[Tux4kids-commits] r1622 - tuxmath/trunk/po

David Bruce dbruce-guest at alioth.debian.org
Tue Oct 27 19:47:27 UTC 2009


Author: dbruce-guest
Date: 2009-10-27 19:47:27 +0000 (Tue, 27 Oct 2009)
New Revision: 1622

Modified:
   tuxmath/trunk/po/pt.po
Log:
updated portuguese translation

Modified: tuxmath/trunk/po/pt.po
===================================================================
--- tuxmath/trunk/po/pt.po	2009-10-27 18:06:59 UTC (rev 1621)
+++ tuxmath/trunk/po/pt.po	2009-10-27 19:47:27 UTC (rev 1622)
@@ -11,35 +11,37 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tuxmath\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: tuxmath-devel at lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-12 09:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-12 04:12+0000\n"
-"Last-Translator: Mykas0 <Mykas0 at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-06 06:12-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-14 16:04+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Amorim <pedro_amorim at live.com.pt>\n"
 "Language-Team: Portuguese <pt at li.org>\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-06 22:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
 #: src/campaign.c:30
 msgid "Congratulations! You win!"
-msgstr ""
+msgstr "Parabéns! Ganhaste!"
 
 #: src/campaign.c:48
 msgid "Round"
-msgstr ""
+msgstr "Volta"
 
 #: src/campaign.c:115 src/campaign.c:127 src/campaign.c:148 src/campaign.c:159
 msgid "-[Esc] to skip"
-msgstr ""
+msgstr "-[Esc] para saltar"
 
 #: src/campaign.c:116
 msgid "Mission One: Careful Cadet"
-msgstr ""
+msgstr "Missão Um: Cuidado Cadete"
 
 #: src/campaign.c:118
 msgid "I'm so glad you've come!"
-msgstr ""
+msgstr "Estou tão feliz por teres chegado!"
 
 #: src/campaign.c:120
 msgid ""
@@ -47,40 +49,51 @@
 "melting the penguins' igloos. To save their homes, we need you to find the "
 "secret code that will zap each comet."
 msgstr ""
+"Os pinguins precisam da tua ajuda! Estão a cair cometas do céu, e estão a "
+"derreter os iglos dos pinguins. Para salvar as casas deles, precisamos de ti "
+"para encontrar o código secreto que vai dar um tiro a cada um dos cometas."
 
 #: src/campaign.c:122
 msgid "Do your best!"
-msgstr ""
+msgstr "Faz o teu melhor!"
 
 #: src/campaign.c:128
 msgid "Mission Two: Smart Scout"
-msgstr ""
+msgstr "Missão Dois: Batedor Inteligente"
 
 #: src/campaign.c:130
 msgid ""
 "Great job! Since you saved the penguins' homes, we are promoting you to "
 "Scout. Scouts are good for keeping an eye out for trouble..."
 msgstr ""
+"Bom trabalho! Uma vez que salvas-te as casas dos pinguins, vais ser "
+"promovido para Batedor. Os Batedores são bons para manter um olho fora dos "
+"sarilhos..."
 
 #: src/campaign.c:132
 msgid ""
 "...like what's happening right now! The TakeAways have come, and they're "
 "sending new, trickier comets against the penguins!"
 msgstr ""
+"...como o que está acontecer agora mesmo! Os TakeAways vieram, e eles estão "
+"a mandar de novo cometas contra os pinguins!"
 
 #: src/campaign.c:133
 msgid "But you can save them!"
-msgstr ""
+msgstr "Mas tu podes salvá-los!"
 
 #: src/campaign.c:139
 msgid "Mission Three: Royal Ranger"
-msgstr ""
+msgstr "Missão Três: Ranger Nobre"
 
 #: src/campaign.c:141
 msgid ""
 "You've done it again! The Penguin Emperor has chosen you to join his team of "
 "Rangers that help protect the city.  We're sending you there now..."
 msgstr ""
+"Tu conseguiste outra vez! O Pinguim Imperador escolheu a ti para participar "
+"na sua equipe de Rangers que ajudam a proteger a cidade.  Vamos enviar-te "
+"para lá agora..."
 
