden kunnen deze instellingen overschreven worden aan de "
+"commandoregel."
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:544
@@ -1385,6 +1220,10 @@ msgid ""
 "level are logged to the respective output medium.  A message that was "
 "written to standard error is not written a second time to standard output."
 msgstr ""
+"Alleen berichten met een prioriteit hoger of gelijk aan het respectieve "
+"berichtniveau worden gelogd op het respectieve uitvoermedium. Een bericht "
+"dat naar standaardfout is geschreven, wordt niet een tweede keer naar "
+"standaarduitvoer geschreven."
 
 #. type: SH
 #: ../adduser.8:545 ../deluser.8:276
@@ -1448,15 +1287,6 @@ msgstr "B<13>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:581
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The object that B<adduser> or B<deluser> was asked to operate on does ont "
-#| "have the properties that are required to complete the operation: A user "
-#| "(a group) that was requested to be created as a system user (group)  does "
-#| "already exist and is not a system user (group), or A user (group) that "
-#| "was requested to be created with a certain UID (GID)  does already exist "
-#| "and has a different UID (GID), or A system user (group) that was "
-#| "requested to be deleted does exist, but is not a system user (group)."
 msgid ""
 "The object that B<adduser> or B<deluser> was asked to operate on does not "
 "have the properties that are required to complete the operation: A user (a "
@@ -1547,7 +1377,7 @@ msgstr ""
 #: ../adduser.8:599
 #, no-wrap
 msgid "B<33>"
-msgstr ""
+msgstr "B<33>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:604
@@ -1556,6 +1386,10 @@ msgid ""
 "the user or group name chosen does not fit useradd's restrictions and "
 "adduser cannot create the user."
 msgstr ""
+"useradd gaf exitcode 19 \"ongeldige gebruikers- of groepsnaam\" (invalid "
+"user or group name) terug. Dat betekent dat de gekozen gebruikers- of "
+"groepsnaam niet voldoet aan de beperkingen van useradd en adduser de "
+"gebruiker niet kan aanmaken."
 
 #. type: TP
 #: ../adduser.8:604
@@ -1683,16 +1517,12 @@ msgstr "B<61>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:640
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Adduser was aborted for some reason and tried to roll back the changes "
-#| "that were done during execution."
 msgid ""
 "B<Adduser> was aborted for some reason and tried to roll back the changes "
 "that were done during execution."
 msgstr ""
-"Adduser is om een ​​of andere reden afgebroken en er is geprobeerd de "
-"wijzigingen die tijdens de uitvoering zijn doorgevoerd, terug te draaien."
+"B<Adduser> is om een ​​of andere reden afgebroken en probeerde de wijzigingen "
+"die tijdens de uitvoering zijn doorgevoerd, terug te draaien."
 
 #. type: TP
 #: ../adduser.8:640
@@ -1702,16 +1532,12 @@ msgstr "B<62>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:647
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Internal adduser error.  This should not happen.  Please try to reproduce "
-#| "the issue and file a bug report."
 msgid ""
 "Internal B<adduser> error.  This should not happen.  Please try to reproduce "
 "the issue and file a bug report."
 msgstr ""
-"Interne adduser-fout. Dit zou niet mogen gebeuren. Probeer het probleem te "
-"reproduceren en dien een bugrapport in."
+"Interne B<adduser>-fout. Dit zou niet mogen gebeuren. Probeer het probleem "
+"te reproduceren en dien een bugrapport in."
 
 #. type: TP
 #: ../adduser.8:647
@@ -1818,18 +1644,13 @@ msgstr "Een systeemaanroep is beëindigd met een onverwachte fout."
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:680
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console "
-#| "then.  You may then consider to remove B<--quiet> to make B<adduser> more "
-#| "verbose."
 msgid ""
 "Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console "
 "then.  You may then consider to increase a log level to make B<adduser> more "
 "verbose."
 msgstr ""
 "Of om vele andere nog niet gedocumenteerde redenen die dan naar de console "
-"worden afgedrukt. U kunt dan overwegen om B<--quiet> te verwijderen om "
+"worden afgedrukt. U kunt dan overwegen om het logniveau te verhogen om "
 "B<adduser> meer informatie te laten geven."
 
 #. type: SH
@@ -1959,11 +1780,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:752
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<adduser> will constrict itself to being a policy layer for the "
-#| "management of local system accounts, using the tools from the B<password> "
-#| "package for the actual work."
 msgid ""
 "B<adduser> will constrict itself to being a policy layer for the management "
 "of local system accounts, using the tools from the B<passwd> package for the "
@@ -1971,7 +1787,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<adduser> zal zich ertoe beperken een beheerslaag te zijn voor het beheer "
 "van lokale systeemaccounts, waarbij de gereedschappen uit het pakket "
-"B<password> worden gebruikt voor het eigenlijke werk."
+"B<passwd> worden gebruikt voor het eigenlijke werk."
 
 #. type: SH
 #: ../adduser.8:753
@@ -2025,6 +1841,12 @@ msgid ""
 "Protocols\", RFC8265 \"PRECIS Representing Usernames and Passwords\", "
 "https://wiki.debian.org/UserAccounts."
 msgstr ""
+"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), "
+"B<usermod>(8), B</usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html> op elk "
+"Debian systeem, Debian Beleidsrichtlijn 9.2.2, RFC8264 \"PRECIS Framework: "
+"Preparation, Enforcement, and Comparison of Internationalized Strings in "
+"Application Protocols\", RFC8265 \"PRECIS Representing Usernames and "
+"Passwords\", https://wiki.debian.org/UserAccounts."
 
 #. type: TH
 #: ../adduser.conf.5:13
@@ -2073,6 +1895,9 @@ msgid ""
 "respectively. See B<LOGGING> in adduser(8).  Defaults to I<warn> for "
 "STDOUTMSGLEVEL and STDERRMSGLEVEL and I<info> for LOGMSGLEVEL."
 msgstr ""
+"Minimale prioriteit voor berichten die respectievelijk naar syslog/journal "
+"en de console worden gelogd. Zie B<LOGGING> in adduser(8). Standaard is dit "
+"I<warn> voor STDOUTMSGLEVEL en STDERRMSGLEVEL en I<info> voor LOGMSGLEVEL."
 
 #. type: TP
 #: ../adduser.conf.5:38
@@ -2099,13 +1924,6 @@ msgstr "B<DIR_MODE>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.conf.5:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The permissions mode for home directories of non-system users that are "
-#| "created by B<adduser>(8).  Defaults to I<0700>.  Note that there are "
-#| "potential configurations (such as /~user web services, or in-home mail "
-#| "delivery)  which will require changes to the default.  See also "
-#| "B<SYS_DIR_MODE>."
 msgid ""
 "The permissions mode for home directories of non-system users that are "
 "created by B<adduser>(8).  Defaults to I<0700>.  Note that there are "
@@ -2115,9 +1933,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De toegangsrechtenmodus voor persoonlijke mappen van niet-systeemgebruikers "
 "die door B<adduser>(8) worden aangemaakt. Staat standaard ingesteld op "
-"I<0700>. Houd er rekening mee dat er mogelijke configuraties zijn (zoals /"
-"~user webdiensten of bezorging van e-mail in de persoonlijke map) waarvoor "
-"wijzigingen in de standaardinstelling nodig zijn. Zie ook B<SYS_DIR_MODE>."
+"I<0700>. Houd er rekening mee dat er mogelijke configuraties zijn (zoals ~/"
+"gebruiker webdiensten of bezorging van e-mail in de persoonlijke map) "
+"waarvoor wijzigingen in de standaardinstelling nodig zijn. Zie ook "
+"B<SYS_DIR_MODE>."
 
 #. type: TP
 #: ../adduser.conf.5:54
@@ -2315,14 +2134,6 @@ msgstr "B<NAME_REGEX>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.conf.5:125
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Non-system user- and groupnames are checked against this regular "
-#| "expression.  If the name doesn't match this regexp, user and group "
-#| "creation in B<adduser>(8) is refused unless B<--allow-bad-names> is set.  "
-#| "With B<--allow-bad-names> set, weaker checks are performed.  Defaults to "
-#| "the most conservative I<^[a-z][-a-z0-9_]*$>.  See B<SYS_NAME_REGXEX> and "
-#| "B<Valid names>, below, for more information."
 msgid ""
 "Non-system user- and groupnames are checked against this regular "
 "expression.  If the name doesn't match this regexp, user and group creation "
@@ -2336,7 +2147,7 @@ msgstr ""
 "expressie, dan wordt het aanmaken van gebruiker en groep in B<adduser>(8) "
 "geweigerd, tenzij B<--allow-bad-names> ingesteld staat. Wanneer B<--allow-"
 "bad-names> ingesteld staat, wordt een zwakkere controle uitgevoerd. Staat "
-"ingesteld op het meest conservatieve I<^[a-z][-a-z0-9_]*$>. Zie "
+"ingesteld op het meest conservatieve I<^[a-zA-Z][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>. Zie "
 "B<SYS_NAME_REGXEX> en B<Valid names> hieronder voor meer informatie."
 
 #. type: TP
@@ -2357,24 +2168,21 @@ msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: ../adduser.conf.5:131
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "B<UID_POOL  and  GID_POOL>"
 msgid "B<RESERVE_UID_POOL  and  RESERVE_GID_POOL>"
-msgstr "B<UID_POOL en GID_POOL>"
+msgstr "B<RESERVE_UID_POOL en RESERVE_GID_POOL>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.conf.5:137
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "specify a file or a directory containing UID and GID pool files.  See UID "
-#| "and GID POOLS in the NOTES section.  Both default to I<empty>."
 msgid ""
 "Controls whether the UID and GID values that are listed in the pool files "
 "are truly reserved.  See UID AND GID POOLS in the NOTES section.  Defaults "
 "to I<yes>."
 msgstr ""
-"een bestand of een map met UID- en GID-poolbestanden opgeven. Zie UID en GID "
-"POOLS in het onderdeel OPMERKINGEN. Staan beide ingesteld op I<leeg>."
+"Bepaalt of de UID- en GID-waarden die in de poolbestanden worden vermeld, "
+"echt gereserveerd zijn. Zie UID EN GID POOLS in het onderdeel OPMERKINGEN. "
+"Staat ingesteld op I<yes>."
 
