[Aptitude-devel] Bug#838790: [l10n] Updated Czech translation of aptitude

Miroslav Kure kurem at upcase.inf.upol.cz
Sat Sep 24 20:44:47 UTC 2016


Package: aptitude
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

as the Stretch release is getting closer, please find attached updated
Czech (cs.po) translation of aptitude together with the help file
(help-cs.txt).

Cheers
-- 
Miroslav Kure
-------------- next part --------------
# Czech translation of Aptitude.
# This file is distributed under the same license as the Aptitude package.
# Miroslav Kure <kurem at debian.cz>, 2004-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-07 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-24 22:35+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem at debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech at lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#. TRANSLATORS: These strings describing config items
#. should be the same width.
#: src/apt_config_treeitems.cc:99 src/apt_config_treeitems.cc:210
#: src/apt_config_treeitems.cc:396
msgid "%BOption:%b  "
msgstr "%BVolba:%b   "

#. TRANSLATORS: These strings describing config items
#. should be the same width.
#: src/apt_config_treeitems.cc:101 src/apt_config_treeitems.cc:212
#: src/apt_config_treeitems.cc:400
msgid "%BDefault:%b "
msgstr "%BV?choz?:%b "

#: src/apt_config_treeitems.cc:102 src/apt_config_treeitems.cc:104
msgid "True"
msgstr "Povoleno"

#: src/apt_config_treeitems.cc:102 src/apt_config_treeitems.cc:104
msgid "False"
msgstr "Zak?z?no"

#. TRANSLATORS: These strings describing config items
#. should be the same width.
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:214
#: src/apt_config_treeitems.cc:404
msgid "%BValue:%b   "
msgstr "%BHodnota:%b "

#: src/apt_config_treeitems.cc:280
#, c-format
msgid "Editing \"%ls\": "
msgstr "Upravuji ?%ls?: "

#. TRANSLATORS: These strings describing config items
#. should be the same width.
#: src/apt_config_treeitems.cc:410
msgid "%BChoice:%b  "
msgstr "%BMo?nost:%b "

#: src/apt_options.cc:161
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
msgstr "Zobrazit vybran? p??kazy naho?e na obrazovce"

#: src/apt_options.cc:162
msgid ""
"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important "
"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
msgstr ""
"Je-li tato volba povolena, zobraz? se pod menu stru?n? souhrn "
"nejd?le?it?j??ch p??kaz? aptitude."

#: src/apt_options.cc:166
msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
msgstr "Skr?t menu, pokud se nepou??v?"

#: src/apt_options.cc:167
msgid ""
"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
"activated by pressing the menu key."
msgstr ""
"Je-li tato volba povolena, menu se objev? pouze pokud jej aktivujete "
"kl?vesou pro vstup do menu."

#: src/apt_options.cc:171
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
msgstr "Kde to lze, pou??vat v?zvy ve stylu ?minibufferu?"

#: src/apt_options.cc:172
msgid ""
"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the "
"bottom of the screen.  If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
"boxes."
msgstr ""
"Je-li tato volba povolena, budou se v?echny v?zvy zobrazovat v ??dku na "
"spodn? stran? obrazovky. V opa?n?m p??pad? se v?zvy zobraz? jako dialogov? "
"okna."

#: src/apt_options.cc:177
msgid "Show partial search results (incremental search)"
msgstr "Zobrazit v?sledky ??ste?n?ho hled?n? (p??r?stkov? hled?n?)"

#: src/apt_options.cc:178
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package "
"list as you type them.  This is convenient, but may slow the program down, "
"particularly on older computers."
msgstr ""
"Je-li tato volba povolena, bude aptitude hledat v bal?c?ch okam?it? b?hem "
"psan? hledan?ho v?razu. Je to velmi pohodln?, ale na slab??ch po??ta??ch "
"m??ete poc?tit zpomalen?."

#: src/apt_options.cc:184
msgid "Closing the last view exits the program"
msgstr "Zav?en?m posledn?ho pohledu se ukon?? program"

#: src/apt_options.cc:185
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views "
"(package lists, package details, etc) have been closed.  Otherwise, aptitude "
"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
msgstr ""
"Je-li tato volba povolena, aptitude se po zav?en? v?ech pohled? (seznamy "
"bal?k?, podrobnosti bal?ku, atd.) ukon??. V opa?n?m p??pad? aptitude pob???, "
"dokud z menu Akce nevyberete ?Konec?."

#: src/apt_options.cc:191
msgid "Prompt for confirmation at exit"
msgstr "P?i ukon?en? vy?adovat potvrzen?"

#: src/apt_options.cc:192
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
"that you really want to quit."
msgstr ""
"Je-li tato volba povolena, aptitude bude p?ed ukon?en?m vy?adovat potvrzen?, "
"?e ji opravdu chcete ukon?it."

#: src/apt_options.cc:196
msgid "Pause after downloading files"
msgstr "Pozastavit po sta?en? soubor?"

#: src/apt_options.cc:197
msgid ""
"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
"download before it goes ahead and installs packages."
msgstr ""
"Tato mo?nost ur?uje, zda m? aptitude mezi sta?en?m bal?k? a samotnou "
"instalac? po?kat na potvrzen?."

#: src/apt_options.cc:200
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#: src/apt_options.cc:201
msgid ""
"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
"installation immediately."
msgstr ""
"Ne?ek? na potvrzen?, instalace bal?k? za?ne okam?it? po jejich sta?en?."

#: src/apt_options.cc:202
msgid "When an error occurs"
msgstr "Kdy? se objev? chyba"

#: src/apt_options.cc:203
msgid ""
"Wait for confirmation if an error occurred during the download.  If there "
"were no errors, begin installing packages immediately."
msgstr ""
"Zobraz? potvrzen? pouze pokud se b?hem stahov?n? objev? chyba. Jestli?e "
"stahov?n? prob?hne bez probl?m?, okam?it? zah?j? instalaci."

#: src/apt_options.cc:204
msgid "Always"
msgstr "V?dy"

#: src/apt_options.cc:205
msgid ""
"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
"installation."
msgstr ""
"Mezi sta?en?m bal?k? a jejich instalac? se v?dy zastav? a po?k? na potvrzen?."

#: src/apt_options.cc:207
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
msgstr "Pou??t pro v?echna stahov?n? pouze indik?tor ve stavov? ??dce"

#: src/apt_options.cc:208
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing "
"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
msgstr ""
"Je-li tato volba povolena, aptitude nezobraz? stav prob?haj?c?ch stahov?n? "
"na samostatn? obrazovce, ale ve spodn? ??sti obrazovky."

#: src/apt_options.cc:212
msgid "Display the information area by default"
msgstr "Implicitn? zobrazovat informa?n? oblast"

#: src/apt_options.cc:213
msgid ""
"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of "
"the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
"otherwise, it will be initially hidden."
msgstr ""
"Je-li tato volba povolena, zobraz? se v seznamu bal?k? informa?n? oblast "
"(zab?r? v?t?inu spodn? ??sti obrazovky). V opa?n?m p??pad? z?stane oblast "
"skryt?."

#: src/apt_options.cc:218
msgid "Display tabs for the available views"
msgstr "Zobrazovat k pohled?m z?lo?ky"

#: src/apt_options.cc:219
msgid ""
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing "
"the currently opened views."
msgstr ""
"Je-li tato volba povolena, zobraz? se v horn? ??sti obrazovky pruh se "
"seznamem aktu?ln? otev?en?ch pohled?."

#: src/apt_options.cc:222
msgid "Display tabs for the information area"
msgstr "Zobrazovat z?lo?ky v informa?n? oblasti"

#: src/apt_options.cc:223
msgid ""
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information "
"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays "
"of information that can be viewed there."
msgstr ""
"Je-li tato volba povolena, zobraz? se v horn? ??sti informa?n? oblasti pruh "
"se seznamem informac?, kter? lze v t?to oblasti zobrazit."

#: src/apt_options.cc:228
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
msgstr "Po zm?n? stavu bal?ku automaticky p?ej?t na dal?? polo?ku"

#: src/apt_options.cc:229
msgid ""
"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
"package in the list."
msgstr ""
"Je-li tato volba povolena, kurzor se po vykon?n? akce na bal?ku (nap?. "
"ozna?en? k instalaci nebo odebr?n?) automaticky p?esune na n?sleduj?c? bal?k "
"v seznamu."

#: src/apt_options.cc:234
msgid "Automatically show why packages are broken"
msgstr "Automaticky zobraz?, pro? jsou bal?ky poru?eny"

#: src/apt_options.cc:235
msgid ""
"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
"unfulfilled in the lower pane of the display."
msgstr ""
"Je-li tato volba povolena, p?ejit? na bal?k s poru?en?mi z?vislostmi "
"automaticky v informa?n? oblasti zobraz? jeho nespln?n? z?vislosti."

#: src/apt_options.cc:241
msgid "Display flat view instead of default view on startup"
msgstr "P?i startu zobraz? m?sto v?choz?ho pohledu pohled ploch?."

#: src/apt_options.cc:242
msgid ""
"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be "
"a flat view instead of the default view."
msgstr ""
"Je-li tato volba povolena, zobraz? se p?i startu m?sto v?choz?ho pohledu "
"pohled ploch?."

#: src/apt_options.cc:246
msgid "The default grouping method for package views"
msgstr "V?choz? zp?sob seskupov?n? bal?k?"

#: src/apt_options.cc:247
msgid ""
"This option controls how aptitude organizes the package list.  See the "
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
msgstr ""
"Tato volba ur?uje, jak aptitude organizuje seznam bal?k?. Podrobnosti o "
"seskupov?n? bal?k? naleznete v u?ivatelsk? p??ru?ce."

#: src/apt_options.cc:251
msgid "The default display-limit for package views"
msgstr "V?choz? omezen? pro zobrazen? bal?k?"

#: src/apt_options.cc:252
msgid ""
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
"specified by this option.  See the aptitude user's manual for detailed "
"information about searches."
msgstr ""
"V?echny pohledy na seznam bal?k? budou omezeny podle zadan?ho vzoru. "
"Podrobnosti o vyhled?v?n? bal?k? naleznete v u?ivatelsk? p??ru?ce."

#: src/apt_options.cc:257
msgid "The display format for package views"
msgstr "Form?t pro zobrazen? bal?k?"

#: src/apt_options.cc:258
msgid ""
"This option controls how aptitude formats lines of the package list.  See "
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
"format."
msgstr ""
"Tato volba ur?uje, jak aptitude form?tuje ??dky v seznamu bal?k?. "
"Podrobnosti o form?tovac?ch ?et?zc?ch naleznete v u?ivatelsk? p??ru?ce."

#: src/apt_options.cc:264
msgid "The display format for the status line"
msgstr "Form?t pro zobrazen? stavov?ho ??dku"

#: src/apt_options.cc:265
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
"the package list and the lower pane).  See the aptitude user's manual for "
"information on how to specify a display format."
msgstr ""
"Tato volba ur?uje, jak aptitude form?tuje stavov? ??dek (??dek mezi seznamem "
"bal?k? a informa?n? oblast?). Podrobnosti o form?tovac?ch ?et?zc?ch "
"naleznete v u?ivatelsk? p??ru?ce."

#: src/apt_options.cc:272
msgid "The display format for the header line"
msgstr "Form?t pro zobrazen? hlavi?ky"

#: src/apt_options.cc:273
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
"the package list).  See the aptitude user's manual for information on how to "
"specify a display format."
msgstr ""
"Tato volba ur?uje, jak aptitude form?tuje z?hlav? (??dek nad seznamem "
"bal?k?). Podrobnosti o form?tovac?ch ?et?zc?ch naleznete v u?ivatelsk? "
"p??ru?ce."

#: src/apt_options.cc:283
msgid "Automatically upgrade installed packages"
msgstr "Automaticky aktualizovat instalovan? bal?ky"

#: src/apt_options.cc:284
msgid ""
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
"upgradable packages for upgrade."
msgstr ""
"Je-li tato volba povolena, aptitude p?i startu ozna?? v?echny "
"aktualizovateln? bal?ky k aktualizaci."

#: src/apt_options.cc:288
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
msgstr "Po sta?en? nov?ch seznam? bal?k? smazat star? soubory bal?k?"

#: src/apt_options.cc:289
msgid ""
"If this option is enabled, then after package lists are updated aptitude "
"will delete from the package cache any package files that can no longer be "
"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
"Je-li tato volba povolena, pak aptitude po ka?d? aktualizaci seznamu "
"bal?k? sma?e ze sv? cache bal?k? ty soubory, kter? se ji? nedaj? st?hnout "
"z ??dn?ho archivu zadan?ho v sources.list."

#: src/apt_options.cc:294
msgid "Remove all package files after successful operations (e.g. install)"
msgstr "Po ?sp??n?m dokon?en? operac? smazat v?echny soubory bal?k?"

#: src/apt_options.cc:295
msgid ""
"If this option is enabled, then after packages are installed successfully "
"(or similar operations) all the package files in the download area will be "
"deleted."
msgstr ""
"Je-li tato volba povolena, pak aptitude po ?sp??n? instalaci bal?k? "
"(nebo podobn? operaci) sma?e ze sv? cache bal?k? v?echny soubory bal?k?."

#: src/apt_options.cc:299
msgid "URL to use to download changelogs"
msgstr "URL pro stahov?n? z?znam? o zm?n?ch"

#: src/apt_options.cc:300
msgid ""
"This option controls the server used to download changelogs.  You should "
"only need to change this if the changelogs move to a different URL."
msgstr ""
"Tato volba ur?uje server, kter? se pou?ije pro sta?en? seznam? zm?n. Tuto "
"volbu byste m?li m?nit jen v p??pad?, ?e se seznamy zm?n p?esunou na jin? "
"URL."

#: src/apt_options.cc:306
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "P?ed vlastn? akc? zobrazit, co se bude prov?d?t"

#: src/apt_options.cc:307
msgid ""
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
msgstr ""
"Je-li tato volba povolena, pak se p?ed samotnou (od)instalac? bal?k? zobraz? "
"p?ehled akc?, kter? jsou pro tuto instalaci napl?nov?ny."

#: src/apt_options.cc:313
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "Zapomenout seznam ?nov?ch? bal?k? p?i ka?d? aktualizaci seznam? bal?k?"

#: src/apt_options.cc:314
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
msgstr ""
"Je-li tato volba povolena, aptitude po aktualizaci seznamu bal?k? (nap?. "
"kl?vesou ?u?) vyma?e seznam nov?ch bal?k? (tzn. tyto se neobjev? ve skupin? "
"?Nov? bal?ky?, ale v ?Nenainstalovan? bal?ky?)."

#: src/apt_options.cc:319
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr "Zapomenout seznam ?nov?ch? bal?k? p?i ka?d? (od)instalaci bal?k?"

#: src/apt_options.cc:320
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
"command-line."
msgstr ""
"Je-li tato volba povolena, aptitude vyma?e seznam nov?ch bal?k? po ka?d? "
"instalaci/odinstalaci/aktualizaci bal?k?."

#: src/apt_options.cc:326
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr "Nezobrazovat varov?n? p?i prvn? zm?n? v re?imu pouze pro ?ten?"

#: src/apt_options.cc:327
msgid ""
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
"change to the system."
msgstr ""
"%BNen?-li%b tato volba povolena a nem?te-li pot?ebn? opr?vn?n? ke zm?n? "
"stavu bal?ku, aptitude zobraz? varov?n?."

#: src/apt_options.cc:333
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr ""
"Varovat p?i pokusu o spu?t?n? privilegovan? akce jako oby?ejn? u?ivatel"

#: src/apt_options.cc:334
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
"installing packages as a non-root user.  You will be given the option to log "
"in as root and perform the action with root privileges."
msgstr ""
"Je-li tato volba povolena, aptitude v?s bude varovat p?i pokusu o proveden? "
"akce, ke kter? nem?te pot?ebn? opr?vn?n? (nap??klad p?i pokusu o instalaci "
"bal?k? pod b??n?m u?ivatelem). Nab?dne se mo?nost p?epnut? na u?ivatele root "
"a proveden? dan? akce s jeho pr?vy."

#: src/apt_options.cc:343
msgid "File to log actions into"
msgstr "Soubor pro zaznamen?v?n? akc?"

#: src/apt_options.cc:344
msgid ""
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
"written to this file.  If the first character of the file name is a pipe "
"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a "
"shell command that is to receive the log on standard input."
msgstr ""
"P?i instalaci nebo odstran?n? bal?k? se do tohoto souboru zap??e souhrn "
"krok?, kter? aptitude provedla. Je-li prvn?m znakem n?zvu souboru znak roury "
"(?%B|%b?), bude zbytek jm?na interpretov?n jako p??kaz, kter?mu se souhrn "
"akc? po?le na standardn? vstup."

#: src/apt_options.cc:352
msgid "Use localized messages and dates in the log"
msgstr "Pou??t v logu lokalizovan? hl??ky a form?t data"

#: src/apt_options.cc:353
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will use the user's locale for messages "
"and dates in the log file; otherwise the \"classic\" locale is used for this "
"purpose."
msgstr ""
"Je-li tato volba povolena, bude aptitude ukl?dat do logu hl??en? a data "
"ve form?tu dle m?stn?ho nastaven?, jinak se pou?ije v?choz? angli?tina."

#: src/apt_options.cc:363
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
msgstr "P?i v?b?ru bal?ku automaticky vy?e?it jeho z?vislosti"

#: src/apt_options.cc:364
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
"installation.  This is much faster than the built-in dependency resolver, "
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
msgstr ""
"Je-li tato volba povolena, aptitude pou?ije okam?it? po ozna?en? bal?ku k "
"instalaci jednoduchou heuristiku pro vy?e?en? nespln?n?ch z?vislost?. Tato "
"mo?nost je je mnohem rychlej?? ne? zabudovan? ?e?itel z?vislost?, ov?em m??e "
"produkovat nevyhovuj?c? v?sledky a v n?kter?ch p??padech dokonce zcela "
"selhat."

#: src/apt_options.cc:372
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr "P?ed instalac? nebo odstran?n?m automaticky opravit poru?en? bal?ky"

#: src/apt_options.cc:373
msgid ""
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
"suggestion of the problem resolver.  Otherwise, aptitude will prompt you for "
"a solution to the broken dependencies."
msgstr ""
"Je-li tato volba povolena a pokus?te-li se nainstalovat/odinstalovat bal?ky, "
"p?i?em? n?kter? bal?ky jsou poru?en?, aptitude automaticky aplikuje aktu?ln? "
"n?vrh ?e?en? od ?e?itele z?vislost?. V opa?n?m p??pad? v?s aptitude vyzve k "
"vy?e?en? poru?en?ch z?vislost?."

#: src/apt_options.cc:380
msgid "Install recommended packages automatically"
msgstr "Automaticky instalovat doporu?en? bal?ky"

#: src/apt_options.cc:381
msgid ""
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also "
"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
"installed packages in addition to their outright dependencies.  Suggestions "
"will not be automatically installed.\n"
"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is "
"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be "
"automatically removed."
msgstr ""
"Je-li tato volba povolena z?rove? s volbou ?P?i v?b?ru bal?ku automaticky "
"vy?e?it jeho z?vislosti?, aptitude se u nov? instalovan?ch bal?k? pokus? "
"krom? siln?ch z?vislost? nainstalovat tak? doporu?en? bal?ky. Navrhovan? "
"bal?ky nebudou instalov?ny automaticky.\n"
"Je-li tato volba povolena z?rove? s volbou ?Automaticky odstranit "
"nepou??van? bal?ky?, nebudou automaticky odstran?ny bal?ky doporu?ovan? "
"instalovan?m bal?kem."

#: src/apt_options.cc:393
msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "Automaticky odstranit nepou??van? bal?ky"

#: src/apt_options.cc:394
msgid ""
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
"system.  Cancelling the removal will flag the package as manually "
"installed.\n"
"If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" "
"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any "
"installed package recommends them."
msgstr ""
"Je-li tato volba povolena, aptitude automaticky odstran? ze syst?mu bal?ky, "
"kter? byly nainstalov?ny automaticky, ale ji? na nich nez?vis? ??dn? ru?n? "
"instalovan? bal?k. Zru??te-li n?vrh k odstran?n?, bal?k se ozna?? jako "
"instalovan? ru?n?.\n"
"Je-li tato volba povolena z?rove? s volbou ?Automaticky instalovat "
"doporu?en? bal?ky?, nebudou automaticky instalovan? bal?ky odstran?ny, ani "
"kdy? je instalovan? bal?k pouze doporu?uje."

#: src/apt_options.cc:405
msgid "Packages that should never be automatically removed"
msgstr "Bal?ky, kter? by se nikdy nem?ly odstranit automaticky"

#: src/apt_options.cc:406
msgid ""
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
"as unused packages."
msgstr ""
"Bal?ky odpov?daj?c? tomuto vzoru budou v?dy ch?p?ny tak, jako by na nich "
"z?visel n?jak? instalovan? bal?k. To znamen?, ?e nikdy nebudou ozna?eny k "
"odstran?n? z d?vodu toho, ?e by byly nepou??van?."

#: src/apt_options.cc:411
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
msgstr "Povolit ?e?en? z?vislost?, kter? ignoruje podr?en? a zak?zan? verze"

#: src/apt_options.cc:412
msgid ""
"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency "
"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden "
"package versions.  With this option disabled, these solutions will be "
"rejected by default.\n"
"NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which "
"aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is "
"activated.  aptitude will still break holds when automatically installing "
"the dependencies of a package that has just been selected for installation "
"or upgrade, due to apt bug #470035."
msgstr ""
"Je-li tato volba povolena, bude aptitude p?i ?e?en? z?vislost? uva?ovat i o "
"zm?n?ch podr?en?ch bal?k? a instalaci zak?zan?ch verz? bal?k?. V opa?n?m "
"p??pad? budou takov?to ?e?en? okam?it? zam?tnuta.\n"
"POZN?MKA: V sou?asnosti se toto omezen? vztahuje pouze na situace, ve "
"kter?ch je aktivov?n ?e?itel z?vislost? (?erven? pruh dole na obrazovce). To "
"znamen?, ?e p?i automatick? instalaci z?vislost? bal?ku, kter? byl pr?v? "
"vybr?n pro instalaci nebo aktualizaci, bude aptitude stejn? ignorovat "
"podr?en? (chyba #470035)."

#: src/apt_options.cc:538
msgid "UI options"
msgstr "Nastaven? zobrazen?"

#: src/apt_options.cc:540
msgid "Dependency handling"
msgstr "Spr?va z?vislost?"

#: src/apt_options.cc:542 src/pkg_grouppolicy.cc:955
msgid "Miscellaneous"
msgstr "R?zn?"

#: src/broken_indicator.cc:129
#, c-format
msgid "%ls: Examine"
msgstr "%ls: Prozkoumat"

#: src/broken_indicator.cc:139
#, c-format
msgid "%ls: Apply"
msgstr "%ls: Pou??t"

#: src/broken_indicator.cc:145
#, c-format
msgid "%ls: Next"
msgstr "%ls: Dal??"

#: src/broken_indicator.cc:152
#, c-format
msgid "%ls: Previous"
msgstr "%ls: P?edchoz?"

#: src/broken_indicator.cc:247
msgid "Dependency resolution disabled."
msgstr "?e?en? z?vislost? zak?z?no."

#: src/broken_indicator.cc:258
msgid "Unable to resolve dependencies."
msgstr "Nelze vy?e?it z?vislosti."

#: src/broken_indicator.cc:269
msgid "Fatal error in resolver"
msgstr "Fat?ln? chyba v ?e?iteli"

#: src/broken_indicator.cc:281
#, c-format
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] ?e?en? z?vislost?"

#: src/broken_indicator.cc:317 src/gtk/resolver.cc:1294
#: src/gtk/resolver.cc:1462 src/solution_dialog.cc:140
#: src/solution_screen.cc:585
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Vnit?n? chyba: neo?ek?van? pr?zdn? ?e?en?."

#: src/broken_indicator.cc:375
msgid "Keep all packages at their current version"
msgstr "Ponechat v?echny bal?ky v jejich aktu?ln? verzi"

#: src/broken_indicator.cc:383
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d instalace"
msgstr[1] "%d instalace"
msgstr[2] "%d instalac?"

#: src/broken_indicator.cc:393
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d odstran?n?"
msgstr[1] "%d odstran?n?"
msgstr[2] "%d odstran?n?"

#: src/broken_indicator.cc:403
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d ponech?n?"
msgstr[1] "%d ponech?n?"
msgstr[2] "%d ponech?n?"

#: src/broken_indicator.cc:413
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d aktualizace"
msgstr[1] "%d aktualizace"
msgstr[2] "%d aktualizac?"

#: src/broken_indicator.cc:423
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "%d degradace"
msgstr[1] "%d degradace"
msgstr[2] "%d degradac?"

#: src/broken_indicator.cc:436
msgid "no changes"
msgstr "??dn? zm?ny"

#: src/broken_indicator.cc:439
#, c-format
msgid "Actions: %F"
msgstr "Akce: %F"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:55
#, c-format
msgid "Unable to find the source package for \"%s\"\n"
msgstr "Nelze naj?t zdrojov? bal?k pro ?%s?\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s\n"
msgstr "Nelze uspokojit z?vislosti pro sestaven?: %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package \"%s\", is already installed\n"
msgstr ""
"Pozn: ?%s?, poskytuj?c? virtu?ln? bal?k ?%s?, je ji? nainstalov?n\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:257
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package \"%s\", is already going to be "
"installed\n"
msgstr ""
"Pozn: ?%s?, poskytuj?c? virtu?ln? bal?k ?%s?, se ji? bude instalovat\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:280 src/pkg_item.cc:144
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a real package and no "
"package provides it\n"
msgstr ""
"?%s? existuje v datab?zi bal?k?, ale nen? re?ln? a ??dn? bal?k jej "
"neposkytuje\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:288
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "?%s? je virtu?ln? bal?k poskytovan?:\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:291
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Pro instalaci mus?te vybrat jeden z nich.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:299
#, c-format
msgid "Note: selecting \"%s\" instead of the virtual package \"%s\"\n"
msgstr "Pozn: vyb?r?m ?%s? m?sto virtu?ln?ho bal?ku ?%s?\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:327
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s je ji? nainstalov?n v po?adovan? verzi (%s)\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:339
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded\n"
msgstr "%s nen? nainstalov?n, tud?? nebude aktualizov?n\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:343
#, c-format
msgid ""
"%s is already installed at the latest version (%s), so it will not be "
"upgraded\n"
msgstr ""
"%s je ji? nainstalov?n v nejnov?j?? verzi (%s), tud?? nebude aktualizov?n\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:350
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled\n"
msgstr "%s nen? nainstalov?n, tud?? nebude p?einstalov?n\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:358
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Bal?k %s nen? nainstalov?n, nebude tedy odstran?n\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:365
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be purged\n"
msgstr "Bal?k %s nen? nainstalov?n, nebude tedy vy?i?t?n\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:383 src/cmdline/cmdline_mark.cc:252
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not installed, cannot be marked/unmarked as automatically "
"installed\n"
msgstr ""
"Bal?k %s nen? nainstalov?n, nelze ho tedy ozna?it jako instalovan? "
"automaticky nebo ru?n?\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:390 src/cmdline/cmdline_mark.cc:197
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Bal?k %s nen? nainstalov?n, nelze tedy zak?zat aktualizaci\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:393 src/cmdline/cmdline_mark.cc:200
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Bal?k %s nen? aktualizovateln?, nelze tedy zak?zat aktualizaci\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:428
#, c-format
msgid "Setting package %s on hold\n"
msgstr "Ponech?v?m bal?k %s v aktu?ln? verzi\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Marking package %s as keep\n"
msgstr "Ru??m na bal?ku %s ve?ker? akce\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:445
#, c-format
msgid "Setting package %s as not on hold\n"
msgstr "Ru??m na bal?ku %s podr?en? v aktu?ln? verzi\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:451
#, c-format
msgid "Package %s is not on hold\n"
msgstr "Bal?k %s nen? podr?en v aktu?ln? verzi\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:457
#, c-format
msgid "Marking package %s as automatically installed\n"
msgstr "Ozna?uji bal?k %s jako instalovan? automaticky\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:465
#, c-format
msgid "Unmarking package %s as automatically installed\n"
msgstr "Ozna?uji bal?k %s jako instalovan? ru?n?\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:474 src/cmdline/cmdline_action.cc:485
#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:167 src/cmdline/cmdline_mark.cc:185
#, c-format
msgid "Marking version %s of package %s as forbidden\n"
msgstr "Ozna?uji verzi %s bal?ku %s jako zak?zanou\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:537
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Pozn: vyb?r?m pro instalaci ?lohu ?%s: %s?\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:567
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
"'forbid-version' command\n"
msgstr ""
"Verzi bal?ku m??ete zadat jen s p??kazem ?install? nebo ?forbid-version?\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:576
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command\n"
msgstr "Archiv bal?ku m??ete zadat jen s p??kazem ?install?\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:614
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package whose name is \"%s\", but there are %zu packages "
"which contain \"%s\" in their name:\n"
msgstr ""
"Nepoda?ilo se naj?t bal?k nazvan? ?%s?, ale existuje %zu bal?k?, "
"kter? ?%s? ve sv?m n?zvu obsahuj?:\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:619 src/cmdline/cmdline_action.cc:651
#, c-format
msgid "  (too many to show, the limit is %zu)\n"
msgstr "  (p??li? mnoho k zobrazen?, limit je %zu)\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:643
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr "Nepoda?ilo se naj?t bal?k, jeho? n?zev nebo popis odpov?d? ?%s?\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:646
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", but there are %zu packages which "
"contain \"%s\" in their description:\n"
msgstr ""
"Nepoda?ilo se naj?t bal?k odpov?daj?c? ?%s?, ale existuje %zu bal?k?, "
"kter? maj? ?%s? ve sv?m popisu:\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:794
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Chybn? akce ?%c?\n"

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:64
msgid "Failed to fork process."
msgstr "Rozdvojen? procesu se nezda?ilo."

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:86
#, c-format
msgid "Failed to copy string (strndup): %d: '%s'"
msgstr "Kop?rov?n? ?et?zce (strndup) se nezda?ilo: %d: ?%s?"

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:122 src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:137
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute:\n"
"  '%s'"
msgstr ""
"Selhalo spu?t?n?:\n"
"  ?%s?"

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:125
#, c-format
msgid "waitpid error: %d: '%s'"
msgstr "chyba waitpid: %d: ?%s?"

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:142
#, c-format
msgid "The process or trying to execute it exited with status/errno: %d"
msgstr "Proces nebo pokus o jeho spu?t?n? skon?il n?vratov?m k?dem: %d"

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:147
#, c-format
msgid "Killed by signal: %d"
msgstr "Zabit sign?lem: %d"

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:152
msgid "Exited with unknown problem"
msgstr "Ukon?en nezn?mou chybou"

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:165
#, c-format
msgid "Error: not enough arguments: %d\n"
msgstr "Chyba: nedostate?n? po?et argument?: %d\n"

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:172
#, c-format
msgid "Error: too many arguments: %d\n"
msgstr "Chyba: p??li? mnoho argument?: %d\n"

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:192
#, c-format
msgid "Error: pattern not supported by this subcommand: '%s'\n"
msgstr "Chyba: tento p??kaz nepodporuje vzory: ?%s?\n"

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:213
#, c-format
msgid "Supported subcommand not found, needs one of: "
msgstr "P??kaz nenalezen, m?l by to b?t jeden z:"

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:226
#, c-format
msgid ""
"Executing '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Spou?t? se ?%s?\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:135
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:138
msgid "Get:"
msgstr "M?m:"

#. TRANSLATORS: this stands for "error" and should be the
#. same width as the translation of "Ign".
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:145
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:192
msgid "Err"
msgstr "Err"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:176
#, c-format
msgid "Changelog download failed: %s"
msgstr "Sta?en? seznamu zm?n selhalo: %s"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:197 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:463
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:635 src/view_changelog.cc:276
#, c-format
msgid "Changelog of %s"
msgstr "Soubor zm?n %s"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:295
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
msgstr "Nelze spustit sensible-pager - je tento Debian v?bec funk?n??"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:396
#, c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgstr "Nelze nal?zt seznam zm?n bal?ku %s"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:400
#, c-format
msgid "Couldn't run pager %s"
msgstr "Nelze spustit str?nkova? %s"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:65
#, c-format
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
msgstr "E: P??kaz clean neakceptuje ??dn? argumenty\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:71
#, c-format
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
msgstr "Teoreticky sma?e %s* %spartial/*\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:100
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
msgstr "Smaz?n %s %s [%sB]\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:129
#, c-format
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
msgstr "E: P??kaz autoclean neakceptuje ??dn? argumenty\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:141 src/generic/apt/apt.cc:1633 src/ui.cc:1983
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Nelze zamknout adres?? pro stahov?n?"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:164
#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
msgstr "Teoreticky by se na disku se uvolnilo %sB\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:167
#, c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
msgstr "Na disku se uvolnilo %sB\n"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:60 src/ui.cc:236 src/ui.cc:1896
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Ma?u sta?en? soubory"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:160
#, c-format
msgid "Internal error, operation %s should be handled elsewhere"
msgstr "Vnit?n? chyba, operace %s by m?la b?t zpracov?na jinde"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:167
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Neplatn? operace %s"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:257
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Neo?ek?van? vzor n?sleduj?c? za ?keep-all?"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:363
#, c-format
msgid "Unable to apply some actions, aborting\n"
msgstr "Nelze prov?st n?kter? akce, p?eru?uji\n"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:375
#, c-format
msgid ""
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
msgstr "Nelze vy?e?it z?vislosti, zkuste parametr --full-resolver.\n"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:415 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:62
#: src/main.cc:1334
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "P?eru?eno.\n"

#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:161
msgid "Hit"
msgstr "C?l"

#. TRANSLATORS: this stands for "ignored" and should be
#. the same width as the translation of "Err".
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:188
msgid "Ign"
msgstr "Ign"

#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:218
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)"
msgstr "Sta?eno %sB za %s (%s/B/s)"

#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:237
#, c-format
msgid ""
"Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and "
"press [Enter]."
msgstr ""
"V?m?na m?dia: Vlo?te disk nazvan? ?%s? do mechaniky ?%s? a stiskn?te [Enter]."