 #: src/campaign.c:143
 msgid ""
@@ -88,30 +101,38 @@
 "these problems are multiplying! To fight these, you need great skill. We "
 "think you can do it. Join the Rangers and help save the city!"
 msgstr ""
+"...oh não! Agora, o Pinguim Imperador está a ser atacado, por novos tipos de "
+"cometas: estes multiplicam-se! Para combater contra estes, precisas de uma "
+"grande habilidade. Achamos que tu podes fazer isso. Junta-te aos Rangers e "
+"ajuda a salvar a cidade!"
 
 #: src/campaign.c:149
 msgid "Mission Four: Imperial Ace"
-msgstr ""
+msgstr "Missão Quatro: Ás Imperial"
 
 #: src/campaign.c:151
 msgid ""
 "You did it! The Emperor wants to thank you in person. We are taking you to "
 "his ice palace for a great honor: you will become the Imperial Ace!"
 msgstr ""
+"Conseguiste! O Imperador quer agradecer-te pessoalmente. Estamos a levar-te "
+"para o seu palácio de gelo com grande honra: tornas-te o Ás Imperial!"
 
 #: src/campaign.c:153
 msgid ""
 "But right in the middle of the ceremony, a new attack from the land of "
 "Division starts!"
 msgstr ""
+"Mas mesmo no meio da cerimónia, um novo ataque a partir da terra da Divisão "
+"começa!"
 
 #: src/campaign.c:154
 msgid "Now is no time for resting; the city needs your help!"
-msgstr ""
+msgstr "Agora não é hora para descansar, a cidade precisa da tua ajuda!"
 
 #: src/campaign.c:160
 msgid "Final Mission: Computing Commando"
-msgstr ""
+msgstr "Missão Final: Comando Informático"
 
 #: src/campaign.c:162
 msgid ""
@@ -120,78 +141,82 @@
 "you this clue: first do multiplication and division, and then do addition "
 "and subtraction."
 msgstr ""
+"Cientistas Pinguins aprenderam que todos estes ataques são provenientes de "
+"uma base secreta, e eles precisam de ti para combater a batalha final. Eles "
+"também te dão esta dica: em primeiro lugar fazer multiplicação e divisão, e "
+"depois fazer soma e subtracção."
 
 #: src/campaign.c:163
 msgid "I hope that hint helps!"
-msgstr ""
+msgstr "Espero que a dica ajude!"
 
 #: src/campaign.c:165
 msgid "This is it! You can stop these attacks forever, Commando!"
-msgstr ""
+msgstr "É isso! Tu podes parar esses ataques para sempre, Comando!"
 
 #: src/campaign.c:229
 msgid "Sorry, try again!"
-msgstr ""
+msgstr "Desculpa, tenta outra vez!"
 
 #: src/campaign.c:236
 msgid "Mission accomplished. The galaxy is safe!"
-msgstr ""
+msgstr "Missão cumprida. A galáxia está segura!"
 
 #: src/credits.c:35
 msgid "TUX, OF MATH COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "TUX, COMANDO DA MATEMÁTICA"
 
 #: src/credits.c:36
 msgid "COPYRIGHT 2001-2009"
-msgstr ""
+msgstr "DIREITOS DE AUTOR 2001-2009"
 
 #: src/credits.c:38
 msgid "PART OF THE 'TUX4KIDS' PROJECT"
-msgstr ""
+msgstr "PARTE DO PROJECTO \"TUX4KIDS\""
 
 #: src/credits.c:41
 msgid "DESIGNED BY"
-msgstr ""
+msgstr "DESENHADO POR"
 
 #: src/credits.c:44
 msgid "LEAD PROGRAMMERS"
-msgstr ""
+msgstr "PROGRAMADORES LÍDERES"
 
 #: src/credits.c:50
 msgid "ADDITIONAL CODE"
-msgstr ""
+msgstr "CÓDIGO ADICIONAL"
 
 #: src/credits.c:61
 msgid "LEAD ARTIST"
-msgstr ""
+msgstr "ARTISTA LÍDER"
 
 #: src/credits.c:64
 msgid "ADDITIONAL ART"
-msgstr ""
+msgstr "ARTE ADICIONAL"
 
 #: src/credits.c:68
 msgid "SOUND EFFECTS"
-msgstr ""
+msgstr "EFEITOS DE SOM"
 
 #: src/credits.c:71
 msgid "MUSIC"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICA"
 
 #: src/credits.c:81
 msgid "PACKAGERS"
-msgstr ""
+msgstr "EMPACOTADOR"
 