 #. type: TP
 #: ../adduser.conf.5:137
@@ -2459,14 +2267,6 @@ msgstr "B<SYS_NAME_REGEX>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.conf.5:179
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "System user- and groupnames are checked against this regular expression.  "
-#| "If the name doesn't match this regexp, system user and group creation in "
-#| "adduser is refused unless B<--allow-bad-names> is set.  With B<--allow-"
-#| "bad-names> set, weaker checks are performed.  Defaults to the most "
-#| "conservative I<^[a-z_][-a-z0-9_]*$>.  See B<NAME_REGEX>, above, and "
-#| "B<Valid names>, below, for more information."
 msgid ""
 "System user- and groupnames are checked against this regular expression.  If "
 "the name doesn't match this regexp, system user and group creation in "
@@ -2480,7 +2280,7 @@ msgstr ""
 "wordt in adduser het aanmaken van de systeemgebruiker en -groep geweigerd "
 "tenzij B<--allow-bad-names> ingesteld staat. Wanneer B<--allow-bad-names> "
 "ingesteld werd, worden zwakkere controles uitgevoerd. Staat standaard "
-"ingesteld op het meest conservatieve I<^[a-z_][-a-z0-9_]*$>.  Zie "
+"ingesteld op het meest conservatieve I<^[a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>.  Zie "
 "B<NAME_REGEX> hierboven end B<Valid names> hieronder voor meer informatie."
 
 #. type: TP
@@ -2491,16 +2291,12 @@ msgstr "B<UID_POOL en GID_POOL>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.conf.5:184
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "specify a file or a directory containing UID and GID pool files.  See UID "
-#| "and GID POOLS in the NOTES section.  Both default to I<empty>."
 msgid ""
 "specify a file or a directory containing UID and GID pool files.  See UID "
 "AND GID POOLS in the NOTES section.  Both default to I<empty>."
 msgstr ""
-"een bestand of een map met UID- en GID-poolbestanden opgeven. Zie UID en GID "
-"POOLS in het onderdeel OPMERKINGEN. Staan beide ingesteld op I<leeg>."
+"een bestand of een map met UID- en GID-poolbestanden opgeven. Zie UID EN GID "
+"POOLS in het onderdeel OPMERKINGEN. Staan beide ingesteld op I<empty>."
 
 #. type: TP
 #: ../adduser.conf.5:184
@@ -2630,6 +2426,13 @@ msgid ""
 "cause conflicts and cause your pool UIDs and GIDs to be used by accounts "
 "that are not in the pool."
 msgstr ""
+"In de standaardconfiguratie worden UID- en GID-waarden die in de pool worden "
+"vermeld, gereserveerd en dus niet gebruikt door de normale UID- en GID-"
+"selectieprocessen. Dit is doorgaans wat u wilt. Met de configuratieopties "
+"B<RESERVE_UID_POOL> en B<RESERVE_GID_POOL> kunt u dit gedrag uitschakelen "
+"als u wilt dat gepoolde UID's en GID's door normale accounts worden "
+"gebruikt. Dit kan conflicten veroorzaken en ervoor zorgen dat uw pool-UID's "
+"en GID's worden gebruikt door accounts die zich niet in de pool bevinden."
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.conf.5:260
@@ -2716,8 +2519,8 @@ msgstr "delgroup"
 #: ../deluser.8:99
 msgid ""
 "B<deluser> and B<delgroup> remove users and groups from the system according "
-"to command line options and configuration information in I</etc/"
-"deluser.conf> and I</etc/adduser.conf>."
+"to command line options and configuration information in I</etc/deluser."
+"conf> and I</etc/adduser.conf>."
 msgstr ""
 "B<deluser> en B<delgroup> verwijderen gebruikers en groepen van het systeem "
 "volgens de commandoregelopties en de configuratie-informatie in I</etc/"
@@ -2725,12 +2528,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:107
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "They are friendlier front ends to the B<userdel> and B<groupdel> "
-#| "programs, removing the home directory as option or even all files on the "
-#| "system owned by the user to be removed, running a custom script, and "
-#| "other features."
 msgid ""
 "They are more Debian specific front ends to the B<userdel> and B<groupdel> "
 "programs, which are more distribution agnostic.  B<deluser> and B<delgroup> "
@@ -2738,10 +2535,12 @@ msgid ""
 "owned by the user to be removed, run a custom script, and have other "
 "features."
 msgstr ""
-"Het zijn vriendelijkere frontends voor de programma's B<userdel> en "
-"B<groupdel>, met als optie het verwijderen van de persoonlijke map of zelfs "
-"van alle bestanden op het systeem die eigendom zijn van de te verwijderen "
-"gebruiker, het uitvoeren van een aangepast script en andere mogelijkheden."
+"Het zijn meer Debian-specifieke frontends voor de programma's B<userdel> en "
+"B<groupdel>, die minder afhankelijk zijn van de distributie. B<deluser> en "
+"B<delgroup> hebben als optie het verwijderen van de persoonlijke map of "
+"zelfs van alle bestanden op het systeem die eigendom zijn van de te "
+"verwijderen gebruiker, ze kunnen een aangepast script uitvoeren en hebben "
+"nog andere mogelijkheden."
 
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:112
@@ -2798,17 +2597,12 @@ msgid ""
 "directory specified by the B<--backup-to> option."
 msgstr ""
 "Als u een back-up wilt maken van alle bestanden voordat u ze verwijdert, "
-"kunt u de optie B<--backup> activeren, die een bestand "
-"I<gebruikersnaam.tar(.gz|.bz2)> zal aanmaken in de map die is opgegeven door "
-"de optie B<--backup-to>."
+"kunt u de optie B<--backup> activeren, die een bestand I<gebruikersnaam.tar(."
+"gz|.bz2)> zal aanmaken in de map die is opgegeven door de optie B<--backup-"
+"to>."
 
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:144
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, the backup archive is compressed with B<gzip>(1).  To change "
-#| "this, the B<--backup-suffix> option can be set to any suffix supported by "
-#| "B<tar --auto-compress> (e.g. .gz, .bz2, .xz)."
 msgid ""
 "By default, the backup archive is compressed with B<gzip>(1).  To change "
 "this, the B<--backup-suffix> option can be set to any suffix supported by "
@@ -2816,8 +2610,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Standaard wordt het back-uparchief gecomprimeerd met B<gzip>(1). Om dit te "
 "wijzigen, kan de optie B<--backup-suffix> worden ingesteld op elk "
-"achtervoegsel dat wordt ondersteund door B<tar --auto-compress> "
-"(bijv. .gz, .bz2, .xz)."
+"achtervoegsel dat wordt ondersteund door B<tar --auto-compress>."
 
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:146
@@ -2906,11 +2699,6 @@ msgstr "B<--backup>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:186
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Backup all files contained in the userhome and the mailspool file to a "
-#| "file named I<username.tar.bz2> or I<username.tar.gz>.  Valid Modes: "
-#| "B<deluser>, B<deluser --system>,"
 msgid ""
 "Backup all files contained in the userhome and the mailspool file to a file "
 "named I<username.tar.bz2> or I<username.tar.gz>.  Valid modes: B<deluser>, "
@@ -2924,15 +2712,10 @@ msgstr ""
 #: ../deluser.8:186
 #, no-wrap
 msgid "B<--backup-suffix >str"
-msgstr "B<--backup-suffix >tknrks"
+msgstr "B<--backup-suffix >tekst"
 
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:192
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select compression algorithm for a home directory backup.  Can be set to "
-#| "any suffix recognized by B<tar --auto-compress>.  Defaults to I<.gz>.  "
-#| "Valid Modes: B<deluser>, B<deluser --system>,"
 msgid ""
 "Select compression algorithm for a home directory backup.  Can be set to any "
 "suffix recognized by B<tar --auto-compress>.  Defaults to I<.gz>.  Valid "
@@ -2951,19 +2734,15 @@ msgstr "B<--backup-to >I<map>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:198
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Place the backup files not in the current directory but in I<dir>.  This "
-#| "implicitly sets B<--backup> also.  (defaulting to the current working "
-#| "directory).  Valid Modes: B<deluser>, B<deluser --system>,"
 msgid ""
 "Place the backup files not in the current directory but in I<dir>.  This "
 "implicitly sets B<--backup> also.  Defaults to the current working "
 "directory.  Valid modes: B<deluser>, B<deluser --system>."
 msgstr ""
 "De back-upbestanden niet in de huidige map maar in I<map> plaatsen. Dit "
-"stelt impliciet ook B<--backup> in. (standaard ingesteld op de huidige "
-"werkmap). Geldige modi: B<deluser>, B<deluser --system>."
+"stelt impliciet ook B<--backup> in. Staat \n"
+"standaard ingesteld op de huidige werkmap. Geldige modi: B<deluser>, "
+"B<deluser --system>."
 
 #. type: TP
 #: ../deluser.8:198
@@ -2977,16 +2756,12 @@ msgid ""
 "Use I<file> instead of the default files I</etc/deluser.conf> and I</etc/"
 "adduser.conf>.  Multiple --conf options may be given."
 msgstr ""
-"I<Bestand> gebruiken in plaats van de standaardbestanden I</etc/"
-"deluser.conf> en I</etc/adduser.conf>. Er kunnen meerdere --conf opties "
-"gegeven worden."
+"I<Bestand> gebruiken in plaats van de standaardbestanden I</etc/deluser."
+"conf> en I</etc/adduser.conf>. Er kunnen meerdere --conf opties gegeven "
+"worden."
 