#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:491
msgid "[Working]"
msgstr "[Pracuji]"

#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:59
#, c-format
msgid ""
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
"to which to write files).\n"
msgstr ""
"extract-cache-entries: je vy?adov?n nejm?n? jeden argument (adres??,\n"
"do kter?ho se maj? zapsat soubory).\n"

#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:93
#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:355
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:149 src/cmdline/cmdline_util.cc:895
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:313 src/ui.cc:2097
#, c-format
msgid "No such package \"%s\""
msgstr "Bal?k ?%s? neexistuje"

#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:133
#, c-format
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
msgstr "Zadan?m vzorem nebyly vybr?ny ??dn? bal?ky; nem?m co d?lat.\n"

#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:75
#, c-format
msgid "Would forget what packages are new\n"
msgstr "Teoreticky by zapomn?l, kter? bal?ky jsou nov?\n"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:77
msgid "Unexpected argument following \"keep-all\""
msgstr "Neo?ek?van? argument n?sleduj?c? za ?keep-all?"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:82
#, c-format
msgid "Marking all packages as keep (%s)\n"
msgstr "Ru??m na v?ech bal?c?ch ve?ker? akce (%s)\n"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:86
#, c-format
msgid "Would mark all packages as keep\n"
msgstr "Teoreticky by na v?ech bal?c?ch zru?il ve?ker? akce\n"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:98 src/cmdline/cmdline_mark.cc:209
msgid "Subcommand needs arguments: "
msgstr "P??kaz vy?aduje argumenty: "

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:128 src/cmdline/cmdline_util.cc:893
#: src/ui.cc:2095
#, c-format
msgid "No packages match pattern \"%s\""
msgstr "??dn? bal?ky nevyhovuj? vzoru ?%s?"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:151
#, c-format
msgid "Could not parse version for %s: %s\n"
msgstr "Nelze zpracovat verzi pro %s: %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:158
#, c-format
msgid "Package not found: %s, from %s\n"
msgstr "Bal?k nenalezen: %s, z %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:171 src/cmdline/cmdline_mark.cc:189
#, c-format
msgid "Would mark package %s as forbid to upgrade to version %s\n"
msgstr "Teoreticky by bal?ku %s zak?zal aktualizaci na verzi %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:236 src/cmdline/cmdline_mark.cc:292
msgid "Subcommand unknown/unhandled: "
msgstr "Nezn?m?/nezpracovan? p??kaz: "

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:244
#, c-format
msgid "Marking package %s (%s)\n"
msgstr "Ozna?uji bal?k %s (%s)\n"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:258
#, c-format
msgid "Would mark package %s as auto-installed=%d\n"
msgstr "Teoreticky by ozna?il bal?k %s jako auto-installed=%d\n"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:270
#, c-format
msgid "Would mark package %s as hold\n"
msgstr "Teoreticky by ponechal bal?k %s v aktu?ln? verzi\n"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:283
#, c-format
msgid "Would mark package %s as keep (or unhold)\n"
msgstr "Teoreticky by na bal?ku %s zru?il ve?ker? akce\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
#, c-format
msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
msgstr "V tomto programu nejsou ??dn? velikono?n? vaj??ka.\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19
#, c-format
msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
msgstr "V tomto programu opravdu nejsou ??dn? velikono?n? vaj??ka.\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
msgid ""
"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr ""
"Ne??kal jsem snad, ?e v tomto programu nejsou ??dn? velikono?n? vaj??ka?\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
#, c-format
msgid "Stop it!\n"
msgstr "P?esta?!\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
#, c-format
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
msgstr "Fajn. Kdy? ti d?m velikono?n? vaj??ko, p?jde? u? pry??\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
#, c-format
msgid "All right, you win.\n"
msgstr "Dobr?, vyhr?ls.\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42
#, c-format
msgid "What is it?  It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "Co to je? Co by to bylo! P?ece had ?erouc? slona.\n"

#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:165 src/gtk/download.cc:204
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"

#. TRANSLATORS: the string replacing "DONE"
#. be truncated or padded to 4 characters.
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:170
msgid "DONE"
msgstr "OK"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:317
msgid "Config files"
msgstr "Konfigura?n? soubory"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:368
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "N?sleduj?c? bal?ky jsou PORU?ENY:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:369
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "N?sleduj?c? bal?ky jsou nepou??van? a budou ODSTRAN?NY:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:370
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "N?sleduj?c? bal?ky jsou automaticky podr?eny v aktu?ln?m stavu:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:371
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "N?sleduj?c? NOV? bal?ky budou nainstalov?ny automaticky:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:372
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "N?sleduj?c? bal?ky budou automaticky ODSTRAN?NY:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:373
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "N?sleduj?c? bal?ky budou DEGRADOV?NY:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:374
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "N?sleduj?c? bal?ky jsou podr?eny v aktu?ln?m stavu:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:375
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "N?sleduj?c? bal?ky budou P?EINSTALOV?NY:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:376
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "N?sleduj?c? NOV? bal?ky budou instalov?ny:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:377
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "N?sleduj?c? bal?ky budou ODSTRAN?NY:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:378
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "N?sleduj?c? bal?ky budou aktualizov?ny:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:379
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "N?sleduj?c? ??ste?n? nainstalovan? bal?ky budou zkonfigurov?ny:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434 src/ui.cc:1678
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "N?sleduj?c? NEZBYTN? bal?ky budou ODSTRAN?NY!\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:443 src/ui.cc:1693
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "N?sleduj?c? NEZBYTN? bal?ky budou touto akc? PORU?ENY:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:453 src/ui.cc:1706
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
"         Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
msgstr ""
"VAROV?N?: Proveden?m t?to akce pravd?podobn? po?kod?te syst?m!\n"
"          Pokud P?ESN? nev?te, co d?l?te, NEPOKRA?UJTE!\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:458
#, c-format
msgid ""
"Ignoring confirmation in Simulation mode (subsequent actions will not have "
"effects)\n"
msgstr ""
"Ignoruji potvrzen? v re?imu simulace (n?sleduj?c? akce nic nezp?sob?)\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459
#, c-format
msgid "Press any key to continue...\n"
msgstr "Pro pokra?ov?n? stiskn?te libovolnou kl?vesu?\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:465
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Jsem si v?dom, ?e to je ?patn? n?pad"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471 src/ui.cc:1707
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Pro pokra?ov?n? napi?te fr?zi ?%s?:\n"

#: src/cmdline/cmd(or: \"%s\"):line_prompt.cc:475
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\" (or: \"%s\"):\n"
msgstr "Pro pokra?ov?n? napi?te fr?zi ?%s? (nebo ?%s?):\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:521
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
"\n"
"Untrusted packages could compromise your system's security.\n"
"You should only proceed with the installation if you are certain that\n"
"this is what you want to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"VAROV?N?: budou instalov?ny ned?v?ryhodn? verze n?sleduj?c?ch bal?k?!\n"
"\n"
"Ned?v?ryhodn? bal?ky mohou kompromitovat bezpe?nost va?eho syst?mu.\n"
"V instalaci byste m?li pokra?ovat pouze v p??pad?, ?e jste si\n"
"naprosto jisti, ?e to je to, co opravdu chcete ud?lat.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
"                  %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
msgstr ""
"*** VAROV?N? ***  Ignoruji tato poru?en? d?v?ry, proto?e volba\n"
"                  %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations\n"
"                  je nastavena na hodnotu 'true'!\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
msgid ""
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
"                  APT::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
msgstr ""
"*** VAROV?N? ***  Ignoruji tato poru?en? d?v?ry, proto?e volba\n"
"                  APT::Get::AllowUnauthenticated\n"
"                  je nastavena na hodnotu ?true?!\n"

#. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which
#. users (especially CJK users) should be able to input without
#. input methods.  Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558
msgid "Go ahead and ignore the warning|yes"
msgstr "ano"

#. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which
#. users (especially CJK users) should be able to input without
#. input methods.  Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
msgid "Abort instead of overriding the warning|no"
msgstr "ne"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Chcete ignorovat toto varov?n? a p?eze v?e pokra?ovat?\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Pro pokra?ov?n? zadejte ?%s?, pro p?eru?en? ?%s?: "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:582
#, c-format
msgid ""
"To continue, enter \"%s\" (or \"%s\"); to abort, enter \"%s\" (or \"%s\"): "
msgstr ""
"Pro pokra?ov?n? zadejte ?%s? (nebo ?%s?), pro p?eru?en? ?%s? (nebo ?%s?): "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:605
#, c-format
msgid "Unrecognized input\n"
msgstr "Nerozpoznan? vstup\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "N?sleduj?c? bal?ky jsou DOPORU?EN?, ale NEBUDOU instalov?ny:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "N?sleduj?c? bal?ky jsou NAVRHOVAN?, ale NEBUDOU instalov?ny:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:734
#, c-format
msgid "The following packages will NOT be UPGRADED:\n"
msgstr "N?sleduj?c? bal?ky budou NEBUDOU AKTUALIZOV?NY:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:740
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "??dn? bal?ky se nebudou instalovat, aktualizovat nebo odstra?ovat.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu bal?k? aktualizov?no, %lu nov? instalov?no, "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:746
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu p?einstalov?no, "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu degradov?no, "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:750
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu k odstran?n? a %lu neaktualizov?no.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:757
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Je t?eba st?hnout %sB/%sB archiv?. "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:760
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Je t?eba st?hnout %sB archiv?. "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Po rozbalen? bude pou?ito %sB.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:770
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Po rozbalen? bude uvoln?no %sB.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:787
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "Nen? co zobrazit -- zadejte n?zvy bal?k? na ??dek za ?i?.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:820
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Pro pokra?ov?n? stiskn?te Enter."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "??dn? bal?ky nenalezeny -- zadejte n?zvy bal?k? na ??dek za ?c?.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836
#, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
"package to justify.\n"
msgstr ""
"??dn? bal?ky nebyly nalezeny -- zadejte ??dn? nebo v?ce ko?en? hled?n? "
"n?sledovan? bal?kem, kter? se m? od?vodnit.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
#, c-format
msgid "y: %F"
msgstr "y: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
msgid "continue with the installation"
msgstr "bude pokra?ovat v instalaci"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:877
#, c-format
msgid "n: %F"
msgstr "n: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:879
msgid "abort and quit"
msgstr "p?eru?? proces a skon??"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881
#, c-format
msgid "i: %F"
msgstr "i: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:883
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr "zobraz? informace o bal?c?ch, jejich? n?zvy n?sleduj? za ?i?"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885
#, c-format
msgid "c: %F"
msgstr "c: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr ""
"zobraz? seznamy zm?n, kter? provedli spr?vci bal?k?; n?zvy bal?k? uve?te za "
"?c?"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:889
#, c-format
msgid "d: %F"
msgstr "d: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "zapne/vypne zobrazen? informac? o z?vislostech"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893
#, c-format
msgid "s: %F"
msgstr "s: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "zapne/vypne zobrazen? zm?n ve velikostech bal?k?"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897
#, c-format
msgid "v: %F"
msgstr "v: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "zapne/vypne zobrazen? verz? bal?k?"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901
#, c-format
msgid "w: %F"
msgstr "w: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
msgstr ""
"zkus? naj?t d?vod pro instalaci ka?d?ho bal?ku, nebo vysv?tl?, pro? by "
"instalace jednoho bal?ku vedla k instalaci jin?ho bal?ku."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:906
#, c-format
msgid "r: %F"
msgstr "r: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
msgstr "spust? automatick? ?e?en? poru?en?ch z?vislost?."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:910
#, c-format
msgid "e: %F"
msgstr "e: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "vstoup? do pln? vizu?ln?ho rozhran?"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken.  To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
"patterns).  The action will be applied to all the packages that you list.  "
"The following actions are available:"
msgstr ""
"Tak? m??ete zadat dodate?n? akce nad bal?ky. Sta?? napsat znak akce "
"n?sledovan? jedn?m nebo v?ce n?zvy bal?k? nebo vzor?. Akce se provede na "
"v?ech zadan?ch bal?c?ch. K dispozici jsou n?sleduj?c? akce:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261
msgid "'+' to install packages"
msgstr "?+? pro instalaci bal?k?"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:925 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"?+M? pro instalaci bal?k? a n?sledn? ozna?en? jako instalovan? automaticky"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:927 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "?-? pro odstran?n? bal?k?"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:929 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "?_? pro odstran?n? bal?k? i s konfigurac?"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:931 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "?=? pro podr?en? bal?k? v aktu?ln? verzi"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:933 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "?:? pro ponech?n? bal?k? v aktu?ln?m stavu bez permanentn?ho podr?en?"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:935 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "?&M? pro ozna?en? bal?k? jako instalovan? automaticky"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:937 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "?&m? pro ozna?en? bal?k? jako instalovan? ru?n?"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:939
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
msgstr "?&BD? pro instalaci z?vislost? pro sestaven? bal?ku"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:942
msgid ""
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\".  "
"These characters provide extra information about the package's state, and "
"can include any combination of the following:"
msgstr ""
"V seznamu pl?novan?ch akc? m??e za jm?nem bal?ku n?sledovat slo?en? z?vorka "
"s jedn?m nebo v?ce znaky. Nap??klad: ?aptitude{u}?. Tyto znaky poskytuj? "
"dal?? informace o stavu bal?ku. M??ete se setkat s:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:946
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
msgstr "?a?: bal?k bude instalov?n nebo odstran?n automaticky."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:948
msgid ""
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
msgstr "?b?: n?kter? ze z?vislost? bal?ku jsou navrhovan?mi zm?nami poru?eny."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:950
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
msgstr "?p?: bal?k bude odstran?n v?etn? konfigura?n?ch soubor?."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:952
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
msgstr "?u?: bal?k bude odstran?n, proto?e je nevyu?it?."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:957
msgid "Commands:"
msgstr "P??kazy:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1075
msgid ""
"aptitude failed to find a solution to these dependencies.  You can solve "
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
msgstr ""
"aptitude se nepoda?ilo naj?t ?e?en? t?chto z?vislost?. M??ete je bu? vy?e?it "
"ru?n?, nebo skon?it kl?vesou ?n?."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1090
#, c-format
msgid "Note: Using 'Download Only' mode, no other actions will be performed.\n"
msgstr "Pozn: Je pou?it re?im ?Pouze st?hnout?, ostatn? akce se neprovedou.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1101
#, c-format
msgid "Note: Using 'Simulate' mode.\n"
msgstr "Pozn: Pou??v? se re?im simulace.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1106
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Chcete pokra?ovat? [Y/n/?] "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1107
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
msgstr "Vy?e?it tyto z?vislosti ru?n?? [N/+/-/_/:/?] "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1117
#, c-format
msgid "%s (stdin unavailable)\n"
msgstr "%s (standardn? vstup nen? dostupn?)\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1133
msgid "Invalid response.  Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "Chybn? odpov??. Zadejte platn? p??kaz nebo ??? pro n?pov?du.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1139
msgid ""
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
msgstr ""
"Zadejte p??kaz pro spr?vu bal?k? (nap?. ?+ bal?k? pro instalaci bal?ku), ?R? "
"pro automatick? vy?e?en? z?vislost?, nebo ?N? pro konec."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dependency information will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Informace o z?vislostech budou zobrazeny.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1173
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dependency information will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Informace o z?vislostech nebudou zobrazeny.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1179
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Versions will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Verze budou zobrazeny.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1181
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Versions will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Verze nebudou zobrazeny.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1186
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Size changes will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Zm?ny velikost? budou zobrazeny.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1188
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Size changes will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Zm?ny velikost? nebudou zobrazeny.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:143 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1001
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Nelze otev??t %s pro z?pis"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:149 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1006
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Chyba p?i z?pisu du?evn?ho stavu ?e?itele do %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:151 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1008
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Stav ?e?itele byl ?sp??n? zaps?n!"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216
#, c-format
msgid ""
"y: %Fn: %Fq: %F.: %F,: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg "
"ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr ""
"y: %Fn: %Fq: %F.: %F,: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|bal?k verze) ?: %F%na (ID|"
"bal?k verze) ?: %F%n<ID>: %F%n<AKCE> bal?k?: %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:237
msgid "accept the proposed changes"
msgstr "p?ijme navrhovan? zm?ny"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:239
msgid "jump to the end of all the generated solutions and search for another"
msgstr "sko?? na konec nalezen?ch ?e?en? a bude hledat dal??"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:241
msgid "give up and quit the program"
msgstr "podd? se a ukon?? program"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243
msgid "move to the next solution"
msgstr "p?ejde na dal?? ?e?en?"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245
msgid "move to the previous solution"
msgstr "p?ejde na p?edchoz? ?e?en?"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247
msgid ""
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
"solution"
msgstr "p?epne mezi obsahem ?e?en? a vysv?tlen?m dan?ho ?e?en?"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249
msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "prozkoum? ?e?en? ve vizu?ln?m u?ivatelsk?m rozhran?"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251
msgid ""
"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
msgstr ""
"p?eru?? automatick? ?e?en? z?vislost?; ?e?en? z?vislost? nech? na u?ivateli"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur.  Enter UNINST instead of a version to reject removing the package.  "
"ID is the integer printed to the left of the action."
msgstr ""
"zam?tne dan? verze bal?k?; nezobraz? ??dn? ?e?en?, ve kter?ch se vyskytuj?. "
"Pro zam?tnut? odstran?n? bal?ku zadejte m?sto verze ?UNINST?. ID je ??slo "
"zobrazen? nalevo od akce."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255
msgid ""
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
"occur.  Enter UNINST instead of a version to accept removing the package.  "
"ID is the integer printed to the left of the action."
msgstr ""
"povol? dan? verze bal?k?; zobraz? pouze ?e?en?, ve kter?ch se vyskytuj?. Pro "
"povolen? odstran?n? bal?ku zadejte m?sto verze ?UNINST?. ID je ??slo "
"zobrazen? nalevo od akce."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257
msgid ""
"display information about the action labeled ID from the solution.  The "
"label is the integer printed to the left of the action."
msgstr ""
"zobraz? informace o akci ID z dan?ho ?e?en?. ID je ??slo zobrazen? nalevo od "
"akce."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
msgstr "uprav? stav vypsan?ch bal?k?, kde AKCE m??e b?t:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
msgstr ""
"?pravy zp?sob?, ?e se aktu?ln? ?e?en? zahod? a p?epo??t? se podle pot?eb."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:292
#, c-format
msgid "The version %s is available in the following archives:"
msgstr "Verze %s je dostupn? v n?sleduj?c?ch archivech:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:300
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be used: "
msgstr "Vyberte verzi %s, kter? se m? pou??t: "

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:307
#, c-format
msgid "Invalid response.  Please enter an integer between 1 and %d."
msgstr "Chybn? odpov??. Zadejte pros?m cel? ??slo mezi 1 a %d."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:323
#, c-format
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
msgstr "O?ek?v?na alespo? jedna dvojice bal?k/verze n?sledovan? ?%c?"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:345
#, c-format
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
msgstr "O?ek?v?na verze nebo ?%s? za ?%s?"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:371
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
msgstr "%s nem? verzi ?%s?"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:397
#, c-format
msgid "Allowing the removal of %s"
msgstr "Povoluje se odstran?n? %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:400
#, c-format
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Povoluje se instalace bal?ku %s verze %s (%s)"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:410
#, c-format
msgid "Rejecting the removal of %s"
msgstr "Zam?t? se odstran?n? bal?ku %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:413
#, c-format
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Zam?t? se instalace bal?ku %s verze %s (%s)"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:426
#, c-format
msgid "No longer requiring the removal of %s"
msgstr "Ji? nevy?aduji odstran?n? bal?ku %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:429
#, c-format
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Ji? nevy?aduji instalaci bal?ku %s verze %s (%s)"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:438
#, c-format
msgid "Requiring the removal of %s"
msgstr "Vy?aduji odstran?n? bal?ku %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:441
#, c-format
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Vy?aduji instalaci bal?ku %s verze %s (%s)"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:490
#, c-format
msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s"
msgstr "Umo??uji ignorovat toto doporu?en?: %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496
#, c-format
msgid "Always obeying this recommendation: %s"
msgstr "V?dy se ??d?m t?mto doporu?en?m: %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:505
#, c-format
msgid "No longer ignoring this recommendation: %s"
msgstr "P?est?v?m ignorovat toto doporu?en?: %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511
#, c-format
msgid "Ignoring this recommendation: %s"
msgstr "Ignoruje se doporu?en?: %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:570
#, c-format
msgid "Action \"%s\""
msgstr "Akce ?%s?"

#. TRANSLATORS: the substitution is
#. replaced in English with something
#. like "Pkg1 depends upon Pkg2".
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:583
#, c-format
msgid "This action was selected because %ls."
msgstr "Akce byla vybr?na, proto?e %ls."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:585
msgid "This action is currently rejected; it will not appear in new solutions."
msgstr "Tato akce je moment?ln? zam?tnuta a neobjev? se v nov?ch ?e?en?ch."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:586
msgid ""
"This action is currently approved; it will be selected whenever possible."
msgstr ""
"Tato akce je moment?ln? povolena a bude vyb?rana, kdykoliv to bude mo?n?."

#. TRANSLATORS: the "r" here is
#. for "reject", but should not be
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:593
#, c-format
msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions."
msgstr "Zad?n?m ?r %s? povol?te, aby se akce objevila v nov?ch ?e?en?ch."

#. TRANSLATORS: the "r" here is
#. for "reject", but should not be
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#, c-format
msgid "Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions."
msgstr "Zad?n?m ?r %s? zak??ete, aby se tato akce objevila v nov?ch ?e?en?ch."

#. TRANSLATORS: the "a" here is
#. for "approve", but should not be
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605
#, c-format
msgid ""
"Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if "
"possible."
msgstr ""
"Zad?n?m ?a %s? p?estanete vy?adovat, aby nov? ?e?en? obsahovala tuto akci."

#. TRANSLATORS: the "a" here is
#. for "approve", but should not be
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
#, c-format
msgid ""
"Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible."
msgstr ""
"Zad?n?m ?a %s? vynut?te, aby nov? ?e?en? pokud mo?no obsahovala tuto akci."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:784
#, c-format
msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd"
msgstr "otev?en?: %zd; zav?en?: %zd; odlo?en?: %zd; konfliktn?: %zd"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:808
#, c-format
msgid ""
"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n"
"   (%s::ProblemResolver::StepLimit <= 0)\n"
msgstr ""
"Teoreticky by vy?e?il z?vislosti, ale ?e?en? z?vislost? je zak?z?no.\n"
"   (%s::ProblemResolver::StepLimit <= 0)\n"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:817
msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
msgstr "Chci ?e?it z?vislosti, ale ??dn? ?e?itel z?vislost? nebyl vytvo?en."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:829 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1179
#: src/gtk/resolver.cc:2058 src/solution_dialog.cc:127
#: src/solution_screen.cc:562
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "?e?? se z?vislosti?"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:889
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
msgstr "N?sleduj?c? akce vy?e?? tyto z?vislosti:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:907
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "P?ijmout toto ?e?en?? [Y/n/q/?] "

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:935 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1076
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Kon??m v?echny snahy na vy?e?en? t?chto z?vislost?."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:938
msgid ""
"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual "
"resolution."
msgstr "Kon??m automatick? ?e?en? z?vislost? a vrac?m se k ru?n?mu ?e?en?."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:977
msgid "The following commands are available:"
msgstr "K dispozici jsou n?sleduj?c? p??kazy:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:998 src/ui.cc:2506
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Soubor, do kter?ho zapsat stav ?e?itele: "

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1030
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Chybn? odpov??; zadejte n?kter? z n?sleduj?c?ch p??kaz?:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1050
msgid "No solution found within the allotted time.  Try harder? [Y/n] "
msgstr "V p?id?len?m ?ase nebylo nalezeno ?e?en?. Zkusit d?kladn?ji? [Y/n] "

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1079
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Chybn? odpov??; zadejte ?y? nebo ?n?."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1088
msgid "Unable to resolve dependencies!  Giving up..."
msgstr "Nemohu vy?e?it z?vislosti! Vzd?v?m se?"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1094
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** ??dn? dal?? ?e?en? nejsou dostupn? ***"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1113
msgid ""
"*** ERROR: search aborted by fatal exception.  You may continue\n"
"           searching, but some solutions will be unreachable."
msgstr ""
"*** CHYBA: hled?n? p?eru?eno fat?ln? chybou. M??ete pokra?ovat\n"
"           v hled?n?, ale n?kter? ?e?en? budou nedostupn?."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1190
#, c-format
msgid ""
"Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed "
"out.\n"
"  You may be able to solve this problem by increasing\n"
"  Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)."
msgstr ""
"Nelze vy?e?it z?vislosti pro aktualizaci, proto?e ?as ?e?itele vypr?el.\n"
"  Mo?n? m??ete tento probl?m potla?it zv??en?m hodnoty\n"
"  Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (aktu?ln? %d)."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1200
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found."
msgstr ""
"Nelze vy?e?it z?vislosti pro aktualizaci: nebylo nalezeno ??dn? ?e?en?."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1206
#, c-format
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
msgstr "Nelze vy?e?it z?vislosti pro aktualizaci: %s"

#: src/cmdline/cmdline_search.cc:226 src/cmdline/cmdline_versions.cc:586
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
msgstr "iconv selhal na %s.\n"

#: src/cmdline/cmdline_search.cc:237 src/cmdline/cmdline_versions.cc:597
#, c-format
msgid "%s: Could not parse column definitions: '%ls'\n"
msgstr "%s: Nelze zpracovat definice sloupc?: ?%ls?\n"

#: src/cmdline/cmdline_search.cc:244
#, c-format
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgstr "search: Mus?te zadat alespo? jeden hledan? term\n"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:38
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "ale %s se bude instalovat"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:41
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back"
msgstr "ale %s je nainstalov?n a je podr?en v aktu?ln?m stavu"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:44
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "ale %s je nainstalovan?"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:51
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "ale ten nelze nainstalovat"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:53
#, c-format
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "ale ten se nebude instalovat"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:119
#, c-format
msgid ""
" which is a virtual package and is not provided by any available package\n"
msgstr ""
" co? je virtu?ln? bal?k, kter? nen? poskytovan? ??dn?m dostupn?m bal?kem\n"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:123
#, c-format
msgid " which is a virtual package, provided by:\n"
msgstr " co? je virtu?ln? bal?k poskytovan?:\n"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:143
#, c-format
msgid " provides %s=%s"
msgstr " poskytuje %s=%s"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:157
#, c-format
msgid " or"
msgstr " nebo"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:179
#, c-format
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "N?sleduj?c? bal?ky maj? nespln?n? z?vislosti:\n"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:191 src/cmdline/cmdline_show.cc:460
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:226 src/gtk/resolver.cc:1192
#: src/solution_fragment.cc:63
msgid "<NULL>"
msgstr "<NULL>"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:213
#, c-format
msgid "%s (%s), upgrade available (%s)"
msgstr "%s (%s), dostupn? aktualizace (%s)"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
msgid "not installed"
msgstr "nenainstalovan?"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224 src/pkg_columnizer.cc:254
#: src/pkg_ver_item.cc:215
msgid "unpacked"
msgstr "rozbalen?"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:226
msgid "partially configured"
msgstr "??ste?n? zkonfigurovan?"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:228
msgid "partially installed"
msgstr "??ste?n? nainstalovan?"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:230
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "nenainstalovan? (ponech?ny konfigura?n? soubory)"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:232
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
msgstr "?ek? na proveden? spou?t??e jin?mi bal?ky"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:234
msgid "awaiting trigger processing"
msgstr "?ek? na proveden? spou?t??e"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:262
#: src/pkg_ver_item.cc:223 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
msgid "installed"
msgstr "nainstalovan?"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:259
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s; bude vy?i?t?n, proto?e na n?m nic nez?vis?"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 src/cmdline/cmdline_show.cc:358
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s; bude vy?i?t?n"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
msgstr "%s; bude odstran?n, proto?e na n?m nic nez?vis?"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:268
#, c-format
msgid "%s; will be removed"
msgstr "%s; bude odstran?n"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:286
#, c-format
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; bude degradov?n [%s -> %s]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:289
#, c-format
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; bude aktualizov?n [%s -> %s]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:298
msgid "not a real package"
msgstr "nen? skute?n? bal?k"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:312
msgid " [held]"
msgstr " [podr?en]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:326
#, c-format
msgid "%s%s; will be installed"
msgstr "%s%s; bude instalov?n"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:328
#, c-format
msgid "%s%s; will be installed automatically"
msgstr "%s%s; bude instalov?n automaticky"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed"
msgstr "%s; bude instalov?na verze %s"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:352
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s; automaticky bude instalov?na verze %s"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:401
msgid "Package: "
msgstr "Bal?k: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:411
#: src/pkg_columnizer.cc:95
msgid "State"
msgstr "Stav"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380 src/cmdline/cmdline_show.cc:484
msgid "Provided by"
msgstr "Poskytov?n"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/gtk/entitysummary.cc:361
#: src/gtk/previewtab.cc:230
msgid "Version: "
msgstr "Verze: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405 src/pkg_info_screen.cc:117
msgid "Essential: "
msgstr "Nezbytn?: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405 src/cmdline/cmdline_show.cc:409
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/pkg_info_screen.cc:117
msgid "yes"
msgstr "ano"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:409
msgid "New"
msgstr "Nov?"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:414 src/gtk/gui.cc:98
msgid "Forbidden version"
msgstr "Zak?zan? verze"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
msgid "Automatically installed"
msgstr "Automaticky instalovan?"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420
msgid "no"
msgstr "ne"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:122
msgid "Multi-Arch: "
msgstr "Multi-Arch: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:426 src/pkg_info_screen.cc:143
msgid "Priority: "
msgstr "Priorita: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 src/cmdline/cmdline_show.cc:429
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428 src/pkg_info_screen.cc:144
msgid "Section: "
msgstr "Sekce: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:430 src/pkg_info_screen.cc:145
msgid "Maintainer: "
msgstr "Spr?vce: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432 src/pkg_info_screen.cc:146
msgid "Architecture: "
msgstr "Architektura: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 src/pkg_info_screen.cc:148
msgid "Uncompressed Size: "
msgstr "Velikost po rozbalen?: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 src/pkg_info_screen.cc:147
msgid "Compressed Size: "
msgstr "Komprimovan? velikost: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441
msgid "Filename: "
msgstr "N?zev souboru: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:457 src/cmdline/cmdline_show.cc:460
#: src/gtk/entityview.cc:606
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:465
msgid "Depends"
msgstr "Z?vis? na"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:467
msgid "PreDepends"
msgstr "P?edz?vis? na"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:469 src/cmdline/cmdline_why.cc:291
msgid "Recommends"
msgstr "Doporu?uje"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:471 src/cmdline/cmdline_why.cc:294
msgid "Suggests"
msgstr "Navrhuje"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:473
msgid "Conflicts"
msgstr "Koliduje s"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:475
msgid "Breaks"
msgstr "Poru?uje"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:477
msgid "Replaces"
msgstr "Nahrazuje"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:479
msgid "Obsoletes"
msgstr "Zastar?v?"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:481
msgid "Enhances"
msgstr "Roz?i?uje"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:483 src/cmdline/cmdline_why.cc:222
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1657 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:207
msgid "Provides"
msgstr "Poskytuje"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:487 src/gtk/entitysummary.cc:369
#: src/gtk/info.cc:714 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:101
msgid "Description: "
msgstr "Popis: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:492 src/pkg_info_screen.cc:105
#: src/pkg_view.cc:311
msgid "Homepage: "
msgstr "Domovsk? str?nka: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:581
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Nemohu nal?zt bal?k %s"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:602
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "Nelze zpracovat vzor %s"

#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:68
#, c-format
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
msgstr "Teoreticky by st?hl/nainstaloval/odstranil bal?ky.\n"

#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:79
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
msgstr "Vnit?n? chyba, v?b?r neskon?il"

#: src/cmdline/cmdline_update.cc:46 src/ui.cc:221 src/ui.cc:1988
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Ma?u star? sta?en? soubory"

#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55
#, c-format
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
msgstr "E: P??kaz update neakceptuje ??dn? argumenty\n"

#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:63
msgid "add"
msgstr "p?idat"

#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:63 src/reason_fragment.cc:58
msgid "remove"
msgstr "odstranit"

#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:66
#, c-format
msgid "Applied user-tag operation '%s' '%s' to: %s\n"
msgstr "Provedena operace %s u?ivatelsk? ?t?tek ?%s? bal?ku %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71
#, c-format
msgid "Failed to apply user-tag operation '%s' '%s' to: %s\n"
msgstr "Nepoda?ilo se %s u?ivatelsk? ?t?tek ?%s? bal?ku %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:124
#, c-format
msgid ""
"%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package or "
"pattern\n"
msgstr ""
"%s: p??li? m?lo argument?; o?ek?v?no alespo? jm?no ?t?tku a bal?k nebo "
"vzor\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:177
#, c-format
msgid "No candidate version found for %s\n"
msgstr "K bal?ku %s nebyla nalezena kandid?tsk? verze\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:179
#, c-format
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
msgstr "K bal?ku %s nebyla nalezena aktu?ln? ani kandid?tsk? verze\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "Nelze naj?t archiv ?%s? bal?ku ?%s?\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:213
#, c-format
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "Nelze naj?t verzi ?%s? bal?ku ?%s?\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:219
#, c-format
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
msgstr "Vnit?n? chyba: cmdline_find_ver byla p?ed?na neplatn? hodnota %i!\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:249
#, c-format
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
msgstr "Nem??ete sou?asn? zadat archiv a verzi bal?ku\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:283
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Nelze naj?t ?lohu ?%s?"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:371
#, c-format
msgid "%d (%+d) broken"
msgid_plural "%d (%+d) broken"
msgstr[0] "%d poru?en? (%+d)"
msgstr[1] "%d poru?en? (%+d)"
msgstr[2] "%d poru?en?ch (%+d)"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:385
#, c-format
msgid "%d (%+d) upgradable"
msgid_plural "%d (%+d) upgradable"
msgstr[0] "%d aktualizovateln? (%+d)"
msgstr[1] "%d aktualizovateln? (%+d)"
msgstr[2] "%d aktualizovateln?ch (%+d)"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:399
#, c-format
msgid "%d (%+d) new"
msgid_plural "%d (%+d) new"
msgstr[0] "%d nov? (%+d)"
msgstr[1] "%d nov? (%+d)"
msgstr[2] "%d nov?ch (%+d)"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:410
#, c-format
msgid "Current status: %F."
msgstr "Aktu?ln? stav: %F."

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:421
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package."
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
msgstr[0] "Existuje %d nov? zastaral? bal?k."
msgstr[1] "Existuj? %d nov? zastaral? bal?ky."
msgstr[2] "Existuje %d nov? zastaral?ch bal?k?."

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:433
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package: "
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
msgstr[0] "Existuje %d nov? zastaral? bal?k: "
msgstr[1] "Existuj? %d nov? zastaral? bal?ky: "
msgstr[2] "Existuje %d nov? zastaral?ch bal?k?: "

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:123
#, c-format
msgid "Package %s:"
msgstr "Bal?k %s:"

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:160 src/cmdline/cmdline_versions.cc:209
#, c-format
msgid "Source package %s:"
msgstr "Zdrojov? bal?k %s:"

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:231
#, c-format
msgid "Archive %s:"
msgstr "Archiv %s:"

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:537
#, c-format
msgid ""
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
"\", \"source-package\" or \"source-version\")"
msgstr ""
"Neplatn? seskupovac? re?im ?%s? (m?l by b?t ?auto?, ?none?, ?package?, "
"?source-package? nebo ?source-version?)"

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:604
#, c-format
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
msgstr "versions: Mus?te zadat alespo? jeden bal?k\n"

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:640
#, c-format
msgid "Argument is neither a package name nor a pattern: '%s'"
msgstr "Argument nen? ani n?zev bal?ku ani vzor: ?%s?"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:282
msgid "dep_level"
msgstr "?rove? z?vislost?"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:288
msgid "DependsOnly"
msgstr "Z?vis? pouze"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:302
msgid "version_selection"
msgstr "v?b?r verze"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:307
msgid "Current"
msgstr "Aktu?ln?"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:310
msgid "Candidate"
msgstr "Kandid?t"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:313 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1417
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:316
msgid "InstallNotCurrent"
msgstr "Instalovat neaktu?ln?"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:324
msgid "allow_choices"
msgstr "povolit mo?nosti"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:327
msgid "true"
msgstr "pravda"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:329
msgid "false"
msgstr "nepravda"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:373
#, c-format
msgid "Install(%s)"
msgstr "Instalovat(%s)"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:375
#, c-format
msgid "Remove(%s)"
msgstr "Odstranit(%s)"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:377
#, c-format
msgid "Install(%s provides %s)"
msgstr "Instalovat(%s poskytuje %s)"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:381
#, c-format
msgid "Remove(%s provides %s)"
msgstr "Odstranit(%s poskytuje %s)"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1066
#, c-format
msgid "    ++ Examining %F\n"
msgstr "    ++ Zkoum?m %F\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1074
msgid "    ++   --> skipping, not a conflict\n"
msgstr "    ++   --> p?eskakuji, nen? konflikt\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1080
msgid "    ++   --> skipping conflict\n"
msgstr "    ++   --> p?eskakuji konflikt\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1086
msgid "    ++   --> skipping, not relevant according to params\n"
msgstr "    ++   --> p?eskakuji, vzhledem k parametr?m nen? relevantn?\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1092
msgid "    ++   --> skipping, parent is not the selected version\n"
msgstr "    ++   --> p?eskakuji, rodi? nen? vybranou verz?\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1098
msgid "    ++   --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
msgstr "    ++   --> p?eskakuji, z?vislost nen? spln?na aktu?ln? verz?\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1104
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
msgstr "P?eskakuji toto ?e?en?, ji? jsem jej vid?l.\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1110
msgid "    ++   --> skipping, version check failed\n"
msgstr "    ++   --> p?eskakuji, selhala kontrola verze\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1116
msgid "    ++   --> ENQUEUING\n"
msgstr "    ++   --> ZA?AZUJI DO FRONTY\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1122
#, c-format
msgid "    ++   --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
msgstr "    ++   --> ZA?AZUJI %s DO FRONTY, poskytuje %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1130
#, c-format
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
msgstr "Zahajuje se hled?n? s parametry %ls\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1174 src/cmdline/cmdline_why.cc:1356
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1428
#, c-format
msgid "No package named \"%s\" exists."
msgstr "Bal?k nazvan? ?%s? neexistuje."