 #: src/credits.c:86
 msgid "'TUX' THE PENGUIN CREATED BY"
-msgstr ""
+msgstr "'TUX' O PINGUIM CRIADO POR"
 
 #: src/credits.c:89
 msgid "TESTERS"
-msgstr ""
+msgstr "TESTADORES"
 
 #: src/credits.c:101
 msgid "WEBSITE"
-msgstr ""
+msgstr "WEBSITE"
 
 #: src/credits.c:104
 msgid ""
@@ -199,387 +224,388 @@
 "(GPL). As such, you are specifically granted the rights that are usually "
 "denied to users of proprietary software."
 msgstr ""
+"TuxMath é Software Livre licenciado sob a GNU General Public License (GPL). "
+"Como tal, é-lhe concedido especificamente os direitos de que são geralmente "
+"negado aos usuários de software proprietário."
 
 #: src/credits.c:106
 msgid ""
 "These rights include the freedom to study, copy, modify, and redistribute "
 "the program."
 msgstr ""
+"Estes direitos incluem a liberdade de estudar, copiar, modificar e "
+"redistribuir o programa."
 
 #: src/credits.c:108
 msgid ""
-"A full copy of the GPL is included with the documentation for this program."
+"A full copy of the GPL is included with the documenation for this program."
 msgstr ""
+"Uma cópia completa da GPL está incluída na documentação para este programa."
 
 #: src/credits.c:110
 msgid "For more information about Free Software and the GNU GPL, visit:"
-msgstr ""
+msgstr "Para mais informações sobre Software Livre e da GNU GPL, visite:"
 
-#: src/factoroids.c:552
+#: src/factoroids.c:558
 msgid "FACTOROIDS: to win, you need destroy all the asteroids."
-msgstr ""
+msgstr "FACTOROIDS: para ganhar, precisas de destruir todos os asteróides."
 
-#: src/factoroids.c:553 src/factoroids.c:564
+#: src/factoroids.c:559 src/factoroids.c:570
 msgid "Use the arrow keys to turn or go forward.  Aim at an asteroid,"
 msgstr ""
+"Utiliza as setas do teclado para virar ou ir em frente. Faz mira contra um "
+"asteróide,"
 
-#: src/factoroids.c:554
+#: src/factoroids.c:560
 msgid "type one of its factors, and press space or return"
 msgstr ""
+"digitando o número que corresponde ao seu factor, e carregas nas teclas Espaço ou Enter"
 
-#: src/factoroids.c:555
+#: src/factoroids.c:561
 msgid "to split it into its factors.  Rocks with prime numbers are destroyed!"
 msgstr ""
+"para dividir entre os seus factores.  As rochas com números primos são "
+"destruídos! Por exemplo o factor primo de 6 é 2 e 3 (6 = 2 × 3)"
 
-#: src/factoroids.c:563
+#: src/factoroids.c:569
 msgid "FRACTIONS: to win, you need destroy all the asteroids"
-msgstr ""
+msgstr "FRACÇÕES: para ganhar, precisas de destruir todos os asteróides."
 
-#: src/factoroids.c:565
+#: src/factoroids.c:571
 msgid "type a number that can simplify the fraction, and press space or return"
 msgstr ""
+"digitando um número que pode simplificar a divisão, e carregas nas teclas Espaço ou "
+"Enter"
 
-#: src/factoroids.c:566
+#: src/factoroids.c:572
 msgid ""
 "to split it.  Destroy fractions that can not be further simplified in a "
 "single shot!"
 msgstr ""
+"para o dividir.  Destrói fracções que não podem ser mais simplificadas "
+"com um único tiro!"
 
-#: src/game.c:984
+#: src/game.c:717
 msgid "Welcome to TuxMath!"
-msgstr ""
+msgstr "Bem-vindo ao TuxMath!"
 
-#: src/game.c:1001
+#: src/game.c:734
 msgid "Your mission is to save your"
-msgstr ""
+msgstr "A tua missão é salvar os"
 
-#: src/game.c:1002
+#: src/game.c:735
 msgid "penguins' igloos from the"
-msgstr ""
+msgstr "iglos dos pinguins da"
 
-#: src/game.c:1003
+#: src/game.c:736
 msgid "falling comets."
-msgstr ""
+msgstr "queda dos cometas."
 
