[Tux4kids-commits] r952 - tuxmath/trunk/po

Karl Ove Hufthammer huftis-guest at alioth.debian.org
Thu Apr 16 17:09:48 UTC 2009


Author: huftis-guest
Date: 2009-04-16 17:09:48 +0000 (Thu, 16 Apr 2009)
New Revision: 952

Modified:
   tuxmath/trunk/po/nn.po
Log:
Updated Norwegian Nynorsk translation.

Modified: tuxmath/trunk/po/nn.po
===================================================================
--- tuxmath/trunk/po/nn.po	2009-04-06 14:20:32 UTC (rev 951)
+++ tuxmath/trunk/po/nn.po	2009-04-16 17:09:48 UTC (rev 952)
@@ -7,14 +7,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: tuxmath-devel at lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-06 06:12-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-13 23:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-16 18:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-16 18:58+0200\n"
 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl at huftis.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn at lister.ping.uio.no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: src/campaign.c:30
@@ -43,6 +43,9 @@
 "melting the penguins' igloos. To save their homes, we need you to find the "
 "secret code that will zap each comet."
 msgstr ""
+"Pingvinane treng hjelp frå deg! Det fell kometar frå himmelen, og dei "
+"smeltar igloane til pingvinane. For å redda heimane deira, må du finna dei "
+"hemmelege kodane som øydeleggjer kometane."
 
 #: src/campaign.c:122
 msgid "Do your best!"
@@ -57,12 +60,16 @@
 "Great job! Since you saved the penguins' homes, we are promoting you to "
 "Scout. Scouts are good for keeping an eye out for trouble..."
 msgstr ""
+"Bra jobba! Sidan du klarte å redda heimane til pingvinane, forfremjar me deg "
+"til romlærling. Håpar du har lært å hanska vanskar …"
 
 #: src/campaign.c:132
 msgid ""
 "...like what's happening right now! The TakeAways have come, and they're "
 "sending new, trickier comets against the penguins!"
 msgstr ""
+"… for no får du nokon rett i hendene! TaVekk-arane kjem, og dei sender nye "
+"og endå skumlare kometar mot pingvinane!"
 
 #: src/campaign.c:133
 msgid "But you can save them!"
@@ -77,6 +84,8 @@
 "You've done it again! The Penguin Emperor has chosen you to join his team of "
 "Rangers that help protect the city.  We're sending you there now..."
 msgstr ""
+"Du klarte det igjen! Keisarpingvinen har valt deg til å delta i den "
+"offisielle romvaktargruppa som vernar om byen. Me sender deg der no …"
 
 #: src/campaign.c:143
 msgid ""
@@ -84,6 +93,10 @@
 "these problems are multiplying! To fight these, you need great skill. We "
 "think you can do it. Join the Rangers and help save the city!"
 msgstr ""
+"Å nei, å nei! Keisarpingvinen sjølv vert no angripen, av dei nye "
+"gongekometane. Desse er endå vanskelegare, og for å øydeleggja dei må du "
+"vera dugande dyktig. Men me trur du vil klara det. Vert med romvaktarane og "
+"redd byen!"
 
 #: src/campaign.c:149
 msgid "Mission Four: Imperial Ace"
@@ -94,18 +107,18 @@
 "You did it! The Emperor wants to thank you in person. We are taking you to "
 "his ice palace for a great honor: you will become the Imperial Ace!"
 msgstr ""
+"Du klarte det! Keisaren ønskjer å takka deg personleg. Me tek deg med til "
+"ispalasset hans, der du får æra av å verta utnemnd til keisarleg romsjef!"
 
 #: src/campaign.c:153
-#, fuzzy
 msgid ""
 "But right in the middle of the ceremony, a new attack from the land of "
 "Division starts!"
-msgstr "kjem det eit angrep frå deleland!"
+msgstr "Men midt under seremonien kjem det eit angrep frå deleland!"
 
 #: src/campaign.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Now is no time for resting; the city needs your help!"
-msgstr "Inga tid til å kvila på laurbæra; byen"
+msgstr "Inga tid til å kvila på laurbæra; byen treng di hjelp!"
 
 #: src/campaign.c:160
 msgid "Final Mission: Computing Commando"
@@ -118,15 +131,17 @@
 "you this clue: first do multiplication and division, and then do addition "
 "and subtraction."
 msgstr ""
+"Forskarpingvinane har funne ut alle angrepa kjem frå ein hemmeleg base, og "
+"dei treng hjelp frå deg til å øydeleggja basen. Dei har òg eit lite tips: "
+"Gonga først, dela så, og avslutt med å leggja til og trekkja frå."
 