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1224
#, c-format
msgid "Automatically installed, current version %s, priority %s\n"
msgstr "Automaticky nainstalovan?, aktu?ln? verze %s, priorita %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1226
#, c-format
msgid "Manually installed, current version %s, priority %s\n"
msgstr "Ru?n? nainstalovan?, aktu?ln? verze %s, priorita %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1234
msgid "Not currently installed\n"
msgstr "Nen? moment?ln? nainstalovan?\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1239
#, c-format
msgid "The candidate version %s has priority %s\n"
msgstr "Kandid?tsk? verze %s m? prioritu %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1244
#, c-format
msgid "No dependencies require to remove %s\n"
msgstr "??dn? z?vislosti nevy?aduj? odstran?n? bal?ku %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1246
#, c-format
msgid "No dependencies require to install %s\n"
msgstr "??dn? z?vislosti nevy?aduj? instalaci bal?ku %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1289
#, c-format
msgid "Packages requiring %s:"
msgstr "Bal?ky vy?aduj?c? %s:"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1360
msgid "Unable to parse some match patterns."
msgstr "Nelze zpracovat n?kter? vzory."

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1371
msgid "Unable to parse the default match patterns."
msgstr "Nelze zpracovat v?choz? vzory."

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1407
#, c-format
msgid ""
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
msgstr "%s: tento p??kaz vy?aduje nejm?n? jeden argument (zkouman? bal?k).\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.h:214
msgid "Unknown version selection, something is very wrong."
msgstr "V?b?r nezn?m? verze, n?co je velmi ?patn?."

#: src/cmdline/terminal.cc:47
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Neo?ek?van? konec souboru na standardn?m vstupu"

#. TRANSLATORS: the text between [] should be
#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short
#. for "ERROR".
#: src/cmdline/text_progress.cc:93
#, c-format
msgid "[ ERR] %s"
msgstr "[ ERR] %s"

#: src/dep_item.cc:157
msgid "UNSATISFIED"
msgstr "NESPLN?NO"

#: src/dep_item.cc:157 src/reason_fragment.cc:331
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "NEDOSTUPN?"

#: src/dep_item.cc:364
#, c-format
msgid "%s on provided %s"
msgstr "%s na poskytovan?m %s"

#: src/desc_render.cc:124 src/gtk/aptitude.glade:1051
msgid "Tags"
msgstr "?t?tky"

#: src/desc_render.cc:137
msgid "User Tags"
msgstr "U?ivatelsk? ?t?tky"

#: src/download_item.cc:81 src/download_item.cc:85 src/download_item.cc:108
msgid " [Working]"
msgstr " [Pracuji]"

#: src/download_item.cc:112 src/download_list.cc:365
msgid "[Hit]"
msgstr "[Z?sah]"

#: src/download_item.cc:112 src/download_list.cc:385
msgid "[Downloaded]"
msgstr "[Sta?eno]"

#: src/download_list.cc:83
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
msgstr "Sta?eno %sB za %s (%s/B/s)."

#: src/download_list.cc:89
#, c-format
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
msgstr "%n%nN?kter? soubory se nest?hly spr?vn?."

#: src/download_list.cc:99 src/download_list.cc:349 src/gtk/download.cc:444
msgid "Continue"
msgstr "Pokra?ovat"

#: src/download_list.cc:101 src/mine/cmine.cc:296 src/mine/cmine.cc:361
msgid "Cancel"
msgstr "Zru?it"

#: src/download_list.cc:216
msgid "Total Progress: "
msgstr "Celkov? postup: "

#: src/download_list.cc:245
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, zb?v? %s)"

#: src/download_list.cc:247
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
msgstr " [ %i%% ] (stagnuje)"

#: src/download_list.cc:249
#, c-format
msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"

#: src/download_list.cc:267
msgid "Downloading... "
msgstr "Stahuje se? "

#: src/download_list.cc:344 src/gtk/download.cc:441
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
msgstr "Vlo?te disk nazvan? ?%s? do mechaniky ?%s?"

#: src/download_list.cc:351 src/gtk/download.cc:445
msgid "Abort"
msgstr "P?eru?it"

#: src/download_list.cc:409
msgid "[IGNORED]"
msgstr "[IGNOROV?N]"

#: src/download_list.cc:419
msgid "[ERROR]"
msgstr "[CHYBA]"

#: src/download_thread.h:138
msgid "Attempt to start a download thread twice!"
msgstr "Pokus o druh? spu?t?n? stahovac?ho vl?kna!"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:311
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "Nelze otev??t roz???en? stavov? soubor programu Aptitude"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:330 src/generic/apt/aptcache.cc:491
#: src/generic/apt/aptcache.cc:506
msgid "Reading extended state information"
msgstr "Na??taj? se roz???en? stavov? informace"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:419
#, c-format
msgid "Cannot parse user-tags for package: %s: '%s'"
msgstr "Nelze zpracovat u?ivatelsk? ?t?tky pro bal?k %s: ?%s?"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:499
#, c-format
msgid ""
"Problem parsing '%s', is it corrupt or malformed? You can try to recover "
"from '%s.old'."
msgstr ""
"Probl?m p?i zpracov?n? ?%s?, je poru?en? nabo ?patn? zadan?? M??ete se "
"pokusit o obnovu z ?%s.old?."

#: src/generic/apt/aptcache.cc:518 src/generic/apt/aptcache.cc:607
#: src/generic/apt/aptcache.cc:613
msgid "Initializing package states"
msgstr "Inicializuj? se stavy bal?k?"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:782
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "Nelze otev??t stavov? soubor programu Aptitude"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:796 src/generic/apt/aptcache.cc:921
#: src/generic/apt/aptcache.cc:927
msgid "Writing extended state information"
msgstr "Zapisuj? se roz???en? stavov? informace"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:932
msgid "Couldn't write state file"
msgstr "Nelze zapsat stavov? soubor"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:952
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "selhalo odstran?n? %s"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:960
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
msgstr "selhalo p?ejmenov?n? %s na %s"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:969
#, c-format
msgid "couldn't replace %s with %s"
msgstr "nelze nahradit %s za %s"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:988
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:246
msgid ""
"Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr "Nelze z?skat syst?mov? z?mek! (Mo?n? b??? dal?? apt nebo dpkg?)"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:991
msgid "failed to save selections to dpkg database"
msgstr "nepoda?ilo se ulo?it v?b?r do datab?ze dpkg"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1249 src/generic/apt/aptcache.cc:1285
msgid "Cannot remove aptitude within aptitude"
msgstr "Aptitude nelze odstranit z aptitude"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1709
#, c-format
msgid "User-tag '%s' already present for %s"
msgstr "U?ivatelsk? ?t?tek ?%s? je ji? v bal?ku ?%s? p??tomen"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1725
#, c-format
msgid "Could not add user-tag '%s' to package %s"
msgstr "Nelze p?idat u?ivatelsk? ?t?tek ?%s? k bal?ku ?%s?"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1751
#, c-format
msgid "Could not find valid user-tag '%s'"
msgstr "Nelze naj?t platn? u?ivatelsk? ?t?tek ?%s?"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1767
#, c-format
msgid "Could not remove user-tag '%s' from package %s"
msgstr "Nelze odebrat u?ivatelsk? ?t?tek ?%s? z bal?ku ?%s?"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1845
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr "Nelze opravit z?vislosti, n?kter? bal?ky nemohou b?t nainstalov?ny"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:2527
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Nelze p?e??st seznam zdroj?."

#: src/generic/apt/aptcache.cc:2535
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Seznamy bal?k? nebo stavov? soubor nelze otev??t nebo zpracovat."

#: src/generic/apt/aptcache.cc:2538
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr "Pro opraven? chyb?j?c?ch soubor? zkuste aktualizovat seznamy bal?k?"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:2554
msgid "Could not create dependency cache"
msgstr "Nelze vytvo?it cache z?vislost?"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:2564
msgid "Could not initialize dependency cache"
msgstr "Nelze inicializovat cache z?vislost?"

#: src/generic/apt/apt.cc:138
#, c-format
msgid "Configuration file '%s' is not correct, please fix it"
msgstr "Konfigura?n? soubor ?%s? nen? v po??dku, opravte jej pros?m"

#. TRANSLATORS: Set this string to the name of a configuration
#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your
#. language.  This is particularly intended for overriding entries
#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree.
#.
#. For instance, Sections localized for the language .ww might be
#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be
#. indicated by translating "Localized defaults|" below to
#. "aptitude-defaults.ww".  If you use this mechanism, you should
#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am.
#: src/generic/apt/apt.cc:204
msgid "Localized defaults|"
msgstr "aptitude-defaults.cs"

#: src/generic/apt/apt.cc:286
msgid "Error saving configuration file"
msgstr "Chyba p?i ukl?d?n? konfigura?n?ho souboru"

#: src/generic/apt/apt.cc:441
msgid ""
"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt "
"tool is already installing packages.  Opening in read-only mode; any changes "
"you make to the states of packages will NOT be preserved!"
msgstr ""
"Nelze zamknout cache soubor. To obvykle znamen?, ?e ji? b??? dpkg nebo jin? "
"apt n?stroj. Otev?r?m v re?imu pouze pro ?ten?. Zm?ny, kter? provedete se "
"stavem bal?k?, NEBUDOU ulo?eny!"

#: src/generic/apt/apt.cc:532
#, c-format
msgid "Could not establish home directory (username: '%s')"
msgstr "Nelze ur?it domovsk? adres?? (u?ivatel: ?%s?)"

#: src/generic/apt/apt.cc:536
#, c-format
msgid "Home directory does not exist or is not a directory: '%s')"
msgstr "Domovsk? adres?? neexistuje, nebo nen? adres??em: ?%s?"

#: src/generic/apt/apt.cc:562
#, c-format
msgid "Could not create directory: %s: %s"
msgstr "Nelze vytvo?it adres??: %s: %s"

#: src/generic/apt/apt.cc:587
#, c-format
msgid "Could not create directories: %s: %s"
msgstr "Nelze vytvo?it adres??e: %s: %s"

#: src/generic/apt/apt.cc:1400
msgid "(installed locally)"
msgstr "(instalovan? lok?ln?)"

#: src/generic/apt/apt.cc:1462
msgid "foreign"
msgstr "ciz?"

#: src/generic/apt/apt.cc:1464
msgid "same"
msgstr "stejn?"

#: src/generic/apt/apt.cc:1467
msgid "allowed"
msgstr "povolen?"

#. TRANSLATORS: Imp = Important
#: src/generic/apt/apt.cc:1514
msgid "Imp"
msgstr "D?l"

#. TRANSLATORS: Req = Required
#: src/generic/apt/apt.cc:1517
msgid "Req"
msgstr "Vy?"

#. TRANSLATORS: Std = Standard
#: src/generic/apt/apt.cc:1520
msgid "Std"
msgstr "Std"

#. TRANSLATORS: Opt = Optional
#: src/generic/apt/apt.cc:1523
msgid "Opt"
msgstr "Vol"

#. TRANSLATORS: Xtr = Extra
#: src/generic/apt/apt.cc:1526
msgid "Xtr"
msgstr "Xtr"

#: src/generic/apt/apt.cc:1528
msgid "ERR"
msgstr "ERR"

#: src/generic/apt/apt.cc:1537 src/pkg_columnizer.cc:268
#: src/pkg_columnizer.cc:623 src/pkg_ver_item.cc:229
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"

#: src/generic/apt/apt.cc:1597
msgid "main"
msgstr "hlavn?"

#: src/generic/apt/apt.cc:1597
msgid "contrib"
msgstr "contrib"

#: src/generic/apt/apt.cc:1597
msgid "non-free"
msgstr "non-free"

#: src/generic/apt/apt.cc:1597
msgid "non-US"
msgstr "non-US"

#: src/generic/apt/apt.cc:1671
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Nelze ??st seznam zdroj?"

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:442
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
msgstr "Neplatn? rada ?%s?: o?ek?v?na akce, nenalezeno nic."

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:467
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found "
"nothing."
msgstr "Neplatn? rada ?%s?: o?ek?v?n n?zev komponenty a ??slo, nenalezeno nic."

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:486
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component "
"name, but found nothing."
msgstr ""
"Neplatn? rada ?%s?: o?ek?v?na ??seln? hodnota n?sledovan? n?zvem komponenty, "
"nenalezeno nic."

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:506
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed."
msgstr "Neplatn? rada ?%s?: ??selnou hodnotu ?%s? nelze zpracovat."

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:517
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing."
msgstr "Neplatn? rada ?%s?: o?ek?v?na ?rove?, nenalezeno nic."

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:539
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
msgstr "Neplatn? rada ?%s?: o?ek?v?n c?l, nenalezeno nic."

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:566
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s"
msgstr "Neplatn? rada ?%s?: neplatn? c?l: %s"

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:586
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
msgstr "Neplatn? rada ?%s?: za ??slem verze n?sleduje smet?."

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:683
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or "
"a number."
msgstr ""
"Neplatn? rada ?%s?: akce ?%s? by m?la b?t ?approve?, ?reject? nebo ??slo."

#: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:129
#, c-format
msgid "Conflicting types for the cost component %s."
msgstr "Konfliktn? typy penaliza?n? slo?ky %s."

#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:840
#, c-format
msgid ""
"Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or "
"an integer)."
msgstr ""
"Neplatn? bezpe?nostn? ?rove? ?%s? (nen? ?discard?, ?minimum?, ?maximum? ani "
"cel? ??slo)."

#: src/generic/apt/config_file.cc:59
#, c-format
msgid "Could not remove old configuration file: %s"
msgstr "Nelze odstranit star? konfigura?n? soubor: %s"

#: src/generic/apt/config_file.cc:91
#, c-format
msgid "Could not get the content of the old configuration file: %s"
msgstr "Nelze z?skat obsah star?ho konfigura?n?ho souboru: %s"

#: src/generic/apt/config_file.cc:111
#, c-format
msgid "Old configuration file is not a regular file: %s"
msgstr "Star? konfigura?n? soubor nen? b??n?m souborem: %s"

#: src/generic/apt/config_file.cc:122
#, c-format
msgid "Directory does not exist and could not create it: %s"
msgstr "Adres?r neexistuje a nebylo mo?n? jej vytvo?it: %s"

#: src/generic/apt/config_file.cc:181
#, c-format
msgid "File is unexpectedly large (> %zu bytes): %s"
msgstr "Soubor je neo?ek?van? velk? (> %zu bajt?): %s"

#: src/generic/apt/config_file.cc:195
#, c-format
msgid "Error reading from old configuration file: %s"
msgstr "Chyba p?i ?ten? star?ho konfigura?n?ho souboru: %s"

#: src/generic/apt/config_file.cc:226
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Chyba p?i z?pisu do souboru: %s"

#: src/generic/apt/config_file.cc:251
#, c-format
msgid "Could not remove file: %s"
msgstr "Nelze odstranit soubor: %s"

#: src/generic/apt/config_file.cc:257
#, c-format
msgid "Will not remove file, it is not a regular file: %s"
msgstr "Neodstran?m soubor, jeliko? nen? b??n?m souborem: %s"

#: src/generic/apt/config_file.cc:264
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Chyba p?i odstra?ov?n? souboru: %s"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:64
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
"Vyrovn?vac? pam?? bal?k? nen? nen? dostupn?, nelze tedy bal?ky stahovat ani "
"instalovat."

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Nelze ??st seznam zdroj?"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:99
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "Vnit?n? chyba: nelze vytvo?it seznam bal?k? ke sta?en?"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:102
msgid ""
"Perhaps the package lists are out of date, please try 'aptitude update' (or "
"equivalent) first"
msgstr ""
"Mo?n?, ?e je seznam bal?k? zastaral?, nejprve pros?m zkuste "
"?aptitude update? (nebo ekvivalent)"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:131
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s: %s"
msgstr "Selhalo sta?en? %s: %s"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:138
msgid "Some files failed to download"
msgstr "N?kter? soubory se nepoda?ilo st?hnout"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:155
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Nelze opravit kv?li nedostupn?m bal?k?m"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:161
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch some packages; try '-o %s=true' to continue with missing "
"packages"
msgstr ""
"Nepoda?ilo se st?hnout n?kter? bal?ky; pro pokra?ov?n? bez chyb?j?c?ch "
"bal?k? zkuste pou??t ?-o %s=true?"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:70
msgid "Couldn't read list of package sources"
msgstr "Nelze ??st seznam se zdroji bal?k?"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:151
msgid "Couldn't clean out list directories"
msgstr "Nelze vy?istit adres??e seznam?"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:156
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:158
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"N?kter? indexov? soubory se nepoda?ilo st?hnout. Jsou ignorov?ny, nebo se "
"pou??vaj? star?? verze."

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:179
msgid "Couldn't rebuild package cache"
msgstr "Nelze vytvo?it vyrovn?vac? pam?? pro bal?ky"

#: src/generic/apt/dpkg.cc:102
#, c-format
msgid "Couldn't chroot into %s for %s"
msgstr "Nelze zm?nit ko?enov? adres?? na %s pro p??kaz %s"

#: src/generic/apt/dpkg.cc:124
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "?ekali jsme na %s, kter? tam nebyl"

#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:76
msgid "Failed to create pipe for dpkg selections."
msgstr "Nepoda?ilo se vytvo?it rouru pro dpkg selections."

#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:84
msgid "Failed to fork process for dpkg selections."
msgstr "Nepoda?ilo se rozdvojit proces pro dpkg selections."

#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:161
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute process to save dpkg selections, waitpid error: %d: '%s'"
msgstr ""
"Nepoda?ilo se spustit proces pro ulo?en? dpkg selections, chyba waitpid: "
"%d: ?%s?"

#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:175
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute process to save dpkg selections, dpkg or trying to execute "
"it exited with status/errno: %d"
msgstr ""
"Nepoda?ilo se spustit proces pro ulo?en? dpkg selections, dpkg nebo pokus "
"o jeho spu?t?n? skon?il stavem/chybou %d"

#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:180
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute process to save dpkg selections, dpkg killed by signal: %d"
msgstr ""
"Nepoda?ilo se spustit proces pro ulo?en? dpkg selections, dpkg zabit "
"sign?lem %d"

#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:185
msgid ""
"Failed to execute process to save dpkg selections, dpkg exited with unknown "
"problem"
msgstr ""
"Nepoda?ilo se spustit proces pro ulo?en? dpkg selections, dpkg skon?il "
"nezn?mou chybou"

#: src/generic/apt/dump_packages.cc:540 src/generic/apt/dump_packages.cc:644
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Nelze zavolat stat na %s."

#: src/generic/apt/dump_packages.cc:689
#, c-format
msgid "Unable to create truncated cache: %s."
msgstr "Nelze vytvo?it o?ezanou cache: %s."

#: src/generic/apt/log.cc:58
#, c-format
msgid "Unable to open %s to log actions"
msgstr "Nelze otev??t %s pro z?znam akc?"

#. TRANSLATORS: This is a date and time format.  See strftime(3).
#: src/generic/apt/log.cc:82
msgid "%a, %b %e %Y %T %z"
msgstr "%a, %b %e %Y %T %z"

#: src/generic/apt/log.cc:84
#, c-format
msgid "Error generating local time (%s)"
msgstr "Chyba p?i vytv??en? m?stn?ho ?asu (%s)"

#: src/generic/apt/log.cc:88
msgid "log report"
msgstr "z?znam hl??en?"

#: src/generic/apt/log.cc:89
#, c-format
msgid ""
"  IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail\n"
"  due to dpkg problems may not be completed.\n"
"\n"
msgstr ""
"  D?LE?IT?: tento z?znam obsahuje pouze pl?novan? akce. Akce, kter?\n"
"  sel?ou kv?li probl?m?m v dpkg nemus? b?t dokon?eny.\n"
"\n"

#: src/generic/apt/log.cc:90
#, c-format
msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n"
msgstr "Budu instalovat %li bal?k? a odstra?ovat %li bal?k?.\n"

#: src/generic/apt/log.cc:94
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be used\n"
msgstr "%sB m?sta na disku bude pou?ito\n"

#: src/generic/apt/log.cc:97
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
msgstr "%sB m?sta na disku bude uvoln?no\n"

#: src/generic/apt/log.cc:108
msgid "INSTALL"
msgstr "INSTALOVAT"

#: src/generic/apt/log.cc:109
msgid "REMOVE"
msgstr "ODSTRANIT"

#: src/generic/apt/log.cc:110
msgid "UPGRADE"
msgstr "AKTUALIZOVAT"

#: src/generic/apt/log.cc:111
msgid "DOWNGRADE"
msgstr "DEGRADOVAT"

#: src/generic/apt/log.cc:112
msgid "REINSTALL"
msgstr "P?EINSTALOVAT"

#: src/generic/apt/log.cc:113
msgid "HOLD"
msgstr "PODR?ET"

#: src/generic/apt/log.cc:114
msgid "BROKEN"
msgstr "PORU?EN?"

#: src/generic/apt/log.cc:115
msgid "REMOVE, NOT USED"
msgstr "ODSTRANIT, NEPOU??VAN?"

#: src/generic/apt/log.cc:116
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
msgstr "ODSTRANIT, Z?VISLOSTI"

#: src/generic/apt/log.cc:117
msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
msgstr "INSTALOVAT, Z?VISLOSTI"

#: src/generic/apt/log.cc:118
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
msgstr "PODR?ET, Z?VISLOSTI"

#: src/generic/apt/log.cc:119
msgid "UNCONFIGURED"
msgstr "NENAKONFIGUROVAN?"

#: src/generic/apt/log.cc:120
msgid "????????"
msgstr "????????"

#: src/generic/apt/log.cc:135
msgid " (PURGE)"
msgstr " (VY?ISTIT)"

#: src/generic/apt/log.cc:138 src/generic/apt/log.cc:139
msgid "(no version found)"
msgstr "(??dn? verze nalezena)"

#: src/generic/apt/log.cc:155 src/generic/apt/log.cc:168
#, c-format
msgid "[%s] %s %s\n"
msgstr "[%s] %s %s\n"

#: src/generic/apt/log.cc:176
#, c-format
msgid "[%s] %s %s -> %s\n"
msgstr "[%s] %s %s -> %s\n"

#: src/generic/apt/log.cc:185
#, c-format
msgid "[%s] %s\n"
msgstr "[%s] %s\n"

#: src/generic/apt/log.cc:192
msgid "Log complete."
msgstr "Konec z?pisu."

#: src/generic/apt/matching/match.cc:3083
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3200
msgid "Accessing index"
msgstr "P?istupuje se k indexu"

#: src/generic/apt/matching/match.cc:3093
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3207
msgid "Filtering packages"
msgstr "Filtruj? se bal?ky"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:316
#, c-format
msgid "Unknown action type: %s"
msgstr "Nezn?m? akce: %s"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:331
#, c-format
msgid "Unknown multiarch type: %s"
msgstr "Nezn?m? typ multiarch: %s"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:371
#, c-format
msgid "Unterminated literal string after %s"
msgstr "Neukon?en? ?et?zec za %s"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:468
#, c-format
msgid "Unknown priority %s"
msgstr "Nezn?m? priorita: %s"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:487
#, c-format
msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')."
msgstr "Vyhled?vac? vzor skon?il neo?ek?van? (o?ek?v?no ?%c?)."

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:490
#, c-format
msgid "Expected '%c', got '%c'."
msgstr "O?ek?v?n znak ?%c?, obdr?en ?%c?."

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:862 src/generic/apt/matching/parse.cc:1307
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1347
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "Nezn?m? typ z?vislosti: %s"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:915
#, c-format
msgid "Unknown term type: \"%s\"."
msgstr "Nezn?m? typ termu: ?%s?."

#. TRANSLATORS: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:929 src/generic/apt/matching/parse.cc:938
#, c-format
msgid ""
"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a "
"context enclosed by ?%s)."
msgstr ""
"Term ?%s se mus? pou??t v ??irok?m? kontextu (v nejvy???m kontextu, nebo v "
"kontextu uzav?en?m do ?%s)."

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1165
msgid "Unmatched '('"
msgstr "Nep?rov? ?(?"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1313
msgid "Provides: cannot be broken"
msgstr "Poskytuje: nem??e b?t poru?en?"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1373
#, c-format
msgid "Unknown pattern type: %c"
msgstr "Nezn?m? vzor: %c"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1393
msgid "Can't search for \"\""
msgstr "Nelze hledat \"\""

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1421
msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "Neo?ek?van? pr?zdn? v?raz"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1450
#, c-format
msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'"
msgstr "?patn? zformulovan? v?raz: o?ek?v?n ?|?, obdr?en ?%c?"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1497
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "Neo?ek?van? ?)?"

#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72
msgid "<aptitude: internal parse error: no apostrophe>"
msgstr "<aptitude: intern? chyba zpracov?n?: chyb? apostrof>"

#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80
msgid "<aptitude: internal parse error: missing terminal apostrophe>"
msgstr "<aptitude: intern? chyba zpracov?n?: chyb? koncov? apostrof>"

#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:51
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Nelze naj?t soubor p??slu?n? bal?ku %s. To m??e znamenat, ?e budete muset "
"bal?k opravit ru?n? (kv?li chyb?j?c? architektu?e)"

#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:101
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Soubory s indexy bal?k? jsou po?kozeny. Chyb? pole Filename: pro bal?k %s."

#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:247
msgid "No URIs for this download"
msgstr "??dn? URI pro toto stahov?n?"

#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:611 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:616
#, c-format
msgid "Failed to download changelogs: %s"
msgstr "Nepoda?ilo se st?hnout seznamy zm?n: %s"

#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:621
msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception"
msgstr "Nepoda?ilo se st?hnout seznamy zm?n: neo?ek?van? v?jimka"

#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:696
#, c-format
msgid ""
"Cannot display changelog: Origin of %s version %s is unknown (maybe not an "
"official Debian package; if it is, try to \"update\" package lists)"
msgstr ""
"Nelze zobrazit seznam zm?n: P?vod bal?ku %s verze %s nen? zn?m? (mo?n? "
"to nen? o ofici?ln? bal?k Debianu; pokud je, zkuste nejprve aktualizovat "
"seznam bal?k?)"

#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489
#, c-format
msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d."
msgstr "Nelze vytvo?it v?stupn? soubor: potomek zabit sign?lem %d."

#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:491
#, c-format
msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d."
msgstr "Nelze vytvo?it v?stupn? soubor: potomek skon?il se stavem %d."

#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:929
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:931
#, c-format
msgid "Failed to parse the cost settings string: %s"
msgstr "Nelze zpracovat nastaven? penalizace: %s"

#: src/generic/apt/tags.cc:214 src/generic/apt/tags.cc:227
#: src/generic/apt/tags.cc:257 src/generic/apt/tags.cc:283
#: src/generic/apt/tags.cc:296 src/generic/apt/tags.cc:304
msgid "Building tag database"
msgstr "Vytv??? se datab?ze ?t?tk?"

#: src/generic/apt/tags.cc:432
msgid "legacy"
msgstr "star?"

#: src/generic/apt/tasks.cc:145
#, c-format
msgid "Unhandled packages method in task %s: %s"
msgstr "Nezpracovan? bal?ky v ?loze %s: %s"

#: src/generic/apt/tasks.cc:508
msgid "Reading task descriptions"
msgstr "Na??taj? se popisy ?loh"

#: src/generic/apt/usertags.cc:67
msgid "Invalid empty user-tag"
msgstr "Neplatn? pr?zdn? ?t?tek"

#: src/generic/apt/usertags.cc:76
#, c-format
msgid ""
"Invalid character in user-tag at position %zu (use only printable characters "
"and no spaces or comma)"
msgstr ""
"Neplatn? znak u u?ivatelsk?m ?t?tku na pozici %zu (pou??vejte pouze "
"tisknuteln? znaky bez mezery a ??rky)"

#: src/generic/controllers/search_input.cc:109 src/gtk/packagestab.cc:60
msgid "Parse error"
msgstr "Chyba vstupu"

#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105
msgid "Cost increments must be strictly positive."
msgstr "P??r?stky penalizace mus? b?t striktn? kladn?."

#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114
msgid "The maximum cost value was exceeded."
msgstr "Maxim?ln? hodnota penalizace byla p?ekro?ena."

#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124
msgid "A single cost level was both added and lower-bounded."
msgstr "Penaliza?n? ?rove? byla nav??ena a z?rove? je minim?ln? hodnotou."

#: src/generic/util/parsers.h:734
#, c-format
msgid "Expected '%s', but got EOF."
msgstr "O?ek?v?n ?%s?, obdr?en konec souboru."

#: src/generic/util/parsers.h:736
#, c-format
msgid "Expected '%s', but got '%s'."
msgstr "O?ek?v?n ?%s?, obdr?en ?%s?."

#: src/generic/util/parsers.h:777
msgid "Expected any character, but got EOF."
msgstr "O?ek?v?n libovoln? znak, obdr?en konec souboru."

#: src/generic/util/parsers.h:790
msgid "any character"
msgstr "libovoln? znak"

#: src/generic/util/parsers.h:831
#, c-format
msgid "Expected %s, but got EOF."
msgstr "O?ek?v?n %s, obdr?en konec souboru."

#: src/generic/util/parsers.h:842
#, c-format
msgid "Expected %s, but got '%c'."
msgstr "O?ek?v?n %s, obdr?en ?%c?."

#: src/generic/util/parsers.h:1016
msgid "Expected an integer, got EOF."
msgstr "O?ek?v?no cel? ??slo, obdr?en konec souboru"

#: src/generic/util/parsers.h:1025
msgid "Expected an integer following '-', got EOF."
msgstr "O?ek?v?n znak ?-? n?sledovan? cel?m ??slem, obdr?en konec souboru."

#: src/generic/util/parsers.h:1031
#, c-format
msgid "Expected an integer, got '%c'."
msgstr "O?ek?v?no cel? ??slo, obdr?eno ?%c?"

#: src/generic/util/parsers.h:1045 src/generic/util/parsers.h:1053
#, c-format
msgid "Invalid integer: \"%s\"."
msgstr "Neplatn? cel? ??slo: ?%s?."

#: src/generic/util/parsers.h:1076
#, c-format
msgid "Expected EOF, got '%c'."
msgstr "O?ek?v?n konec souboru, obdr?en ?%c?."

#: src/generic/util/parsers.h:1190
msgid "anything"
msgstr "cokoliv"

#. TRANSLATORS: this is used to generate an error
#. message; a brief description of what we expected to see
#. is inserted into it.
#: src/generic/util/parsers.h:1940 src/generic/util/parsers.h:2033
#: src/generic/util/parsers.h:2084
#, c-format
msgid "Expected %s"
msgstr "O?ek?v?n %s"

#: src/generic/util/parsers.h:2006
msgid " or "
msgstr " nebo "

#: src/generic/util/parsers.h:2769
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Neo?ek?van? %s"

#: src/generic/util/temp.cc:322
#, c-format
msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\""
msgstr "Nelze vytvo?it do?asn? jm?no souboru z prefixu ?%s?"

#: src/generic/util/util.cc:387
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\": %s"
msgstr "Nelze odstranit ?%s?: %s"

#: src/generic/util/util.cc:404
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
msgstr "Nelze zavolat stat na ?%s?"

#: src/generic/util/util.cc:410
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
msgstr "Nelze odebrat ?%s?"

#: src/generic/util/util.cc:420
#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
msgstr "Nelze vypsat soubory v ?%s?"

#: src/generic/util/util.cc:437
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgstr "Chyba p?i zav?r?n? adres??e ?%s?"

#: src/generic/util/util.cc:443
#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "Nelze odstranit adres?? ?%s?"

#: src/generic/util/util.cc:490
#, c-format
msgid "%s cannot run in ncurses mode with terminal type \"dumb\"\n"
msgstr "%s nem??e b??et v rozhran? ncurses s typem termin?lu ?dumb?\n"

#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2251
#: src/qt/windows/main_window.cc:44
msgid "Aptitude Package Manager"
msgstr "Spr?vce bal?k? Aptitude"

#: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2264
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"

#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2537
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Provede v?echny nevy??zen? instalace a odstra?ov?n?"

#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2540
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Zjist?, zda nejsou k dispozici nov?j?? verze bal?k?"

#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2545
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr "Ozna?? v?echny aktualizovateln? bal?ky, kter? nejsou podr?eny"

#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2550
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Zapomene, kter? bal?ky jsou ?nov??"

#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
"Zru?? v?echny napl?novan? instalace, odstran?n?, podr?en? a aktualizace."

#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2558
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Sma?e sta?en? soubory (bal?ky) z /var/cache/apt"

#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2562
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Sma?e soubory, kter? se ji? nedaj? st?hnout"

#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2569
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Znovu na?te obsah cache"

#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2579
msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved"
msgstr "Znovu spust? program pod u?ivatelem root; nastaven? budou zachov?na"

#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2582
msgid "Exit the program"
msgstr "Ukon?? program"

#: src/gtk/aptitude.glade:139 src/gtk/aptitude.glade:2394
msgid "E_dit"
msgstr "?pr_avy"

#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2589
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Vr?t? zp?t posledn? operaci nebo skupinu operac? s bal?ky"

#: src/gtk/aptitude.glade:197 src/gtk/aptitude.glade:2453
msgid "_Package"
msgstr "_Bal?k"

#: src/gtk/aptitude.glade:209 src/gtk/aptitude.glade:2465
msgid "_View"
msgstr "Po_hled"

#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2475
msgid "Change which columns are visible in the currently active view."
msgstr "Nastav?, kter? sloupce budou vid?t v aktu?ln?m pohledu."

#: src/gtk/aptitude.glade:232 src/gtk/aptitude.glade:2490
msgid ""
"View errors that have occurred in the apt system since the program was "
"started."
msgstr "Zobraz? chyby, kter? nastaly v syst?mu APT od startu programu."

#: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2500
msgid "Find chains of dependencies linking one package to another."
msgstr "Hled? ?et?zce z?vislost? od jednoho bal?ku ke druh?mu."

#: src/gtk/aptitude.glade:288 src/gtk/aptitude.glade:2547
msgid "_Help"
msgstr "N?po_v?da"

#: src/gtk/aptitude.glade:317 src/gtk/aptitude.glade:2576
#: src/gtk/dashboardtab.cc:739 src/gtk/gui.cc:1603 src/gtk/gui.cc:1802
msgid "Dashboard"
msgstr "Centrum"

#: src/gtk/aptitude.glade:336 src/gtk/aptitude.glade:2595
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"

#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323
#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:920 src/ui.cc:922
msgid "Packages"
msgstr "Bal?ky"

#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033
#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1506
msgid "Preview"
msgstr "N?hled"

#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028
#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2979
msgid "Resolver"
msgstr "?e?itel"

#: src/gtk/aptitude.glade:380 src/gtk/aptitude.glade:2639
msgid "Install/Remove"
msgstr "Instalovat/Odstranit"

#: src/gtk/aptitude.glade:583
msgid "Edit Columns..."
msgstr "Upravit sloupce?"