-#: src/game.c:1022
+#: src/game.c:755
 msgid "Stop a comet by typing"
-msgstr ""
+msgstr "Pára um cometa"
 
-#: src/game.c:1023
+#: src/game.c:756
 msgid "the answer to the math problem"
-msgstr ""
+msgstr "respondendo ao problema matemático"
 
-#: src/game.c:1024
+#: src/game.c:757
 msgid "and hitting 'space' or 'enter'."
-msgstr ""
+msgstr "e carrega na tecla 'espaço' ou 'enter'."
 
-#: src/game.c:1025
+#: src/game.c:758
 msgid "Try it now!"
-msgstr ""
+msgstr "Tenta agora!"
 
-#: src/game.c:1033
+#: src/game.c:766
 msgid "Good shot!"
-msgstr ""
+msgstr "Bom tiro!"
 
-#: src/game.c:1043
+#: src/game.c:776
 msgid "If an igloo gets hit by a comet,"
-msgstr ""
+msgstr "Se um iglo for atingido por um cometa,"
 
-#: src/game.c:1044
+#: src/game.c:777
 msgid "it melts. But don't worry: the"
-msgstr ""
+msgstr "ele derrete-se. Mas não te preocupes: o"
 
-#: src/game.c:1045
+#: src/game.c:778
 msgid "penguin is OK!"
-msgstr ""
+msgstr "pinguim está bem!"
 
-#: src/game.c:1046
+#: src/game.c:779
 msgid "Just watch what happens:"
-msgstr ""
+msgstr "Basta veres o que acontece"
 
-#: src/game.c:1047
+#: src/game.c:780
 msgid "(Press a key to start)"
-msgstr ""
+msgstr "(Carrega numa tecla para começar)"
 
-#: src/game.c:1060
+#: src/game.c:793
 msgid "Notice the answer"
-msgstr ""
+msgstr "Observa a resposta"
 
-#: src/game.c:1070
+#: src/game.c:803
 msgid "If it gets hit again, the"
-msgstr ""
+msgstr "Se for atingindo outra vez, o"
 
-#: src/game.c:1071
+#: src/game.c:804
 msgid "penguin leaves."
-msgstr ""
+msgstr "pinguim vai embora."
 
-#: src/game.c:1072
+#: src/game.c:805
 msgid "(Press a key when ready)"
-msgstr ""
+msgstr "(carrega numa tecla quando estiveres preparado)"
 
-#: src/game.c:1095
+#: src/game.c:824
 msgid "You can fix the igloos"
-msgstr ""
+msgstr "Tu podes reparar os iglos"
 
-#: src/game.c:1096
+#: src/game.c:825
 msgid "by stopping bonus comets."
-msgstr ""
+msgstr "parando os cometas bónus."
 
-#: src/game.c:1107
+#: src/game.c:834
 msgid "Zap it now!"
-msgstr ""
+msgstr "Destrói-o agora!"
 
-#: src/game.c:1113
+#: src/game.c:838
 msgid "Great job!"
-msgstr ""
+msgstr "Bom trabalho!"
 
-#: src/game.c:1131
+#: src/game.c:852
 msgid "Quit at any time by pressing"
-msgstr ""
+msgstr "Sai a qualquer momento carregando em"
 
-#: src/game.c:1132
+#: src/game.c:853
 msgid "'Esc' or clicking the 'X'"
-msgstr ""
+msgstr "'Esc' ou 'X'"
 
-#: src/game.c:1133
+#: src/game.c:854
 msgid "in the upper right corner."
-msgstr ""
+msgstr "que está no canto superior direito."
 
-#: src/game.c:1134
+#: src/game.c:855
 msgid "Do it now, and then play!"
-msgstr ""
+msgstr "Faz isso agora e, depois joga!"
 