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:214
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Remove a group.  This is the default action if the program is invoked as "
-#| "I<delgroup>.  Valid Mode: B<deluser>."
 msgid ""
 "Remove a group.  This is the default action if the program is invoked as "
 "I<delgroup>.  Valid mode: B<deluser>."
@@ -3002,10 +2777,6 @@ msgstr "B<--only-if-empty>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:221
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Only remove if no members are left.  Valid Modes: B<deluser --group>, "
-#| "B<delgroup>,"
 msgid ""
 "Only remove if no members are left.  Valid modes: B<deluser --group>, "
 "B<delgroup>."
@@ -3021,12 +2792,6 @@ msgstr "B<--remove-all-files>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:233
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Remove all files from the system owned by this user.  Note: --remove-home "
-#| "does not have an effect any more.  If B<--backup> is specified, the files "
-#| "are deleted after having performed the backup.  Valid Modes: B<deluser>, "
-#| "B<deluser --system>,"
 msgid ""
 "Remove all files from the system owned by this user.  Note: --remove-home "
 "does not have an effect any more.  If B<--backup> is specified, the files "
@@ -3046,11 +2811,6 @@ msgstr "B<--remove-home>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:239
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Remove the home directory of the user and its mailspool.  If B<--backup> "
-#| "is specified, the files are deleted after having performed the backup.  "
-#| "Valid Modes: B<deluser>, B<deluser --system>,"
 msgid ""
 "Remove the home directory of the user and its mailspool.  If B<--backup> is "
 "specified, the files are deleted after having performed the backup.  Valid "
@@ -3062,11 +2822,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:244
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Only delete if user/group is a system user/group.  If the user does not "
-#| "exist, no error value is returned.  Valid Modes: B<deluser>, B<deluser --"
-#| "system>,"
 msgid ""
 "Only delete if user/group is a system user/group.  If the user does not "
 "exist, no error value is returned.  Valid modes: B<deluser>, B<deluser --"
@@ -3101,7 +2856,7 @@ msgstr ""
 #: ../deluser.8:269
 #, no-wrap
 msgid "LOGGING↲"
-msgstr ""
+msgstr "LOGGEN↲"
 
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:273
@@ -3109,12 +2864,16 @@ msgid ""
 "B<deluser> uses extensive and configurable logging to tailor its verbosity "
 "to the needs and wishes of the system administrator."
 msgstr ""
+"B<deluser> maakt gebruik van uitgebreid en configureerbaar loggen om de "
+"gedetailleerdheid ervan te kunnen aanpassen aan de behoeften van de "
+"systeembeheerder."
 
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:275
 msgid ""
 "This works similar to B<adduser>. See B<adduser>(8) for all the details."
 msgstr ""
+"Dit werkt vergelijkbaar met B<adduser>. Zie B<adduser>(8) voor alle details."
 
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:279
@@ -3125,14 +2884,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:292
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<deluser> needs root privileges and offers, via the B<--conf> command "
-#| "line option to use different configuration files.  Do not use B<sudo>(8) "
-#| "or similar tools to give partial privileges to B<deluser> with restricted "
-#| "command line parameters.  This is easy to circumvent and might allow "
-#| "users to create arbitrary accounts.  If you want this, consider writing "
-#| "your own wrapper script and giving privileges to execute that script."
 msgid ""
 "B<deluser> needs root privileges and offers, via the B<--conf> command line "
 "option to use different configuration files.  Do not use B<sudo>(8) or "
@@ -3142,14 +2893,14 @@ msgid ""
 "consider writing your own wrapper script and giving privileges to execute "
 "that script."
 msgstr ""
-"B<adduser> heeft root-privileges nodig en biedt via de opdrachtregeloptie "
+"B<deluser> heeft root-privileges nodig en biedt via de opdrachtregeloptie "
 "B<--conf> de mogelijkheid om verschillende configuratiebestanden te "
 "gebruiken. Gebruik geen B<sudo>(8) of soortgelijke hulpmiddelen om "
-"gedeeltelijke rechten te geven aan B<adduser> met beperkte "
+"gedeeltelijke rechten te geven aan B<deluser> met beperkte "
 "commandoregelparameters. Dit is gemakkelijk te omzeilen en kan gebruikers in "
-"staat stellen om willekeurige accounts aan te maken. Als u dit wilt, "
-"overweeg dan om uw eigen wrapperscript te schrijven en privileges te geven "
-"om dat script uit te voeren."
+"staat stellen privileges te verwerven die ze niet zouden moeten hebben. Als "
+"u dit wilt, overweeg dan om uw eigen wrapperscript te schrijven en "
+"privileges te geven om dat script uit te voeren."
 
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:296
@@ -3216,8 +2967,8 @@ msgid ""
 "in I<adduser.conf>."
 msgstr ""
 "B<deluser>(8) en B<delgroup>(8) lezen ook I</etc/adduser.conf>, zie "
-"B<adduser.conf>(5); instellingen in I<deluser.conf> kunnen in "
-"I<adduser.conf> ingestelde instellingen overschrijven."
+"B<adduser.conf>(5); instellingen in I<deluser.conf> kunnen in I<adduser."
+"conf> ingestelde instellingen overschrijven."
 
 #. type: TP
 #: ../deluser.conf.5:33
@@ -3372,46 +3123,3 @@ msgstr "I</etc/deluser.conf>"
 #: ../deluser.conf.5:87
 msgid "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser>(8)"
 msgstr "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser>(8)"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "Add a normal user"
-#~ msgstr "Een gewone gebruiker toevoegen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), "
-#~ "B<usermod>(8), Debian Policy 9.2.2."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), "
-#~ "B<usermod>(8), Debian beleidshandboek 9.2.2."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum priority for messages logged to syslog/journal and the console, "
-#~ "respectively.  Values are I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, I<err>, "
-#~ "and I<fatal>.  Messages with the priority set here or higher get printed "
-#~ "to the respective medium.  Messages printed to stderr are not repeated on "
-#~ "stdout.  That allows the local admin to control B<adduser>s chattiness on "
-#~ "the console and in the log independently, keeping probably confusing "
-#~ "information to itself while still leaving helpful information in the "
-#~ "log.  Defaults to I<info> for STDOUTMSGLEVEL and LOGMSGLEVEL and I<warn> "
-#~ "for STDERRMSGLEVEL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimale prioriteit voor berichten die respectievelijk naar syslog/"
-#~ "journal en de console worden gelogd. Waarden zijn I<trace>, I<debug>, "
-#~ "I<info>, I<warn>, I<err> en I<fatal>. Berichten met de hier ingestelde "
-#~ "prioriteit of hoger worden naar het betreffende medium geprint. Berichten "
-#~ "die naar stderr worden geprint, worden niet herhaald op stdout. Hierdoor "
-#~ "kan de lokale beheerder de breedsprakigheid van B<adduser> op de console "
-#~ "en in het logbestand onafhankelijk beheren, waardoor deze mogelijk "
-#~ "verwarrende informatie voor zichzelf kan houden en nuttige informatie in "
-#~ "de log blijft staan. Standaardwaarde is I<info> voor STDOUTMSGLEVEL en "
-#~ "LOGMSGLEVEL en I<warn> voor STDERRMSGLEVEL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please note that regardless of the regular expressions used to evaluate "
-#~ "the username, it may be a maximum of 32 bytes; this may be less than 32 "
-#~ "visual characters when using Unicode glyphs in the username."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merk op dat, ongeacht de reguliere expressie die wordt gebruikt om de "
-#~ "gebruikersnaam te evalueren, deze maximaal 32 bytes lang mag zijn; dit "
-#~ "kunnen minder dan 32 visuele tekens zijn wanneer Unicode-tekens in de "
-#~ "gebruikersnaam worden gebruikt."


=====================================
po/nl.po
=====================================
@@ -6,426 +6,943 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: adduser 3.137\n"
+"Project-Id-Version: adduser 3.145\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: adduser at packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-15 15:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-01-19 20:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-06 11:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-08 20:50+0100\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
-#~ msgid "Only root may add a user or group to the system."
-#~ msgstr "Alleen root mag een gebruiker of groep aan het systeem toevoegen."
+#: adduser:217
+msgid "Only root may add a user or group to the system."
+msgstr "Alleen root mag een gebruiker of groep aan het systeem toevoegen."
 
-#~ msgid "Only one or two names allowed."
-#~ msgstr "Er zijn maar één of twee namen toegestaan."
+#: adduser:260 deluser:198
+msgid "No options allowed after names."
+msgstr "Geen opties toegestaan na namen."
 
-#~ msgid "Specify only one name in this mode."
-#~ msgstr "Specificeer slechts één naam in deze modus."
+#: adduser:269 deluser:206
+msgid "Only one or two names allowed."
+msgstr "Er zijn maar één of twee namen toegestaan."
 
-#~ msgid "addgroup with two arguments is an unspecified operation."
-#~ msgstr "addgroup met twee argumenten is een niet-gespecificeerde bewerking."
+#: adduser:276
+msgid "Specify only one name in this mode."
+msgstr "Specificeer slechts één naam in deze modus."
 
-#~ msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive."
-#~ msgstr "De opties --group, --ingroup en --gid zijn onverenigbaar."
+#: adduser:280
+msgid "addgroup with two arguments is an unspecified operation."
+msgstr "addgroup met twee argumenten is een niet-gespecificeerde bewerking."
 
-#~ msgid "The home dir must be an absolute path."
-#~ msgstr "De persoonlijke map moet een absoluut pad zijn."
+#: adduser:312
+msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive."
+msgstr "De opties --group, --ingroup en --gid zijn onverenigbaar."
 
+#: adduser:395
+msgid "The home dir must be an absolute path."
+msgstr "De persoonlijke map moet een absoluut pad zijn."
+
+#: adduser:437
 #, perl-format
-#~ msgid "The home dir %s you specified already exists.\n"
-#~ msgstr "De persoonlijke map %s die u opgaf bestaat reeds.\n"
+msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting."
+msgstr ""
+"De group `%s' bestaat reeds, maar heeft een ander groepsnummer (GID). "
+"Gestopt."
 
+#: adduser:443
 #, perl-format
-#~ msgid "The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
-#~ msgstr "De persoonlijke map %s die u opgaf is niet toegankelijk: %s\n"
+msgid "The group `%s' already exists as a system group."
+msgstr "De groep `%s' bestaat reeds als systeemgroep."
 