#: src/gtk/aptitude.glade:625
msgid "Make this the default for new package lists."
msgstr "Pou??t toto nastaven? jako v?choz? pro nov? seznamy bal?k?."

#: src/gtk/aptitude.glade:640
msgid "Apply these settings to all active package lists."
msgstr "Pou??t toto nastaven? pro v?echny aktivn? seznamy bal?k?."

#: src/gtk/aptitude.glade:714 src/gtk/aptitude.glade:1448
#: src/gtk/aptitude.glade:1780 src/gtk/aptitude.glade:1919
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"

#: src/gtk/aptitude.glade:745
msgid "Incremental"
msgstr "P??r?stkov?"

#: src/gtk/aptitude.glade:765 src/gtk/aptitude.glade:1487
#: src/gtk/aptitude.glade:1819 src/gtk/aptitude.glade:1958
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"

#: src/gtk/aptitude.glade:782 src/gtk/aptitude.glade:1836
#: src/gtk/aptitude.glade:1975
msgid "Show "
msgstr "Zobrazit"

#: src/gtk/aptitude.glade:892
msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\">Verze:</span>"

#: src/gtk/aptitude.glade:953
msgid "Dependencies"
msgstr "Z?vislosti"

#: src/gtk/aptitude.glade:983
msgid "Changelog"
msgstr "Seznam zm?n"

#: src/gtk/aptitude.glade:1011
msgid "Files"
msgstr "Soubory"

#: src/gtk/aptitude.glade:1022
msgid "popcon"
msgstr "popcon"

#: src/gtk/aptitude.glade:1031
msgid "Popcon"
msgstr "Popcon"

#: src/gtk/aptitude.glade:1042
msgid "tags"
msgstr "?t?tky"

#: src/gtk/aptitude.glade:1076
msgid "Screenshot"
msgstr "Sn?mek obrazovky"

#: src/gtk/aptitude.glade:1128
msgid "Fixing upgrade manually:"
msgstr "Ru?n? oprava aktualizace:"

#: src/gtk/aptitude.glade:1138 src/gtk/dashboardtab.cc:525
msgid "Calculating upgrade..."
msgstr "Po??t? se aktualizace?"

#: src/gtk/aptitude.glade:1186
msgid "<b>Solutions</b>"
msgstr "<b>?e?en?</b>"

#: src/gtk/aptitude.glade:1204 src/gtk/download.cc:261
#: src/gtk/entityview.cc:551
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: src/gtk/aptitude.glade:1238
msgid "Group by action type"
msgstr "Seskupit dle akc?"

#: src/gtk/aptitude.glade:1242
msgid ""
"Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the "
"same type are placed together (for instance, all the actions that remove "
"packages).\n"
"\n"
"This is the default view mode."
msgstr ""
"Se?ad? akce aktu?ln?ho ?e?en? tak, aby byly stejn? akce pohromad? (nap?. "
"v?echny akce, kter? odstra?uj? bal?ky).\n"
"\n"
"Toto je v?choz? zp?sob zobrazen?."

#: src/gtk/aptitude.glade:1256
msgid "Group by dependency"
msgstr "Seskupit dle z?vislost?"

#: src/gtk/aptitude.glade:1260
msgid ""
"Show the order in which the actions in the current solution were performed "
"and the dependency that triggered each action."
msgstr ""
"Se?ad? akce podle toho, jak byly postupn? prov?d?ny a zobraz? z?vislosti, "
"kter? ka?dou akci vyvolaly."

#: src/gtk/aptitude.glade:1277
msgid "<b>View Mode</b>"
msgstr "<b>Zp?sob zobrazen?</b>"

#: src/gtk/aptitude.glade:1319
msgid "Rejected"
msgstr "Zam?tnout"

#: src/gtk/aptitude.glade:1334
msgid "No preference"
msgstr "Bez n?zoru"

#: src/gtk/aptitude.glade:1350
msgid "Accepted"
msgstr "P?ijmout"

#: src/gtk/aptitude.glade:1370
msgid "<b>Status of selected action</b>"
msgstr "<b>Stav vybran? akce</b>"

#: src/gtk/aptitude.glade:1391
msgid "Find a new solution"
msgstr "Naj?t nov? ?e?en?"

#: src/gtk/aptitude.glade:1395
msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated."
msgstr "Vypo??t? dal?? ?e?en? z?vislostn?ch probl?m?."

#: src/gtk/aptitude.glade:1410
msgid ""
"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab."
msgstr "Provede akce obsa?en? v aktu?ln? vybran?m ?e?en? a zav?e tuto kartu."

#: src/gtk/aptitude.glade:1567
msgid "Upgrade Summary"
msgstr "P?ehled aktualizac?"

#: src/gtk/aptitude.glade:1596
msgid "Selected Package"
msgstr "Vybran? bal?k"

#: src/gtk/aptitude.glade:1643
msgid "Fix Manually"
msgstr "Opravit ru?n?"

#: src/gtk/aptitude.glade:1656 src/gtk/areas.cc:67 src/gtk/gui.cc:93
#: src/gtk/gui.cc:1408
msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualizovat"

#: src/gtk/aptitude.glade:1687
msgid "<b>Available Upgrades:</b>"
msgstr "<b>Dostupn? aktualizace:</b>"

#: src/gtk/aptitude.glade:1884
msgid "<b>Start at these packages:</b>"
msgstr "<b>Za??t s t?mito bal?ky:</b>"

#: src/gtk/aptitude.glade:2023
msgid "<b>End at these packages:</b>"
msgstr "<b>Doj?t k t?mto bal?k?m:</b>"

#: src/gtk/aptitude.glade:2091
msgid "A terminal running dpkg will appear here."
msgstr "Zde se zobraz? termin?l se spu?t?n?m dpkg."

#: src/gtk/aptitude.glade:2104
msgid ""
"Placeholder label for the explanation that two conffiles are being "
"compared.\n"
"This text should not appear in the program."
msgstr ""
"Text vysv?tluj?c?, ?e se budou porovn?vat dva konfigura?n? soubory.\n"
"Za b?hu programu by nem?l b?t vid?t."

#: src/gtk/aptitude.glade:2133
msgid "View the differences\t"
msgstr "Zobrazit rozd?ly"

#: src/gtk/aptitude.glade:2159
msgid ""
"Do you want to apply these changes?\n"
"You can also modify the files by hand, then click \"No\"."
msgstr ""
"Chcete prov?st tyto zm?ny?\n"
"Tak? m??ete soubory upravit ru?n? - potom vyberte ?Ne?."

#: src/gtk/areas.cc:68
msgid "Keep your computer up-to-date."
msgstr "Udr?uje po??ta? aktu?ln?."

#: src/gtk/areas.cc:70
msgid "Browse"
msgstr "Proch?zet"

#: src/gtk/areas.cc:71
msgid "Explore the available packages."
msgstr "Prozkoum? dostupn? bal?ky."

#: src/gtk/areas.cc:73
msgid "Find"
msgstr "Hledat"

#: src/gtk/areas.cc:74
msgid "Search for packages."
msgstr "Hled? bal?ky."

#: src/gtk/areas.cc:76
msgid "Go"
msgstr "Prov?st"

#: src/gtk/areas.cc:77
msgid "Finalize and apply your changes to the system."
msgstr "Provede v syst?mu napl?novan? zm?ny."

#: src/gtk/areas.cc:79 src/ui.cc:748 src/ui.cc:750
msgid "Preferences"
msgstr "P?edvolby"

#: src/gtk/areas.cc:80
msgid "Configure aptitude."
msgstr "Nastav? aptitude."

#: src/gtk/changelog.cc:284
msgid "The changelog is empty."
msgstr "Seznam zm?n je pr?zdn?."

#: src/gtk/changelog.cc:286
msgid ""
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
"version of this package."
msgstr ""
"??dn? nov? zm?ny; zd? se, ?e jste nainstalovali lok?ln? vytvo?enou verzi "
"bal?ku."

#: src/gtk/changelog.cc:288
msgid ""
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
"package."
msgstr ""
"??dn? nov? zm?ny; to je nejsp?? kv?li tomu, ?e spr?vce nahr?l pouze bin?rn? "
"verzi bal?ku."

#: src/gtk/changelog.cc:390
#, c-format
msgid "Failed to download the changelog: %s"
msgstr "Nepoda?ilo se st?hnout seznam zm?n: %s"

#: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692
#, c-format
msgid "Parsing the changelog of %s version %s..."
msgstr "Zpracov?v? se seznam zm?n bal?ku %s verze %s?"

#: src/gtk/changelog.cc:659
#, c-format
msgid ""
"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
"is unknown."
msgstr ""
"Seznamy zm?n m??ete prohl??et pouze u ofici?ln?ch debian?ch bal?k?; p?vod %s "
"je nezn?m?."

#: src/gtk/changelog.cc:663
#, c-format
msgid ""
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
msgstr ""
"Seznamy zm?n m??ete prohl??et pouze u ofici?ln?ch debian?ch bal?k?; %s "
"poch?z? z %s."

#: src/gtk/changelog.cc:739
#, c-format
msgid "Downloading the changelog of %s version %s..."
msgstr "Stahuje se seznam zm?n bal?ku %s verze %s?"

#: src/gtk/changelog.cc:932
#, c-format
msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s."
msgstr "P?ipravuje se sta?en? seznamu zm?n bal?ku %s verze %s."

#: src/gtk/dashboardtab.cc:214
msgid "Resolve Upgrade Manually"
msgstr "Vy?e?it aktualizaci ru?n?"

#: src/gtk/dashboardtab.cc:297
msgid "Preparing to download changelogs"
msgstr "P?ipravuje se sta?en? seznam? zm?n"

#: src/gtk/dashboardtab.cc:382
msgid "Available upgrades:"
msgstr "Dostupn? aktualizace:"

#: src/gtk/dashboardtab.cc:399
#, c-format
msgid "%d available upgrade:"
msgid_plural "%d available upgrades:"
msgstr[0] "%d dostupn? aktualizace"
msgstr[1] "%d dostupn? aktualizace"
msgstr[2] "%d dostupn?ch aktualizac?"

#: src/gtk/dashboardtab.cc:618
msgid "No upgrades are available."
msgstr "??dn? aktualizace nejsou dostupn?."

#: src/gtk/dashboardtab.cc:630
msgid "Unable to calculate an upgrade."
msgstr "Nelze vypo??tat aktualizaci."

#: src/gtk/dashboardtab.cc:639
#, c-format
msgid ""
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrade out of <span "
"size='large'>%d</span>."
msgid_plural ""
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrades out of <span "
"size='large'>%d</span>."
msgstr[0] ""
"Stiskem ?%s? se nainstaluje <span size='large'>%d</span> aktualizace z <span "
"size='large'>%d</span>."
msgstr[1] ""
"Stiskem ?%s? se nainstaluj? <span size='large'>%d</span> aktualizace z <span "
"size='large'>%d</span>."
msgstr[2] ""
"Stiskem ?%s? se nainstaluje <span size='large'>%d</span> aktualizac? z <span "
"size='large'>%d</span>."

#: src/gtk/dashboardtab.cc:651
#, c-format
msgid ""
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>"
"%d</span> upgrade."
msgid_plural ""
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>"
"%d</span> upgrades."
msgstr[0] ""
"Stiskem ?%s? se m??ete pokusit o ru?n? instalaci zb?vaj?c? <span "
"size='large'>%d</span> aktualizace."
msgstr[1] ""
"Stiskem ?%s? se m??ete pokusit o ru?n? instalaci zb?vaj?c?ch <span "
"size='large'>%d</span> aktualizac?."
msgstr[2] ""
"Stiskem ?%s? se m??ete pokusit o ru?n? instalaci zb?vaj?c?ch <span "
"size='large'>%d</span> aktualizac?."

#: src/gtk/dashboardtab.cc:676
#, c-format
msgid ""
"Unable to calculate an upgrade.  Press \"%s\" to manually search for a "
"solution."
msgstr ""
"Nelze vypo??tat aktualizaci. Stiskem ?%s? se m??ete pokusit o ru?n? hled?n? "
"?e?en?."

#: src/gtk/dashboardtab.cc:693
#, c-format
msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s"
msgstr "Vnit?n? chyba p?i v?po?tu aktualizace: %s"

#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:80
msgid "Find dependency chains: start"
msgstr "Hled?n? ?et?z? z?vislost?: start"

#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:84
msgid "Find dependency chains: end"
msgstr "Hled?n? ?et?z? z?vislost?: konec"

#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:88
msgid "Find dependency chains: results"
msgstr "Hled?n? ?et?z? z?vislost?: v?sledky"

#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:228
msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search."
msgstr ""
"Vyberte jeden nebo v?ce po??te?n?ch bal?k? a koncov? bal?k, mezi kter?mi se "
"m? hledat ?et?z z?vislost?."

#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:284
msgid "No dependency chain found."
msgstr "Nebyl nalezen ??dn? ?et?zec z?vislost?."

#: src/gtk/download.cc:179
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorov?no"

#: src/gtk/download.cc:185
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"

#: src/gtk/download.cc:193
msgid "Already downloaded"
msgstr "Ji? sta?eno"

#: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:97
#: src/pkg_view.cc:697
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: src/gtk/download.cc:253
msgid "Progress"
msgstr "Postup"

#: src/gtk/download.cc:264
msgid "Short Description"
msgstr "Kr?tk? popis"

#: src/gtk/download.cc:272
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: src/gtk/download.cc:319
msgid "The download is still in progress.  Should it be canceled?"
msgstr "Stahov?n? st?le prob?h?. M? se zru?it?"

#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832
msgid "View Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"

#: src/gtk/download.cc:439
msgid "Change media"
msgstr "V?m?na m?dia"

#: src/gtk/download.cc:460
#, c-format
msgid "%s: %sB/s"
msgstr "%s: %sB/s"

#: src/gtk/download.cc:480
#, c-format
msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s"
msgstr "%s: %lu/%lu, %sB/s"

#: src/gtk/download.cc:486
#, c-format
msgid "%s: %lu/%lu, stalled"
msgstr "%s: %lu/%lu, stagnuje"

#: src/gtk/download.cc:507
#, c-format
msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining"
msgstr "%s: %sB z %sB, %sB/s, %s zb?v?"

#: src/gtk/download.cc:514
#, c-format
msgid "%s: %sB of %sB, stalled"
msgstr "%s: %sB z %sB, stagnuje"

#: src/gtk/download.cc:541
msgid "Completed"
msgstr "Dokon?eno"

#: src/gtk/download.cc:543
msgid "Completed with errors"
msgstr "Dokon?eno s chybami"

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352
#, c-format
msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s"
msgstr "%s: Nelze vytvo?it unixov? socket: %s"

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466
#, c-format
msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!"
msgstr "Intern? chyba: jm?no do?asn?ho socketu ?%s? je p??li? dlouh?!"

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429
#, c-format
msgid "%s: Unable to accept a connection: %s"
msgstr "%s: Nelze p?ijmout spojen?: %s"

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:532
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process starting...\n"
msgstr "[%s] spou?t? se proces dpkg?\n"

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:565
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process complete.\n"
msgstr "[%s] proces dpkg skon?il.\n"

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:568
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process failed.\n"
msgstr "[%s] proces dpkg selhal.\n"

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:571
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n"
msgstr "[%s] proces dpkg skon?il; dal?? bal?ky ?ekaj? na zpracov?n?.\n"

#: src/gtk/entitysummary.cc:115
#, c-format
msgid "Upgrade to %s version %s"
msgstr "Aktualizovat na %s verze %s"

#: src/gtk/entitysummary.cc:123
#, c-format
msgid "Install %s version %s"
msgstr "Instalovat %s verze %s"

#: src/gtk/entitysummary.cc:131
#, c-format
msgid "Downgrade to %s version %s"
msgstr "Degradovat na %s verze %s"

#: src/gtk/entitysummary.cc:142
#, c-format
msgid "Don't hold %s at its current version."
msgstr "Nedr?et %s v aktu?ln? verzi"

#: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165
#: src/gtk/entitysummary.cc:168
#, c-format
msgid "Cancel any actions on %s."
msgstr "Zru?it jak?koliv akce na %s"

#: src/gtk/entitysummary.cc:150
#, c-format
msgid "Cancel the purge of %s."
msgstr "Zru?it vy?i?t?n? %s"

#: src/gtk/entitysummary.cc:152
#, c-format
msgid "Cancel the removal of %s."
msgstr "Zru?it odstran?n? %s"

#: src/gtk/entitysummary.cc:157
#, c-format
msgid "Cancel the upgrade of %s."
msgstr "Zru?it aktualizaci %s"

#: src/gtk/entitysummary.cc:159
#, c-format
msgid "Cancel the installation of %s."
msgstr "Zru?it instalaci %s"

#: src/gtk/entitysummary.cc:161
#, c-format
msgid "Cancel the downgrade of %s."
msgstr "Zru?it degradaci %s"

#: src/gtk/entitysummary.cc:163
#, c-format
msgid "Cancel the reinstallation of %s."
msgstr "Zru?it p?einstalaci %s"

#: src/gtk/entitysummary.cc:206
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Odstranit %s"

#: src/gtk/entitysummary.cc:210
#, c-format
msgid "Purge %s"
msgstr "Vy?istit %s"

#: src/gtk/entitysummary.cc:218
#, c-format
msgid "Hold %s at its current version."
msgstr "Podr?et %s v aktu?ln? verzi"

#: src/gtk/entitysummary.cc:223
#, c-format
msgid "Mark %s as automatically installed."
msgstr "Ozna?it %s jako instalovan? automaticky"

#: src/gtk/entitysummary.cc:228
#, c-format
msgid "Mark %s as manually installed."
msgstr "Ozna?it %s jako instalovan? ru?n?."

#: src/gtk/entitysummary.cc:279
#, c-format
msgid "%s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "%s je virtu?ln? bal?k poskytovan?:\n"

#: src/gtk/entitysummary.cc:343 src/gtk/previewtab.cc:215
msgid "(more info...)"
msgstr "(v?ce?)"

#: src/gtk/entitysummary.cc:375
msgid "Source: "
msgstr "Zdrojov? bal?k: "

#: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
msgid "Name"
msgstr "N?zev"

#: src/gtk/entityview.cc:385
msgid "Visible?"
msgstr "Viditeln??"

#: src/gtk/entityview.cc:411
#, c-format
msgid "Columns of \"%s\":"
msgstr "Sloupce ?%s?:"

#: src/gtk/entityview.cc:412
#, c-format
msgid "Editing the columns of \"%s\""
msgstr "?prava sloupc? ?%s?"

#: src/gtk/entityview.cc:552
msgid "Icons showing the current and future status of this package."
msgstr "Ikony zobrazuj?c? aktu?ln? a budouc? stav tohoto bal?ku."

#: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:106
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/gtk/entityview.cc:570
msgid "Whether the package is automatically installed."
msgstr "Zda je bal?k instalovan? automaticky."

#: src/gtk/entityview.cc:576
msgid "The name and description of the package."
msgstr "N?zev a popis bal?ku."

#: src/gtk/entityview.cc:591 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
msgid "Version"
msgstr "Verze"

#: src/gtk/entityview.cc:592
msgid "The version number of the package."
msgstr "Verze bal?ku."

#: src/gtk/entityview.cc:607
msgid "The package archives that contain this version."
msgstr "Kter? archiv bal?k? obsahuje tuto verzi."

#: src/gtk/filesview.cc:295
#, c-format
msgid ""
"This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the "
"selected version \"%s\"."
msgstr ""
"Tento seznam soubor? pat?? aktu?ln? nainstalovan? verzi ?%s?, ne zvolen? "
"verzi ?%s?."

#: src/gtk/filesview.cc:309
msgid "Files list is only available for installed packages."
msgstr "Seznam soubor? je dostupn? pouze pro nainstalovan? bal?ky."

#: src/gtk/gui.cc:80
msgid "Not installed"
msgstr "Nenainstalovan?"

#: src/gtk/gui.cc:81
msgid "Virtual"
msgstr "Virtu?ln?"

#: src/gtk/gui.cc:82
msgid "Unpacked"
msgstr "Rozbalen?"

#: src/gtk/gui.cc:83
msgid "Half-configured"
msgstr "Nap?l zkonfigurovan?"

#: src/gtk/gui.cc:84
msgid "Half-installed"
msgstr "Nap?l instalovan?"

#: src/gtk/gui.cc:85
msgid "Configuration files and data remain"
msgstr "Ponech?ny konfigura?n? soubory a data"

#: src/gtk/gui.cc:86
msgid "Triggers awaited"
msgstr "O?ek?v?ny spou?t??e"

#: src/gtk/gui.cc:87
msgid "Triggers pending"
msgstr "Nevy??zen? spou?t??e"

#: src/gtk/gui.cc:88
msgid "Installed"
msgstr "Nainstalovan?"

#: src/gtk/gui.cc:92
msgid "Reinstall"
msgstr "P?einstalovat"

#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1414
msgid "Downgrade"
msgstr "Degradovat"

#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1424
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"

#: src/gtk/gui.cc:96
msgid "Remove and purge configuration/data"
msgstr "Vy?istit v?etn? konfigurace/dat"

#: src/gtk/gui.cc:97
msgid "Hold (don't upgrade)"
msgstr "Podr?et (neaktualizovat)"

#: src/gtk/gui.cc:99
msgid "Unsatisfied dependencies"
msgstr "Nespln?n? z?vislosti"

#: src/gtk/gui.cc:269
msgid "Checking for updates"
msgstr "Hledaj? se aktualizace"

#: src/gtk/gui.cc:287
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Nedostate?n? opr?vn?n?."

#: src/gtk/gui.cc:290
msgid "You must be root to update the package lists."
msgstr "Pro aktualizaci seznamu bal?k? mus?te b?t root."

#: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946
msgid "Download already running."
msgstr "Stahov?n? ji? prob?h?."

#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1630 src/ui.cc:1880
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr "Aktualizace seznamu bal?k? nebo jejich instalace ji? prob?h?."

#: src/gtk/gui.cc:359
#, c-format
msgid "Update %s?"
msgstr "Aktualizovat %s?"

#: src/gtk/gui.cc:385
#, c-format
msgid ""
"Replace configuration file\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Nahradit konfigura?n? soubor\n"
"?%s??"

#: src/gtk/gui.cc:389
#, c-format
msgid ""
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
"version is shipped in this package. If you want to keep your current "
"version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install "
"the new package maintainers version? "
msgstr ""
"Konfigura?n? soubor %s byl zm?n?n (v?mi nebo konfigura?n?m skriptem). Tento "
"bal?k obsahuje nov?j?? verzi souboru. Chcete-li ponechat sou?asnou verzi, "
"zvolte ?Ne?. Chcete-li nahradit aktu?ln? soubor a nainstalovat nov?j?? verzi "
"od spr?vce bal?ku?"

#: src/gtk/gui.cc:417
#, c-format
msgid "Comparing %s to %s..."
msgstr "Porovn?n? %s v??i %s?"

#: src/gtk/gui.cc:738
msgid ""
"Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state.  "
"Are you sure you want to stop applying your changes?"
msgstr ""
"P?eru?en? tohoto procesu m??e zanechat syst?m v nekonzistentn?m stavu. Jste "
"si jisti, ?e chcete zastavit prov?d?n? zm?n?"

#: src/gtk/gui.cc:776
msgid "Done applying changes!"
msgstr "Zm?ny provedeny!"

#: src/gtk/gui.cc:823
msgid "Applying changes..."
msgstr "Prov?d? se zm?ny?"

#: src/gtk/gui.cc:875
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: src/gtk/gui.cc:878
#, c-format
msgid "Error in package %s"
msgstr "Chyba v bal?ku %s"

#: src/gtk/gui.cc:906
#, c-format
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
msgstr "Dotazuji se, zda nahradit konfigura?n? soubor %s"

#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1375
msgid "Downloading packages"
msgstr "Stahuj? se bal?ky"

#: src/gtk/gui.cc:1038
msgid "Broken packages"
msgstr "Poru?en? bal?ky"

#: src/gtk/gui.cc:1071
msgid "Show broken packages"
msgstr "Zobrazit poru?en? bal?ky"

#: src/gtk/gui.cc:1075
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "Vy?e?it z?vislosti"

#: src/gtk/gui.cc:1103
#, c-format
msgid "%d package is broken"
msgid_plural "%d packages are broken."
msgstr[0] "%d bal?k je poru?en"
msgstr[1] "%d bal?ky jsou poru?eny"
msgstr[2] "%d bal?k? je poru?eno"

#: src/gtk/gui.cc:1147
msgid "View changes"
msgstr "Zobrazit zm?ny"

#: src/gtk/gui.cc:1151
msgid "Apply changes"
msgstr "Prov?st zm?ny"

#. TRANSLATORS: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
#: src/gtk/gui.cc:1192
#, c-format
msgid "%d package to install"
msgid_plural "%d packages to install"
msgstr[0] "%d bal?k k instalaci"
msgstr[1] "%d bal?ky k instalaci"
msgstr[2] "%d bal?k? k instalaci"

#. TRANSLATORS: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
#: src/gtk/gui.cc:1207
#, c-format
msgid "%d package to remove"
msgid_plural "%d packages to remove"
msgstr[0] "%d bal?k k odstran?n?"
msgstr[1] "%d bal?ky k odstran?n?"
msgstr[2] "%d bal?k? k odstran?n?"

#: src/gtk/gui.cc:1246
#, c-format
msgid "Download size: %sB."
msgstr "Ke sta?en?: %sB."

#: src/gtk/gui.cc:1289
#, c-format
msgid "Tags of %s:\n"
msgstr "?t?tky %s:\n"

#: src/gtk/gui.cc:1345
msgid "This feature is not implemented, yet."
msgstr "Tato vlastnost zat?m nen? implementovan?."

#: src/gtk/gui.cc:1351
msgid "Not implemented"
msgstr "Nen? implementov?no"

#: src/gtk/gui.cc:1403 src/gtk/gui.cc:1422
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Instalovat/Aktualizovat"

#: src/gtk/gui.cc:1429
msgid "Purge"
msgstr "Vy?istit"

#: src/gtk/gui.cc:1434
msgid "Keep"
msgstr "Ponechat"

#: src/gtk/gui.cc:1439
msgid "Hold"
msgstr "Podr?et"

#: src/gtk/gui.cc:1445
msgid "Set as automatic"
msgstr "Nastavit jako instalovan? automaticky"

#: src/gtk/gui.cc:1450
msgid "Set as manual"
msgstr "Nastavit jako instalovan? ru?n?"

#: src/gtk/gui.cc:1455
msgid "Toggle automatic status"
msgstr "P?epnout automatick?/ru?n? stav"

#: src/gtk/gui.cc:1781 src/gtk/init.cc:146
#, c-format
msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
msgstr ""
"Nepoda?ilo se nahr?t soubor s definic? u?ivatelsk?ho rozhran? %s/aptitude."
"glade."

#: src/gtk/info.cc:159 src/gtk/pkgview.cc:167
msgid "Current status"
msgstr "Aktu?ln? stav"

#: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169
msgid "Selected status"
msgstr "Zvolen? stav"

#: src/gtk/info.cc:494
msgid "Not available"
msgstr "Nen? dostupn?"

#: src/gtk/info.cc:543
msgid "Package information: version list"
msgstr "Informace o bal?ku: seznam verz?"

#: src/gtk/info.cc:553
msgid "Package information: dependency list"
msgstr "Informace o bal?ku: seznam z?vislost?"

#: src/gtk/info.cc:595
msgid "Please wait; reloading cache..."
msgstr "?ekejte pros?m, nahr?v? se cache?"

#: src/gtk/info.cc:777
msgid "Info"
msgstr "Informace"

#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106
#: src/pkg_columnizer.cc:364 src/pkg_columnizer.cc:374
#: src/pkg_grouppolicy.cc:254 src/pkg_info_screen.cc:143
#: src/pkg_info_screen.cc:144 src/pkg_ver_item.cc:336 src/qt/package.cc:226
#: src/qt/version.cc:117
msgid "Unknown"
msgstr "Nezn?m?"

#: src/gtk/packagestab.cc:203
#, c-format
msgid "No packages matched \"%s\"."
msgstr "??dn? bal?ky nevyhovuj? vzoru ?%s?."

#: src/gtk/packagestab.cc:313
msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages."
msgstr "Pro zobrazen? bal?k? zadejte vyhled?vac? vzor a klikn?te na ?Hledat?."

#: src/gtk/packagestab.cc:415
msgid "Packages: "
msgstr "Bal?ky: "

#: src/gtk/pkgview.cc:222
#, c-format
msgid "%s was installed automatically."
msgstr "%s byl nainstalov?n automaticky."

#: src/gtk/pkgview.cc:225
#, c-format
msgid "%s is being installed automatically."
msgstr "%s je instalov?n automaticky."

#: src/gtk/pkgview.cc:233
#, c-format
msgid "%s was installed manually."
msgstr "%s byl nainstalov?n ru?n?."

#: src/gtk/pkgview.cc:236
#, c-format
msgid "%s is being installed manually."
msgstr "%s je instalov?n ru?n?"

#: src/gtk/pkgview.cc:399
msgid "Cache reloading, please wait..."
msgstr "Cache se nahr?v?, ?ekejte pros?m?"

#: src/gtk/pkgview.cc:605
msgid "Searching..."
msgstr "Hled? se?"

#: src/gtk/pkgview.cc:716
msgid "Finalizing view"
msgstr "Dokon?uje se pohled"

#: src/gtk/pkgview.cc:716 src/pkg_tree.cc:212 src/pkg_tree.cc:223
#: src/pkg_tree.cc:240 src/pkg_tree.cc:251
msgid "Building view"
msgstr "Sestavuje se pohled"

#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:690
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
"install is complete.\n"
" .\n"
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
"either on your system or in the Debian archive."
msgstr ""
"Bal?ky s nespln?n?mi z?vislostmi\n"
" Z?vislosti t?chto bal?k? nebudou po dokon?en? instalace spln?ny.\n"
" .\n"
" P??tomnost tohoto stromu nazna?uje, ?e je n?co divn?ho ve va?em syst?mu "
"nebo v archivu Debianu."

#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:691
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
msgstr ""
"Bal?ky, kter? se ji? nepou??vaj? a budou odstran?ny\n"
" Tyto bal?ky jsou ozna?eny pro smaz?n?, proto?e byly nainstalov?ny "
"automaticky kv?li z?vislostem, kter? ji? nejsou pot?eba.\n"

#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:692
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
"state to avoid breaking dependencies."
msgstr ""
"Bal?ky automaticky podr?en? v aktu?ln?m stavu\n"
" Tyto bal?ky mohou b?t aktualizov?ny na nov?j?? verzi, ale jsou podr?eny ve "
"sv? st?vaj?c? verzi, aby se neporu?ily z?vislosti."

#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:693
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
" These packages are being installed because they are required by another "
"package you have chosen for installation."
msgstr ""
"Bal?ky automaticky instalovan? pro spln?n? z?vislost?\n"
" Tyto bal?ky budou automaticky nainstalov?ny, proto?e jsou vy?adov?ny jin?mi "
"bal?ky, kter? jste vybrali pro instalaci."

#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:694
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
"is no longer available, or because another package conflicts with them."
msgstr ""
"Bal?ky automaticky odstran?n? kv?li nespln?n?m z?vislostem\n"
" Tyto bal?ky budou odstran?ny, proto?e jedna nebo v?ce jejich z?vislost? ji? "
"nen? spln?na, nebo proto?e je s nimi jin? bal?k v konfliktu."

#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:695
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
" An older version of these packages than is currently installed will be "
"installed."
msgstr ""
"Bal?ky k degradaci\n"
" Tyto bal?ky budou nahrazeny svou star?? verz?."

#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:696
msgid ""
"Packages being held back\n"
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
"their current version."
msgstr ""
"Bal?ky podr?en? v aktu?ln?m stavu\n"
" Tyto bal?ky mohou b?t aktualizov?ny na nov?j?? verzi, ale vy jste po??dali "
"o jejich podr?en? ve st?vaj?c? verzi."

#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:697
msgid ""
"Packages to be reinstalled\n"
" These packages will be reinstalled."
msgstr ""
"Bal?ky k p?einstalaci\n"
" Tyto bal?ky budou p?einstalov?ny."

#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:698
msgid ""
"Packages to be installed\n"
" These packages have been manually selected for installation on your "
"computer."
msgstr ""
"Bal?ky k instalaci\n"
" Tyto bal?ky jste vybrali pro instalaci na sv?j po??ta?."

#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:699
msgid ""
"Packages to be removed\n"
" These packages have been manually selected for removal."
msgstr ""
"Bal?ky k odstran?n?\n"
" Tyto bal?ky jste vybrali pro odstran?n? ze syst?mu."

#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:700
msgid ""
"Packages to be upgraded\n"
" These packages will be upgraded to a newer version."
msgstr ""
"Bal?ky k aktualizaci\n"
" Tyto bal?ky budou aktualizov?ny na nov?j?? verzi."

#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:701
msgid ""
"Packages that are partially installed\n"
" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
"made to complete their installation."
msgstr ""
"Bal?ky, kter? jsou nainstalov?ny jen ??ste?n?\n"
" Tyto bal?ky nejsou pln? nainstalov?ny a zkonfigurov?ny; aptitude se pokus? "
"dokon?it jejich instalaci."

#: src/gtk/previewtab.cc:179
msgid "Preview: "
msgstr "N?hled: "

#: src/gtk/resolver.cc:68
#, c-format
msgid "Error in dependency resolver: %s"
msgstr "Chyba v ?e?iteli z?vislost?: %s"

#: src/gtk/resolver.cc:71
#, c-format
msgid ""
"Fatal error in dependency resolver.  You can continue searching, but some "
"solutions might be impossible to generate.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Osudov? chyba v ?e?iteli z?vislost?. M??ete pokra?ovat v hled?n?, av?ak \n"
"n?kter? ?e?en? se nemus? poda?it vygenerovat.\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtk/resolver.cc:212
msgid "Virtual package"
msgstr "Virtu?ln? bal?k"

#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:455
msgid "Not Installed"
msgstr "Nenainstalovan?"

#: src/gtk/resolver.cc:377
#, c-format
msgid "Removing %s is rejected."
msgstr "Odstran?n? %s je zam?tnuto."

#: src/gtk/resolver.cc:382
#, c-format
msgid "Canceling the installation of %s is rejected."
msgstr "Zru?en? instalace %s je zam?tnuto."

#: src/gtk/resolver.cc:391
#, c-format
msgid "Canceling the removal of %s is rejected."
msgstr "Zru?en? odstran?n? %s je zam?tnuto."

#: src/gtk/resolver.cc:394
#, c-format
msgid "Keeping %s at version %s is rejected."
msgstr "Ponech?n? %s ve verzi %s je zam?tnuto."

#: src/gtk/resolver.cc:401
#, c-format
msgid "Installing %s version %s is rejected."
msgstr "Instalace %s verzi %s je zam?tnuta."

#: src/gtk/resolver.cc:407
#, c-format
msgid "Downgrading %s to version %s is rejected."
msgstr "Degradace %s na verzi %s je zam?tnuta."

#: src/gtk/resolver.cc:413
#, c-format
msgid "Upgrading %s to version %s is rejected."
msgstr "Aktualizace %s na verzi %s je zam?tnuta."