-#: src/highscore.c:168 data/menus/menu_strings:11
+#: src/highscore.c:212 src/titlescreen.c:849
 msgid "Hall Of Fame"
 msgstr "Corredor da Fama"
 
-#: src/highscore.c:188 src/highscore.c:209 data/menus/menu_strings:6
-#: data/menus/menu_strings:21 data/menus/menu_strings:28
+#: src/highscore.c:232 src/highscore.c:253 src/titlescreen.c:785
+#: src/titlescreen.c:844
 msgid "Space Cadet"
 msgstr "Cadete Espacial"
 
-#: src/highscore.c:191 data/menus/menu_strings:7 data/menus/menu_strings:22
-#: data/menus/menu_strings:29
+#: src/highscore.c:235 src/titlescreen.c:786 src/titlescreen.c:845
 msgid "Scout"
 msgstr "Batedor"
 
-#: src/highscore.c:194 data/menus/menu_strings:8 data/menus/menu_strings:23
-#: data/menus/menu_strings:30
+#: src/highscore.c:238 src/titlescreen.c:787 src/titlescreen.c:846
 msgid "Ranger"
-msgstr ""
+msgstr "Ranger"
 
-#: src/highscore.c:197 data/menus/menu_strings:9 data/menus/menu_strings:24
-#: data/menus/menu_strings:31
+#: src/highscore.c:241 src/titlescreen.c:788 src/titlescreen.c:847
 msgid "Ace"
 msgstr "Ás"
 
-#: src/highscore.c:200 data/menus/menu_strings:10 data/menus/menu_strings:25
-#: data/menus/menu_strings:32
+#: src/highscore.c:244 src/titlescreen.c:789 src/titlescreen.c:848
 msgid "Commando"
-msgstr ""
+msgstr "Comando"
 
-#: src/highscore.c:203 data/menus/menu_strings:36
+#: src/highscore.c:247 src/titlescreen.c:968
 msgid "Factors"
-msgstr ""
+msgstr "Factores"
 
-#: src/highscore.c:206 data/menus/menu_strings:37
+#: src/highscore.c:250 src/titlescreen.c:969
 msgid "Fractions"
-msgstr ""
+msgstr "Divisões"
 
-#: src/highscore.c:287
+#: src/highscore.c:353
 msgid "You Are In The Hall of Fame!"
-msgstr ""
+msgstr "Tu estás no Corredor da Fama"
 
-#: src/highscore.c:287
+#: src/highscore.c:353
 msgid "Enter Your Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Coloca o Teu Nome:"
 
-#: src/menu.c:374
-msgid "TuxMath is free and open-source!"
-msgstr "TuxMath é livre e com código aberto!"
+#: src/multiplayer.c:244
+msgid "Who is playing first?"
+msgstr "Quem vai jogar primeiro?"
 
-#: src/menu.c:375
-#, fuzzy
-msgid "You can help make it better."
-msgstr "Você pode ajudar o TuxMath ao reportar problemas,"
+#: src/multiplayer.c:244 src/multiplayer.c:246
+msgid "Enter your name:"
+msgstr "Coloca o teu nome:"
 
-#: src/menu.c:376
-msgid "Suggestions, artwork, and code are all welcome!"
-msgstr ""
+#: src/multiplayer.c:246
+msgid "Who is playing next?"
+msgstr "Quem joga a seguir?"
 
-#: src/menu.c:377
-#, fuzzy
-msgid "Discuss TuxMath at tuxmath-devel at lists.sourceforge.net"
-msgstr "Discuta o futuro em tuxmath-devel at lists.sourceforge.net"
+#: src/multiplayer.c:260
+msgid "How many rounds will you play?"
+msgstr "Quantas voltas querem jogar?"
 
-#: src/menu.c:498
-msgid "Edit 'options' file in your home directory"
-msgstr ""
+#: src/multiplayer.c:260
+msgid "Enter a number"
+msgstr "Coloca um número"
 
-#: src/menu.c:499
-msgid "to create customized game!"
-msgstr ""
+#: src/titlescreen.c:487
+msgid "Work In Progress!"
+msgstr "Trabalho em Progresso!"
 
-#: src/menu.c:500
-msgid "Press a key or click your mouse to start game."
-msgstr "Pressione uma tecla ou clique o rato para começar o jogo."
+#: src/titlescreen.c:488
+msgid "This feature is not ready yet"
+msgstr "Este recurso ainda não está pronto"
 
-#: src/menu.c:501
-msgid "See README.txt for more information"
-msgstr "Veja o README.txt para mais informações!"
+#: src/titlescreen.c:489
+msgid "Discuss the future of TuxMath at"
+msgstr "Discuta o futuro do TuxMath em"
 
-#: src/menu.c:525
-msgid "How many kids are playing?"
-msgstr ""
+#: src/titlescreen.c:490
+msgid "tuxmath-devel at lists.sourceforge.net"
+msgstr "tuxmath-devel at lists.sourceforge.net"
 