 #: src/campaign.c:163
 msgid "I hope that hint helps!"
 msgstr "Håpar tipset er til hjelp!"
 
 #: src/campaign.c:165
-#, fuzzy
 msgid "This is it! You can stop these attacks forever, Commando!"
-msgstr "Endeleg! No kan du klara å stoppa angrepa"
+msgstr "Endeleg! No kan du klara å stoppa angrepa for alltid, romkommandør!"
 
 #: src/campaign.c:229
 msgid "Sorry, try again!"
@@ -138,59 +153,59 @@
 
 #: src/credits.c:35
 msgid "TUX, OF MATH COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "MATTE-TUX"
 
 #: src/credits.c:36
 msgid "COPYRIGHT 2001-2009"
-msgstr ""
+msgstr "COPYRIGHT 2001–2009"
 
 #: src/credits.c:38
 msgid "PART OF THE 'TUX4KIDS' PROJECT"
-msgstr ""
+msgstr "EIN DEL AV «TUX4KIDS»-PROSJEKTET"
 
 #: src/credits.c:41
 msgid "DESIGNED BY"
-msgstr ""
+msgstr "UTFORMA AV"
 
 #: src/credits.c:44
 msgid "LEAD PROGRAMMERS"
-msgstr ""
+msgstr "HOVUDUTVIKLARAR"
 
 #: src/credits.c:50
 msgid "ADDITIONAL CODE"
-msgstr ""
+msgstr "MEIR KODE"
 
 #: src/credits.c:61
 msgid "LEAD ARTIST"
-msgstr ""
+msgstr "HOVUDKUNSTNAR"
 
 #: src/credits.c:64
 msgid "ADDITIONAL ART"
-msgstr ""
+msgstr "FLEIRE BILETE"
 
 #: src/credits.c:68
 msgid "SOUND EFFECTS"
-msgstr ""
+msgstr "LYDEFFEKTAR"
 
 #: src/credits.c:71
 msgid "MUSIC"
-msgstr ""
+msgstr "MUSIKK"
 
 #: src/credits.c:81
 msgid "PACKAGERS"
-msgstr ""
+msgstr "PAKKARAR"
 
 #: src/credits.c:86
 msgid "'TUX' THE PENGUIN CREATED BY"
-msgstr ""
+msgstr "PINGVINEN TUX ER LAGA AV"
 
 #: src/credits.c:89
 msgid "TESTERS"
-msgstr ""
+msgstr "TESTARAR"
 
 #: src/credits.c:101
 msgid "WEBSITE"
-msgstr ""
+msgstr "HEIMESIDE"
 
 #: src/credits.c:104
 msgid ""
@@ -198,21 +213,29 @@
 "(GPL). As such, you are specifically granted the rights that are usually "
 "denied to users of proprietary software."
 msgstr ""
+"TuxMath er fri programvare, og er tilgjengeleg under GNU General Public "
+"License (GPL). Denne lisensen gjev deg rettar du vanlegvis ikkje har med "
+"ikkje-fri programvare."
 
 #: src/credits.c:106
 msgid ""
 "These rights include the freedom to study, copy, modify, and redistribute "
 "the program."
 msgstr ""
+"Du kan blant anna studera, kopiera, gjera endringar i og vidareformidla "
+"programmet."
 
 #: src/credits.c:108
 msgid ""
 "A full copy of the GPL is included with the documenation for this program."
 msgstr ""
+"Heile GNU GPL-lisensen er tilgjengeleg i hjelpetekstane som følgjer med "
+"programmet."
 
 #: src/credits.c:110
 msgid "For more information about Free Software and the GNU GPL, visit:"
 msgstr ""
+"For meir informasjon om fri programvare og GNU GPL, kan du vitja nettstaden"
 
 #: src/factoroids.c:558
 msgid "FACTOROIDS: to win, you need destroy all the asteroids."
@@ -247,107 +270,107 @@
 "eller «Mellomrom» for å dela han. Øydelegg brøkar som ikkje kan forenklast "
 "med eit enkeltskot."
 
-#: src/game.c:717
+#: src/game.c:715
 msgid "Welcome to TuxMath!"
 msgstr "Velkommen til TuxMath!"
 
-#: src/game.c:734
+#: src/game.c:732
 msgid "Your mission is to save your"
 msgstr "Oppdraget ditt er å redda"
 
-#: src/game.c:735
+#: src/game.c:733
 msgid "penguins' igloos from the"
 msgstr "igloane til pingvinane frå"
 
-#: src/game.c:736
+#: src/game.c:734
 msgid "falling comets."
 msgstr "kometar frå verdsrommet."
 