#: src/gtk/resolver.cc:430
#, c-format
msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr "Odstran?n? %s je preferov?no p?ed v?emi ne-p?ijmut?mi alternativami."

#: src/gtk/resolver.cc:435
#, c-format
msgid ""
"Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted "
"alternatives."
msgstr ""
"Zru?en? instalace %s je preferov?no p?ed v?emi ne-p?ijmut?mi alternativami."

#: src/gtk/resolver.cc:444
#, c-format
msgid ""
"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
"Zru?en? odstran?n? %s je preferov?no p?ed v?emi ne-p?ijmut?mi alternativami."

#: src/gtk/resolver.cc:447
#, c-format
msgid ""
"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
"Ponech?n? %s ve verzi %s je preferov?no p?ed v?emi ne-p?ijmut?mi "
"alternativami."

#: src/gtk/resolver.cc:454
#, c-format
msgid ""
"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
"Instalace %s verze %s je preferov?na p?ed v?emi ne-p?ijmut?mi alternativami."

#: src/gtk/resolver.cc:460
#, c-format
msgid ""
"Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
"Degradace %s na verzi %s je preferov?na p?ed v?emi ne-p?ijmut?mi "
"alternativami."

#: src/gtk/resolver.cc:466
#, c-format
msgid ""
"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
"Aktualizace %s na verzi %s je preferov?na p?ed v?emi ne-p?ijmut?mi "
"alternativami."

#: src/gtk/resolver.cc:484
#, c-format
msgid "Leaving %ls unresolved is rejected."
msgstr "Ponech?n? nevy?e?en? z?vislosti ?%ls? je zam?tnuto."

#: src/gtk/resolver.cc:490
#, c-format
msgid "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
"Ponech?n? nevy?e?en? z?vislosti ?%ls? je preferov?no p?ed v?emi ne-"
"p?ijmut?mi alternativami."

#: src/gtk/resolver.cc:908
msgid "How to treat the selected action"
msgid_plural "How to treat the selected actions"
msgstr[0] "Jak nalo?it s vybranou akc?"
msgstr[1] "Jak nalo?it s vybran?mi akcemi"
msgstr[2] "Jak nalo?it s vybran?mi akcemi"

#: src/gtk/resolver.cc:912
msgid "Ignore solutions containing this action."
msgid_plural "Ignore solutions containing these actions."
msgstr[0] "Ignorovat ?e?en? obsahuj?c? tuto akci."
msgstr[1] "Ignorovat ?e?en? obsahuj?c? tyto akce."
msgstr[2] "Ignorovat ?e?en? obsahuj?c? tyto akce."

#: src/gtk/resolver.cc:916
msgid ""
"Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other "
"solutions."
msgid_plural ""
"Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other "
"solutions."
msgstr[0] "Povolit ?e?en? obsahuj?c? tuto akci, ale nijak je nezv?hod?ovat."
msgstr[1] "Povolit ?e?en? obsahuj?c? tyto akce, ale nijak je nezv?hod?ovat."
msgstr[2] "Povolit ?e?en? obsahuj?c? tyto akce, ale nijak je nezv?hod?ovat."

#: src/gtk/resolver.cc:920
msgid ""
"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted."
msgid_plural ""
"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted."
msgstr[0] ""
"V?dy up?ednost?ovat ?e?en? s touto akci p?ed alternativami, kter? nebyly "
"schv?leny."
msgstr[1] ""
"V?dy up?ednost?ovat ?e?en? s t?mito akcemi p?ed alternativami, kter? nebyly "
"schv?leny."
msgstr[2] ""
"V?dy up?ednost?ovat ?e?en? s t?mito akcemi p?ed alternativami, kter? nebyly "
"schv?leny."

#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:126
#, c-format
msgid "%s depends upon %s"
msgstr "%s z?vis? na %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:129
#, c-format
msgid "%s pre-depends upon %s"
msgstr "%s p?edz?vis? na %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:132
#, c-format
msgid "%s suggests %s"
msgstr "%s navrhuje %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:135
#: src/solution_item.cc:603
#, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr "%s doporu?uje %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:138
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s koliduje s %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:141
#, c-format
msgid "%s breaks %s"
msgstr "%s poru?uje %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:144
#, c-format
msgid "%s replaces %s"
msgstr "%s nahrazuje %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:147
#, c-format
msgid "%s obsoletes %s"
msgstr "%s zastar?v? %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1264 src/solution_fragment.cc:150
#, c-format
msgid "%s enhances %s"
msgstr "%s vylep?uje %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1376 src/gtk/resolver.cc:1841 src/solution_screen.cc:288
msgid "Remove the following packages:"
msgstr "Odstranit n?sleduj?c? bal?ky:"

#: src/gtk/resolver.cc:1390 src/gtk/resolver.cc:1853 src/solution_screen.cc:312
msgid "Install the following packages:"
msgstr "Instalovat n?sleduj?c? bal?ky:"

#: src/gtk/resolver.cc:1403 src/gtk/resolver.cc:1865
msgid "Keep the following packages:"
msgstr "Ponechat n?sleduj?c? bal?ky:"

#: src/gtk/resolver.cc:1416 src/gtk/resolver.cc:1877 src/solution_screen.cc:324
msgid "Upgrade the following packages:"
msgstr "Aktualizovat n?sleduj?c? bal?ky:"

#: src/gtk/resolver.cc:1429 src/gtk/resolver.cc:1890 src/solution_screen.cc:336
msgid "Downgrade the following packages:"
msgstr "Degradovat n?sleduj?c? bal?ky:"

#: src/gtk/resolver.cc:1442 src/gtk/resolver.cc:1903
msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
msgstr "Ponechat n?sleduj?c? z?vislosti nevy?e?en?:"

#: src/gtk/resolver.cc:1519
#, c-format
msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]"
msgstr "Odstran?n? %s [<big>%s</big> (%s)]"

#: src/gtk/resolver.cc:1526
#, c-format
msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]"
msgstr "Instalace %s [<big>%s</big> (%s)]"

#: src/gtk/resolver.cc:1534
#, c-format
msgid "Cancel the installation of %s"
msgstr "Zru?en? instalace %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1537
#, c-format
msgid "Cancel the removal of %s"
msgstr "Zru?en? odstran?n? %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1540
#, c-format
msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)"
msgstr "Ponech?n? %s ve verzi <big>%s</big> (%s)"

#: src/gtk/resolver.cc:1547
#, c-format
msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
msgstr "Aktualizace %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"

#: src/gtk/resolver.cc:1556
#, c-format
msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
msgstr "Degradace %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"

#: src/gtk/resolver.cc:1615
#, c-format
msgid "<b>Remove</b> %s"
msgstr "<b>Odstran?n?</b> %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1615
#, c-format
msgid "<b>remove</b> %s"
msgstr "<b>odstran?n?</b> %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1624
#, c-format
msgid "<b>Keep</b> %s at version %s"
msgstr "<b>Ponech?n?</b> %s ve verzi %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1624
#, c-format
msgid "<b>keep</b> %s at version %s"
msgstr "<b>ponech?n?</b> %s ve verzi %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1632
#, c-format
msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s"
msgstr "<b>Zru?en?</b> instalace %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1632
#, c-format
msgid "<b>cancel</b> the installation of %s"
msgstr "<b>zru?en?</b> instalace %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1639
#, c-format
msgid "<b>Install</b> %s %s"
msgstr "<b>Instalace</b> %s %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1639
#, c-format
msgid "<b>install</b> %s %s"
msgstr "<b>instalace</b> %s %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1648
#, c-format
msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s"
msgstr "<b>Degradace</b> %s na verzi %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1648
#, c-format
msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s"
msgstr "<b>degradace</b> %s na verzi %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1657
#, c-format
msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s"
msgstr "<b>Aktualizace</b> %s na verzi %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1657
#, c-format
msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s"
msgstr "<b>aktualizace</b> %s na verzi %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1670
#, c-format
msgid "Leave %s unresolved"
msgstr "Ponechat z?vislost %s nevy?e?enou"

#: src/gtk/resolver.cc:1670
#, c-format
msgid "leave %s unresolved"
msgstr "ponechat z?vislost %s nevy?e?enou"

#: src/gtk/resolver.cc:1738
#, c-format
msgid "%s install"
msgid_plural "%s installs"
msgstr[0] "%s instalace"
msgstr[1] "%s instalace"
msgstr[2] "%s instalac?"

#: src/gtk/resolver.cc:1743
#, c-format
msgid "%s remove"
msgid_plural "%s removes"
msgstr[0] "%s odstran?n?"
msgstr[1] "%s odstran?n?"
msgstr[2] "%s odstran?n?"

#: src/gtk/resolver.cc:1749
#, c-format
msgid "%s keep"
msgid_plural "%s keeps"
msgstr[0] "%s ponech?n?"
msgstr[1] "%s ponech?n?"
msgstr[2] "%s ponech?n?"

#: src/gtk/resolver.cc:1755
#, c-format
msgid "%s upgrade"
msgid_plural "%s upgrades"
msgstr[0] "%s aktualizace"
msgstr[1] "%s aktualizace"
msgstr[2] "%s aktualizac?"

#: src/gtk/resolver.cc:1761
#, c-format
msgid "%s downgrade"
msgid_plural "%s downgrades"
msgstr[0] "%s degradace"
msgstr[1] "%s degradace"
msgstr[2] "%s degradac?"

#: src/gtk/resolver.cc:1767
#, c-format
msgid "%s unresolved recommendation"
msgid_plural "%s unresolved recommendations"
msgstr[0] "%s nevy?e?en? doporu?en?"
msgstr[1] "%s nevy?e?en? doporu?en?"
msgstr[2] "%s nevy?e?en?ch doporu?en?"

#: src/gtk/resolver.cc:2059
msgid "No solutions yet."
msgstr "Zat?m ??dn? ?e?en?."

#: src/gtk/resolver.cc:2066
msgid "No dependency solution was found."
msgstr "??dn? ?e?en? z?vislost? nebylo nalezeno."

#: src/gtk/resolver.cc:2067
msgid "No solutions."
msgstr "??dn? ?e?en?."

#: src/gtk/resolver.cc:2078
msgid "To view a solution, select it from the list to the right."
msgstr "Pro zobrazen? ?e?en? jej vyberte ze seznamu na prav? stran?."

#: src/gtk/resolver.cc:2079
#, c-format
msgid "%u solution."
msgid_plural "%u solutions."
msgstr[0] "%u ?e?en?."
msgstr[1] "%u ?e?en?."
msgstr[2] "%u ?e?en?."

#: src/gtk/resolver.cc:2111
#, c-format
msgid "Solution %s of %s."
msgstr "?e?en? %s z %s."

#: src/gtk/tab.cc:68
msgid "Download"
msgstr "Stahov?n?"

#: src/load_config.cc:48
#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
msgstr "Nerozpoznan? jm?no barvy ?%s?"

#: src/load_config.cc:75
#, c-format
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
msgstr "Nerozpoznan? jm?no atributu ?%s?"

#: src/load_config.cc:113
#, c-format
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
msgstr "Chybn? z?znam v definic?ch stylu: ?%s?"

#: src/load_config.cc:115
#, c-format
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
msgstr "Chybn? neozna?en? z?znam v definic?ch stylu: ?%s?"

#: src/load_config.cc:127
msgid "The default color may only be used as a background."
msgstr "V?choz? barva m??e b?t pou?ita jen jako pozad?."

#: src/load_config.cc:144
#, c-format
msgid "Unknown style attribute %s"
msgstr "Nezn?m? atribut stylu: %s"

#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
#, c-format
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
msgstr "Chybn? z?znam v definic?ch kl?ves: ?%s?"

#: src/load_config.cc:184
#, c-format
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
msgstr "Ignoruji neplatn? v?z?n? kl?vesy ?%s? -> ?%s?"

#: src/load_grouppolicy.cc:290
#, c-format
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgstr "O?ek?v?n identifik?tor pravidla, obdr?en ?%c?"

#: src/load_grouppolicy.cc:306
#, c-format
msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'"
msgstr "O?ek?v?n znak ?,?, ?%c? nebo ?(?, obdr?en ?%c?"

#: src/load_grouppolicy.cc:310
#, c-format
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
msgstr "O?ek?v?n znak ?,? nebo ?(?, obdr?en ?%c?"

#: src/load_grouppolicy.cc:318
#, c-format
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
msgstr "Nezn?m? seskupovac? pravidlo ?%s?"

#: src/load_grouppolicy.cc:325
#, c-format
msgid "Terminal policy '%s' should be the last policy in the list"
msgstr "Termin?ln? pravidlo ?%s? by m?lo b?t v seznamu posledn?"

#: src/load_grouppolicy.cc:386
msgid "Unmatched '(' in grouping policy"
msgstr "Nep?rov? ?(? v seskupovac?m mechanizmu"

#: src/load_grouppolicy.cc:414
#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
msgstr ""
"Chybn? n?zev sekce ?%s? (pou?ijte ?none?, ?topdir?, ?subdir? nebo ?subdirs?)"

#: src/load_grouppolicy.cc:424
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
msgstr ""
"Chybn? nastaven? passthrough ?%s? (pou?ijte ?passthrough? nebo "
"?nopassthrough?)"

#: src/load_grouppolicy.cc:429 src/load_grouppolicy.cc:557
#: src/load_grouppolicy.cc:627
#, c-format
msgid "Too many arguments to '%s' grouping policy"
msgstr "P??li? mnoho argument? pro seskupov?n? podle ?%s?"

#: src/load_grouppolicy.cc:442 src/load_grouppolicy.cc:522
#: src/load_grouppolicy.cc:570 src/load_grouppolicy.cc:581
#: src/load_grouppolicy.cc:592 src/load_grouppolicy.cc:603
#: src/load_grouppolicy.cc:614 src/load_grouppolicy.cc:772
#, c-format
msgid "Grouping policy '%s' takes no arguments"
msgstr "Seskupov?n? podle ?%s? nepou??v? ??dn? argumenty"

#: src/load_grouppolicy.cc:461 src/load_grouppolicy.cc:642
#, c-format
msgid "Expected '(' after '%s'"
msgstr "Za ?%s? se o?ek?v? ?(?"

#: src/load_grouppolicy.cc:498
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
msgstr "Nelze zpracovat vzor na ?%s?"

#: src/load_grouppolicy.cc:503
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a 'filter' policy"
msgstr "Seskupov?n? podle ?filter? vy?aduje pr?v? jeden n?zev filtru."

#: src/load_grouppolicy.cc:552
#, c-format
msgid "Bad mode name '%s' (use 'binary' or 'source')"
msgstr "Chybn? n?zev re?imu ?%s? (pou?ijte ?binary? nebo ?source?)"

#: src/load_grouppolicy.cc:650
#, c-format
msgid "Missing arguments to '%s' grouping policy"
msgstr "P??li? m?lo argument? pro seskupov?n? podle ?%s?"

#: src/load_grouppolicy.cc:673
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
msgstr "Nelze zpracovat vzor za ?%s?"

#: src/load_grouppolicy.cc:711
#, c-format
msgid "Unexpected empty tree title after \"%s\""
msgstr "Neo?ek?van? pr?zdn? n?zev stromu po ?%s?"

#: src/load_grouppolicy.cc:730
#, c-format
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
msgstr "O?ek?v?n znak ?{?, ?)? nebo ?,? n?sledovan? ?||?, obdr?en ?%s?"

#: src/load_grouppolicy.cc:756
#, c-format
msgid "Unmatched '(' in '%s' grouping policy"
msgstr "Nep?rov? ?(? v seskupovac?m mechanizmu podle ?%s?"

#: src/load_pkgview.cc:64
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
msgstr "Nelze zpracovat rozlo?en?: Statick? polo?ka nem? zad?n form?t sloupce"

#: src/load_pkgview.cc:97
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
msgstr "Nelze zpracovat rozlo?en?: chyba k?dov?n? v popisu sloupce"

#: src/load_pkgview.cc:106
msgid "Couldn't parse layout: error parsing column definitions"
msgstr "Nelze zpracovat rozlo?en?: chyba zpracov?n? definice sloupce"

#: src/load_pkgview.cc:119
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
msgstr "Nelze zpracovat rozlo?en?: nezn?m? typ polo?ky pohledu ?%s?"

#: src/load_pkgview.cc:126 src/load_pkgview.cc:134
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
msgstr "Nelze zpracovat rozlo?en?: nen? zad?no ??slo sloupce"

#: src/load_pkgview.cc:142
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
msgstr "Nelze zpracovat rozlo?en?: nen? zad?na ???ka"

#: src/load_pkgview.cc:150
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
msgstr "Nelze zpracovat rozlo?en?: nen? zad?na v??ka"

#: src/load_pkgview.cc:181 src/load_pkgview.cc:199
#, c-format
msgid "Unknown alignment type '%s'"
msgstr "Nezn?m? typ zarovn?n? ?%s?"

#: src/load_sortpolicy.cc:51 src/load_sortpolicy.cc:64
#: src/load_sortpolicy.cc:77 src/load_sortpolicy.cc:90
#: src/load_sortpolicy.cc:103 src/load_sortpolicy.cc:117
#, c-format
msgid "Sorting policy '%s' takes no arguments"
msgstr "?azen? podle ?%s? nepou??v? ??dn? argumenty"

#: src/load_sortpolicy.cc:178
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
msgstr "Neplatn? n?zev ?ad?c?ho mechanizmu"

#: src/load_sortpolicy.cc:196
msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
msgstr "Nep?rov? ?(? v popisu ?ad?c?ho mechanizmu"

#: src/load_sortpolicy.cc:223
#, c-format
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "Neplatn? ?ad?c? mechanizmus ?%s?"

#: src/main.cc:136
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "Nemohu dek?dovat v?cebajtov? ?et?zec za ?%ls?"

#: src/main.cc:145
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr "Nemohu dek?dovat ?et?zec se ?irok?mi znaky za ?%s?"

#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Kompil?tor: g++ %s\n"

#: src/main.cc:159
msgid "Compiled against:\n"
msgstr "Zkompilov?no proti:\n"

#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid "  apt version %d.%d.%d\n"
msgstr "  apt verze %d.%d.%d\n"

#: src/main.cc:163
#, c-format
msgid "  NCurses version: Unknown\n"
msgstr "  NCurses verze: nezn?m?\n"

#: src/main.cc:165
#, c-format
msgid "  NCurses version %s\n"
msgstr "  NCurses verze %s\n"

#: src/main.cc:167
#, c-format
msgid "  libsigc++ version: %s\n"
msgstr "  libsigc++ verze: %s\n"

#: src/main.cc:169
#, c-format
msgid "  Gtk+ version %d.%d.%d\n"
msgstr "  Gtk+ verze %d.%d.%d\n"

#: src/main.cc:171
#, c-format
msgid "  Gtk-- version %d.%d.%d\n"
msgstr "  Gtk-- verze %d.%d.%d\n"

#: src/main.cc:174
#, c-format
msgid "  Gtk+ support disabled.\n"
msgstr "  Podpora Gtk+ zak?z?na.\n"

#: src/main.cc:177
#, c-format
msgid "  Compiled with Qt %s\n"
msgstr "  Zkompilov?no s Qt %s\n"

#: src/main.cc:178
#, c-format
msgid "  Running on Qt %s\n"
msgstr "  Pou??v? Qt %s\n"

#: src/main.cc:180
#, c-format
msgid "  Qt support disabled.\n"
msgstr "  Podpora Qt zak?z?na.\n"

#: src/main.cc:182
msgid ""
"\n"
"Current library versions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Aktu?ln? verze knihoven:\n"

#: src/main.cc:183
#, c-format
msgid "  NCurses version: %s\n"
msgstr "  NCurses verze: %s\n"

#: src/main.cc:184
#, c-format
msgid "  cwidget version: %s\n"
msgstr "  cwidget verze: %s\n"

#: src/main.cc:185
#, c-format
msgid "  Apt version: %s\n"
msgstr "  Apt verze: %s\n"

#: src/main.cc:191
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Pou?it?: aptitude [-S n?zsoub] [-u|-i]"

#: src/main.cc:193
#, c-format
msgid "       aptitude [options] <action> ..."
msgstr "         aptitude [volby] <akce> ?"

#: src/main.cc:196
#, c-format
msgid ""
"Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"Akce (pokud nejsou zad?ny, aptitude spust? interaktivn? re?im):\n"
"\n"

#: src/main.cc:197
#, c-format
msgid " install         Install/upgrade packages.\n"
msgstr " install         Instaluje/aktualizuje bal?ky.\n"

#: src/main.cc:198
#, c-format
msgid " remove          Remove packages.\n"
msgstr " remove          Odstran? bal?ky.\n"

#: src/main.cc:199
#, c-format
msgid " purge           Remove packages and their configuration files.\n"
msgstr " purge           Odstran? bal?ky a jejich konfigura?n? soubory.\n"

#: src/main.cc:200
#, c-format
msgid " hold            Place packages on hold.\n"
msgstr " hold            Ochr?n? bal?ky p?ed aktualizac?.\n"

#: src/main.cc:201
#, c-format
msgid " unhold          Cancel a hold command for a package.\n"
msgstr " unhold          Zru?? ochranu bal?ku p?ed aktualizac?.\n"

#: src/main.cc:202
#, c-format
msgid ""
" markauto        Mark packages as having been automatically installed.\n"
msgstr ""
" markauto        Ozna?? bal?ky, jako ?e byly instalov?ny automaticky.\n"

#: src/main.cc:203
#, c-format
msgid " unmarkauto      Mark packages as having been manually installed.\n"
msgstr " unmarkauto      Ozna?? bal?ky, jako ?e byly instalov?ny ru?n?.\n"

#: src/main.cc:204
#, c-format
msgid ""
" forbid-version  Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
"version.\n"
msgstr ""
" forbid-version  Zak??e aptitude aktualizaci na konkr?tn? verzi bal?ku.\n"

#: src/main.cc:205
#, c-format
msgid " update          Download lists of new/upgradable packages.\n"
msgstr " update          St?hne seznamy nov?ch/aktualizovateln?ch bal?k?.\n"

#: src/main.cc:206
#, c-format
msgid " safe-upgrade    Perform a safe upgrade.\n"
msgstr " safe-upgrade    Provede bezpe?nou aktualizaci.\n"

#: src/main.cc:207
#, c-format
msgid ""
" full-upgrade    Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages.\n"
msgstr ""
" full-upgrade    Provede aktualizaci, p?i kter? mo?n? (na|od)instaluje "
"bal?ky.\n"

#: src/main.cc:208
#, c-format
msgid " build-dep       Install the build-dependencies of packages.\n"
msgstr " build-dep       Instaluje z?vislosti pro sestaven? bal?k?.\n"

#: src/main.cc:209
#, c-format
msgid " forget-new      Forget what packages are \"new\".\n"
msgstr " forget-new      Zapomene, kter? bal?ky jsou ?nov??.\n"

#: src/main.cc:210
#, c-format
msgid " search          Search for a package by name and/or expression.\n"
msgstr " search          Hled? bal?ky podle jm?na a/nebo v?razu.\n"

#: src/main.cc:211
#, c-format
msgid " show            Display detailed info about a package.\n"
msgstr " show            Zobraz? podrobn? informace o bal?ku.\n"

#: src/main.cc:212
#, c-format
msgid ""
" showsrc         Display detailed info about a source package (apt "
"wrapper).\n"
msgstr ""
" showsrc         Zobraz? podrobn? informace o zdrojov?m bal?ku.\n"

#: src/main.cc:213
#, c-format
msgid " versions        Displays the versions of specified packages.\n"
msgstr " versions        Zobraz? verze zadan?ch bal?k?.\n"

#: src/main.cc:214
#, c-format
msgid " clean           Erase downloaded package files.\n"
msgstr " clean           Sma?e sta?en? .deb soubory bal?k?.\n"

#: src/main.cc:215
#, c-format
msgid " autoclean       Erase old downloaded package files.\n"
msgstr " autoclean       Sma?e star? sta?en? .deb soubory bal?k?.\n"

#: src/main.cc:216
#, c-format
msgid " changelog       View a package's changelog.\n"
msgstr " changelog       Zobraz? seznam zm?n bal?ku.\n"

#: src/main.cc:217
#, c-format
msgid " download        Download the .deb file for a package (apt wrapper).\n"
msgstr " download        St?hne .deb soubor bal?ku.\n"

#: src/main.cc:218
#, c-format
msgid " source          Download source package (apt wrapper).\n"
msgstr " source          St?hne zdrojov? bal?k.\n"

#: src/main.cc:219
#, c-format
msgid " reinstall       Reinstall a currently installed package.\n"
msgstr " reinstall       P?einstaluje ji? instalovan? bal?k.\n"

#: src/main.cc:220
#, c-format
msgid ""
" why             Explain why a particular package should be installed.\n"
msgstr ""
" why             Vysv?tl?, pro? by m?l b?t dan? bal?k instalov?n.\n"

#: src/main.cc:221
#, c-format
msgid ""
" why-not         Explain why a particular package cannot be installed.\n"
msgstr ""
" why-not         Vysv?tl?, pro? dan? bal?k nem??e b?t instalov?n.\n"

#: src/main.cc:223
#, c-format
msgid " add-user-tag    Add user tag to packages/patterns.\n"
msgstr " add-user-tag    P?id? bal?k?m/vzor?m u?ivatelsk? ?t?tek.\n"

#: src/main.cc:224
#, c-format
msgid " remove-user-tag Remove user tag from packages/patterns.\n"
msgstr " remove-user-tag Odebere bal?k?m/vzor?m u?ivatelsk? ?t?tek.\n"

#: src/main.cc:226
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Volby:\n"

#: src/main.cc:227
#, c-format
msgid " -h              This help text.\n"
msgstr " -h              Tato n?pov?da.\n"

#: src/main.cc:229
#, c-format
msgid ""
" --gui           Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
msgstr ""
" --gui           Pou?ije GTK GUI, i kdy? je v konfiguraci zak?z?no.\n"

#: src/main.cc:231
#, c-format
msgid " --no-gui        Do not use the GTK GUI even if available.\n"
msgstr " --no-gui        Nepou?ije GTK GUI, i kdy? je dostupn?.\n"

#: src/main.cc:233
#, c-format
msgid " --qt            Use the Qt GUI.\n"
msgstr " --qt            Pou?ije Qt GUI\n"

#: src/main.cc:234
#, c-format
msgid ""
" --no-qt         Do not use the Qt GUI even if enabled in the "
"configuration.\n"
msgstr ""
" --no-qt         Nepou?ije Qt GUI, i kdy? je v konfiguraci povoleno.\n"

#: src/main.cc:236
#, c-format
msgid " -s              Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s              Pouze simuluje, nic re?ln? neprov?d?.\n"

#: src/main.cc:237
#, c-format
msgid ""
" -d              Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr ""
" -d              St?hne bal?ky, ale nic neinstaluje nebo neodstra?uje.\n"

#: src/main.cc:238
#, c-format
msgid " -P              Always prompt for confirmation of actions.\n"
msgstr " -P              V?dy vy?aduje potvrzen? akc?.\n"

#: src/main.cc:239
#, c-format
msgid ""
" -y              Assume that the answer to simple yes/no questions is "
"'yes'.\n"
msgstr ""
" -y              Na jednoduch? ano/ne ot?zky odpov? automaticky ?ano?.\n"

#: src/main.cc:240
#, c-format
msgid ""
" -F format       Specify a format for displaying search results; see the "
"manual.\n"
msgstr ""
" -F form?t       Ur?? form?t pro zobrazen? v?sledk? hled?n?; viz manu?l.\n"

#: src/main.cc:241
#, c-format
msgid ""
" -O order        Specify how search results should be sorted; see the "
"manual.\n"
msgstr ""
" -O ?azen?       Ur??, jak se maj? v?sledky hled?n? se?adit; viz manu?l.\n"

#: src/main.cc:242
#, c-format
msgid ""
" -w width        Specify the display width for formatting search results.\n"
msgstr ""
" -w ???ka        Ur?? ???ku zobrazen? v?sledk? hled?n?.\n"

#: src/main.cc:243
#, c-format
msgid " -f              Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr " -f              Agresivn? zkus? opravit poru?en? bal?ky.\n"

#: src/main.cc:244
#, c-format
msgid " -V              Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr " -V              Zobraz? verze bal?k?, kter? se maj? instalovat.\n"

#: src/main.cc:245
#, c-format
msgid ""
" -D              Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr ""
" -D              Zobraz? z?vislosti automaticky zm?n?n?ch bal?k?.\n"

#: src/main.cc:246
#, c-format
msgid " -Z              Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr ""
" -Z              Zobraz? zm?nu v instalovan? velikosti ka?d?ho bal?ku.\n"

#: src/main.cc:247
#, c-format
msgid ""
" -v              Display extra information. (may be supplied multiple "
"times).\n"
msgstr ""
" -v              Zobraz? dodate?n? informace (lze zadat n?kolikr?t).\n"

#: src/main.cc:248
#, c-format
msgid ""
" -t [release]    Set the release from which packages should be installed.\n"
msgstr ""
" -t [vyd?n?]     Ur?? vyd?n?, ze kter?ho se maj? bal?ky instalovat.\n"

#: src/main.cc:249
#, c-format
msgid ""
" -q              In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
"                  indicators.\n"
msgstr ""
" -q              V p??kazov?m re?imu potla?? indik?tory postupu.\n"

#: src/main.cc:251
#, c-format
msgid " -o key=val      Directly set the configuration option named 'key'.\n"
msgstr " -o kl??=hodn    Nastav? konfigura?n? volbu nazvanou ?kl???.\n"

#: src/main.cc:252
#, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends     Specify whether or not to treat recommends as\n"
"                            strong dependencies.\n"
msgstr ""
" --with(out)-recommends     Ur??, zda se maj? doporu?en? z?vislosti br?t\n"
"                            jako siln? z?vislosti, nebo ne.\n"

#: src/main.cc:254
#, c-format
msgid " -S fname        Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr " -S jmsou        Na?te roz???en? stavov? informace ze souboru jmsou.\n"

#: src/main.cc:255
#, c-format
msgid " -u              Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u              P?i startu st?hne nov? seznamy bal?k?.\n"

#: src/main.cc:256 src/main.cc:258
#, c-format
msgid "                  (terminal interface only)\n"
msgstr "                  (pouze v termin?lov?m rozhran?)\n"

#: src/main.cc:257
#, c-format
msgid " -i              Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i              P?i startu spust? instalaci.\n"

#: src/main.cc:260
#, c-format
msgid ""
"See the manual page for a complete list and description of all the options.\n"
msgstr ""
"Kompletn? seznam v?ech voleb a jejich popis naleznete v manu?lov? str?nce.\n"

#: src/main.cc:262
#, c-format
msgid "This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr "Tato aptitude nem? schopnosti svat? kr?vy.\n"

#. TRANSLATORS: levels are not translatable anymore
#: src/main.cc:460
#, c-format
msgid ""
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
msgstr ""
"Nezn?m? n?zev logovac? ?rovn? ?%s? (o?ek?v?no ?trace?, ?debug?, ?info?, "
"?warn?, ?error?, ?fatal? nebo ?off?)."

#. TRANSLATORS: following paragraph copied from src/generic/util/logging.h
#. *
#. *  A category consists of one or more nonempty components
#. *  separated by ".", such as "aptitude.util.logging", with
#. *  the exception that the root logger is indicated by the
#. *  empty string ("").
#. *
#. * A list of the used ones in src/loggers.h
#. *
#. * So 'logger' here is the name of the 'category', 'component' or
#. * 'module', in the case that users want to configure different logging
#. * levels for different categories (e.g. level 'warn' for
#. * 'aptitude.changelog', debug for 'aptitude.why'), etc.
#.
#: src/main.cc:483
#, c-format
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
msgstr "Neplatn? jm?no pro logov?n? ?%s?"

#: src/main.cc:813
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "Za -q= je o?ek?v?no ??slo\n"

#: src/main.cc:822
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "Za -q= je o?ek?v?no ??slo, zad?no %s\n"

#: src/main.cc:846
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
msgstr "-o vy?aduje argument ve tvaru kl??=hodnota, zad?no %s\n"

#: src/main.cc:923
#, c-format
msgid ""
"Invalid option \"%s\" (only \"--purge-unused\" is valid).  Perhaps you want "
"the \"purge\" action?\n"
msgstr ""
"Neplatn? volba ?%s? (platn? je jen ?--purge-unused?). Mo?n? hled?te akci "
"?purge??\n"

#: src/main.cc:944
#, c-format
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
msgstr "N?zev ?t?tku ?%s? nen?sleduje ??rka.\n"

#: src/main.cc:1036 src/main.cc:1046
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "PODIVN?: obdr?en k?d nezn?m? volby\n"

#: src/main.cc:1064
msgid "--show-package-names|never"
msgstr "--show-package-names|never"

#: src/main.cc:1067
msgid "--show-package-names|auto"
msgstr "--show-package-names|auto"

#: src/main.cc:1070
msgid "--show-package-names|always"
msgstr "--show-package-names|always"

#: src/main.cc:1075
#, c-format
msgid ""
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
"\"always\")."
msgstr ""
"Neplatn? zp?sob zobrazen? bal?k? ?%s? (m?l by b?t ?never?, ?auto? nebo "
"?always?)."

#. TRANSLATORS: "why" and "modes" here are the aptitude command name and
#. parameters, and should not be translated.
#: src/main.cc:1095
#, c-format
msgid ""
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
"\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-with-dep-"
"versions\"."
msgstr ""
"Neplatn? typ souhrnu ?%s? p??kazu ?why? (o?ek?v?no ?no-summary?, ?first-"
"package?, ?first-package-and-type?, ?all-packages? nebo ?all-packages-with-"
"dep-versions?)."

#: src/main.cc:1136
msgid ""
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
"specified\n"
msgstr ""
"M??ete zadat pouze jednu z voleb --auto-clean-on-startup, --clean-on-"
"startup, -i nebo -u\n"

#: src/main.cc:1145
msgid ""
"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
"(eg, with 'install')"
msgstr ""
"-u, -i a --clean-on-startup nemohou b?t pou?ity v ??dkov?m m?du (nap?. s "
"?install?)"

#: src/main.cc:1162
msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
msgstr "-u, -i a --clean-on-startup nemohou b?t pou?ity spole?n? s p??kazem"

#: src/main.cc:1223 src/main.cc:1256
#, c-format
msgid "Command \"%s\" needs arguments\n"
msgstr "P??kaz ?%s? vy?aduje argumenty\n"

#: src/main.cc:1231
#, c-format
msgid "Command \"%s\" does not accept arguments\n"
msgstr "P??kaz ?%s? neakceptuje ??dn? argumenty\n"

#: src/main.cc:1327
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Nezn?m? p??kaz ?%s?\n"

#: src/main.cc:1339 src/main.cc:1433
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Neodchycen? v?jimka: %s\n"

#: src/main.cc:1343 src/main.cc:1437
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"V?pis:\n"
"%s\n"

#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:232 src/ui.cc:290
#: src/view_changelog.cc:172
msgid "Search for: "
msgstr "Hledat: "

#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:249 src/view_changelog.cc:184
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Hledat p?edchoz?: "

#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1885
msgid "Minesweeper"
msgstr "Hled?n? min"

#: src/mine/cmine.cc:120
#, c-format
msgid "%i/%i mines  %d %s"
msgstr "%i/%i min  %d %s"

#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129
msgid "second"
msgstr "sekundu"

#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: src/mine/cmine.cc:126
#, c-format
msgid "    %s in %d %s"
msgstr "    %s za %d %s"

#: src/mine/cmine.cc:127
msgid "Won"
msgstr "Vyhr?l"

#: src/mine/cmine.cc:127
msgid "Lost"
msgstr "Prohr?l"

#: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
msgstr "Nelze otev??t soubor ?%s?"