+#: adduser:446
 #, perl-format
-#~ msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting."
-#~ msgstr "De groep `%s' bestaat reeds als systeemgroep. Gestopt."
+msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting."
+msgstr "De groep `%s' bestaat reeds en is geen systeemgroep. Gestopt."
 
+#: adduser:451 adduser:491
 #, perl-format
-#~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting."
-#~ msgstr "De groep `%s' bestaat reeds en is geen systeemgroep. Gestopt."
+msgid "The GID `%s' is already in use."
+msgstr "De GID `%s' is reeds in gebruik."
 
+#: adduser:462
 #, perl-format
-#~ msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "De group `%s' bestaat reeds, maar heeft een ander groepsnummer (GID). "
-#~ "Gestopt."
+msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID)."
+msgstr ""
+"Er is geen GID beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_SYS_GID - "
+"LAST_SYS_GID)."
 
+#: adduser:464 adduser:510
 #, perl-format
-#~ msgid "The GID `%s' is already in use."
-#~ msgstr "De GID `%s' is reeds in gebruik."
+msgid "The group `%s' was not created."
+msgstr "De groep `%s' werd niet aangemaakt."
 
+#: adduser:470 adduser:515
 #, perl-format
-#~ msgid ""
-#~ "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is geen GID beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_SYS_GID - "
-#~ "LAST_SYS_GID)."
+msgid "Adding group `%s' (GID %d) ..."
+msgstr "Toevoegen groep `%s' (GID %d) ..."
 
+#: adduser:487 adduser:1221
 #, perl-format
-#~ msgid "The group `%s' was not created."
-#~ msgstr "De groep `%s' werd niet aangemaakt."
+msgid "The group `%s' already exists."
+msgstr "De groep `%s' bestaat reeds."
 
+#: adduser:508
 #, perl-format
-#~ msgid "Adding group `%s' (GID %d) ..."
-#~ msgstr "Toevoegen groep `%s' (GID %d) ..."
+msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID)."
+msgstr "Geen GID is beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID)."
 
+#: adduser:532 deluser:287
 #, perl-format
-#~ msgid "The group `%s' already exists."
-#~ msgstr "De groep `%s' bestaat reeds."
+msgid "The user `%s' does not exist."
+msgstr "De gebruiker `%s' bestaat niet."
 
+#: adduser:536 adduser:1001 adduser:1231 deluser:447 deluser:450
 #, perl-format
-#~ msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID)."
-#~ msgstr "Geen GID is beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID)."
+msgid "The group `%s' does not exist."
+msgstr "De groep `%s' bestaat niet."
 
+#: adduser:541 adduser:1005
 #, perl-format
-#~ msgid "The user `%s' does not exist."
-#~ msgstr "De gebruiker `%s' bestaat niet."
+msgid "The user `%s' is already a member of `%s'."
+msgstr "De gebruiker `%s' is reeds lid van `%s'."
 
+#: adduser:545 adduser:1011
 #, perl-format
-#~ msgid "The group `%s' does not exist."
-#~ msgstr "De groep `%s' bestaat niet."
+msgid "Adding user `%s' to group `%s' ..."
+msgstr "Toevoegen gebruiker `%s' aan groep `%s'..."
 
+#: adduser:563
 #, perl-format
-#~ msgid "The user `%s' is already a member of `%s'."
-#~ msgstr "De gebruiker `%s' is reeds lid van `%s'."
+msgid "The user `%s' already exists, but is not a system user. Exiting."
+msgstr ""
+"De gebruiker `%s' bestaat reeds, maar is geen systeemgebruiker. Gestopt."
 
+#: adduser:567
 #, perl-format
-#~ msgid "Adding user `%s' to group `%s' ..."
-#~ msgstr "Toevoegen gebruiker `%s' aan groep `%s'..."
+msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting."
+msgstr ""
+"De gebruiker `%s' bestaat reeds met een ander gebruikersnummer (UID). "
+"Gestopt."
 
+#: adduser:571
 #, perl-format
-#~ msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
-#~ msgstr "De systeemgebruiker `%s' bestaat reeds. Gestopt.\n"
+msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
+msgstr "De systeemgebruiker `%s' bestaat reeds. Gestopt.\n"
 
+#: adduser:585
 #, perl-format
-#~ msgid "The user `%s' already exists, but is not a system user. Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "De gebruiker `%s' bestaat reeds, maar is geen systeemgebruiker. Gestopt."
+msgid ""
+"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
+"LAST_SYS_UID)."
+msgstr ""
+"Geen UID/GID-paar beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
+"LAST_SYS_UID)."
 
+#: adduser:588 adduser:604 adduser:704 adduser:818 adduser:824
 #, perl-format
-#~ msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "De gebruiker `%s' bestaat reeds met een ander gebruikersnummer (UID). "
-#~ "Gestopt."
+msgid "The user `%s' was not created."
+msgstr "De gebruiker `%s' werd niet aangemaakt."
 
+#: adduser:601
 #, perl-format
-#~ msgid ""
-#~ "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
-#~ "LAST_SYS_UID)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geen UID/GID-paar beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
-#~ "LAST_SYS_UID)."
+msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)."
+msgstr ""
+"Geen UID beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)."
 
+#: adduser:612
+msgid "Neither ingroup option nor gid given."
+msgstr "Noch optie ingroup noch gid opgegeven."
+
+#: adduser:624
+msgid "Neither ingroup option nor gid given and make_group_also unset."
+msgstr ""
+"Noch optie ingroup noch gid opgegeven en make_group_also is niet ingesteld."
+
+#: adduser:628
 #, perl-format
-#~ msgid "The user `%s' was not created."
-#~ msgstr "De gebruiker `%s' werd niet aangemaakt."
+msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ..."
+msgstr "Toevoegen systeemgebruiker `%s' (UID %d) ..."
 
+#: adduser:632
 #, perl-format
-#~ msgid ""
-#~ "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geen UID beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)."
+msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ..."
+msgstr "Toevoegen nieuwe groep `%s' (GID %d) ..."
 
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Interne fout"
+#: adduser:643 adduser:889
+#, perl-format
+msgid "The home dir %s you specified already exists.\n"
+msgstr "De persoonlijke map %s die u opgaf bestaat reeds.\n"
 
+#: adduser:646 adduser:892
 #, perl-format
-#~ msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ..."
-#~ msgstr "Toevoegen systeemgebruiker `%s' (UID %d) ..."
+msgid "The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
+msgstr "De persoonlijke map %s die u opgaf is niet toegankelijk: %s\n"
 
+#: adduser:650
 #, perl-format
-#~ msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ..."
-#~ msgstr "Toevoegen nieuwe groep `%s' (GID %d) ..."
+msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ..."
+msgstr "Toevoegen nieuwe gebruiker `%s' (UIDr %d) met groep `%s' ..."
+
+#: adduser:703
+msgid ""
+"USERS_GID and USERS_GROUP both given in configuration. This is an error."
+msgstr ""
+"USERS_GID en USERS_GROUP allebei opgegeven in configuratie. Dit is een fout."
 
+#: adduser:794
 #, perl-format
-#~ msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ..."
-#~ msgstr "Toevoegen nieuwe gebruiker `%s' (UIDr %d) met groep `%s' ..."
+msgid "Adding user `%s' ..."
+msgstr "Toevoegen van gebruiker `%s' ..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "USERS_GID and USERS_GROUP both given in configuration. This is an error."
-#~ msgstr ""
-#~ "USERS_GID en USERS_GROUP allebei opgegeven in configuratie. Dit is een "
-#~ "fout."
+#: adduser:817
+#, perl-format
+msgid "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)."
+msgstr ""
+"Geen UID/GID-paar beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)."
+
+#: adduser:823
+msgid ""
+"USERGROUPS=no, USER_GID=-1 and USERS_GROUP empty. A user needs a primary "
+"group!"
+msgstr ""
+"USERGROUPS=no, USER_GID=-1 en USERS_GROUP is leeg. Een gebruiker moet een "
+"primaire groep hebben!"
+
+#: adduser:863
+msgid "Internal error interpreting parameter combination"
+msgstr "Interne fout bij het interpreteren van parametercombinatie"
 
+#: adduser:874
 #, perl-format
-#~ msgid "Adding user `%s' ..."
-#~ msgstr "Toevoegen van gebruiker `%s' ..."
+msgid "Adding new group `%s' (%d) ..."
+msgstr "Toevoegen nieuwe groep `%s' (%d) ..."
 
+#: adduser:877
 #, perl-format
-#~ msgid ""
-#~ "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geen UID/GID-paar beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)."
+msgid "Adding new group `%s' (new group ID) ..."
+msgstr "Toevoegen nieuwe groep `%s' (nieuw groeps-ID ..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "USERGROUPS=no, USER_GID=-1 and USERS_GROUP empty. A user needs a primary "
-#~ "group!"
-#~ msgstr ""
-#~ "USERGROUPS=no, USER_GID=-1 en USERS_GROUP is leeg. Een gebruiker moet een "
-#~ "primaire groep hebben!"
+#: adduser:880
+#, perl-format
+msgid "new group '%s' created with GID %d"
+msgstr "nieuwe groep '%s' aangemaakt met GID %d"
+
+#: adduser:899
+#, perl-format
+msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s (%d)' ..."
+msgstr "Toevoegen nieuwe gebruiker `%s' (%d) met groep `%s (%d)' ..."
+
+#: adduser:936
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Toegang geweigerd"
 
-#~ msgid "Internal error interpreting parameter combination"
-#~ msgstr "Interne fout bij het interpreteren van parametercombinatie"
+#: adduser:938
+msgid "invalid combination of options"
+msgstr "ongeldige combinatie van opties"
 
+#: adduser:940
+msgid "unexpected failure, nothing done"
+msgstr "onverwachte fout, niets gedaan"
+
+#: adduser:942
+msgid "unexpected failure, passwd file missing"
+msgstr "onverwachte fout, bestand passwd ontbreekt"
+
+#: adduser:944
+msgid "passwd file busy, try again"
+msgstr "bestand passwd in gebruik, probeer nog eens"
+
+#: adduser:946
+msgid "invalid argument to option"
+msgstr "ongeldig argument voor de optie"
+
+#: adduser:948
+msgid "wrong password given or password retyped incorrectly"
+msgstr "verkeerd wachtwoord opgegeven of wachtwoord verkeerd opnieuw ingetypt"
+
+#: adduser:950
 #, perl-format
-#~ msgid "Adding new group `%s' (%d) ..."
-#~ msgstr "Toevoegen nieuwe groep `%s' (%d) ..."
+msgid "unexpected return code %s given from passwd"
+msgstr "onverwachte code %s teruggegeven door passwd"
+
+#: adduser:957
+msgid "Try again? [y/N] "
+msgstr "Opnieuw proberen? [y/N] "
 
+#: adduser:983
+msgid "Is the information correct? [Y/n] "
+msgstr "Is deze informatie correct? [Y/n] "
+
+#: adduser:997
 #, perl-format
-#~ msgid "Adding new group `%s' (new group ID) ..."
-#~ msgstr "Toevoegen nieuwe groep `%s' (nieuw groeps-ID ..."
+msgid "Adding new user `%s' to supplemental / extra groups `%s' ..."
+msgstr ""
+"Toevoegen nieuwe gebruiker `%s' aan aanvullende / extra groepen `%s' ..."
 