-#: src/menu.c:526
-msgid "(Between 2 and 4 players)"
-msgstr ""
+#: src/titlescreen.c:647
+msgid "Play Alone"
+msgstr "Jogar Sozinho"
 
-#: src/menu.c:585
-msgid "Enter Server Name:"
-msgstr ""
+#: src/titlescreen.c:648
+msgid "Play With Friends"
+msgstr "Jogar Com Amigos"
 
-#: src/menu.c:585
-msgid "(limit 50 characters)"
-msgstr ""
+#: src/titlescreen.c:649
+msgid "Factoroids!"
+msgstr "Factoroids!"
 
-#: src/menu.c:598
-msgid "Select lesson file for server to use"
-msgstr ""
+#: src/titlescreen.c:650
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
-#: src/menu.c:625
-msgid "Server Name:"
-msgstr ""
+#: src/titlescreen.c:651
+msgid "More Options"
+msgstr "Mais Opções"
 
-#: src/menu.c:627
-msgid "Selected Lesson:"
-msgstr ""
+#: src/titlescreen.c:652
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
 
-#: src/menu.c:648
-msgid "Detecting servers"
-msgstr ""
+#: src/titlescreen.c:726
+msgid "Math Command Training Academy"
+msgstr "Academia de Treino Comando da Matemática"
 
-#: src/menu.c:648
-msgid "Please wait"
-msgstr ""
+#: src/titlescreen.c:727
+msgid "Math Command Fleet Missions"
+msgstr "Frota de Missões para Comando da Matemática"
 
-#: src/menu.c:654
-#, c-format
-msgid "Connected to server: %s"
-msgstr ""
+#: src/titlescreen.c:728
+msgid "Play Arcade Game"
+msgstr "Jogar Modo Arcada"
 
-#: src/menu.c:655 src/multiplayer.c:258 src/multiplayer.c:260
-msgid "Enter your name:"
-msgstr ""
+#: src/titlescreen.c:729
+msgid "Play Custom Game"
+msgstr "Jogar Modo de Prática"
 
-#: src/menu.c:657
-msgid "Click when ready"
-msgstr ""
+#: src/titlescreen.c:730 src/titlescreen.c:781 src/titlescreen.c:790
+#: src/titlescreen.c:850 src/titlescreen.c:970
+msgid "Main menu"
+msgstr "Menu principal"
 
-#: src/menu.c:659
-msgid "Waiting for other players"
-msgstr ""
+#: src/titlescreen.c:779
+msgid "Score Sweep"
+msgstr "Pontuação"
 
-#: src/menu.c:671
-msgid "Sorry, game already in progress."
-msgstr ""
+#: src/titlescreen.c:780
+msgid "Elimination"
+msgstr "Eliminação"
 
-#: src/menu.c:672
-#, c-format
-msgid "Sorry, game already in progress.\n"
-msgstr ""
+#: src/titlescreen.c:824
+msgid "How many kids are playing?"
+msgstr "Quantas crianças vão jogar?"
 
-#: src/menu.c:677
-msgid "Sorry, no server could be found."
-msgstr ""
+#: src/titlescreen.c:825
+msgid "(Between 2 and 4 players)"
+msgstr "(Entre 2 a 4 jogadores)"
 
-#: src/menu.c:678
-#, c-format
-msgid "Sorry, no server could be found.\n"
-msgstr ""
+#: src/titlescreen.c:944
+msgid "Edit 'options' file in your home directory"
+msgstr "Edita o ficheiro 'options' que está na tua directoria pessoal"
 
-#: src/menu.c:681
-msgid "Sorry, this version built without network support"
-msgstr ""
+#: src/titlescreen.c:945
+msgid "to create customized game!"
+msgstr "para criar um jogo customizado!"
 
-#: src/menu.c:682
-#, c-format
-msgid "Sorry, this version built without network support.\n"
-msgstr ""
+#: src/titlescreen.c:946
+msgid "Press a key or click your mouse to start game."
+msgstr "Pressiona em qualquer tecla do teclado ou clique no rato para começar o jogo."
 
-#: src/multiplayer.c:183
-#, c-format
-msgid "Then %s\n"
-msgstr ""
+#: src/titlescreen.c:947
+msgid "See README.txt for more information"
+msgstr "Lê o ficheiro README.txt para mais informações!"
 