-#: src/game.c:755
+#: src/game.c:753
 msgid "Stop a comet by typing"
 msgstr "Du kan stoppa ein komet ved"
 
-#: src/game.c:756
+#: src/game.c:754
 msgid "the answer to the math problem"
 msgstr "å skriva inn svaret, og så"
 
-#: src/game.c:757
+#: src/game.c:755
 msgid "and hitting 'space' or 'enter'."
 msgstr "«Mellomrom» eller «Enter»."
 
-#: src/game.c:758
+#: src/game.c:756
 msgid "Try it now!"
 msgstr "Prøv det no!"
 
-#: src/game.c:766
+#: src/game.c:764
 msgid "Good shot!"
 msgstr "Bra skot!"
 
-#: src/game.c:776
+#: src/game.c:774
 msgid "If an igloo gets hit by a comet,"
 msgstr "Viss ein iglo vert treft av ein"
 
-#: src/game.c:777
+#: src/game.c:775
 msgid "it melts. But don't worry: the"
 msgstr "komet, smeltar han. Men ta det"
 
-#: src/game.c:778
+#: src/game.c:776
 msgid "penguin is OK!"
 msgstr "med ro: pingvinen klarer seg!"
 
-#: src/game.c:779
+#: src/game.c:777
 msgid "Just watch what happens:"
 msgstr "Berre sjå kva som skjer."
 
-#: src/game.c:780
+#: src/game.c:778
 msgid "(Press a key to start)"
 msgstr "(Trykk ein tast for å sjå.)"
 
-#: src/game.c:793
+#: src/game.c:791
 msgid "Notice the answer"
 msgstr "Legg merke til rett svar."
 
-#: src/game.c:803
+#: src/game.c:801
 msgid "If it gets hit again, the"
 msgstr "Viss igloen vert treft på nytt,"
 
-#: src/game.c:804
+#: src/game.c:802
 msgid "penguin leaves."
 msgstr "vandrar pingvinen vekk."
 
-#: src/game.c:805
+#: src/game.c:803
 msgid "(Press a key when ready)"
 msgstr "(Trykk ein tast når du er klar.)"
 
-#: src/game.c:824
+#: src/game.c:822
 msgid "You can fix the igloos"
 msgstr "Du kan byggja opp att igloane"
 
-#: src/game.c:825
+#: src/game.c:823
 msgid "by stopping bonus comets."
 msgstr "ved å stoppa bonuskometar."
 
-#: src/game.c:834
+#: src/game.c:832
 msgid "Zap it now!"
 msgstr "Skyt kometen no!"
 
-#: src/game.c:838
+#: src/game.c:836
 msgid "Great job!"
 msgstr "Kjempebra!"
 
-#: src/game.c:852
+#: src/game.c:850
 msgid "Quit at any time by pressing"
 msgstr "Du kan når som helst gje deg,"
 
-#: src/game.c:853
+#: src/game.c:851
 msgid "'Esc' or clicking the 'X'"
 msgstr "ved å trykkja «Escape» eller"
 
-#: src/game.c:854
+#: src/game.c:852
 msgid "in the upper right corner."
 msgstr "klikka på X-en oppe til høgre."
 
-#: src/game.c:855
+#: src/game.c:853
 msgid "Do it now, and then play!"
 msgstr "Prøv det no, og start spelet!"
 
@@ -386,32 +409,31 @@
 
 #: src/highscore.c:353
 msgid "You Are In The Hall of Fame!"
-msgstr ""
+msgstr "Du fekk ein ny rekord!"
 
 #: src/highscore.c:353
 msgid "Enter Your Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn namnet ditt:"
 
 #: src/multiplayer.c:244
 msgid "Who is playing first?"
-msgstr ""
+msgstr "Kven spelar først?"
 
 #: src/multiplayer.c:244 src/multiplayer.c:246
 msgid "Enter your name:"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn namnet ditt:"
 
 #: src/multiplayer.c:246
 msgid "Who is playing next?"
-msgstr ""
+msgstr "Kven sin tur er det så?"
 
 #: src/multiplayer.c:260
-#, fuzzy
 msgid "How many rounds will you play?"
-msgstr "Kor mange spelar?"
+msgstr "Kor mange rundar vil du spela?"
 
 #: src/multiplayer.c:260
 msgid "Enter a number"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn eit tal"
 
 #: src/titlescreen.c:487
 msgid "Work In Progress!"




More information about the Tux4kids-commits mailing list