+#: adduser:1021
 #, perl-format
-#~ msgid "new group '%s' created with GID %d"
-#~ msgstr "nieuwe groep '%s' aangemaakt met GID %d"
+msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ..."
+msgstr ""
+"Instellen quota voor gebruiker `%s' instellen op waarden van gebruiker "
+"`%s' ..."
 
+#: adduser:1059
 #, perl-format
-#~ msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s (%d)' ..."
-#~ msgstr "Toevoegen nieuwe gebruiker `%s' (%d) met groep `%s (%d)' ..."
+msgid "Not creating `%s'."
+msgstr "`%s' niet aangemaakt."
 
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Toegang geweigerd"
+#: adduser:1061
+#, perl-format
+msgid "Not creating home directory `%s' as requested."
+msgstr "De persoonlijke map `%s' wordt niet aangemaakt zoals gevraagd."
 
-#~ msgid "invalid combination of options"
-#~ msgstr "ongeldige combinatie van opties"
+#: adduser:1063
+#, perl-format
+msgid "The home directory `%s' already exists.  Not touching this directory."
+msgstr ""
+"Persoonlijke map `%s' bestaat reeds. Er wordt niet geraakt aan deze map."
 
-#~ msgid "unexpected failure, nothing done"
-#~ msgstr "onverwachte fout, niets gedaan"
+#: adduser:1069
+#, perl-format
+msgid ""
+"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
+"currently creating."
+msgstr ""
+"Waarschuwing: de persoonlijke map `%s' is niet van de gebruiker die u aan "
+"het aanmaken bent."
 
-#~ msgid "unexpected failure, passwd file missing"
-#~ msgstr "onverwachte fout, bestand passwd ontbreekt"
+#: adduser:1072
+#, perl-format
+msgid "Creating home directory `%s' ..."
+msgstr "Aanmaken persoonlijke map `%s' ..."
 
-#~ msgid "passwd file busy, try again"
-#~ msgstr "bestand passwd in gebruik, probeer nog eens"
+#: adduser:1075
+#, perl-format
+msgid "Couldn't create home directory `%s': %s."
+msgstr "Aanmaken persoonlijke map `%s' is niet gelukt: %s."
 
-#~ msgid "invalid argument to option"
-#~ msgstr "ongeldig argument voor de optie"
+#: adduser:1089
+#, perl-format
+msgid "Copying files from `%s' ..."
+msgstr "Bestanden kopiëren van `%s' ..."
 
-#~ msgid "Try again? [y/N] "
-#~ msgstr "Opnieuw proberen? [y/N] "
+#: adduser:1092
+#, perl-format
+msgid "fork for `find' failed: %s"
+msgstr "fork maken voor `find' is mislukt: %s"
 
-#~ msgid "Is the information correct? [Y/n] "
-#~ msgstr "Is deze informatie correct? [Y/n] "
+#: adduser:1203
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user."
+msgstr "De gebruiker `%s' bestaat reeds, en is geen systeemgebruiker."
 
+#: adduser:1212
 #, perl-format
-#~ msgid "Adding new user `%s' to supplemental / extra groups `%s' ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toevoegen nieuwe gebruiker `%s' aan aanvullende / extra groepen `%s' ..."
+msgid "The user `%s' already exists."
+msgstr "De gebruiker `%s' bestaat reeds."
 
+#: adduser:1225
 #, perl-format
-#~ msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instellen quota voor gebruiker `%s' instellen op waarden van gebruiker "
-#~ "`%s' ..."
+msgid "The GID %d is already in use."
+msgstr "Het GID %d is reeds in gebruik."
 
+#: adduser:1235
 #, perl-format
-#~ msgid "Not creating `%s'."
-#~ msgstr "`%s' niet aangemaakt."
+msgid "No group with GID %d found."
+msgstr "Geen groep met GID %d gevonden."
 
+#: adduser:1304
 #, perl-format
-#~ msgid "Not creating home directory `%s'."
-#~ msgstr "Persoonlijke map `%s' is niet aangemaakt."
+msgid "%s/%s is neither a dir, file, nor a symlink."
+msgstr "%s/%s is noch een map, een bestand of een symbolische koppeling."
+
+#: adduser:1337
+msgid ""
+"To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames which\n"
+"            resemble numbers or negative numbers are not allowed."
+msgstr ""
+"Om onduidelijkheid over numerieke UID's te voorkomen,\n"
+"            zijn gebruikersnamen die op cijfers of negatieve\n"
+"            getallen lijken, niet toegestaan."
+
+#: adduser:1345
+msgid "Usernames must not be a single or a double period."
+msgstr "Gebruikersnamen mogen niet uit één of twee punten bestaan."
 
+#: adduser:1352
+msgid "Usernames must be no more than 32 bytes in length."
+msgstr "Gebruikersnamen mogen niet langer zijn dan 32 bytes."
+
+#: adduser:1359
+msgid ""
+"To avoid problems, the username must not start with a\n"
+"            dash, plus sign, or tilde, and it must not contain any of the\n"
+"            following: colon, comma, slash, or any whitespace characters\n"
+"            including spaces, tabs, and newlines."
+msgstr ""
+"Om problemen te voorkomen, mag de gebruikersnaam niet\n"
+"   beginnen met een streepje, plusteken of tilde, en mag hij geen\n"
+"   van de volgende tekens bevatten: dubbele punt, komma, schuine\n"
+"   streep of witruimte, inclusief spatie, tab en regeleinde."
+
+#: adduser:1374
+msgid ""
+"To avoid problems, the username should consist only of\n"
+"            letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and\n"
+"            not start with a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For\n"
+"            compatibility with Samba machine accounts, $ is also supported\n"
+"            at the end of the username.  (Use the `--allow-all-names' "
+"option\n"
+"            to bypass this restriction.)"
+msgstr ""
+"Om problemen te voorkomen, mag de gebruikersnaam alleen\n"
+"   bestaan uit letters, cijfers, onderstrepingstekens, punten,\n"
+"   at-tekens en streepjes, en niet beginnen met een streepje\n"
+"   (zoals gedefinieerd door IEEE Std 1003.1-2001). Voor compatibiliteit\n"
+"   met Samba-machineaccounts wordt $ ook ondersteund aan het einde\n"
+"   van de gebruikersnaam. (Gebruik de optie `--allow-all-names'\n"
+"   om deze beperking te omzeilen.)"
+
+#: adduser:1384
+msgid "Allowing use of questionable username."
+msgstr "Het gebruik van een twijfelachtige gebruikersnaam toestaan."
+
+#: adduser:1386
 #, perl-format
-#~ msgid ""
-#~ "The home directory `%s' already exists.  Not touching this directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Persoonlijke map `%s' bestaat reeds. Er wordt niet geraakt aan deze map."
+msgid ""
+"Please enter a username matching the regular expression\n"
+"            configured via the %s configuration variable.  Use the\n"
+"            `--allow-bad-names' option to relax this check or reconfigure\n"
+"            %s in configuration."
+msgstr ""
+"Geef een gebruikersnaam op die voldoet aan de reguliere\n"
+"   expressie die ingesteld is via de configuratievariabele %s.\n"
+"   Gebruik de optie `--allow-bad-names' om deze controle te\n"
+"   versoepelen of configureer %s opnieuw in de configuratie."
 
+#: adduser:1415
 #, perl-format
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
-#~ "currently creating."
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: de persoonlijke map `%s' is niet van de gebruiker die u aan "
-#~ "het aanmaken bent."
+msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
+msgstr "Selecteren van UID uit het bereik %d - %d ...\n"
 
+#: adduser:1438
 #, perl-format
-#~ msgid "Creating home directory `%s' ..."
-#~ msgstr "Aanmaken persoonlijke map `%s' ..."
+msgid "Selecting GID from range %d to %d ..."
+msgstr "Selecteren GID tussen %d en %d ..."
 
+#: adduser:1462
 #, perl-format
-#~ msgid "Couldn't create home directory `%s': %s."
-#~ msgstr "Aanmaken persoonlijke map `%s' is niet gelukt: %s."
+msgid "Selecting UID/GID from range %d to %d ..."
+msgstr "Selecteren UID/GID tussen %d en %d ..."
 
+#: adduser:1504
 #, perl-format
-#~ msgid "Copying files from `%s' ..."
-#~ msgstr "Bestanden kopiëren van `%s' ..."
+msgid "Removing directory `%s' ..."
+msgstr "Verwijderen map `%s' ..."
 
+#: adduser:1508 deluser:432
 #, perl-format
-#~ msgid "fork for `find' failed: %s"
-#~ msgstr "fork maken voor `find' is mislukt: %s"
+msgid "Removing user `%s' ..."
+msgstr "Verwijderen gebruiker `%s' ..."
 