-#: src/multiplayer.c:258
-msgid "Who is playing first?"
-msgstr ""
+#: src/titlescreen.c:1062
+msgid "Demo"
+msgstr "Demonstração"
 
-#: src/multiplayer.c:260
-msgid "Who is playing next?"
-msgstr ""
+#: src/titlescreen.c:1063
+msgid "Project Info"
+msgstr "Informação do Projecto"
 
-#: src/multiplayer.c:274
-msgid "How many rounds will you play?"
-msgstr ""
+#: src/titlescreen.c:1064
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
 
-#: src/multiplayer.c:274
-msgid "Enter a number"
-msgstr ""
+#: src/titlescreen.c:1065
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu Principal"
 
-#: src/titlescreen.c:478
-msgid "Work In Progress!"
-msgstr "Trabalho em Progresso!"
+#: src/titlescreen.c:1113
+msgid "TuxMath is free and open-source!"
+msgstr "TuxMath é livre e com código aberto!"
 
-#: src/titlescreen.c:479
-msgid "This feature is not ready yet"
-msgstr ""
+#: src/titlescreen.c:1114
+msgid "You can help make it better by reporting problems,"
+msgstr "Podes ajudar o TuxMath ao reportar problemas,"
 
-#: src/titlescreen.c:480
-msgid "Discuss the future of TuxMath at"
-msgstr "Discuta o futuro do TuxMath em"
+#: src/titlescreen.c:1115
+msgid "suggesting improvements, or adding code."
+msgstr "sugerindo melhorias, ou adicionando código."
 
-#: src/titlescreen.c:481
-msgid "tuxmath-devel at lists.sourceforge.net"
-msgstr "tuxmath-devel at lists.sourceforge.net"
+#: src/titlescreen.c:1116
+msgid "Discuss the future at tuxmath-devel at lists.sourceforge.net"
+msgstr "Discuta o futuro em tuxmath-devel at lists.sourceforge.net"
 
-#: src/tuxmath.c:59 data/menus/menu_strings:39
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
 #: data/missions/lessons/descr_lessons:1
 msgid "Number Typing"
-msgstr ""
+msgstr "Número de Digitalização"
 
 #: data/missions/lessons/descr_lessons:2
 msgid "Addition: 1 to 3"
-msgstr "Adição: 1 até 3"
+msgstr "Soma: 1 até 3"
 
 #: data/missions/lessons/descr_lessons:3
 msgid "Addition: 0 to 5"
-msgstr "Adição: 0 até 5"
+msgstr "Soma: 0 até 5"
 
 #: data/missions/lessons/descr_lessons:4
 msgid "Addition: Sums to 10"
-msgstr "Adição: Somas até 10"
+msgstr "Soma: Somas até 10"
 
 #: data/missions/lessons/descr_lessons:5
 msgid "Addition: Sums to 15"
-msgstr "Adição: Somas até 15"
+msgstr "Soma: Somas até 15"
 
 #: data/missions/lessons/descr_lessons:6
 msgid "Addition: Sums to 20"
-msgstr "Adição: Somas até 20"
+msgstr "Soma: Somas até 20"
 
 #: data/missions/lessons/descr_lessons:7
 msgid "Addition: Two Digit Numbers"
-msgstr "Adição: Números com Dois Dígitos"
+msgstr "Soma: Números com Dois Dígitos"
 
 #: data/missions/lessons/descr_lessons:8
 msgid "Addition: Missing Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Soma: Falta Números"
 
 #: data/missions/lessons/descr_lessons:9
 msgid "Subtraction: 0 to 10"
@@ -595,7 +621,7 @@
 
 #: data/missions/lessons/descr_lessons:12
 msgid "Addition and Subtraction Review"
-msgstr ""
+msgstr "Revisão de Soma e Subtracção"
 
 #: data/missions/lessons/descr_lessons:13
 msgid "Multiplication: 0 to 3"
@@ -667,7 +693,7 @@
 
 #: data/missions/lessons/descr_lessons:30
 msgid "Multiplication: Missing Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplicação: Falta Números"
 
 #: data/missions/lessons/descr_lessons:31
 msgid "Division by 2"
@@ -731,45 +757,43 @@
 
 #: data/missions/lessons/descr_lessons:46
 msgid "Multiplication and Division Review"
-msgstr ""
+msgstr "Revisão da Multiplicação e da Divisão"
 