#: src/mine/cmine.cc:182
#, c-format
msgid "Could not load game from %s"
msgstr "Nelze nahr?t hru z %s"

#: src/mine/cmine.cc:242
msgid "The board height must be a positive integer"
msgstr "V??ka desky mus? b?t cel? kladn? ??slo"

#: src/mine/cmine.cc:253
msgid "The board width must be a positive integer"
msgstr "???ka desky mus? b?t cel? kladn? ??slo"

#: src/mine/cmine.cc:264
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
msgstr "Neplatn? po?et min; zadejte pros?m cel? kladn? ??slo"

#: src/mine/cmine.cc:284
msgid "Setup custom game"
msgstr "Nastavit vlastn? hru"

#: src/mine/cmine.cc:286
msgid "Height of board: "
msgstr "V??ka desky: "

#: src/mine/cmine.cc:289
msgid "Width of board: "
msgstr "???ka desky: "

#: src/mine/cmine.cc:292
msgid "Number of mines: "
msgstr "Po?et min: "

#: src/mine/cmine.cc:295 src/mine/cmine.cc:360 src/ui.cc:323 src/ui.cc:395
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: src/mine/cmine.cc:353
msgid "Choose difficulty level"
msgstr "Zvolte obt??nost"

#: src/mine/cmine.cc:355
msgid "Easy"
msgstr "Jednoduch?"

#: src/mine/cmine.cc:356
msgid "Medium"
msgstr "Norm?ln?"

#: src/mine/cmine.cc:357
msgid "Hard"
msgstr "T??k?"

#: src/mine/cmine.cc:358
msgid "Custom"
msgstr "Vlastn?"

#: src/mine/cmine.cc:456
msgid "You have won."
msgstr "Vyhr?li jste."

#: src/mine/cmine.cc:459
msgid "You lose!"
msgstr "Prohr?li jste!"

#: src/mine/cmine.cc:657
msgid "Enter the filename to load: "
msgstr "Zadejte jm?no souboru pro na?ten?: "

#: src/mine/cmine.cc:664
msgid "Enter the filename to save: "
msgstr "Zadejte jm?no souboru pro ulo?en?: "

#: src/mine/cmine.cc:672
msgid "mine-help.txt"
msgstr "mine-help-cs.txt"

#: src/mine/cmine.cc:674
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
msgstr "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"

#: src/pkg_columnizer.cc:89
msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 30 30 10 30 10 9 12 16 22 8"
msgstr "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 30 30 10 30 10 9 12 16 22 8"

#: src/pkg_columnizer.cc:92 src/ui.cc:2978
msgid "Package"
msgstr "Bal?k"

#: src/pkg_columnizer.cc:93
msgid "InstSz"
msgstr "InstVel"

#: src/pkg_columnizer.cc:94
msgid "DebSz"
msgstr "VelBal"

#: src/pkg_columnizer.cc:96
msgid "Action"
msgstr "Akce"

#: src/pkg_columnizer.cc:98
msgid "InstVer"
msgstr "InstVer"

#: src/pkg_columnizer.cc:99
msgid "CandVer"
msgstr "DostVer"

#: src/pkg_columnizer.cc:100
msgid "LongState"
msgstr "Dlouh?Stav"

#: src/pkg_columnizer.cc:101
msgid "LongAction"
msgstr "Dlouh?Akce"

#: src/pkg_columnizer.cc:102 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
msgid "Maintainer"
msgstr "Spr?vce"

#: src/pkg_columnizer.cc:103
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"

#: src/pkg_columnizer.cc:104
msgid "Section"
msgstr "Sekce"

#: src/pkg_columnizer.cc:105
msgid "RC"
msgstr "RP"

#: src/pkg_columnizer.cc:107
msgid "Tag/user-tags"
msgstr "?t?tek"

#: src/pkg_columnizer.cc:108
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"

#: src/pkg_columnizer.cc:109
msgid "Architecture"
msgstr "Architektura"

#: src/pkg_columnizer.cc:110
msgid "Origin"
msgstr "P?vod"

#: src/pkg_columnizer.cc:113
msgid "ProgName"
msgstr "JmProgramu"

#: src/pkg_columnizer.cc:114
msgid "ProgVer"
msgstr "VerProgramu"

#: src/pkg_columnizer.cc:115
msgid "#Broken"
msgstr "Poru?en?"

#: src/pkg_columnizer.cc:116
msgid "DiskUsage"
msgstr "Vyu?Disku"

#: src/pkg_columnizer.cc:117
msgid "DownloadSize"
msgstr "VelikSta?en?"

#: src/pkg_columnizer.cc:145 src/pkg_columnizer.cc:157 src/pkg_ver_item.cc:98
#: src/pkg_ver_item.cc:150
msgid "<N/A>"
msgstr "<N/A>"

#: src/pkg_columnizer.cc:187 src/pkg_columnizer.cc:198
msgid "<none>"
msgstr "<??dn?>"

#: src/pkg_columnizer.cc:242 src/pkg_grouppolicy.cc:249
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1653 src/qt/package.cc:236
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
msgid "virtual"
msgstr "virtu?ln?"

#: src/pkg_columnizer.cc:249 src/pkg_ver_item.cc:202 src/pkg_ver_item.cc:210
msgid "purged"
msgstr "vy?i?t?n"

#: src/pkg_columnizer.cc:256 src/pkg_ver_item.cc:217
msgid "half-config"
msgstr "nap?l zkonfigurovan?"

#: src/pkg_columnizer.cc:258 src/pkg_ver_item.cc:219
msgid "half-install"
msgstr "nap?l instalovan?"

#: src/pkg_columnizer.cc:260 src/pkg_ver_item.cc:221
msgid "config-files"
msgstr "konfigura?n? soubory"

#: src/pkg_columnizer.cc:264 src/pkg_ver_item.cc:225
msgid "triggers-awaited"
msgstr "o?ek?van? spou?t??e"

#: src/pkg_columnizer.cc:266 src/pkg_ver_item.cc:227
msgid "triggers-pending"
msgstr "nevy??zen? spou?t??e"

#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:287
msgid "hold"
msgstr "p?idr?et"

#: src/pkg_columnizer.cc:320
msgid "forbidden upgrade"
msgstr "zak?zan? aktualizovat"

#: src/pkg_columnizer.cc:322
msgid "purge"
msgstr "vy?istit"

#: src/pkg_columnizer.cc:322 src/pkg_ver_item.cc:311
msgid "delete"
msgstr "smazat"

#: src/pkg_columnizer.cc:324 src/pkg_ver_item.cc:205 src/pkg_ver_item.cc:293
#: src/reason_fragment.cc:73
msgid "broken"
msgstr "poru?en?"

#: src/pkg_columnizer.cc:326 src/pkg_ver_item.cc:297 src/pkg_ver_item.cc:304
#: src/pkg_ver_item.cc:313 src/reason_fragment.cc:63
msgid "install"
msgstr "instalovat"

#: src/pkg_columnizer.cc:328 src/reason_fragment.cc:81
msgid "reinstall"
msgstr "p?einstalovat"

#: src/pkg_columnizer.cc:330 src/reason_fragment.cc:85
msgid "upgrade"
msgstr "aktualizovat"

#: src/pkg_columnizer.cc:332 src/pkg_columnizer.cc:334 src/pkg_ver_item.cc:299
#: src/pkg_ver_item.cc:306 src/pkg_ver_item.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:318
msgid "none"
msgstr "nic"

#: src/pkg_columnizer.cc:388
#, c-format
msgid "#Broken: %ld"
msgstr "Poru?en?: %ld"

#: src/pkg_columnizer.cc:403
#, c-format
msgid "Disk: %c%sB"
msgstr "Disk: %c%sB"

#: src/pkg_columnizer.cc:417
#, c-format
msgid "DL: %sB/%sB"
msgstr "St?hne se: %sB/%sB"

#: src/pkg_columnizer.cc:423
#, c-format
msgid "DL: %sB"
msgstr "St?hne se: %sB"

#. TRANSLATORS: Hostname
#: src/pkg_columnizer.cc:565
msgid "HN too long"
msgstr "P??li? dlouh? jm?no"

#: src/pkg_columnizer.cc:758
#, c-format
msgid "Using default for %s string: '%s'"
msgstr "Pro volbu %s se pou??v? v?choz? hodnota ?%s?"

#: src/pkg_columnizer.cc:763 src/pkg_columnizer.cc:775
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
msgstr "Nelze p?ek?dovat form?t zobrazen? bal?k? po ?%ls?"

#: src/pkg_columnizer.cc:782
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr "Vnit?n? chyba: V?choz? ?et?zec sloupce je nezpracovateln?"

#: src/pkg_columnizer.cc:809
#, c-format
msgid "Forbidden character in position %zu of %s string: '%s'"
msgstr "Zak?zan? znak na pozici %zu ve volb? %s: ?%s?"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:259 src/pkg_grouppolicy.cc:1016
msgid "Tasks"
msgstr "?lohy"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:462
msgid ""
"Security Updates\n"
" Security updates for these packages are available from security.debian.org "
"(or mirrors)."
msgstr ""
"Bezpe?nostn? aktualizace\n"
" Bezpe?nostn? aktualizace t?chto bal?k? jsou k dispozici na security.debian."
"org (nebo zrcadlech)."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:463
msgid ""
"Upgradable Packages\n"
" A newer version of these packages is available."
msgstr ""
"Aktualizovateln? bal?ky\n"
" K t?mto bal?k?m existuje nov?j?? verze."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:464
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
"Actions menu to empty this list)."
msgstr ""
"Nov? bal?ky\n"
" Tyto bal?ky byly p?id?ny do Debianu od posledn?ho ?i?t?n? ?nov?ch? bal?k?. "
"(Pro vypr?zdn?n? tohoto seznamu vyberte z menu Akce polo?ku ?Zapomenout nov? "
"bal?ky?.)"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:465
msgid ""
"Installed Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer."
msgstr ""
"Instalovan? bal?ky\n"
" Tyto bal?ky m?te instalov?ny ve sv?m po??ta?i."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:466
msgid ""
"Not Installed Packages\n"
" These packages are not installed on your computer."
msgstr ""
"Nenainstalovan? bal?ky\n"
" Tyto bal?ky nejsou nainstalov?ny v po??ta?i."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:467
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
"available from any apt source.  They may be obsolete and removed from the "
"archive, or you may have built a private version of them yourself."
msgstr ""
"Zastaral? a lok?ln? vytvo?en? bal?ky\n"
" Tyto bal?ky m?te moment?ln? nainstalov?ny, ale nejsou dostupn? v ??dn?m ze "
"zdroj? pro apt. Bu? ji? byly zastaral? a byly odstran?ny z archivu, nebo "
"jste si je vytvo?ili sami."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:468
msgid ""
"Virtual Packages\n"
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
"or provide some functionality."
msgstr ""
"Virtu?ln? bal?ky\n"
" Tyto bal?ky fyzicky neexistuj?; jsou to pouze jm?na, kter? vyu??vaj? "
"ostatn? bal?ky vy?aduj?c? ur?itou funk?nost."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:633
msgid ""
"Packages which are recommended by other packages\n"
" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
"upgrading."
msgstr ""
"Bal?ky doporu?ovan? jin?mi bal?ky\n"
" Tyto bal?ky nejsou nutn? vy?adov?ny, ale mohou b?t nezbytn? pro plnou "
"funk?nost pr?v? instalovan?ch nebo aktualizovan?ch bal?k?."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:658
msgid ""
"Packages which are suggested by other packages\n"
" These packages are not required in order to make your system function "
"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
"you are currently installing."
msgstr ""
"Bal?ky navrhovan? jin?mi bal?ky\n"
" Tyto bal?ky nejsou vy?adov?ny pro spr?vnou funk?nost syst?mu, ale mohou "
"roz???it mo?nosti n?kter?ch program?, kter? pr?v? instalujete."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:856
msgid "unknown"
msgstr "nezn?m?"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:867
#, c-format
msgid "Priority %s"
msgstr "Priorita %s"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:950
msgid "End-user"
msgstr "Koncov? u?ivatel"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:951
msgid "Servers"
msgstr "Servery"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:952
msgid "Development"
msgstr "V?voj"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:953
msgid "Localization"
msgstr "Lokalizace"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:954
msgid "Hardware Support"
msgstr "Hardwarov? podpora"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:956
msgid "Unrecognized tasks"
msgstr "Neza?azen? ?lohy"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017
msgid ""
"\n"
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
"predefined set of packages for a particular purpose."
msgstr ""
"\n"
" ?lohy jsou skupiny bal?k?, kter? nab?z? jednoduchou cestu pro v?b?r v?ech "
"pot?ebn?ch bal?k? pro spln?n? konkr?tn? ?lohy."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1146
#, c-format
msgid "Bad number in format string: %ls"
msgstr "Chybn? ??slo ve form?tovac?m ?et?zci: %ls"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1155
#, c-format
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
msgstr "Indexy mus? b?t v?t?? nebo rovno 1, ne ?%s?"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1173
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
msgstr "Index %ls je p??li? velk?; dostupn? skupiny jsou (%s)"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1412
msgid "TAGLESS PACKAGES"
msgstr "BAL?KY BEZ ?T?TK?"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1413
msgid ""
"\n"
" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags "
"database is not present (installing debtags may correct this problem)."
msgstr ""
"\n"
" Tyto bal?ky zat?m nebyly v debtags za?azeny, nebo datab?ze ?t?tk? zcela "
"chyb? (probl?m by mohla spravit instalace debtags)."

#: src/pkg_info_screen.cc:149
msgid "Source Package: "
msgstr "Zdrojov? bal?k: "

#: src/pkg_info_screen.cc:154
msgid "Origin: "
msgstr "P?vod: "

#: src/pkg_info_screen.cc:161
msgid "Origin URI: "
msgstr "URI: "

#: src/pkg_info_screen.cc:172
#, c-format
msgid "Package names provided by %s"
msgstr "N?zvy bal?k? poskytovan?ch %s"

#: src/pkg_info_screen.cc:185
#, c-format
msgid "Packages which depend on %s"
msgstr "Bal?ky, kter? z?vis? na %s"

#: src/pkg_info_screen.cc:191
#, c-format
msgid "Versions of %s"
msgstr "Verze %s"

#: src/pkg_item.cc:87
#, c-format
msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType "
"'%s' if you are."
msgstr ""
"%s je nezbytn? bal?k!%n%nJste si jisti, ?e jej chcete odstranit?%nPokud ano, "
"napi?te ?%s?."

#: src/pkg_item.cc:154
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
"\n"
"%s\n"
"You must choose one to install.\n"
msgstr ""
"?%s? je virtu?ln? bal?k poskytovan?:\n"
"\n"
"%s\n"
"Pro instalaci mus?te zvolit jeden z nich.\n"

#: src/pkg_subtree.cc:163
#, c-format
msgid "This group contains %d package."
msgid_plural "This group contains %d packages."
msgstr[0] "Tato skupina obsahuje %d bal?k."
msgstr[1] "Tato skupina obsahuje %d bal?ky."
msgstr[2] "Tato skupina obsahuje %d bal?k?."

#: src/pkg_tree.cc:179
msgid "All Packages"
msgstr "V?echny bal?ky"

#: src/pkg_tree.cc:295
#, c-format
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
msgstr "??dn? bal?ky nevyhovuj? vzoru ?%ls?."

#: src/pkg_tree.cc:314
msgid "Enter the new package tree limit: "
msgstr "Omezit zobrazen? na: "

#: src/pkg_tree.cc:347
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
msgstr "Seskupovac? mechanizmus: "

#: src/pkg_tree.cc:355
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
msgstr "?ad?c? mechanizmus: "

#: src/pkg_view.cc:165
msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
msgstr "Nelze p?ek?dovat (cw::util::transcode) definici sloupce"

#: src/pkg_view.cc:172
msgid "Couldn't parse column definition"
msgstr "Nelze zpracovat definici sloupce"

#: src/pkg_view.cc:223
msgid ""
"If you select a package, an explanation of why it should be installed or "
"removed will appear in this space."
msgstr ""
"Pokud vyberete bal?k, objev? se zde d?vod, pro? by m?l b?t instalov?n nebo "
"odstran?n."

#: src/pkg_view.cc:271
msgid "provides"
msgstr "poskytuje"

#: src/pkg_view.cc:284
msgid "Virtual package not provided by any package."
msgstr "Virtu?ln? bal?k nen? poskytovan? ??dn?m bal?kem."

#: src/pkg_view.cc:289
msgid "Virtual package provided by:"
msgstr "Virtu?ln? bal?k poskytovan?:"

#: src/pkg_view.cc:619
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: chyba v argumentech -- dva hlavn? widgety??"

#: src/pkg_view.cc:625
msgid ""
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr "make_package_view: chyba v argumentech -- chybn? seznam sloupc?"

#: src/pkg_view.cc:700
msgid "Related Dependencies"
msgstr "Souvisej?c? z?vislosti"

#: src/pkg_view.cc:703
msgid "Why Installed"
msgstr "Pro? instalovan?"

#: src/pkg_view.cc:722
msgid "make_package_view: bad argument!"
msgstr "make_package_view: chybn? argument!"

#: src/pkg_view.cc:774
msgid "make_package_view: no main widget found"
msgstr "make_package_view: nebyl nalezen hlavn? widget"

#: src/qt/tabs_manager.cc:254
msgid "Perform Changes"
msgstr "Prov?st zm?ny"

#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
msgid "all"
msgstr "v?echny"

#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
msgid "installed locally"
msgstr "nainstalovan? lok?ln?"

#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
msgid "new"
msgstr "nov?"

#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78
msgid "Show:"
msgstr "Zobrazit:"

#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84
msgid "Manage Filters"
msgstr "Spravovat filtry"

#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
msgid "Name and Description"
msgstr "Jm?no a popis"

#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111
msgid "Find:"
msgstr "Hledat:"

#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113
msgid "by"
msgstr "v"

#: src/qt/windows/main_window.cc:96
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"

#: src/qt/windows/main_window.cc:104
msgid "&Packages"
msgstr "&Bal?ky"

#: src/qt/windows/main_window.cc:112
msgid "&Help"
msgstr "&N?pov?da"

#: src/reason_fragment.cc:69
msgid "held/unchanged"
msgstr "podr?en/nezm?n?n"

#: src/reason_fragment.cc:77
msgid "downgrade"
msgstr "degradovat"

#: src/reason_fragment.cc:89
msgid "unconfigured"
msgstr "nezkonfigurovan?"

#: src/reason_fragment.cc:121
msgid "depends on"
msgstr "z?vis? na"

#: src/reason_fragment.cc:123
msgid "pre-depends on"
msgstr "p?edz?vis? na"

#: src/reason_fragment.cc:125
msgid "suggests"
msgstr "navrhuje"

#: src/reason_fragment.cc:126
msgid "recommends"
msgstr "doporu?uje"

#: src/reason_fragment.cc:128
msgid "conflicts with"
msgstr "koliduje s"

#: src/reason_fragment.cc:130
msgid "breaks"
msgstr "poru?uje"

#: src/reason_fragment.cc:132
msgid "replaces"
msgstr "nahrazuje"

#: src/reason_fragment.cc:133
msgid "obsoletes"
msgstr "zastar?v?"

#: src/reason_fragment.cc:134
msgid "enhances"
msgstr "roz?i?uje"

#: src/reason_fragment.cc:245
#, c-format
msgid " (provided by %F)"
msgstr " (poskytov?n %F)"

#: src/reason_fragment.cc:378
#, c-format
msgid "%F%s %s %F %F"
msgstr "%F%s %s %F %F"

#: src/reason_fragment.cc:428
msgid ""
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
"this space."
msgstr "Pokud vyberete bal?k, objev? se zde popis jeho aktu?ln?ho stavu."

#: src/reason_fragment.cc:466
msgid ""
"%B%s %s%b was installed automatically; it is being removed because all of "
"the packages which depend upon it are being removed:"
msgstr ""
"%B%s %s%b byl instalov?n automaticky; nyn? bude odstran?n, proto?e v?echny "
"bal?ky, kter? na n?m z?visely, budou odstran?ny:"

#: src/reason_fragment.cc:471
msgid "%B%s %s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "%B%s %s%b bude automaticky odstran?n kv?li chyb?m v z?vislostech:"

#: src/reason_fragment.cc:476
msgid ""
"%B%s %s%b will be automatically installed to satisfy the following "
"dependencies:"
msgstr ""
"%B%s %s%b bude instalov?n automaticky pro spln?n? n?sleduj?c?ch z?vislost?:"

#: src/reason_fragment.cc:483 src/reason_fragment.cc:498
msgid ""
"%B%s %s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held "
"at version %B%s%b."
msgstr ""
"%B%s %s%b nem??e b?t aktualizov?n, a i kdyby mohl, stejn? by byl podr?en ve "
"verzi %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:488
msgid ""
"%B%s %s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
"following dependencies:"
msgstr ""
"%B%s %s%b nebude aktualizov?n na verzi %B%s%b, aby neporu?il n?sleduj?c? "
"z?vislosti:"

#: src/reason_fragment.cc:503
msgid "%B%s %s%b is currently installed."
msgstr "%B%s %s%b je nainstalovan?."

#: src/reason_fragment.cc:510
msgid "%B%s %s%b is not currently installed."
msgstr "%B%s %s%b nen? nainstalovan?."

#: src/reason_fragment.cc:519
msgid "Some dependencies of %B%s %s%b are not satisfied:"
msgstr "N?kter? z?vislosti %B%s %s%b nejsou spln?ny:"

#: src/reason_fragment.cc:524
msgid "%B%s %s%b will be downgraded."
msgstr "%B%s %s%b bude degradov?n."

#: src/reason_fragment.cc:532
msgid "%B%s %s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
msgstr "%B%s %s%b nebude aktualizov?n na zak?zanou verzi %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:537
msgid ""
"%B%s %s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at "
"version %B%s%b."
msgstr ""
"%B%s %s%b by mohl b?t aktualizov?n na verzi %B%s%b, ale je podr?en ve "
"verzi %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:545
msgid "%B%s %s%b will be re-installed."
msgstr "%B%s %s%b bude p?einstalov?n."

#: src/reason_fragment.cc:550
msgid "%B%s %s%b will be installed."
msgstr "%B%s %s%b bude instalov?n."

#: src/reason_fragment.cc:555
msgid "%B%s %s%b will be removed."
msgstr "%B%s %s%b bude odstran?n."

#: src/reason_fragment.cc:561
msgid "%B%s %s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "%B%s %s%b bude aktualizov?n z verze %B%s%b na verzi %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:569
msgid "%B%s %s%b is only partly installed; its installation will be completed."
msgstr "%B%s %s%b je nainstalov?n jen ??ste?n?, jeho instalace bude dokon?ena."

#: src/reason_fragment.cc:602
msgid ""
"The following packages depend on %B%s %s%b and will be broken by its removal:"
msgstr ""
"N?sleduj?c? bal?ky z?vis? na %B%s %s%b a budou jeho odstran?n?m poru?eny:"

#: src/reason_fragment.cc:606
msgid "The following packages depend on %B%s %s%b and are broken:"
msgstr "N?sleduj?c? bal?ky z?vis? na %B%s %s%b a jsou poru?eny:"

#: src/reason_fragment.cc:614
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s %s%b and will be broken by its "
"installation:"
msgstr ""
"N?sleduj?c? bal?ky jsou v konfliktu s %B%s %s%b a budou jeho instalac? poru?eny:"

#: src/reason_fragment.cc:648
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s %s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
"installed version:"
msgstr ""
"N?sleduj?c? bal?ky z?vis? na bal?ku %B%s %s%b v jin? verzi, ne? je aktu?ln? "
"instalovan? %B%s%b, nebo jsou s n? v konfliktu:"

#: src/reason_fragment.cc:653
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s %s%b, or depend on a version of it "
"which is not going to be installed."
msgstr ""
"N?sleduj?c? bal?ky jsou v konfliktu s %B%s %s%b, nebo z?vis? na jeho verzi, "
"kter? nebude instalov?na."

#: src/reason_fragment.cc:658
msgid "The following packages conflict with %B%s %s%b:"
msgstr "N?sleduj?c? bal?ky jsou v konfliktu s %B%s %s%b:"

#: src/reason_fragment.cc:664
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s %s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b:"
msgstr ""
"N?sleduj?c? bal?ky z?vis? na bal?ku %B%s %s%b v jin? verzi, ne? je aktu?ln? "
"instalovan? %B%s%b:"

#: src/reason_fragment.cc:669
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s %s%b which is not going "
"to be installed."
msgstr ""
"N?sleduj?c? bal?ky z?vis? na verzi bal?ku %B%s %s%b, kter? se nebude "
"instalovat."

#: src/reason_fragment.cc:676
msgid "upgraded"
msgstr "aktualizov?n"

#: src/reason_fragment.cc:676
msgid "downgraded"
msgstr "degradov?n"

#: src/reason_fragment.cc:682
msgid ""
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b "
"(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will "
"be broken if it is %s."
msgstr ""
"N?sleduj?c? bal?ky z?vis? na aktu?ln? instalovan? verzi bal?ku %B%s%b (%B%s"
"%b), nebo jsou v konfliktu s verz?, na kterou bude bal?k %s (%B%s%b). Pokud "
"bude bal?k %s, budou tyto bal?ky poru?eny."

#: src/reason_fragment.cc:689
msgid ""
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
"N?sleduj?c? bal?ky jsou v konfliktu s verz? %B%s%b bal?ku %B%s%b. Pokud bude "
"bal?k %s, budou tyto bal?ky poru?eny."

#: src/reason_fragment.cc:694
msgid ""
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
"N?sleduj?c? bal?ky jsou z?vis? na verzi %B%s%b bal?ku %B%s%b. Pokud bude "
"bal?k %s, budou tyto bal?ky poru?eny."

#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:521
msgid "The package cache is not available."
msgstr "Vyrovn?vac? pam?? bal?k? nen? nen? dostupn?."

#: src/solution_dialog.cc:105
msgid "No packages are broken."
msgstr "??dn? bal?ky nejsou poru?en?."

#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:544
msgid "No resolution found."
msgstr "??dn? ?e?en? nebylo nalezeno."

#: src/solution_dialog.cc:183
msgid "Previous"
msgstr "P?edchoz?"

#: src/solution_dialog.cc:184
msgid "Next"
msgstr "Dal??"

#: src/solution_dialog.cc:185
msgid "Apply"
msgstr "Pou??t"

#: src/solution_dialog.cc:186
msgid "Close"
msgstr "Zav??t"

#: src/solution_fragment.cc:163
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
msgstr "%s koliduje s %s [poskytov?n %s %s]"

#: src/solution_fragment.cc:176
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Odstra?uje se %s"

#: src/solution_fragment.cc:178
#, c-format
msgid "Installing %s %s (%s)"
msgstr "Instaluje se %s %s (%s)"

#: src/solution_fragment.cc:184
#, c-format
msgid "Leave %ls unresolved."
msgstr "Ponechat %ls nevy?e?en?."

#: src/solution_fragment.cc:410
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
msgstr "%BOdstranit%b n?sleduj?c? bal?ky:%n"

#: src/solution_fragment.cc:428
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
msgstr "%BInstalovat%b n?sleduj?c? bal?ky:%n"

#: src/solution_fragment.cc:446
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
msgstr "%BPonechat%b n?sleduj?c? bal?ky v jejich aktu?ln? verzi:%n"

#: src/solution_fragment.cc:470
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BAktualizovat%b n?sleduj?c? bal?ky:%n"

#: src/solution_fragment.cc:490
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BDegradovat%b n?sleduj?c? bal?ky:%n"

#: src/solution_fragment.cc:511
msgid "%BLeave%b the following dependencies %Bunresolved%b:%n"
msgstr "%BPonechat%b n?sleduj?c? z?vislosti %Bnevy?e?en?%b:%n"

#: src/solution_item.cc:98
#, c-format
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
msgstr "Odstran?n? %F [%s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:105
#, c-format
msgid "Install %F [%s (%s)]"
msgstr "Instalace %F [%s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:113
#, c-format
msgid "Cancel the installation of %F"
msgstr "Zru?en? instalace %F"

#: src/solution_item.cc:116
#, c-format
msgid "Cancel the removal of %F"
msgstr "Zru?en? odstran?n? %F"

#: src/solution_item.cc:119
#, c-format
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
msgstr "Ponech?n? %F ve verzi %s (%s)"

#: src/solution_item.cc:127
#, c-format
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "Aktualizace %F [%s (%s) -> %s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:136
#, c-format
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "Degradace %F [%s (%s) -> %s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:607
#, c-format
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
msgstr "-> Ponechat z?vislost ?%s doporu?uje %s? nevy?e?enou."

#: src/solution_screen.cc:180
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
msgstr "N?sleduj?c? akce vy?e?? tuto z?vislost:"

#: src/solution_screen.cc:300
msgid "Keep the following packages at their current version:"
msgstr "Ponechat n?sleduj?c? bal?ky v jejich aktu?ln? verzi:"

#: src/solution_screen.cc:348
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
msgstr "Ponechat n?sleduj?c? z?vislosti nevy?e?en?:"

#: src/solution_screen.cc:528
msgid "No broken packages."
msgstr "??dn? poru?en? bal?ky."

#: src/solution_screen.cc:558
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
msgstr "otev?en?: %d; zav?en?: %d; odlo?en?: %d; konfliktn?: %d"

#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
msgid "WARNING"
msgstr "VAROV?N?"

#: src/trust.cc:20
msgid ""
"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b!  Installing this "
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
"system."
msgstr ""
"%F: Tato verze %s poch?z? z %Bned?v?ryhodn?ho zdroje%b! Instalac? tohoto "
"bal?ku mo?n? pom??ete zlovoln?mu jedinci po?kodit syst?m nebo nad n?m z?skat "
"kontrolu."

#. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which users
#. (especially CJK users) should be able to input without input
#. methods.  Please include nothing but ASCII characters.
#: src/ui.cc:211
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
msgstr "Ano, vedu v patrnosti nevhodnost volby"

#: src/ui.cc:268
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr "Hmm, nenastaly ??dn? chyby; to by se nem?lo st?vat.."

#: src/ui.cc:274
msgid "E:"
msgstr "E:"

#: src/ui.cc:276
msgid "W:"
msgstr "W:"

#: src/ui.cc:372
msgid ""
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode!  This change and all "
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
msgstr ""
"VAROV?N?: cache bal?k? je otev?ena v re?imu pouze pro ?ten?! Tato a v?echny "
"n?sleduj?c? zm?ny nebudou ulo?eny dokud neukon??te v?echny ostatn? programy "
"zalo?en? na APT a z menu Akce nevyberete polo?ku ?St?t se rootem?."

#: src/ui.cc:378
msgid "Never display this message again."
msgstr "Tuto hl??ku ji? p???t? nezobrazovat."

#: src/ui.cc:424
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr "B?hem stahov?n? nem??ete m?nit stav ??dn?ho bal?ku."

#: src/ui.cc:455
msgid "You already are root!"
msgstr "Ji? jste root!"

#: src/ui.cc:470
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
msgstr "Neplatn? Get-Root-Command: m?l by za??nat na su: nebo sudo:"

#: src/ui.cc:477
#, c-format
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
msgstr "Neplatn? Get-Root-Command: m?l by za??nat na su: nebo sudo:, ne %s:"

#: src/ui.cc:506
#, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "Nelze se rozdvojit: %s"

#: src/ui.cc:610
msgid ""
"Subprocess exited with an error, probably due to one of these reasons:\n"
" - incorrect password,\n"
" - insufficient permissions to become root, or\n"
" - root login disabled"
msgstr ""
"Podproces skon?il chybou, pravd?podobn? kv?li jednomu z t?cho d?vod?:\n"
" - chybn? heslo,\n"
" - nedostate?n? opr?vn?n? pro zm?nu na u?ivatele root, nebo\n"
" - p?ihl??en? u?ivatele root je zak?z?no"

#: src/ui.cc:653
msgid "Loading cache"
msgstr "Nahr?v? se cache"

#: src/ui.cc:695
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "Opravdu ukon?it Aptitude?"

#: src/ui.cc:749 src/ui.cc:2739
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr "M?n? chov?n? aptitude"

#: src/ui.cc:785
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr "Opravdu zahodit va?e nastaven? a na??st v?choz? hodnoty?"

#: src/ui.cc:830
#, c-format
msgid "Using default value for %s string: '%s'"
msgstr "Pro volbu %s se pou??v? v?choz? hodnota: ?%s?"

#: src/ui.cc:921
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "Zobraz? dostupn? bal?ky a akce, kter? s nimi m??ete prov?d?t"

#: src/ui.cc:950
msgid "Recommended Packages"
msgstr "Doporu?en? bal?ky"

#: src/ui.cc:951
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "Zobraz? bal?ky, kter? jsou doporu?eny k instalaci"

#: src/ui.cc:952
msgid "Recommendations"
msgstr "Doporu?en?"

#: src/ui.cc:967 src/ui.cc:969
msgid "Packages (flat)"
msgstr "Bal?ky (ploch?)"

#: src/ui.cc:968
msgid ""
"View available packages (flat, no grouping) and choose actions to perform"
msgstr ""
"Zobraz? dostupn? bal?ky (bez seskupov?n?) a akce, kter? s nimi m??ete "
"prov?d?t"

#: src/ui.cc:995 src/ui.cc:997
msgid "Packages (debtags)"
msgstr "Bal?ky (debtags)"

#: src/ui.cc:996
msgid ""
"View available packages (debtags grouping) and choose actions to perform"
msgstr ""
"Zobraz? dostupn? bal?ky (seskupen? dle debtags) a akce, kter? s nimi "
"m??ete prov?d?t"

#: src/ui.cc:1015 src/ui.cc:1017
msgid "Packages (source)"
msgstr "Bal?ky (zdroj)"

#: src/ui.cc:1016
msgid "View available packages (source grouping) and choose actions to perform"
msgstr ""
"Zobraz? dostupn? bal?ky (seskupen? dle zdrojov?ho bal?ku) a akce, kter? "
"s nimi m??ete prov?d?t"

#: src/ui.cc:1038
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Informace o %s"

#: src/ui.cc:1040
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "informace o %s"

#: src/ui.cc:1061
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "Bal?ky z?visej?c? na %s"

#: src/ui.cc:1062
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "Z?vislosti %s"

#: src/ui.cc:1065
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "reverzn? z?vislosti %s"

#: src/ui.cc:1066
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "z?vislosti %s"

#: src/ui.cc:1084
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
msgstr "Dostupn? verze %s"

#: src/ui.cc:1086
#, c-format
msgid "%s versions"
msgstr "verze %s"

#: src/ui.cc:1092
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with "
"%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; see 'license' for details."
msgstr ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%nna aptitude se "
"nevztahuje %B??DN? Z?RUKA%b; podrobnosti naleznete v menu N?pov?da, "
"?Licence?. Toto je svobodn? software a budeme r?di, kdy? jej budete d?le "
"???it; podrobnosti viz ?Licence?."