+#: adduser:1512 deluser:474
 #, perl-format
-#~ msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user."
-#~ msgstr "De gebruiker `%s' bestaat reeds, en is geen systeemgebruiker."
+msgid "Removing group `%s' ..."
+msgstr "Verwijderen groep `%s' ..."
 
+#: adduser:1522
 #, perl-format
-#~ msgid "The user `%s' already exists."
-#~ msgstr "De gebruiker `%s' bestaat reeds."
+msgid "Caught a SIG%s."
+msgstr "SIG%s ontvangen."
 
+#: adduser:1528
 #, perl-format
-#~ msgid "The UID %d is already in use."
-#~ msgstr "Het UID %d is reeds in gebruik."
+msgid ""
+"adduser version %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"adduser versie %s\n"
+"\n"
+
+#: adduser:1529
+msgid ""
+"Adds a user or group to the system.\n"
+"\n"
+"For detailed copyright information, please refer to\n"
+"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Voegt een gebruiker of groep toe aan het systeem.\n"
+"\n"
+"Raadpleeg voor gedetailleerde copyrightinformatie\n"
+"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
+"\n"
+
+#
+#: adduser:1535 deluser:534
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
+"your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
+"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
+msgstr ""
+"Dit programma is vrije software; u kunt het distribueren en/of veranderen\n"
+"onder de bepalingen van de GNU General Public License, uitgegeven door\n"
+"de Free Software Foundation, versie 2 of (naar uw mening)\n"
+"iedere daaropvolgende versie.\n"
+"\n"
+"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar\n"
+"ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de garantie dat\n"
+"HET WERKT of HET GESCHIKT IS VOOR EEN DOEL. Bekijk de GNU\n"
+"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, voor meer details.\n"
+
+#: adduser:1549
+msgid ""
+"adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
+"        [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup group]\n"
+"        [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
+"        [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
+"        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
+"        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
+"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+"        user\n"
+"    Add a regular user\n"
+"\n"
+"adduser --system\n"
+"        [--uid id] [--group] [--ingroup group] [--gid id]\n"
+"        [--shell shell] [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
+"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+"        user\n"
+"   Add a system user\n"
+"\n"
+"adduser --group\n"
+"        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
+"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+"        group\n"
+"addgroup\n"
+"        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
+"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+"        group\n"
+"   Add a user group\n"
+"\n"
+"addgroup --system\n"
+"        [--gid id]\n"
+"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+"        group\n"
+"   Add a system group\n"
+"\n"
+"adduser USER GROUP\n"
+"   Add an existing user to an existing group\n"
+msgstr ""
+"adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
+"        [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup groep]\n"
+"        [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
+"        [--comment commentaar] [--home map] [--no-create-home]\n"
+"        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
+"        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
+"        [--conf bestand] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+"        gebruiker\n"
+"    Een gewone gebruiker toevoegen\n"
+"\n"
+"adduser --system\n"
+"        [--uid id] [--group] [--ingroup groep] [--gid id]\n"
+"        [--shell shell] [--comment commentaar] [--home map] [--no-create-"
+"home]\n"
+"        [--conf bestand] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+"        gebruiker\n"
+"   Een systeemgebruiker toevoegen\n"
+"\n"
+"adduser --group\n"
+"        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
+"        [--conf bestand] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+"        groep\n"
+"addgroup\n"
+"        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
+"        [--conf bestand] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+"        groep\n"
+"   Een gebruikersgroep toevoegen\n"
+"\n"
+"addgroup --system\n"
+"        [--gid id]\n"
+"        [--conf bvestand] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+"        groep\n"
+"   Een systeemgroep toevoegen\n"
+"\n"
+"adduser GEBRUIKER GROEP\n"
+"   Een bestaande gebruiker toevoegen aan een bestaande groep\n"
+
+#: deluser:162
+msgid "Only root may remove a user or group from the system."
+msgstr "Alleen root kan een gebruiker of groep verwijderen van het systeem."
+
+#
+#: deluser:236
+msgid ""
+"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
+"features, you need to install the `perl' package. To accomplish that, run "
+"apt-get install perl."
+msgstr ""
+"Om de functies --remove-home, --remove-all-files en --backup te gebruiken "
+"moet u het pakket `perl' installeren. Voer hiervoor apt-get install perl uit."
 
+#: deluser:277
 #, perl-format
-#~ msgid "The GID %d is already in use."
-#~ msgstr "Het GID %d is reeds in gebruik."
+msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting."
+msgstr "De gebruiker `%s' is geen systeemgebruiker. Gestopt."
 
+#: deluser:281
 #, perl-format
-#~ msgid "The GID %d does not exist."
-#~ msgstr "Het GID %d bestaat niet."
+msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting."
+msgstr "De gebruiker `%s' bestaat niet, maar --system was opgegeven. Gestopt."
+
+#: deluser:293
+msgid ""
+"WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0). Usually this "
+"is never required as it may render the whole system unusable. If you really "
+"want this, call deluser with parameter --no-preserve-root. Stopping now "
+"without having performed any action"
+msgstr ""
+"WAARSCHUWING: U staat op het punt het root-account te verwijderen (uid 0). "
+"Dit is normaal gesproken nooit nodig omdat dit het hele systeem onbruikbaar "
+"kan maken. Als u dit echt wilt, voer dan deluser uit met de parameter --no-"
+"preserve-root. Er wordt nu gestopt zonder enige actie te hebben uitgevoerd"
+
+#: deluser:305
+msgid "remove_home or remove_all_files beginning"
+msgstr "remove_home of remove_all_files beginnen"
 
+#: deluser:306
+msgid "Looking for files to backup/remove ..."
+msgstr "Zoeken naar bestanden om te back-uppen/verwijderen ..."
+
+#: deluser:311
 #, perl-format
-#~ msgid "%s/%s is neither a dir, file, nor a symlink."
-#~ msgstr "%s/%s is noch een map, een bestand of een symbolische koppeling."
+msgid "failed to open /proc/mounts: %s"
+msgstr "kon /proc/mounts niet openen: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames which\n"
-#~ "            consist of only digits are not allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om verwarring met numerieke UID's te vermijden, zijn enkel\n"
-#~ " uit cijfers bestaande gebruikersnamen niet toegestaan."
+#: deluser:324
+#, perl-format
+msgid "failed to close /proc/mounts: %s"
+msgstr "kon /proc/mounts niet sluiten: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usernames must be no more than 32 bytes in length;\n"
-#~ "            note that if you are using Unicode characters, the character\n"
-#~ "            limit will be less than 32."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een gebruikersnaam mag maximaal 32 bytes lang zijn;\n"
-#~ "    merk op dat wanneer u Unicode-tekens gebruikt,\n"
-#~ "    het maximaal aantal tekens minder dan 32 is."
+#: deluser:354
+#, perl-format
+msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point."
+msgstr "Geen back-up maken/verwijdering van `%s', het is een koppelpunt."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid problems, the username must not start with a\n"
-#~ "            dash, plus sign, or tilde, and it must not contain any of "
-#~ "the\n"
-#~ "            following: colon, comma, slash, or any whitespace characters\n"
-#~ "            including spaces, tabs, and newlines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om problemen te voorkomen, mag de gebruikersnaam niet\n"
-#~ "   beginnen met een streepje, plusteken of tilde, en mag hij geen\n"
-#~ "   van de volgende tekens bevatten: dubbele punt, komma, schuine\n"
-#~ "   streep of witruimte, inclusief spatie, tab en regeleinde."
+#: deluser:361
+#, perl-format
+msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s."
+msgstr "Geen back-up maken/verwijdering van `%s', het komt overeen met %s."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid problems, the username should consist only of\n"
-#~ "            letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, "
-#~ "and\n"
-#~ "            not start with a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). "
-#~ "For\n"
-#~ "            compatibility with Samba machine accounts, $ is also "
-#~ "supported\n"
-#~ "            at the end of the username.  (Use the `--allow-all-names' "
-#~ "option\n"
-#~ "            to bypass this restriction.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om problemen te voorkomen, mag de gebruikersnaam alleen\n"
-#~ "   bestaan uit letters, cijfers, onderstrepingstekens, punten,\n"
-#~ "   at-tekens en streepjes, en niet beginnen met een streepje\n"
-#~ "   (zoals gedefinieerd door IEEE Std 1003.1-2001). Voor compatibiliteit\n"
-#~ "   met Samba-machineaccounts wordt $ ook ondersteund aan het einde\n"
-#~ "   van de gebruikersnaam. (Gebruik de optie `--allow-all-names'\n"
-#~ "   om deze beperking te omzeilen.)"
+#: deluser:376
+#, perl-format
+msgid "Cannot handle special file %s"
+msgstr "Kan het speciale bestand %s niet verwerken"
+
+#: deluser:385
+#, perl-format
+msgid "Backing up %d files to be removed to %s ..."
+msgstr "Back-up maken van %d te verwijderen bestanden naar %s ..."
+
+#: deluser:408
+msgid "Removing files ..."
+msgstr "Verwijderen bestanden ..."
 
-#~ msgid "Allowing use of questionable username."
-#~ msgstr "Het gebruik van een twijfelachtige gebruikersnaam toestaan."
+#: deluser:417
+msgid "Removing crontab ..."
+msgstr "Verwijderen crontab ..."
 
+#: deluser:424 deluser:427
 #, perl-format
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a username matching the regular expression\n"
-#~ "            configured via the %s configuration variable.  Use the\n"
-#~ "            `--allow-bad-names' option to relax this check or "
-#~ "reconfigure\n"
-#~ "            %s in configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geef een gebruikersnaam op die voldoet aan de reguliere\n"
-#~ "   expressie die ingesteld is via de configuratievariabele %s.\n"
-#~ "   Gebruik de optie `--allow-bad-names' om deze controle te\n"
-#~ "   versoepelen of configureer %s opnieuw in de configuratie."
+msgid "`%s' not executed. Skipping crontab removal. Package `cron' required."
+msgstr ""
+"`%s' niet uitgevoerd. Verwijdering van crontab overgeslagen. Pakket `cron' "
+"is vereist."
 