 #: data/missions/lessons/descr_lessons:47
 msgid "Typing Negative Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Digitar Números Negativo"
 
 #: data/missions/lessons/descr_lessons:48
 msgid "Subtraction: Negative Answers"
-msgstr "Substracção: Respostas Negativas"
+msgstr "Subtracção: Respostas Negativas"
 
 #: data/missions/lessons/descr_lessons:49
 msgid "Adding Negatives to Positives"
-msgstr ""
+msgstr "Somar Negativos com Positivos"
 
 #: data/missions/lessons/descr_lessons:50
-#, fuzzy
 msgid "Adding Positives to Negatives"
-msgstr "Divisão de Positivos e Negativos"
+msgstr "Somar Positivos com Negativos"
 
 #: data/missions/lessons/descr_lessons:51
 msgid "Subtracting Negatives From Positives"
-msgstr ""
+msgstr "Subtraindo Negativos com Positivos"
 
 #: data/missions/lessons/descr_lessons:52
-#, fuzzy
 msgid "Subtracting Positives From Negatives"
-msgstr "Multiplicação de Positivos e Negativos"
+msgstr "Subtraindo Positivos com Negativos"
 
 #: data/missions/lessons/descr_lessons:53
 msgid "Adding Negatives to Negatives"
-msgstr ""
+msgstr "Somar Negativos com Negativos"
 
 #: data/missions/lessons/descr_lessons:54
 msgid "Subtracting Negatives From Negatives"
-msgstr ""
+msgstr "Subtraindo Negativos com Negativos"
 
 #: data/missions/lessons/descr_lessons:55
 msgid "Negative and Positive Numbers Review"
-msgstr ""
+msgstr "Revisão dos Números Negativos e Positivos"
 
 #: data/missions/lessons/descr_lessons:56
 msgid "Multiplication and Division of Negatives"
@@ -782,85 +806,3 @@
 #: data/missions/lessons/descr_lessons:58
 msgid "Division of Positives and Negatives"
 msgstr "Divisão de Positivos e Negativos"
-
-#: data/menus/menu_strings:1 data/menus/menu_strings:12
-#: data/menus/menu_strings:14 data/menus/menu_strings:18
-#: data/menus/menu_strings:26 data/menus/menu_strings:33
-#: data/menus/menu_strings:34 data/menus/menu_strings:38
-#: data/menus/menu_strings:44
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Menu Principal"
-
-#: data/menus/menu_strings:2
-msgid "Play Alone"
-msgstr ""
-
-#: data/menus/menu_strings:3
-msgid "Math Command Training Academy"
-msgstr ""
-
-#: data/menus/menu_strings:4
-msgid "Math Command Fleet Missions"
-msgstr ""
-
-#: data/menus/menu_strings:5
-msgid "Play Arcade Game"
-msgstr ""
-
-#: data/menus/menu_strings:13
-msgid "Play Custom Game"
-msgstr ""
-
-#: data/menus/menu_strings:15
-msgid "Network Game"
-msgstr ""
-
-#: data/menus/menu_strings:16
-msgid "Run Server"
-msgstr ""
-
-#: data/menus/menu_strings:17
-msgid "Join Game"
-msgstr ""
-
-#: data/menus/menu_strings:19
-msgid "Play With Friends"
-msgstr ""
-
-#: data/menus/menu_strings:20
-msgid "Score Sweep"
-msgstr ""
-
-#: data/menus/menu_strings:27
-msgid "Elimination"
-msgstr ""
-
-#: data/menus/menu_strings:35
-msgid "Factoroids!"
-msgstr ""
-
-#: data/menus/menu_strings:40
-msgid "More Options"
-msgstr "Mais Opções"
-
-#: data/menus/menu_strings:41
-msgid "Demo"
-msgstr "Demonstração"
-
-#: data/menus/menu_strings:42
-msgid "Project Info"
-msgstr "Informação do Projecto"
-
-#: data/menus/menu_strings:43
-msgid "Credits"
-msgstr "Créditos"
-
-#: data/menus/menu_strings:45
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
-
-#~ msgid "suggesting improvements, or adding code."
-#~ msgstr "sugerindo melhorias, ou adicionando código."
-
-#~ msgid "Main menu"
-#~ msgstr "Menu principal"




More information about the Tux4kids-commits mailing list