#: src/ui.cc:1142 src/ui.cc:1144
msgid "License"
msgstr "Licence"

#: src/ui.cc:1143 src/ui.cc:2831
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr "Zobraz? podm?nky, za kter?ch m??ete aptitude ???it"

#. TRANSLATORS: You can translate help.txt and set the filename here.
#: src/ui.cc:1158
msgid "Localized file|help.txt"
msgstr "help-cs.txt"

#: src/ui.cc:1160
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "Encoding of help.txt|UTF-8"

#: src/ui.cc:1171
msgid "Online Help"
msgstr "Online n?pov?da"

#: src/ui.cc:1172
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr "Zobraz? kr?tk? ?vod do aptitude"

#: src/ui.cc:1173 src/ui.cc:2983
msgid "Help"
msgstr "N?pov?da"

#. TRANSLATORS: You can translate README and set the filename here.
#: src/ui.cc:1182
msgid "Localized file|README"
msgstr "README.cs"

#: src/ui.cc:1183
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "UTF-8"

#: src/ui.cc:1194
msgid "User's Manual"
msgstr "U?ivatelsk? ^manu?l"

#: src/ui.cc:1195
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "Zobraz? kompletn? manu?l k aptitude"

#: src/ui.cc:1196
msgid "Manual"
msgstr "Manu?l"

#: src/ui.cc:1203 src/ui.cc:1205
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: src/ui.cc:1204 src/ui.cc:2823
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Zobraz? seznam ?asto kladen?ch ot?zek"

#: src/ui.cc:1213 src/ui.cc:1215
msgid "News"
msgstr "Novinky"

#: src/ui.cc:1214
#, c-format
msgid "View the important changes made in each version of %s"
msgstr "Zobraz? d?le?it? zm?ny mezi jednotliv?mi verzemi %s"

#: src/ui.cc:1221
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr "Nelze odstranit star? do?asn? adres??; %s byste m?li odstranit ru?n?."

#: src/ui.cc:1226
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
"hand."
msgstr ""
"Neodstran?m adres?? %s; m?li byste se pod?vat na soubory v n?m obsa?en? a "
"p??padn? je odstranit ru?n?."

#: src/ui.cc:1252
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s.  "
"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to "
"remove this directory and all its contents?  If you select \"No\", you will "
"not see this message again."
msgstr ""
"Zd? se, ?e p?edchoz? verze aptitude ponechala v adres??i %s n?jak? soubory. "
"Tyto soubory jsou pravd?podobn? zbyte?n? a je bezpe?n? je smazat.%n%nP?ejete "
"si tento adres?? odstranit v?etn? jeho obsahu? Zvol?te-li ?Ne?, ji? tuto "
"hl??ku neuvid?te."

#: src/ui.cc:1273
msgid "Performing actions..."
msgstr "Prov?d? se napl?novan? akce?"

#: src/ui.cc:1280
msgid "Press Return to continue, 'q' followed by Return to quit."
msgstr "Pro pokra?ov?n? stiskn?te Enter, pro ukon?en? ?q? a Enter."

#: src/ui.cc:1321
msgid "Updating state and quitting..."
msgstr "Aktualizuje se stav a aptitude kon???"

#: src/ui.cc:1376
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Zobraz? pr?b?h stahov?n? bal?k?"

#: src/ui.cc:1377
msgid "Package Download"
msgstr "Sta?en? Bal?k?"

#: src/ui.cc:1424
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!"
"%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b.  You "
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
"what you want to do.%n%n"
msgstr ""
"%BVAROV?N?%b: budou instalov?ny ned?v?ryhodn? verze n?sleduj?c?ch bal?k?!%n"
"%nNed?v?ryhodn? bal?ky mohou %Bkompromitovat bezpe?nost va?eho syst?mu%b. V "
"instalaci byste m?li pokra?ovat pouze v p??pad?, ?e jste si naprosto jisti, "
"?e to je to, co opravdu chcete ud?lat.%n%n"

#: src/ui.cc:1430
msgid "  %S*%N %s [version %s] %s%n"
msgstr "  %S*%N %s [verze %s] %s%n"

#: src/ui.cc:1438
msgid "Really Continue"
msgstr "Opravdu pokra?ovat"

#: src/ui.cc:1440
msgid "Abort Installation"
msgstr "P?eru?it instalaci"

#: src/ui.cc:1504
msgid "Preview of package installation"
msgstr "N?hled instalace bal?k?"

#: src/ui.cc:1505
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Zobraz? a/nebo uprav? akce, kter? se maj? vykonat"

#: src/ui.cc:1541
msgid "Trying to fix broken packages..."
msgstr "Pokou??m se opravit poru?en? bal?ky?"

#: src/ui.cc:1560
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "N?kter? bal?ky byly poru?en?, ale ji? jsou spraveny:"

#: src/ui.cc:1568
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "K t?mto z?vislostn?m probl?m?m neexistuje ?e?en?!"

#: src/ui.cc:1574
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
"harder)"
msgstr ""
"P?i hled?n? ?e?en? vypr?el povolen? ?as (stiskem ?%s? spust?te d?kladn?j?? "
"hled?n?)."

#: src/ui.cc:1620
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"Instalace/odebr?n? bal?k? vy?aduje administr?torsk? pr?va, kter? moment?ln? "
"nem?te. Chcete se p?epnout na ??et root?"

#: src/ui.cc:1623 src/ui.cc:1873 src/ui.cc:1927 src/ui.cc:2022
msgid "Become root"
msgstr "St?t se rootem"

#: src/ui.cc:1625 src/ui.cc:1875 src/ui.cc:1929 src/ui.cc:2024
msgid "Don't become root"
msgstr "Nest?t se rootem"

#: src/ui.cc:1746
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "??dn? bal?ky nejsou ozna?eny k instalaci, aktualizaci nebo odstran?n?."

#: src/ui.cc:1752
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded.  Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them.  Type \"U\" to prepare an "
"upgrade."
msgstr ""
"??dn? bal?ky nebudou instalov?ny, odstran?ny nebo aktualizov?ny. N?kter? "
"bal?ky sice mohou b?t aktualizov?ny, ale rozhodli jste, ?e se nemaj? "
"aktualizovat. Aktualizaci m??ete p?ipravit kl?vesou ?U?."

#: src/ui.cc:1810
msgid "Checking dependencies"
msgstr "Kontroluj? se z?vislosti"

#: src/ui.cc:1843
msgid "Updating package lists"
msgstr "Aktualizuj? se seznamy bal?k?"

#: src/ui.cc:1844
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Zobraz? pr?b?h aktualizace seznamu bal?k?"

#: src/ui.cc:1845
msgid "List Update"
msgstr "Aktualizace seznamu"

#: src/ui.cc:1870
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"Aktualizace seznamu bal?k? vy?aduje administr?torsk? pr?va, kter? moment?ln? "
"nem?te. Chcete se p?epnout na ??et root?"

#: src/ui.cc:1885 src/ui.cc:2574
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Ukr?tit ?as hled?n?m min."

#: src/ui.cc:1892 src/ui.cc:1973
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "?i?t?n? b?hem stahov?n? nen? dovoleno"

#: src/ui.cc:1909
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Sta?en? bal?ky byly smaz?ny"

#: src/ui.cc:1924
msgid ""
"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"Vy?i?t?n? vyrovn?vac? pam?ti bal?k? vy?aduje administr?torsk? pr?va, kter? "
"moment?ln? nem?te. Chcete se p?epnout na ??et root?"

#: src/ui.cc:1970
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "Vyrovn?vac? pam?? bal?k? nen? nen? dostupn?; nelze automaticky ?istit."

#: src/ui.cc:2008
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
"space."
msgstr "Star? sta?en? bal?ky byly smaz?ny, co? uvolnilo %sB m?sta na disku."

#: src/ui.cc:2019
msgid ""
"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"Smaz?n? star?ch soubor? vy?aduje administr?torsk? pr?va, kter? moment?ln? "
"nem?te. Chcete se p?epnout na ??et root?"

#: src/ui.cc:2125
msgid "Package name or pattern for \"forget new\" (empty for all packages): "
msgstr ""
"N?zev bal?ku nebo vzor pro zapomenut? nov?ch bal?k? (pr?zdn? pro "
"v?echny bal?ky): "

#: src/ui.cc:2129
msgid ""
"Package name or pattern for \"forget new\"\n"
"\n"
"Hints:\n"
" * empty, to mark all packages as not new\n"
" * 'aptitude' to unmark a single package\n"
" * '~sdoc' to unmark all packages from section \"doc\"\n"
"\n"
msgstr ""
"N?zev bal?ku nebo vzor pro zapomenut? nov?ch bal?k?\n"
"\n"
"Tipy:\n"
" * pr?zdn? pro odzna?en? v?ech bal?k? jako nov?ch\n"
" * ?aptitude? pro odzna?en? jednoho bal?ku\n"
" * ?~sdoc? pro odzna?en? v?ech bal?k? ze sekce ?doc?\n"
"\n"

#: src/ui.cc:2196
msgid "No more solutions."
msgstr "??dn? dal?? ?e?en?."

#: src/ui.cc:2411
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Nelze naj?t ?e?en?, kter? by se dalo pou??t."

#: src/ui.cc:2417
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "P?i hled?n? ?e?en? vypr?el povolen? ?as."

#: src/ui.cc:2477 src/ui.cc:2479
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "?e?en? z?vislost?"

#: src/ui.cc:2478
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Hled? ?e?en? nespln?n?ch z?vislost?"

#: src/ui.cc:2490
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Nelze otev??t %ls"

#: src/ui.cc:2496
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Chyba p?i ukl?d?n? stavu ?e?itele"

#: src/ui.cc:2536
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Instalovat/odstranit bal?ky"

#: src/ui.cc:2539
msgid "^Update package list"
msgstr "^Aktualizovat seznam bal?k?"

#: src/ui.cc:2544
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Ozna?it aktualizovateln?"

#: src/ui.cc:2549
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^Zapomenout nov? bal?ky"

#: src/ui.cc:2553
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "Zru?it napl?novan? akc^e"

#: src/ui.cc:2554
msgid "Cancel all pending actions from this session"
msgstr "Zru?? v?echny akce napl?novan? v tomto sezen?"

#: src/ui.cc:2557
msgid "^Clean package cache"
msgstr "Vy?istit ^cache s bal?ky"

#: src/ui.cc:2561
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Vy?istit star? s^oubory"

#: src/ui.cc:2568
msgid "^Reload package cache"
msgstr "Znovu na??st cache"

#: src/ui.cc:2573
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "Zahr?t si minov? ^pole"

#: src/ui.cc:2578
msgid "^Become root"
msgstr "St?t se rootem"

#: src/ui.cc:2581
msgid "^Quit"
msgstr "Konec"

#: src/ui.cc:2588 src/ui.cc:2977
msgid "Undo"
msgstr "Zp?t"

#: src/ui.cc:2597
msgid "^Install"
msgstr "^Instalovat"

#: src/ui.cc:2598
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Ozna?? aktu?ln? vybran? bal?k pro instalaci nebo aktualizaci"

#: src/ui.cc:2601
msgid "R^einstall"
msgstr "P?^einstalovat"

#: src/ui.cc:2602
msgid "Flag the currently selected package for reinstallation"
msgstr "Ozna?? aktu?ln? vybran? bal?k pro p?einstalov?n?"

#: src/ui.cc:2605
msgid "^Remove"
msgstr "Odst^ranit"

#: src/ui.cc:2606
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Ozna?? aktu?ln? vybran? bal?k pro odstran?n?"

#: src/ui.cc:2609
msgid "^Purge"
msgstr "Vy?istit"

#: src/ui.cc:2610
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Ozna?? aktu?ln? vybran? bal?k pro odstran?n? v?etn? konfigura?n?ch soubor?"

#: src/ui.cc:2613
msgid "^Keep"
msgstr "Ponechat"

#: src/ui.cc:2614
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Na vybran?m bal?ku zru?? ve?ker? akce"

#: src/ui.cc:2617
msgid "^Hold"
msgstr "P?idr?et"

#: src/ui.cc:2618
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
msgstr ""
"Na vybran?m bal?ku zru?? ve?ker? akce a ochr?n? jej p?ed budouc?mi "
"aktualizacemi."

#: src/ui.cc:2621
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Spravovat ^automaticky"

#: src/ui.cc:2622
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
msgstr ""
"Ozna?? vybran? bal?k, jako instalovan? automaticky; pokud na n?m nebudou "
"z?viset jin? bal?ky, bude automaticky odstran?n."

#: src/ui.cc:2625
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Spravovat ru?n?"

#: src/ui.cc:2626
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
msgstr ""
"Ozna?? vybran? bal?k, jako by byl nainstalov?n ru?n?; takov? bal?k nebude "
"odstran?n, dokud jej neodstran?te sami"

#: src/ui.cc:2629
msgid "^Forbid Version"
msgstr "Zak?zat ^verzi"

#: src/ui.cc:2630
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
msgstr ""
"Zak??e, aby se nainstalovala kandid?tsk? verze bal?ku; nov?j?? verze bal?ku "
"se budou instalovat jako obvykle"

#: src/ui.cc:2634
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformace"

#: src/ui.cc:2635
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Pro vybran? bal?k zobraz? dal?? informace"

#: src/ui.cc:2638
msgid "C^ycle Package Information"
msgstr "P?epnout informa^ce o bal?ku"

#: src/ui.cc:2639
msgid ""
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
"analysis of why the package is required."
msgstr ""
"P?ep?n? informa?n? oblast mezi r?zn?mi re?imy: um? zobrazit podrobn? popis "
"bal?ku, stav jeho z?vislost?, p??padn? d?vod, pro? je dan? bal?k vy?adovan?."

#: src/ui.cc:2642
msgid "^Changelog"
msgstr "Seznam zm?n"

#: src/ui.cc:2643
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "U vybran?ho bal?ku zobraz? seznam zm?n proveden?ch spr?vcem bal?ku"

#: src/ui.cc:2650
msgid "^Examine Solution"
msgstr "Prozkoumat ?^e?en?"

#: src/ui.cc:2651
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "Prozkoum? aktu?ln? vybran? ?e?en? probl?m? se z?vislostmi."

#: src/ui.cc:2654
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Pou??t ?e?en?"

#: src/ui.cc:2655
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Provede akce obsa?en? v aktu?ln? vybran?m ?e?en?."

#: src/ui.cc:2658
msgid "^Next Solution"
msgstr "Dal?? ?e?e^n?"

#: src/ui.cc:2659
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Vybere dal?? ?e?en? z?vislostn?ch probl?m?."

#: src/ui.cc:2662
msgid "^Previous Solution"
msgstr "^P?edchoz? ?e?en?"

#: src/ui.cc:2663
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Vybere p?edchoz? ?e?en? z?vislostn?ch probl?m?."

#: src/ui.cc:2666
msgid "^First Solution"
msgstr "Prvn? ?e?en?"

#: src/ui.cc:2667
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Vybere prvn? ?e?en? z?vislostn?ch probl?m?."

#: src/ui.cc:2670
msgid "^Last Solution"
msgstr "Pos^ledn? ?e?en?"

#: src/ui.cc:2671
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
msgstr "Vybere zat?m posledn? vytvo?en? ?e?en? z?vislostn?ch probl?m?."

#: src/ui.cc:2677
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "P?epnout zam?tnut?"

#: src/ui.cc:2678
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "P?epne, zda je aktu?ln? vybran? akce zam?tnut?."

#: src/ui.cc:2682
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "P?epnout povolen?"

#: src/ui.cc:2683
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "P?epne, zda je aktu?ln? vybran? akce povolen?."

#: src/ui.cc:2687
msgid "^View Target"
msgstr "Zobrazit c?l"

#: src/ui.cc:2688
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Zobraz? bal?k, kter? bude ovlivn?n vybranou akc?."

#: src/ui.cc:2694
msgid "Reject Breaking ^Holds"
msgstr "Zam?tnout poru?uj?c? podr?en?"

#: src/ui.cc:2696
msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
msgstr ""
"Zam?tne v?echny akce, kter? by zm?nily stav podr?en?ch bal?k?, nebo by "
"nainstalovaly zak?zan? verze."

#: src/ui.cc:2704
msgid "^Find"
msgstr "Hledat"

#: src/ui.cc:2705
msgid "Search forwards"
msgstr "Hled? sm?rem vp?ed"

#: src/ui.cc:2708
msgid "^Find Backwards"
msgstr "Hledat p?edchoz?"

#: src/ui.cc:2709
msgid "Search backwards"
msgstr "Hled? sm?rem vzad"

#: src/ui.cc:2712
msgid "Find ^Again"
msgstr "Hledat znovu"

#: src/ui.cc:2713
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Zopakuje posledn? hled?n?"

#: src/ui.cc:2716
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "Hledat znovu obr?cen?"

#: src/ui.cc:2717
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Zopakuje posledn? hled?n? v opa?n?m sm?ru"

#: src/ui.cc:2721
msgid "^Limit Display"
msgstr "Omezit zobrazen?"

#: src/ui.cc:2722
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Na seznam bal?k? aplikuje v?b?rov? filtr"

#: src/ui.cc:2725
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "Zru?it omezen?"

#: src/ui.cc:2726
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Odstran? filtr aplikovan? na seznam bal?k?"

#: src/ui.cc:2730
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Hledat poru?en?"

#: src/ui.cc:2731
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Hled? dal?? bal?k s nespln?n?mi z?vislostmi"

#: src/ui.cc:2738
msgid "^Preferences"
msgstr "^P?edvolby"

#: src/ui.cc:2743
msgid "^UI options"
msgstr "Nastaven? zobrazen?"

#: src/ui.cc:2744
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Zm?n? nastaven?, kter? ovliv?uj? u?ivatelsk? rozhran?"

#: src/ui.cc:2747
msgid "^Dependency handling"
msgstr "Spr?va z?vislost?"

#: src/ui.cc:2748
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr "Zm?n? nastaven?, kter? ovliv?uj? zp?sob ?e?en? z?vislost?"

#: src/ui.cc:2751
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "R?zn?"

#: src/ui.cc:2752
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Zm?n? ostatn? nastaven? programu"

#: src/ui.cc:2758
msgid "^Revert options"
msgstr "P?vodn? nastaven?"

#: src/ui.cc:2759
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Vr?t? v?echna nastaven? do p?vodn?ho stavu"

#: src/ui.cc:2770
msgid "^Next"
msgstr "Dal??"

#: src/ui.cc:2771
msgid "View next display"
msgstr "Zobraz? dal?? pohled"

#: src/ui.cc:2774
msgid "^Prev"
msgstr "^P?edchoz?"

#: src/ui.cc:2775
msgid "View previous display"
msgstr "Zobraz? p?edchoz? pohled"

#: src/ui.cc:2778
msgid "^Close"
msgstr "Zav??t"

#: src/ui.cc:2779
msgid "Close this display"
msgstr "Zav?e tento pohled"

#: src/ui.cc:2784
msgid "New Package ^View"
msgstr "No^v? pohled na bal?ky"

#: src/ui.cc:2785
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Vytvo?? nov? standardn? pohled na bal?ky"

#: src/ui.cc:2788
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Prov??it dopo^ru?en?"

#: src/ui.cc:2789
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
msgstr ""
"Zobraz? bal?ky, kter? jsou doporu?eny k instalaci, ale kter? moment?ln? "
"nejsou nainstalovan?."

#: src/ui.cc:2792
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Nov? ploch? seznam bal?k?"

#: src/ui.cc:2793
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "Zobraz? v?echny bal?ky v syst?mu v jedin?m nerozt??d?n?m seznamu"

#: src/ui.cc:2796
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Nov? prohl??e? ^Debtags"

#: src/ui.cc:2798
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Prohl??? bal?ky podle dat klasifika?n?ho syst?mu Debtags"

#: src/ui.cc:2801
msgid "New ^Source Package View"
msgstr "Nov? pohled dle zdrojov?ho bal?ku"

#: src/ui.cc:2803
msgid "Create a new package view, grouped by source package"
msgstr "Vytvo?? nov? pohled na bal?ky seskupen? dle zdrojov?ho bal?ku"

#: src/ui.cc:2811
msgid "^About"
msgstr "O progr^amu"

#: src/ui.cc:2812
msgid "View information about this program"
msgstr "Zobraz? informace o programu"

#: src/ui.cc:2815
msgid "^Help"
msgstr "N?pov?da"

#: src/ui.cc:2816
msgid "View the on-line help"
msgstr "Zobraz? on-line n?pov?du"

#: src/ui.cc:2818
msgid "User's ^Manual"
msgstr "U?ivatelsk? ^manu?l"

#: src/ui.cc:2819
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Zobraz? podrobn? manu?l tohoto programu"

#: src/ui.cc:2822
msgid "^FAQ"
msgstr "^FAQ"

#: src/ui.cc:2826
msgid "^News"
msgstr "^Novinky"

#: src/ui.cc:2827
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Zobraz? d?le?it? zm?ny mezi jednotliv?mi verzemi "

#: src/ui.cc:2830
msgid "^License"
msgstr "^Licence"

#: src/ui.cc:2976
msgid "Actions"
msgstr "Akce"

#: src/ui.cc:2980
msgid "Search"
msgstr "Hledat"

#: src/ui.cc:2981
msgid "Options"
msgstr "Volby"

#: src/ui.cc:2982
msgid "Views"
msgstr "Pohledy"

#: src/ui.cc:3048
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu  %ls: Help  %ls: Quit  %ls: Update  %ls: Preview/Download/Install/"
"Remove Pkgs"
msgstr ""
"%ls: Menu  %ls: N?pov?da  %ls: Konec  %ls: Aktualizace  %ls: N?hled/Sta?en?/"
"Instalace"

#: src/ui.cc:3418
msgid "yes_key"
msgstr "y"

#: src/ui.cc:3419
msgid "no_key"
msgstr "n"

#: src/view_changelog.cc:277
#, c-format
msgid "%s changes"
msgstr "Zm?ny v %s"

#: src/view_changelog.cc:278
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
msgstr "Zobraz? seznam zm?n v tomto debian?m bal?ku."

#: src/view_changelog.cc:347
#, c-format
msgid "Preparing to download the changelog of %s"
msgstr "P?ipravuje se sta?en? seznamu zm?n bal?ku %s"

#: src/view_changelog.cc:375
#, c-format
msgid "Failed to download the changelog of %s: %s"
msgstr "Nepoda?ilo se st?hnout seznam zm?n bal?ku %s: %s"

#: src/view_changelog.cc:386
#, c-format
msgid "Downloading the changelog of %s"
msgstr "Stahuje se seznam zm?n bal?ku %s"

#~ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
#~ msgstr "download: mus?te zadat alespo? jeden bal?k ke sta?en?\n"

#~ msgid "Can't find a package named \"%s\""
#~ msgstr "Nemohu naj?t bal?k nazvan? ?%s?"

#~ msgid ""
#~ "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or "
#~ "obsolete package?"
#~ msgstr ""
#~ "Bal?k %s verze %s se ned? st?hnout. Pravd?podobn? se jedn? o lok?ln? nebo "
#~ "zastaral? bal?k?"

#~ msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
#~ msgstr "zam?tne navrhovan? zm?ny a bude hledat dal?? ?e?en?"

#~ msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
#~ msgstr "E: P??kaz forget-new neakceptuje ??dn? argumenty\n"

#~ msgid "Suggest keeping all packages at their current version."
#~ msgstr "Navrhuji ponechat v?echny bal?ky v jejich st?vaj?c? verzi."

#~ msgid "Suggest %F"
#~ msgstr "N?vrh na %F"

#~ msgid ""
#~ "You are not root and I cannot find any way to become root.  To "
#~ "reconfigure this package, install the menu package, the login package, or "
#~ "run aptitude as root."
#~ msgstr ""
#~ "Nejste root a nevid?m mo?nost, jak se j?m st?t. Pro rekonfiguraci tohoto "
#~ "bal?ku nainstalujte bal?ky menu a login, nebo spus?te aptitude jako root."

#~ msgid ""
#~ "Failed to perform requested operation on package.  Trying to recover:"
#~ msgstr "Proveden? po?adovan? operace na bal?ku selhalo. Pokus o obnovu:"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't find package \"%s\".  However, the following\n"
#~ "packages contain \"%s\" in their name:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nemohl jsem naj?t bal?k ?%s?, ale n?sleduj?c? bal?ky\n"
#~ "obsahuj? ?%s? ve sv?m n?zvu:\n"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't find any package matching \"%s\".  However, the following\n"
#~ "packages contain \"%s\" in their description:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nemohl jsem naj?t bal?k vyhovuj?c? ?%s?, ale n?sleduj?c? bal?ky\n"
#~ "obsahuj? ?%s? ve sv?m popisu:\n"

#~ msgid "Unrecognized input.  Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
#~ msgstr "Nerozpoznan? vstup. Zadejte bu? ?%s? nebo ?%s?.\n"

#~ msgid "but it is not installable."
#~ msgstr "ale ten nelze nainstalovat."

#~ msgid "MD5sum: "
#~ msgstr "MD5 sou?et: "

#~ msgid "--group-by|archive"
#~ msgstr "--group-by|archive"

#~ msgid "--group-by|auto"
#~ msgstr "--group-by|auto"

#~ msgid "--group-by|none"
#~ msgstr "--group-by|none"

#~ msgid "--group-by|package"
#~ msgstr "--group-by|package"

#~ msgid "--group-by|source-package"
#~ msgstr "--group-by|source-package"

#~ msgid "--group-by|source-version"
#~ msgstr "--group-by|source-version"

#~ msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
#~ msgstr "Nelze naj?t d?vod pro odstran?n? %s.\n"

#~ msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
#~ msgstr "Nelze naj?t d?vod pro instalaci %s.\n"

#~ msgid "Error writing state file"
#~ msgstr "Chyba p?i z?pisu stavov?ho souboru"

#~ msgid ""
#~ "%s version %s is not an official Debian package, cannot display its "
#~ "changelog."
#~ msgstr "%s verze %s nen? ofici?ln? debian? bal?k, nelze zobrazit jeho seznam zm?n."

#~ msgid "trace"
#~ msgstr "trace"

#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"

#~ msgid "info"
#~ msgstr "info"

#~ msgid "warn"
#~ msgstr "warn"

#~ msgid "error"
#~ msgstr "error"

#~ msgid "fatal"
#~ msgstr "fatal"

#~ msgid "off"
#~ msgstr "off"

#~ msgid "no-summary"
#~ msgstr "no-summary"

#~ msgid "first-package"
#~ msgstr "first-package"

#~ msgid "first-package-and-type"
#~ msgstr "first-package-and-type"

#~ msgid "all-packages"
#~ msgstr "all-packages"

#~ msgid "all-packages-with-dep-versions"
#~ msgstr "all-packages-with-dep-versions"

#~ msgid "Will use %sB of disk space"
#~ msgstr "Na disku se pou?ije %sB"

#~ msgid "Will free %sB of disk space"
#~ msgstr "Na disku se uvoln? %sB"

#~ msgid "Reporting a bug in %s:\n"
#~ msgstr "Hl?s?m chybu v %s:\n"

#~ msgid "removed"
#~ msgstr "odstran?n?"

#~ msgid "reinstalled"
#~ msgstr "p?einstalovan?"

#~ msgid ""
#~ "Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line "
#~ "following %s."
#~ msgstr ""
#~ "Chyba zpracov?n? u?ivatelsk?ho ?t?tku bal?ku %s: neo?ek?van? konec ??dku "
#~ "za %s."

#~ msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
#~ msgstr "Neukon?en? uvozovky (\") v seznamu u?ivatelsk?ch ?t?tk? bal?ku %s."

#~ msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
#~ msgstr "%s se d? ??st, ale ne zapisovat; nelze zapsat konfigura?n? soubor."

#~ msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
#~ msgstr "Nelze nahradit %s nov?m konfigura?n?m souborem"

#~ msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
#~ msgstr "%s %s zkompilov?n %s %s\n"

#~ msgid ""
#~ " why          - Show the manually installed packages that require a "
#~ "package, or\n"
#~ "                why one or more packages would require the given "
#~ "package.\n"
#~ msgstr ""
#~ " why          - Zobraz? ru?n? instalovan? bal?ky, kter? vy?aduj? bal?k,\n"
#~ "                nebo pro? by jeden ?i v?ce bal?k? vy?adovalo dan? bal?k.\n"

#~ msgid ""
#~ " why-not      - Show the manually installed packages that lead to a "
#~ "conflict\n"
#~ "                with the given package, or why one or more packages "
#~ "would\n"
#~ "                lead to a conflict with the given package if installed.\n"
#~ msgstr ""
#~ " why-not      - Zobraz? ru?n? instalovan? bal?ky, kter? vedou ke "
#~ "konfliktu\n"
#~ "                se zadan?m bal?kem, nebo pro? by jeden ?i v?ce bal?k?\n"
#~ "                vedlo ke konfliktu s dan?m bal?kem, kdyby byl "
#~ "instalov?n.\n"

#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "?t?tek"

#~ msgid ""
#~ "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
#~ msgstr "Podproces skon?il chybou -- zadali jste spr?vn? heslo?"

#~ msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
#~ msgstr "M??ete prohl??et seznamy zm?n pouze u ofici?ln?ch debian?ch bal?k?."

#~ msgid " which is a virtual package."
#~ msgstr " co? je virtu?ln? bal?k."

#~ msgid ""
#~ "===============================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Log complete.\n"
#~ msgstr ""
#~ "===============================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Z?znam kompletn?.\n"

#~ msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
#~ msgstr "Nelze vytvo?it do?asn? adres?? dle ?ablony ?%s?: %s"

#~ msgid "%d update [%+d]"
#~ msgid_plural "%d updates [%+d]"
#~ msgstr[0] "%d aktualizace [%+d]"
#~ msgstr[1] "%d aktualizace [%+d]"
#~ msgstr[2] "%d aktualizac? [%+d]"

#~ msgid "%d new [%+d]"
#~ msgid_plural "%d new [%+d]"
#~ msgstr[0] "%d nov? [%+d]"
#~ msgstr[1] "%d nov? [%+d]"
#~ msgstr[2] "%d nov?ch [%+d]"

#~ msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
#~ msgstr "[DEGRADACE] %s %s -> %s\n"

#~ msgid "You die...  --More--"
#~ msgstr "Um?r??...  --V?ce--"

#~ msgid "The spikes were poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
#~ msgstr "Bodce byly otr?ven?! Otrava byla smrteln?...  --V?ce--"

#~ msgid "You land on a set of sharp iron spikes!  --More--"
#~ msgstr "Spadl jsi na ostr? ?elezn? bodce!  --V?ce--"

#~ msgid "You fall into a pit!  --More--"
#~ msgstr "Spadl jsi do j?my!  --V?ce--"

#~ msgid "KABOOM!  You step on a land mine.  --More--"
#~ msgstr "PR?SK! ?l?pl jsi na minu.  --V?ce--"

#~ msgid "The dart was poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
#~ msgstr "?ipka byla otr?ven?! Otrava byla smrteln?... --V?ce--"

#~ msgid ""
#~ "A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
#~ msgstr "Odn?kud na tebe vylet?la mal? ?ipka! ?ipka t? zas?hla!  --V?ce--"

#~ msgid "You turn to stone... --More--"
#~ msgstr "M?n?? se v k?men...  --V?ce--"

#~ msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake.  --More--"
#~ msgstr "Dotknout se m?tick?ho zv??ete byla fat?ln? chyba.  --V?ce--"

#~ msgid "You feel here a cockatrice corpse.  --More--"
#~ msgstr "C?t?? p??tomnost m?tick?ho zv??ete.  --V?ce--"

#~ msgid ""
#~ "Click!  You trigger a rolling boulder trap!  You are hit by a boulder! --"
#~ "More--"
#~ msgstr ""
#~ "Cvak! Spustil jsi n?jak? mechanismus! Jsi zasa?en val?c?m se kamenem! --"
#~ "V?ce--"

#~ msgid "sleep"
#~ msgstr "sp?nku"

#~ msgid "striking"
#~ msgstr "?deru"

#~ msgid "death"
#~ msgstr "smrti"

#~ msgid "polymorph"
#~ msgstr "polymorfismu"

#~ msgid "magic missile"
#~ msgstr "magick?ch st?el"

#~ msgid "secret door detection"
#~ msgstr "na detekci tajn?ch dve??"

#~ msgid "invisibility"
#~ msgstr "neviditelnosti"

#~ msgid "cold"
#~ msgstr "chladu"

#~ msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes!  --More--"
#~ msgstr "Tv? h?l %s se rozpadne a exploduje!  --V?ce--"

#~ msgid "You are jolted by a surge of electricity!  --More--"
#~ msgstr "Jsi ot?esen vlnou elekt?iny!  --V?ce--"

#~ msgid "No hierarchy information to edit"
#~ msgstr "Neexistuj? ??dn? informace o hierarchii"

#~ msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
#~ msgstr "Nelze otev??t ?%s? pro z?pis"

#~ msgid "Unable to look up your home directory!"
#~ msgstr "Nelze naj?t v?? domovsk? adres??!"

#~ msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
#~ msgstr "Varov?n?: skupina %s je ??st? kruhu"

#~ msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
#~ msgstr "Nelze otev??t soubor s hierarchi? bal?k? %s"

#~ msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
#~ msgstr "Zaznamen?n glob?ln? blok po prvn?m z?znamu, ignoruji"

#~ msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
#~ msgstr "Zaznamen?n ?patn? z?znam (nen? bal?k ani skupina), p?eskakuji"

#~ msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
#~ msgstr "Zaznamen?n ?patn? z?znam (bal?k=%s, skupina=%s), p?eskakuji"

#~ msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
#~ msgstr "Pro skupinu %s existuje v?ce popis?, n?kter? ignoruji"

#~ msgid "UNCATEGORIZED"
#~ msgstr "NEZA?AZENO"

#~ msgid "Hierarchy Editor"
#~ msgstr "Editor Hierarchie"

#~ msgid "New Categorical ^Browser"
#~ msgstr "Nov? prohl??e? kategori?"

#~ msgid "Browse packages by category"
#~ msgstr "Prohl??? bal?ky podle kategori?"

#~ msgid "No tag descriptions are available."
#~ msgstr "??dn? popisy ?t?tk? nejsou dostupn?."

#~ msgid "No description available for %s."
#~ msgstr "??dn? popis %s neexistuje."

#~ msgid "  Ept support enabled.\n"
#~ msgstr "  Podpora Ept povolena.\n"

#~ msgid "  Ept support disabled.\n"
#~ msgstr "  Podpora Ept zak?z?na.\n"

#~ msgid "MISSING TAG"
#~ msgstr "CHYB?J?C? ?T?TEK"

#~ msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
#~ msgstr "Instalace bal?ku selhala. Zkou??m obnovit:"

#~ msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)."
#~ msgstr "Fale?n? n?pis (bude nahrazen za b?hu)."

#~ msgid ""
#~ "Label explaining the upgrade.  This text will not appear in the program "
#~ "at runtime."
#~ msgstr "Text vysv?tluj?c? aktualizaci. Za b?hu programu by nem?l b?t vid?t."

#~ msgid "Err "
#~ msgstr "Err "

#~ msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
#~ msgstr "Nemohu otev??t /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"

#~ msgid "Hierarchy editor"
#~ msgstr "Editor hierarchie"

#~ msgid "File to which the resolver state should be dumped: "
#~ msgstr "Soubor, do kter?ho se m? ulo?it stav ?e?itele: "

#~ msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
#~ msgstr "Nemohu zamknout adres?? seznam?...jste root?"

#~ msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
#~ msgstr "Neukon?en? ?et?zec v p??kazu: %s"

#~ msgid "fork() failed: %s"
#~ msgstr "vol?n? fork() selhalo: %s"

#~ msgid "The debtags command must not be an empty string."
#~ msgstr "P??kaz debtags nem??e b?t pr?zdn? ?et?zec."

#~ msgid "The debtags command must be an absolute path."
#~ msgstr "P??kaz debtags mus? b?t absolutn? cestou."

#~ msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
#~ msgstr "P??kaz debtags (%s) se nepoda?ilo spustit: %s"

#~ msgid "Updating debtags database"
#~ msgstr "Aktualizuje se datab?ze ?t?tk?"

#~ msgid "(core dumped)"
#~ msgstr "(j?dro odhozeno)"

#~ msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
#~ msgstr "Proces aktualizace ?t?tk? (%s update %s) byl zabit sign?lem %d%s."