+#: deluser:457
 #, perl-format
-#~ msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
-#~ msgstr "Selecteren van UID uit het bereik %d - %d ...\n"
+msgid "getgrnam `%s' failed: %s. This shouldn't happen."
+msgstr "getgrnam `%s' mislukte: %s. Dit zou niet mogen gebeuren."
 
+#: deluser:463
 #, perl-format
-#~ msgid "Selecting GID from range %d to %d ..."
-#~ msgstr "Selecteren GID tussen %d en %d ..."
+msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting."
+msgstr "De groep `%s' is geen systeemgroep. Gestopt."
 
+#: deluser:467
 #, perl-format
-#~ msgid "Selecting UID/GID from range %d to %d ..."
-#~ msgstr "Selecteren UID/GID tussen %d en %d ..."
+msgid "The group `%s' is not empty!"
+msgstr "De groep `%s' is niet leeg!"
 
+#: deluser:486
 #, perl-format
-#~ msgid "Removing directory `%s' ..."
-#~ msgstr "Verwijderen map `%s' ..."
+msgid "The user `%s' does not exist.\n"
+msgstr "De gebruiker `%s' bestaat niet.\n"
 
+#: deluser:490
 #, perl-format
-#~ msgid "Removing user `%s' ..."
-#~ msgstr "Verwijderen gebruiker `%s' ..."
+msgid "The group `%s' does not exist.\n"
+msgstr "De groep `%s' bestaat niet.\n"
+
+#: deluser:494
+msgid "You may not remove the user from their primary group."
+msgstr "U mag geen gebruiker verwijderen uit zijn/haar primaire groep."
 
+#: deluser:512
 #, perl-format
-#~ msgid "Removing group `%s' ..."
-#~ msgstr "Verwijderen groep `%s' ..."
+msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'."
+msgstr "De gebruiker `%s' is geen lid van groep `%s'."
 
+#: deluser:516
 #, perl-format
-#~ msgid "Caught a SIG%s."
-#~ msgstr "SIG%s ontvangen."
+msgid "Removing user `%s' from group `%s' ..."
+msgstr "Verwijderen van gebruiker `%s' uit groep `%s'..."
 
+#: deluser:527
 #, perl-format
-#~ msgid ""
-#~ "adduser version %s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "adduser versie %s\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"deluser version %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"deluser versie %s\n"
+"\n"
+
+#: deluser:528
+msgid ""
+"Removes users and groups from the system.\n"
+"\n"
+"For detailed copyright information, please refer to\n"
+"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Verwijdert gebruikers en groepen van het systeem.\n"
+"\n"
+"Raadpleeg voor uitgebreide copyrightinformatie\n"
+"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
+"\n"
+
+#: deluser:548
+msgid ""
+"deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
+"        [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf file]\n"
+"        [--quiet] [--verbose] [--debug] user\n"
+"\n"
+"  remove a regular user from the system\n"
+"\n"
+"deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
+"        [--verbose] [--debug] group\n"
+"delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
+"         [--verbose] [--debug] group\n"
+"  remove a group from the system\n"
+"\n"
+"deluser [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug] user group\n"
+"  remove the user from a group\n"
+msgstr ""
+"deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
+"        [--backup-to map] [--backup-suffix tekst] [--conf bestand]\n"
+"        [--quiet] [--verbose] [--debug] gebruiker\n"
+"\n"
+"  een gewone gebruiker verwijderen van het systeem\n"
+"\n"
+"deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf bestand] [--quiet]\n"
+"        [--verbose] [--debug] groep\n"
+"delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf bestand] [--quiet]\n"
+"         [--verbose] [--debug] groep\n"
+"  een groep verwijderen van het systeem\n"
+"\n"
+"deluser [--conf bestand] [--quiet] [--verbose] [--debug] gebruiker groep\n"
+"  de gebruiker uit een groep verwijderen\n"
+
+#: deluser:594 deluser:604
+#, perl-format
+msgid "Backup suffix %s unavailable, using gzip."
+msgstr "Back-upsuffix %s niet beschikbaar, gzip wordt gebruikt."
+
+#: debian/tests/lib/AdduserTestsCommon.pm:421
+#, perl-format
+msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
+msgstr "Kon het programma genaamd `%s' niet vinden in $PATH.\n"
+
+#: AdduserCommon.pm:170
+#, perl-format
+msgid "`%s' does not exist. Using defaults."
+msgstr "`%s' bestaat niet. Standaardinstellingen worden gebruikt."
+
+#: AdduserCommon.pm:176
+#, perl-format
+msgid "cannot open configuration file %s: `%s'\n"
+msgstr "kan configuratiebestand %s niet openen: `%s'\n"
+
+#: AdduserCommon.pm:186 AdduserCommon.pm:258 AdduserCommon.pm:286
+#, perl-format
+msgid "Couldn't parse `%s', line %d."
+msgstr "Kon `%s' niet verwerken, regel %d."
+
+#: AdduserCommon.pm:191
+#, perl-format
+msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d."
+msgstr "Onbekende variabele `%s' op `%s', regel %d."
+
+#: AdduserCommon.pm:224
+#, perl-format
+msgid "Cannot read directory `%s'"
+msgstr "Kan map `%s' niet lezen."
+
+#: AdduserCommon.pm:239
+#, perl-format
+msgid "`%s' does not exist."
+msgstr "`%s' bestaat niet."
+
+#: AdduserCommon.pm:244
+#, perl-format
+msgid "Cannot open pool file %s: `%s'"
+msgstr "Kan poolbestand %s niet openen: `%s'"
+
+#: AdduserCommon.pm:299
+#, perl-format
+msgid "Illegal pool type `%s' reading `%s'."
+msgstr "Ongeldig pooltype `%s' dat `%s' leest."
+
+#: AdduserCommon.pm:303
+#, perl-format
+msgid "Duplicate name `%s' at `%s', line %d."
+msgstr "Dubbele naam `%s' op `%s', regel %d."
+
+#: AdduserCommon.pm:307
+#, perl-format
+msgid "Duplicate ID `%s' at `%s', line %d."
+msgstr "Dubbele ID `%s' op `%s', regel %d."
+
+#: AdduserCommon.pm:345
+#, perl-format
+msgid ""
+"`%s' refused the given user name, but --allow-all-names is given. "
+"Continueing."
+msgstr ""
+"`%s' weigerde de opgegeven gebruikersnaam, maar --allow-all-names is "
+"opgegeven. Er wordt doorgegaan."
+
+#: AdduserCommon.pm:348
+#, perl-format
+msgid ""
+"`%s' refused the given user name. This is a bug in adduser. Please file a "
+"bug report."
+msgstr ""
+"`%s' weigerde de opgegeven gebruikersnaam. Dit is een bug in adduser. Dien "
+"een bugrapport in."
+
+#: AdduserCommon.pm:352 AdduserCommon.pm:366
+#, perl-format
+msgid "`%s' returned error code %d. Exiting."
+msgstr "`%s' gaf foutcode %d terug. Gestopt."
+
+#: AdduserCommon.pm:356 AdduserCommon.pm:369
+#, perl-format
+msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting."
+msgstr "`%s' stopte door signaal %d. Gestopt."
+
+#: AdduserCommon.pm:381
+#, perl-format
+msgid "`%s' failed to execute. %s. Continuing."
+msgstr "`%s' kon %s niet uitvoeren. Doorgaan."
+
+#: AdduserCommon.pm:383
+#, perl-format
+msgid "`%s' killed by signal %d. Continuing."
+msgstr "`%s' gestopt door signaal %d. Doorgaan."
+
+#: AdduserCommon.pm:385
+#, perl-format
+msgid "`%s' failed with status %d. Continuing."
+msgstr "`%s' mislukte met status %d. Doorgaan."
+
+#: AdduserCommon.pm:427
+#, perl-format
+msgid "Could not find program named `%s' in $PATH."
+msgstr "Geen programma met de naam `%s' gevonden in $PATH."
+
+#: AdduserCommon.pm:504
+#, perl-format
+msgid "could not open lock file %s!"
+msgstr "kon grendelbestand %s niet openen!"
+
+#: AdduserCommon.pm:510
+msgid "Could not obtain exclusive lock, please try again shortly!"
+msgstr "Kon geen exclusief slot verkrijgen, probeer het binnenkort opnieuw!"
+
+#: AdduserCommon.pm:513
+msgid "Waiting for lock to become available..."
+msgstr "Wachten tot slot beschikbaar komt..."
+
+#: AdduserCommon.pm:520
+#, perl-format
+msgid "could not seek - %s!"
+msgstr "kon - %s niet opzoeken!"
+
+#: AdduserCommon.pm:529
+msgid "could not find lock file!"
+msgstr "kon grendelbestand niet vinden!"
+
+#: AdduserCommon.pm:534
+#, perl-format
+msgid "could not unlock file %s: %s"
+msgstr "kon bestand %s niet ontgrendelen: %s"
+
+#: AdduserCommon.pm:539
+#, perl-format
+msgid "could not close lock file %s: %s"
+msgstr "kon grendelbestand %s niet sluiten: %s"
+
+#: AdduserLogging.pm:158
+#, perl-format
+msgid "logging to syslog failed: command line %s returned error: %s\n"
+msgstr "Loggen naar syslog is mislukt: opdrachtregel %s gaf fout: %s\n"
+
+#, perl-format
+#~ msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting."
+#~ msgstr "De groep `%s' bestaat reeds als systeemgroep. Gestopt."
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Interne fout"
+
+#, perl-format
+#~ msgid "Not creating home directory `%s'."
+#~ msgstr "Persoonlijke map `%s' is niet aangemaakt."
+
+#, perl-format
+#~ msgid "The UID %d is already in use."
+#~ msgstr "Het UID %d is reeds in gebruik."
+
+#, perl-format
+#~ msgid "The GID %d does not exist."
+#~ msgstr "Het GID %d bestaat niet."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Adds a user or group to the system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For detailed copyright information, please refer to\n"
-#~ "/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
-#~ "\n"
+#~ "To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames which\n"
+#~ "            consist of only digits are not allowed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Voegt een gebruiker of groep toe aan het systeem.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Raadpleeg voor gedetailleerde copyrightinformatie\n"
-#~ "/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
-#~ "\n"
+#~ "Om verwarring met numerieke UID's te vermijden, zijn enkel\n"
+#~ " uit cijfers bestaande gebruikersnamen niet toegestaan."
 
-#
 #~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
-#~ "your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
-#~ "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more "
-#~ "details.\n"
+#~ "Usernames must be no more than 32 bytes in length;\n"
+#~ "            note that if you are using Unicode characters, the character\n"
+#~ "            limit will be less than 32."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dit programma is vrije software; u kunt het distribueren en/of "
-#~ "veranderen\n"
-#~ "onder de bepalingen van de GNU General Public License, uitgegeven door\n"
-#~ "de Free Software Foundation, versie 2 of (naar uw mening)\n"
-#~ "iedere daaropvolgende versie.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar\n"
-#~ "ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de garantie dat\n"
-#~ "HET WERKT of HET GESCHIKT IS VOOR EEN DOEL. Bekijk de GNU\n"
-#~ "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, voor meer "
-#~ "details.\n"
+#~ "Een gebruikersnaam mag maximaal 32 bytes lang zijn;\n"
+#~ "    merk op dat wanneer u Unicode-tekens gebruikt,\n"
+#~ "    het maximaal aantal tekens minder dan 32 is."
 
 #~ msgid ""
 #~ "adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
@@ -502,141 +1019,20 @@ msgstr ""
 #~ "adduser GEBRUIKER GROEP\n"
 #~ "   Een bestaande gebruiker aan een bestaande groep toevoegen\n"
 
-#~ msgid "Only root may remove a user or group from the system."
-#~ msgstr "Alleen root kan een gebruiker of groep verwijderen van het systeem."
-
-#~ msgid "No options allowed after names."
-#~ msgstr "Geen opties toegestaan na namen."
-
 #~ msgid "Enter a group name to remove: "
 #~ msgstr "Voer een te verwijderen groepsnaam in: "
 
 #~ msgid "Enter a user name to remove: "
 #~ msgstr "Voer een te verwijderen gebruikersnaam in: "
 
-#
-#~ msgid ""
-#~ "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
-#~ "features, you need to install the `perl' package. To accomplish that, run "
-#~ "apt-get install perl."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om de functies --remove-home, --remove-all-files en --backup te gebruiken "
-#~ "moet u het pakket `perl' installeren. Voer hiervoor apt-get install perl "
-#~ "uit."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting."
-#~ msgstr "De gebruiker `%s' is geen systeemgebruiker. Gestopt."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "De gebruiker `%s' bestaat niet, maar --system was opgegeven. Gestopt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0). Usually "
-#~ "this is never required as it may render the whole system unusable. If you "
-#~ "really want this, call deluser with parameter --no-preserve-root. "
-#~ "Stopping now without having performed any action"
-#~ msgstr ""
-#~ "WAARSCHUWING: U staat op het punt het root-account te verwijderen (uid "
-#~ "0). Dit is normaal gesproken nooit nodig omdat dit het hele systeem "
-#~ "onbruikbaar kan maken. Als u dit echt wilt, voer dan deluser uit met de "
-#~ "parameter --no-preserve-root. Er wordt nu gestopt zonder enige actie te "
-#~ "hebben uitgevoerd"
-
-#~ msgid "Looking for files to backup/remove ..."
-#~ msgstr "Zoeken naar bestanden om te back-uppen/verwijderen ..."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "failed to open /proc/mounts: %s"
-#~ msgstr "kon /proc/mounts niet openen: %s"
-
-#, perl-format
-#~ msgid "failed to close /proc/mounts: %s"
-#~ msgstr "kon /proc/mounts niet sluiten: %s"
-
-#, perl-format
-#~ msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point."
-#~ msgstr "Geen back-up maken/verwijdering van `%s', het is een koppelpunt."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s."
-#~ msgstr "Geen back-up maken/verwijdering van `%s', het komt overeen met %s."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "Cannot handle special file %s"
-#~ msgstr "Kan het speciale bestand %s niet verwerken"
-
 #, perl-format
 #~ msgid "Backing up files to be removed to %s ..."
 #~ msgstr "Back-up maken van te verwijderen bestanden naar %s ..."
 
-#~ msgid "Removing files ..."
-#~ msgstr "Verwijderen bestanden ..."
-
-#~ msgid "Removing crontab ..."
-#~ msgstr "Verwijderen crontab ..."
-
-#, perl-format
-#~ msgid ""
-#~ "`%s' not executed. Skipping crontab removal. Package `cron' required."
-#~ msgstr ""
-#~ "`%s' niet uitgevoerd. Verwijdering van crontab overgeslagen. Pakket "
-#~ "`cron' is vereist."
-
 #, perl-format
 #~ msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen."
 #~ msgstr "getgrnam `%s' mislukt. Dit zou niet mogen gebeuren."
 
-#, perl-format
-#~ msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting."
-#~ msgstr "De groep `%s' is geen systeemgroep. Gestopt."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "The group `%s' is not empty!"
-#~ msgstr "De groep `%s' is niet leeg!"
-
-#, perl-format
-#~ msgid "The user `%s' does not exist.\n"
-#~ msgstr "De gebruiker `%s' bestaat niet.\n"
-
-#, perl-format
-#~ msgid "The group `%s' does not exist.\n"
-#~ msgstr "De groep `%s' bestaat niet.\n"
-
-#~ msgid "You may not remove the user from their primary group."
-#~ msgstr "U mag geen gebruiker verwijderen uit zijn/haar primaire groep."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'."
-#~ msgstr "De gebruiker `%s' is geen lid van groep `%s'."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "Removing user `%s' from group `%s' ..."
-#~ msgstr "Verwijderen van gebruiker `%s' uit groep `%s'..."
-
-#, perl-format
-#~ msgid ""
-#~ "deluser version %s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "deluser versie %s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Removes users and groups from the system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For detailed copyright information, please refer to\n"
-#~ "/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwijdert gebruikers en groepen van het systeem.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Raadpleeg voor uitgebreide copyrightinformatie\n"
-#~ "/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
-#~ "\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
 #~ "        [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf file]\n"
@@ -667,96 +1063,3 @@ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "deluser [--conf bestand] [--quiet] [--verbose] [--debug] gebruiker groep\n"
 #~ "  de gebruiker verwijderen uit een groep\n"
-
-#, perl-format
-#~ msgid "Backup suffix %s unavailable, using gzip."
-#~ msgstr "Back-upsuffix %s niet beschikbaar, gzip wordt gebruikt."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "`%s' does not exist. Using defaults."
-#~ msgstr "`%s' bestaat niet. Standaardinstellingen worden gebruikt."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "cannot open configuration file %s: `%s'\n"
-#~ msgstr "kan configuratiebestand %s niet openen: `%s'\n"
-
-#, perl-format
-#~ msgid "Couldn't parse `%s', line %d."
-#~ msgstr "Kon `%s' niet verwerken, lijn %d"
-
-#, perl-format
-#~ msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d."
-#~ msgstr "Onbekende variabele `%s' op `%s', regel %d."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "Cannot read directory `%s'"
-#~ msgstr "Kan map `%s' niet lezen."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "`%s' does not exist."
-#~ msgstr "`%s' bestaat niet."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "Cannot open pool file %s: `%s'"
-#~ msgstr "Kan poolbestand %s niet openen: `%s'"
-
-#, perl-format
-#~ msgid "Illegal pool type `%s' reading `%s'."
-#~ msgstr "Ongeldig pooltype `%s' dat `%s' leest."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "Duplicate name `%s' at `%s', line %d."
-#~ msgstr "Dubbele naam `%s' op `%s', regel %d."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "Duplicate ID `%s' at `%s', line %d."
-#~ msgstr "Dubbele ID `%s' op `%s', regel %d."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "`%s' returned error code %d. Exiting."
-#~ msgstr "`%s' gaf foutcode %d terug. Gestopt."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting."
-#~ msgstr "`%s' stopte door signaal %d. Gestopt."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "`%s' failed to execute. %s. Continuing."
-#~ msgstr "`%s' kon %s niet uitvoeren. Doorgaan."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "`%s' killed by signal %d. Continuing."
-#~ msgstr "`%s' gestopt door signaal %d. Doorgaan."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "`%s' failed with status %d. Continuing."
-#~ msgstr "`%s' mislukte met status %d. Doorgaan."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "Could not find program named `%s' in $PATH."
-#~ msgstr "Geen programma met de naam `%s' gevonden in $PATH."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "could not open lock file %s!"
-#~ msgstr "kon grendelbestand %s niet openen!"
-
-#~ msgid "Could not obtain exclusive lock, please try again shortly!"
-#~ msgstr "Kon geen exclusief slot verkrijgen, probeer het binnenkort opnieuw!"
-
-#~ msgid "Waiting for lock to become available..."
-#~ msgstr "Wachten tot slot beschikbaar komt..."
-
-#, perl-format
-#~ msgid "could not seek - %s!"
-#~ msgstr "kon - %s niet opzoeken!"
-
-#~ msgid "could not find lock file!"
-#~ msgstr "kon grendelbestand niet vinden!"
-
-#, perl-format
-#~ msgid "could not unlock file %s: %s"
-#~ msgstr "kon bestand %s niet ontgrendelen: %s"
-
-#, perl-format
-#~ msgid "could not close lock file %s: %s"
-#~ msgstr "kon grendelbestand %s niet sluiten: %s"



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian/adduser/-/commit/057d968d633b0951d588dede5443ba26a9aa448a

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian/adduser/-/commit/057d968d633b0951d588dede5443ba26a9aa448a
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/pkg-shadow-devel/attachments/20250315/4a74e1ba/attachment-0001.htm>


More information about the Pkg-shadow-devel mailing list