#~ msgid ""
#~ "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
#~ msgstr ""
#~ "Proces aktualizace ?t?tk? (%s update %s) skon?il neobvykle (k?d %d)."

#~ msgid ""
#~ "The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
#~ "(status %d)."
#~ msgstr ""
#~ "Proces aktualizace ?t?tk? (%s update %s) skon?il neo?ek?van? (stav %d)."

#~ msgid ""
#~ "Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is "
#~ "not installed?): %s"
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizace datab?ze ?t?tk? (%s update %s) selhala (mo?n? nejsou debtags "
#~ "nainstalov?ny?): %s"

#~ msgid "Invalid command-line option '%s'"
#~ msgstr "Neplatn? volba ?%s?"

#~ msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
#~ msgstr "P??li? mnoho argument? pro seskupov?n? podle sekce"

#~ msgid "By-status grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "Seskupov?n? podle statutu nepou??v? ??dn? argumenty"

#~ msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "Seskupov?n? podle m?du nepou??v? ??dn? argumenty"

#~ msgid "First-character grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "Seskupov?n? podle prvn?ho znaku nepou??v? ??dn? argumenty"

#~ msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "Seskupov?n? podle verz? nepou??v? ??dn? argumenty"

#~ msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "Seskupov?n? podle z?vislost? nepou??v? ??dn? argumenty"

#~ msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "Seskupov?n? podle priorit nepou??v? ??dn? argumenty"

#~ msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
#~ msgstr "Pro seskupov?n? podle ?t?tk? je o?ek?v?n nejv??e jeden argument"

#~ msgid "Expected '(' after 'pattern'"
#~ msgstr "Za ?pattern? se o?ek?v? ?(?"

#~ msgid "Missing arguments to 'pattern'"
#~ msgstr "Chyb?j?c? argumenty pro ?pattern?"

#~ msgid "By-version sorting policies take no arguments"
#~ msgstr "?azen? podle verze nepou??v? ??dn? argumenty"

#~ msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
#~ msgstr "?azen? podle instalovan? velikosti nepou??v? ??dn? argumenty"

#~ msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
#~ msgstr "?azen? podle priority nepou??v? ??dn? argumenty"

#~ msgid ""
#~ "%BOption:%b  %s\n"
#~ "%BDefault:%b %s\n"
#~ "%BValue:%b   %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%BVolba:%b   %s\n"
#~ "%BV?choz?:%b %s\n"
#~ "%BHodnota:%b %s\n"

#~ msgid "Press Return to continue"
#~ msgstr "Pro pokra?ov?n? stiskn?te Enter"

#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "Hledat:"

#~ msgid ""
#~ "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
#~ msgstr "Nemohu vy?e?it z?vislosti pro aktualizaci (?e?iteli vypr?el ?as)."

#~ msgid "Safe actions"
#~ msgstr "Bezpe?n? akce"

#~ msgid "Cancel all user actions"
#~ msgstr "Zru?en? v?ech u?ivatelov?ch akc?"

#~ msgid "Remove packages"
#~ msgstr "Odstran?n? bal?k?"

#~ msgid "Modify held packages"
#~ msgstr "?pravy podr?en?ch bal?k?"

#~ msgid "Install versions from non-default sources"
#~ msgstr "Instalace verz? z nestandardn?ch zdroj?"

#~ msgid "Remove essential packages"
#~ msgstr "Odstran?n? nezbytn?ch bal?k?"

#~ msgid ""
#~ "The tier \"%s\", configured in %s::ProblemResolver::Tier-Names, is "
#~ "missing a Tier entry."
#~ msgstr ""
#~ "?rovni ?%s?, nastaven? v %s::ProblemResolver::Tier-Names, chyb? polo?ka "
#~ "Tier."

#~ msgid ""
#~ "The tier %d, configured in %s::ProblemResolver::Tier-Names, is missing a "
#~ "Name entry."
#~ msgstr ""
#~ "?rovni %d, nastaven? v %s::ProblemResolver::Tier-Names, chyb? polo?ka "
#~ "Name."

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Nezn?m? chyba"

#~ msgid "Tier: %s"
#~ msgstr "?rove?: %s"

#~ msgid "Downloading Changelog"
#~ msgstr "Stahuje se Changelog"

#~ msgid "No changelog found."
#~ msgstr "??dn? seznam zm?n nebyl nalezen."

#~ msgid "Can't create a temporary file: %s"
#~ msgstr "Nelze vytvo?it do?asn? soubor: %s"

#~ msgid "Download Changelog"
#~ msgstr "St?hnout Changelog"

#~ msgid "Unable to delete temporary directory \"%s\""
#~ msgstr "Nemohu smazat do?asn? adres?? ?%s?"

#~ msgid "_Install/Remove Packages"
#~ msgstr "_Instalovat/odstranit bal?ky"

#~ msgid "_Update Package List"
#~ msgstr "_Aktualizovat seznam bal?k?"

#~ msgid "Mark Up_gradable"
#~ msgstr "Ozna?it aktualizovateln?"

#~ msgid "_Forget New Packages"
#~ msgstr "_Zapomenout nov? bal?ky"

#~ msgid "Canc_el Pending Actions"
#~ msgstr "Zru?it napl?novan? akc_e"

#~ msgid "C_lean Package Cache"
#~ msgstr "Vy?istit _cache s bal?ky"

#~ msgid "Clean _Obsolete Files"
#~ msgstr "Vy?istit star? s_oubory"

#~ msgid "_Reload Package Cache"
#~ msgstr "Znovu na??st cache"

#~ msgid "_Play Minesweeper"
#~ msgstr "Zahr?t si minov? _pole"

#~ msgid "_Become Root"
#~ msgstr "St?t se rootem"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "Konec"

#~ msgid "_Edit Columns..."
#~ msgstr "Upravit sloupc_e..."

#~ msgid "View Apt _Errors"
#~ msgstr "Zobrazit chyby APT"

#~ msgid "Find _Dependency Chains"
#~ msgstr "Spr?va z?vislost?"

#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"

#~ msgid "gtk-find"
#~ msgstr "gtk-find"

#~ msgid "gtk-apply"
#~ msgstr "gtk-apply"

#~ msgid "gtk-yes"
#~ msgstr "gtk-yes"

#~ msgid "gtk-no"
#~ msgstr "gtk-no"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has no candidate version and will not be upgraded; unable "
#~ "to show its changelog."
#~ msgstr ""
#~ "Bal?k %s nem? ??dnou kandid?tskou verzi a nebude aktualizov?n; nelze "
#~ "zobrazit jeho seznam zm?n."

#~ msgid "The \"upgrade\" command is now named \"safe-upgrade\"."
#~ msgstr "P??kaz ?upgrade? se nyn? jmenuje ?safe-upgrade?."

#~ msgid ""
#~ "The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n"
#~ "for %s, which always uses the safe resolver.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Volby --safe-resolver a --full-resolver nemaj? pro %s v?znam,\n"
#~ "proto?e se v?dy pou?ije bezpe?n? ?e?itel.\n"

#~| msgid "delete"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"

#~ msgid "(for %s)"
#~ msgid_plural "(for %s)"
#~ msgstr[0] "(pro %s)"
#~ msgstr[1] "(pro %s)"
#~ msgstr[2] "(pro %s)"

#~ msgid ""
#~ "The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades "
#~ "might not be performed."
#~ msgstr ""
#~ "Po nalezen? ?e?en? ?e?iteli vypr?el ?as; je mo?n?, ?e se n?kter? mo?n? "
#~ "aktualizace neprovedou."

#~ msgid ""
#~ "Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not "
#~ "be performed."
#~ msgstr ""
#~ "?e?en? z?vislost? nen? ?pln? (%s); je mo?n?, ?e se n?kter? mo?n? "
#~ "aktualizace neprovedou."

#~| msgid "Dependency handling"
#~ msgid "Dependency Chain"
#~ msgstr "?et?z z?vislost?"

#~| msgid "No resolution found."
#~ msgid "No resolutions found."
#~ msgstr "??dn? ?e?en? nebyla nalezena."

#~ msgid "Score is %d"
#~ msgstr "Sk?re je %d"

#~| msgid "Install"
#~ msgid "_Install"
#~ msgstr "_Instalovat"

#~| msgid "Remove"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Odst_ranit"

#~| msgid "^Purge"
#~ msgid "_Purge"
#~ msgstr "Vy?istit"

#~| msgid "Keep"
#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "Ponechat"

#~| msgid "Hold"
#~ msgid "_Hold"
#~ msgstr "Podr?et"

#~| msgid "Mark ^Auto"
#~ msgid "Mark _Auto"
#~ msgstr "Spravovat _automaticky"

#~| msgid "Mark ^Manual"
#~ msgid "Mark _Manual"
#~ msgstr "Spravovat ru?n?"

#~| msgid "^Forbid Version"
#~ msgid "_Forbid Version"
#~ msgstr "Zak?zat _verzi"

#~| msgid "Resolver"
#~ msgid "Resolver:"
#~ msgstr "?e?itel:"

#~| msgid "Preview"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "N?hled:"

#~| msgid "%d install"
#~| msgid_plural "%d installs"
#~ msgid "%d packages to install"
#~ msgstr "%d bal?k? k instalaci"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ano"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"

#~ msgid "Automatically Installed"
#~ msgstr "Instalovan? automaticky"

#~ msgid "Remove [unused]"
#~ msgstr "Odstranit [nepou??van?]"

#~ msgid "Hold [auto]"
#~ msgstr "Podr?et [auto]"

#~ msgid "Install [auto]"
#~ msgstr "Instalovat [auto]"

#~ msgid "Remove [auto]"
#~ msgstr "Odstranit [auto]"

#~ msgid "Essential"
#~ msgstr "Nezbytn?"

#~ msgid "Config Files Remain"
#~ msgstr "Zb?vaj? konfigura?n? soubory"

#~ msgid "Garbage"
#~ msgstr "Brak"

#~ msgid "No reverse dependencies"
#~ msgstr "Bez reverzn?ch z?vislost?"

#~ msgid "New Package"
#~ msgstr "Nov? bal?k"

#~ msgid "Upgradable"
#~ msgstr "Aktualizovateln?"

#~ msgid "Obsolete"
#~ msgstr "Zastaral?"

#~ msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n"
#~ msgstr "Bal?k ?%s? je po??te?n?m bodem hled?n?.\n"

#~ msgid "No justification for removing %s could be constructed.\n"
#~ msgstr "??dn? od?vodn?n? pro odstran?n? %s nebylo nalezeno.\n"

#~ msgid "No justification for %s could be constructed.\n"
#~ msgstr "??dn? od?vodn?n? pro %s nebylo nalezeno.\n"

#~ msgid "Downloading "
#~ msgstr "Stahuji "

#~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
#~ msgstr "Sta?eno %sB za %ss (%sB/s)."

#~ msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
#~ msgstr "P?i z?pisu stavov?ho souboru p?etekl intern? buffer na bal?ku ?%s?"

#~ msgid "Not enough resources to create thread"
#~ msgstr "Nedostatek zdroj? pro vytvo?en? vl?kna"

#~ msgid ""
#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
#~ " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend "
#~ "upon other packages. These packages provide an easy way to select a "
#~ "predefined set of packages for a specialized task."
#~ msgstr ""
#~ "Bal?ky, kter? nastav? po??ta? pro vykon?v?n? ur?it? ?lohy\n"
#~ " Bal?ky v sekci ??lohy? neobsahuj? ??dn? soubory, pouze z?vis? na "
#~ "ostatn?ch bal?c?ch. Tyto bal?ky nab?z? jednoduchou cestu k instalaci "
#~ "v?ech bal?k? pot?ebn?ch pro vykon?v?n? ur?it? ?lohy."

#~ msgid ""
#~ "Packages with no declared section\n"
#~ " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
#~ "Packages file?"
#~ msgstr ""
#~ "Bal?ky bez sekce\n"
#~ " T?mto bal?k?m nebyla p?i?azena ??dn? sekce. Mo?n? je chyba v souboru "
#~ "Packages?"

#~ msgid ""
#~ "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
#~ " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative "
#~ "tasks such as installing software, managing users, configuring and "
#~ "monitoring your system, examining network traffic, and so on."
#~ msgstr ""
#~ "N?stroje pro spr?vu (instalace softwaru, spr?va u?ivatel?, atd.)\n"
#~ " Bal?ky v sekci ?admin? umo??uj? prov?d?t spr?vu syst?mu, jako instalaci "
#~ "softwaru, spr?vu u?ivatel?, nastaven? a sledov?n? syst?mu, zkoum?n? "
#~ "s??ov?ho provozu, a tak podobn?."

#~ msgid ""
#~ "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
#~ " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from "
#~ "a non-Debian package format such as RPM"
#~ msgstr ""
#~ "Bal?ky konvertovan? z ciz?ch form?t? (rpm, tgz, atd.)\n"
#~ " Bal?ky ze sekce ?alien? byly vytvo?eny programem ?alien? z ciz?ch "
#~ "form?t? bal?k?, jako t?eba RPM"

#~ msgid ""
#~ "The Debian base system\n"
#~ " Packages in the 'base' section are part of the initial system "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Z?kladn? syst?m Debianu\n"
#~ " Bal?ky ze sekce ?base? jsou sou??st? minim?ln? instalace syst?mu."

#~ msgid ""
#~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n"
#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
#~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as "
#~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and "
#~ "run a BBS."
#~ msgstr ""
#~ "Programy pro faxmodemy a jin? komunika?n? za??zen?\n"
#~ " Bal?ky ze sekce ?comm? se pou??vaj? k ovl?d?n? modem? a dal??ch "
#~ "hardwarov?ch komunika?n?ch za??zen?. To zahrnuje software pro faxmodemy "
#~ "(nap?. PPP pro vyt??en? p?ipojen? k Internetu a p?vodn? software jako "
#~ "zmodem/kermit), mobiln? telefony, rozhran? k FidoNetu, nebo vlastn? BBS "
#~ "server."

#~ msgid ""
#~ "Utilities and programs for software development\n"
#~ " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work "
#~ "on existing software. Non-programmers who do not compile their own "
#~ "software probably do not need much software from this section.\n"
#~ " .\n"
#~ " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
#~ "processing tools, and other things related to software development."
#~ msgstr ""
#~ "N?stroje pro v?voj softwaru\n"
#~ " Bal?ky ze sekce ?devel? jsou pou??v?ny k psan? nov?ch program? a "
#~ "upravov?n? program? st?vaj?c?ch. Neprogram?to?i, kte?? si sami "
#~ "nekompiluj? programy, z t?to sekce asi mnoho nepot?ebuj?.\n"
#~ " .\n"
#~ " Zahrnuty jsou kompil?tory, debugovac? n?stroje, program?torsk? editory, "
#~ "n?stroje pro zpracov?n? zdrojov?ch text? a dal?? v?ci s programov?n?m "
#~ "spojen?."

#~ msgid ""
#~ "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
#~ " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or "
#~ "are viewers for documentation formats."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentace a programy pro jej? prohl??en?\n"
#~ " Bal?ky ze sekce ?doc? dokumentuj? r?zn? ??sti Debianu, nebo slou?? k "
#~ "prohl??en? t?to dokumentace."

#~ msgid ""
#~ "Text editors and word processors\n"
#~ " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. "
#~ "These are not necessarily word processors, although some word processors "
#~ "may be found in this section."
#~ msgstr ""
#~ "Textov? editory a procesory\n"
#~ " Bal?ky ze sekce ?editors? umo??uj? upravovat ?ist? ASCII text. Tyto "
#~ "n?stroje nejsou textov?mi procesory, i kdy? i ty m??ete v t?to sekci "
#~ "nal?zt."

#~ msgid ""
#~ "Programs for working with circuits and electronics\n"
#~ " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
#~ "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "Programy pro pr?ci s el. obvody a elektronikou\n"
#~ " Bal?ky ze sekce ?electronics? obsahuj? n?stroje pro n?vrh elektrick?ch "
#~ "obvod?, simul?tory a assemblery mikrokontroler? a podobn? software."

#~ msgid ""
#~ "Programs for embedded systems\n"
#~ " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
#~ "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power "
#~ "than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a "
#~ "Tivo."
#~ msgstr ""
#~ "Programy pro vlo?en? (embeded) syst?my\n"
#~ " Bal?ky ze sekce ?embedded? slou?? k b?hu na vlo?en?ch za??zen?ch. "
#~ "Vlo?en? za??zen? jsou specializovan? hardwarov? za??zen? s minim?ln?m "
#~ "p??konem, jako t?eba PDA, mobiln? telefony, nebo Tivo."

#~ msgid ""
#~ "The GNOME Desktop System\n"
#~ " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
#~ "environment for Linux.  Packages in the 'gnome' section are part of the "
#~ "GNOME environment or closely integrated into it."
#~ msgstr ""
#~ "Desktopov? prost?ed? GNOME\n"
#~ " GNOME je kolekce program?, kter? spole?n? nab?zej? jednoduch? a p??jemn? "
#~ "desktopov? prost?ed?. Bal?ky v sekci ?gnome? jsou p??mo sou??st? "
#~ "prost?ed? GNOME, nebo s n?m ?zce souvis?."

#~ msgid ""
#~ "Games, toys, and fun programs\n"
#~ " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
#~ msgstr ""
#~ "Hry, hra?ky a z?bavn? programy\n"
#~ " Bal?ky ze sekce ?games? slou?? prim?rn? pro z?bavu."

#~ msgid ""
#~ "Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
#~ " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, "
#~ "image processing and manipulation software, software to interact with "
#~ "graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), "
#~ "and programming tools for handling graphics."
#~ msgstr ""
#~ "N?stroje pro vytv??en?, prohl??en? a ?pravu grafick?ch soubor?\n"
#~ " Bal?ky v sekci ?graphics? zahrnuj? prohl??e?e obr?zk?, software pro "
#~ "?pravu obr?zk?, software pro komunikaci s grafick?m hardwarem (jako jsou "
#~ "grafick? karty, scannery a digit?ln? kamery) a tak? programovac? n?stroje "
#~ "pro ?e?en? grafick?ch ?loh"

#~ msgid ""
#~ "Software for ham radio operators\n"
#~ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
#~ "operators."
#~ msgstr ""
#~ "Software pro radioamat?ry\n"
#~ " Bal?ky v sekci ?hamradio? jsou prim?rn? c?len? na radioamat?ry."

#~ msgid ""
#~ "Interpreters for interpreted languages\n"
#~ " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for "
#~ "languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same "
#~ "languages."
#~ msgstr ""
#~ "Interprety pro interpretovan? jazyky\n"
#~ " Bal?ky v sekci ?interpreters? obsahuj? interprety pro jazyky jako "
#~ "Python, Perl nebo Ruby a tak? jejich roz?i?uj?c? knihovny."

#~ msgid ""
#~ "The KDE Desktop System\n"
#~ " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
#~ "environment for Linux.  Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
#~ "environment or closely integrated into it."
#~ msgstr ""
#~ "Desktopov? prost?ed? KDE\n"
#~ " KDE je kolekce program?, kter? spole?n? nab?zej? jednoduch? a p??jemn? "
#~ "desktopov? prost?ed?. Bal?ky v sekci ?kde? jsou p??mo sou??st? prost?ed? "
#~ "KDE, nebo s n?m ?zce souvis?."

#~ msgid ""
#~ "Development files for libraries\n"
#~ " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
#~ "programs that use libraries in the 'libs' section.  You don't need "
#~ "packages from this section unless you want to compile software yourself."
#~ msgstr ""
#~ "V?vojov? soubory pro knihovny\n"
#~ " Bal?ky ze sekce ?libdevel? obsahuj? soubory vy?adovan? pro sestaven? "
#~ "program?, kter? vyu??vaj? knihovny ze sekce ?libs?. B??n? u?ivatel tyto "
#~ "bal?ky nepot?ebuje. (Pokud si ov?em nechcete sestavit syst?m sami.)"

#~ msgid ""
#~ "Collections of software routines\n"
#~ " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
#~ "software on the computer. With very few exceptions, you should not need "
#~ "to explicitly install a package from this section; the package system "
#~ "will install them as required to fulfill dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "Kolekce softwarov?ch knihoven\n"
#~ " Bal?ky ze sekce ?libs? poskytuj? nezbytnou funkcionalitu po??ta?ov?m "
#~ "program?m. Krom? n?kolika v?jimek nemus?te v t?to sekci nic vyb?rat; "
#~ "bal??kovac? syst?m si d?ky z?vislostem nainstaluje v?e pot?ebn?."

#~ msgid ""
#~ "Perl interpreter and libraries\n"
#~ " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
#~ "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
#~ "don't need to install packages from this section explicitly; the package "
#~ "system will install them if they are required."
#~ msgstr ""
#~ "Interpret Perlu a roz?i?uj?c? knihovny\n"
#~ " Bal?ky ze sekce ?perl? poskytuj? programovac? jazyk Perl a mnoho "
#~ "roz?i?uj?c?ch knihoven z dal??ch zdroj?. Pokud nejste perlov? "
#~ "program?tor, nemus?te zde nic vyb?rat; pokud budou n?jak? bal?ky pot?eba, "
#~ "bal??kovac? syst?m si d?ky z?vislostem nainstaluje v?e pot?ebn?."

#~ msgid ""
#~ "Python interpreter and libraries\n"
#~ " Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
#~ "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python "
#~ "programmer, you don't need to install packages from this section "
#~ "explicitly; the package system will install them if they are required."
#~ msgstr ""
#~ "Interpret Pythonu a roz?i?uj?c? knihovny\n"
#~ " Bal?ky ze sekce ?python? poskytuj? programovac? jazyk Python a mnoho "
#~ "roz?i?uj?c?ch knihoven z dal??ch zdroj?. Pokud nejste pythonov? "
#~ "program?tor, nemus?te zde nic vyb?rat; pokud budou n?jak? bal?ky pot?eba, "
#~ "bal??kovac? syst?m si d?ky z?vislostem nainstaluje v?e pot?ebn?."

#~ msgid ""
#~ "Programs to write, send, and route email messages\n"
#~ " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
#~ "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various "
#~ "other software related to electronic mail."
#~ msgstr ""
#~ "Programy pro ?ten?, psan?, pos?l?n? a sm?rov?n? po?ty\n"
#~ " Bal?ky ze sekce ?mail? obsahuj? programy pro ?ten? po?ty, po?tovn? "
#~ "d?mony, software pro po?tovn? konference, spamov? filtry a sp??zn?n? "
#~ "n?stroje pro pr?ci s elektronickou po?tou."

#~ msgid ""
#~ "Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
#~ " Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
#~ "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
#~ "packages, and programs to visualize mathematical objects."
#~ msgstr ""
#~ "Numerick? anal?za a jin? matematick? software\n"
#~ " Bal?ky ze sekce ?math? zahrnuj? kalkula?ky, jazyky pro matematick? "
#~ "v?po?ty (podobn? s programem Mathematica), bal?ky pro symbolickou algebru "
#~ "a n?stroje pro vizualizaci matematick?ch objekt?."

#~ msgid ""
#~ "Miscellaneous software\n"
#~ " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be "
#~ "classified."
#~ msgstr ""
#~ "Nejr?zn?j?? software\n"
#~ " Bal?ky v sekci ?misc? maj? tak neobvykl? ??el, ?e se nedaj? za?adit "
#~ "jinam."

#~ msgid ""
#~ "Programs to connect to and provide various services\n"
#~ " Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
#~ "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
#~ "systems, and other network-related software."
#~ msgstr ""
#~ "Programy pro s??ov?n? a poskytov?n? s??ov?ch slu?eb\n"
#~ " Bal?ky ze sekce ?net? obsahuj? klienty a servery mnoha protokol?, "
#~ "n?stroje pro manipulaci a lad?n? n?zko?rov?ov?ch s??ov?ch protokol?, IM "
#~ "syst?my a mnoho dal??ch s??ov?ch program?."

#~ msgid ""
#~ "Usenet clients and servers\n"
#~ " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed "
#~ "news system.  They include news readers and news servers."
#~ msgstr ""
#~ "Usenetov? klienti a servery\n"
#~ " Bal?ky ze sekce ?news? jsou spojeny s distribuovan?m syst?mem Usenet "
#~ "news. Naleznete zde prohl??e?e, stejn? jako news servery."

#~ msgid ""
#~ "Obsolete libraries\n"
#~ " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
#~ "new software.  They are provided for compatibility reasons, or because "
#~ "software distributed by Debian still requires them.\n"
#~ " .\n"
#~ " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
#~ "package from this section; the package system will install them as "
#~ "required to fulfill dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "Zastaral? knihovny\n"
#~ " Bal?ky ze sekce ?oldlibs? jsou star? a v nov?ch programech by se nem?ly "
#~ "pou??vat. Poskytujeme je z d?vod? kompatibility, proto?e n?kter? software "
#~ "je st?le m??e vy?adovat.\n"
#~ " .\n"
#~ " Krom? n?kolika v?jimek nemus?te v t?to sekci nic vyb?rat; bal??kovac? "
#~ "syst?m si d?ky z?vislostem nainstaluje v?e pot?ebn?."

#~ msgid ""
#~ "Emulators and software to read foreign filesystems\n"
#~ " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating "
#~ "systems and provide tools for transferring data between different "
#~ "operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to "
#~ "read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
#~ " .\n"
#~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
#~ msgstr ""
#~ "Emul?tory a n?stroje pro p??stup k ciz?m souborov?m syst?m?m\n"
#~ " Bal?ky ze sekce ?otherosfs? emuluj? r?zn? hardware a opera?n? syst?my a "
#~ "poskytuj? n?stroje pro p?enos dat mezi r?zn?mi opera?n?mi syst?my a "
#~ "hardwarov?mi platformami. (Nap??klad komunikace s Palm Piloty.)\n"
#~ " .\n"
#~ " Je vhodn? zm?nit, ?e v T?TO sekci je i software pro vypalov?n? CD."

#~ msgid ""
#~ "Software for scientific work\n"
#~ " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, "
#~ "and chemistry, as well as other science-related software."
#~ msgstr ""
#~ "Software pro v?deckou pr?ci\n"
#~ " Bal?ky ze sekce ?science? zahrnuj? n?stroje pro astronomii, biologii, "
#~ "chemii a software pro sp??zn?n? obory."

#~ msgid ""
#~ "Command shells and alternative console environments\n"
#~ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-"
#~ "line interface."
#~ msgstr ""
#~ "Shelly a alternativn? konzolov? prost?ed?\n"
#~ " Bal?ky ze sekce ?shells? obsahuj? programy s ??dkov?m rozhran?m."

#~ msgid ""
#~ "Utilities to play and record sound\n"
#~ " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
#~ "encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers "
#~ "and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, "
#~ "and sound processing software."
#~ msgstr ""
#~ "N?stroje pro p?ehr?v?n? a nahr?v?n? zvuk?\n"
#~ " Bal?ky ze sekce ?sound? zahrnuj? p?ehr?va?e, rekord?ry a enkod?ry mnoha "
#~ "form?t?, mix??n? pulty a ovlada?e hlasitosti, MIDI sekvenc?ry, programy "
#~ "pro z?pis not, ovlada?e zvukov?ch za??zen? a software pro zpracov?n? "
#~ "zvuku."

#~ msgid ""
#~ "The TeX typesetting system\n"
#~ " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
#~ "high-quality typeset output.  They include TeX itself, TeX packages, "
#~ "editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files "
#~ "to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
#~ msgstr ""
#~ "Typografick? syst?m TeX\n"
#~ " Bal?ky ze sekce ?tex? jsou sp??zn?ny s TeXem, syst?mem pro vytv??en? "
#~ "vysoce kvalitn?ch v?stup?. Zahrnuj? samotn? TeX, editory speci?ln? "
#~ "navr?en? pro TeX, n?stroje pro p?evod TeXov?ch soubor? do mnoha form?t?, "
#~ "TeXov? fonty a dal?? p??buzn? software."

#~ msgid ""
#~ "Text processing utilities\n"
#~ " Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
#~ "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
#~ "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
#~ "formatters and pretty-printers, and other software which operates on "
#~ "plain text."
#~ msgstr ""
#~ "N?stroje pro zpracov?n? textu\n"
#~ " Bal?ky ze sekce ?text? obsahuj? textov? filtry, procesory, slovn?ky, "
#~ "hl?da?e p?eklep?, konverzn? programy pro p?evod mezi r?zn?mi form?ty a "
#~ "nejr?zn?j??mi k?dov?n?mi, form?tova?e textu a dal?? software, kter? "
#~ "pracuje s ?ist?m textem."

#~ msgid ""
#~ "Various system utilities\n"
#~ " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too "
#~ "unique to be classified."
#~ msgstr ""
#~ "R?zn? syst?mov? n?stroje\n"
#~ " Bal?ky v sekci ?utils? jsou n?stroje, jejich? ??el je p??li? specifick? "
#~ "pro za?azen? do konkr?tn? skupiny."

#~ msgid ""
#~ "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
#~ " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
#~ "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
#~ "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
#~ msgstr ""
#~ "Webov? prohl??e?e, servery a okoln? programy\n"
#~ " Bal?ky ze sekce ?web? nab?z? webov? prohl??e?e, webov? servery a proxy, "
#~ "software pro psan? CGI skript? nebo webov?ch slu?eb, a v?bec v?e, co se "
#~ "t?k? World Wide Webu."

#~ msgid ""
#~ "The X window system and related software\n"
#~ " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
#~ "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous "
#~ "programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit "
#~ "anywhere else."
#~ msgstr ""
#~ "X Window System a sp??zn?n? software\n"
#~ " Bal?ky v sekci ?x11? zahrnuj? j?dro X Window Syst?mu, spr?vce oken, "
#~ "n?stroje pro X a r?zn? programy s grafick?m X rozhran?m, kter? se "
#~ "nehodily do ??dn? jin? kategorie."

#~ msgid ""
#~ "Programs which depend on software not in Debian\n"
#~ " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " These packages are Free Software, but they depend on software which is "
#~ "not part of Debian.  This may be because it is not Free Software, but is "
#~ "packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
#~ "distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
#~ "yet.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "Programy z?visej?c? na softwaru, kter? nen? v Debianu\n"
#~ " Bal?ky v sekci ?contrib? nejsou sou??st? Debianu.\n"
#~ " .\n"
#~ " Tyto bal?ky jsou svobodn?m softwarem, ale z?vis? na softwaru, kter? nen? "
#~ "sou??st? Debianu. To m??e m?t dv? p???iny. Bu? je tento software "
#~ "nesvobodn?, nebo (z??dka) jej je?t? nikdo nezabalil.\n"
#~ " .\n"
#~ " V?ce informac? o tom, co Debian pova?uje za svobodn? software, naleznete "
#~ "v http://www.debian.org/social_contract#guidelines, nebo ?esky na http://"
#~ "www.debian.cz/info/social_contract.php#guidelines."

#~ msgid ""
#~ "The main Debian archive\n"
#~ " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. "
#~ "Every package in 'main' is Free Software.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "Hlavn? archiv Debianu\n"
#~ " Debian se skl?d? z bal?k? ze sekce ?main?. Ka?d? bal?k v t?to sekci je "
#~ "svobodn?m softwarem.\n"
#~ " .\n"
#~ " V?ce informac? o tom, co Debian pova?uje za svobodn? software, naleznete "
#~ "v http://www.debian.org/social_contract#guidelines, nebo ?esky na http://"
#~ "www.debian.cz/info/social_contract.php#guidelines."

#~ msgid ""
#~ "Programs stored outside the US due to export controls\n"
#~ " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement "
#~ "patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the "
#~ "United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
#~ " .\n"
#~ " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software "
#~ "into the US-based archives after consulting with legal experts about "
#~ "recent changes in export policies. Most packages which were formerly "
#~ "found in this section, therefore, are now in 'main'."
#~ msgstr ""
#~ "Programy ulo?en? mimo USA kv?li exportn?m omezen?m\n"
#~ " Bal?ky ze sekce ?non-US? nej?ast?ji obsahuj? kryptografii a n?kolik "
#~ "patentovan?ch algoritm?. D?ky tomu nemohou b?t vyv??eny ze Spojen?ch "
#~ "st?t? a proto jsou ulo?eny na serverech ve ?svobodn?m? sv?t?.\n"
#~ " .\n"
#~ " Pozn?mka: Po ned?vn?ch zm?n?ch v exportn? politice USA jsou nyn? tyto "
#~ "bal?ky p?esouv?ny do hlavn?ho archivu v sekci ?main?."

#~ msgid ""
#~ "Programs which are not free software\n"
#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
#~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license "
#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
#~ "in the way you intend.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "Nesvobodn? software\n"
#~ " Bal?ky v sekci ?non-free? nejsou sou??st? Debianu.\n"
#~ " .\n"
#~ " Tyto bal?ky nespl?uj? n?kter? po?adavky z Debian Free Software "
#~ "Guidelines. P?ed pou?it?m t?chto bal?k? si p?e?t?te jejich licen?n? "
#~ "podm?nky, zda m??ete software pou??vat pro zam??len? ??ely.\n"
#~ " .\n"
#~ " V?ce informac? o tom, co Debian pova?uje za svobodn? software, naleznete "
#~ "v http://www.debian.org/social_contract#guidelines, nebo ?esky na http://"
#~ "www.debian.cz/info/social_contract.php#guidelines."

#~ msgid ""
#~ "Virtual packages\n"
#~ " These packages do not exist; they are names other packages use to "
#~ "require or provide some functionality."
#~ msgstr ""
#~ "Virtu?ln? bal?ky\n"
#~ " Tyto bal?ky fyzicky neexistuj?; jsou to pouze jm?na, kter? vyu??vaj? "
#~ "ostatn? bal?ky vy?aduj?c? ur?itou funk?nost."

#~ msgid "Tasks/Tasks"
#~ msgstr "?lohy/?lohy"

#~ msgid "Unknown/Unknown"
#~ msgstr "Nezn?m?/Nezn?m?"

#~ msgid "virtual/virtual"
#~ msgstr "virtu?ln?/virtu?ln?"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " These packages have not yet been classified in debtags."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Tyto bal?ky zat?m nebyly syst?mem debtags klasifikov?ny."

#~ msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptiutde"
#~ msgstr "Zobraz? podm?nky, za kter?ch m??ete aptitude ???it"

#~ msgid "Formatting marker with missing format code"
#~ msgstr "Form?tovac? zna?ka s chyb?j?c?m form?tovac?m k?dem"

#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'"
#~ msgstr "Chybn? ??slo ve form?tovac?m ?et?zci: ?%ls?"

#~ msgid "Missing parameter number in format string"
#~ msgstr "Chyb?j?c? ??slo parametru ve form?tovac?m ?et?zci"

#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
#~ msgstr "??sla parametr? mus? b?t v?t?? nebo rovna 1, ne %ld"

#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'"
#~ msgstr "Nezn?m? form?tovac? vzor: ?%lc?"

#~ msgid "Bad format parameter"
#~ msgstr "Chybn? form?tovac? parametr"

#~ msgid "Cannot parse key description: %ls"
#~ msgstr "Nemohu zpracovat popis kl?vesy: %ls"

#~ msgid "Invalid null keybinding"
#~ msgstr "Neplatn? pr?zdn? kl?vesov? zkratka"

#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
#~ msgstr "Lituji, modifik?tory nemohou b?t pou?ity s netisknuteln?mi znaky"

#~ msgid "Ouch!  Got SIGTERM, dying..\n"
#~ msgstr "Au! Dostal m? SIGTERM, um?r?m..\n"

#~ msgid "Ouch!  Got SIGSEGV, dying..\n"
#~ msgstr "Au! Dostal m? SIGSEGV, um?r?m..\n"

#~ msgid "Ouch!  Got SIGABRT, dying..\n"
#~ msgstr "Au! Dostal m? SIGABRT, um?r?m..\n"

#~ msgid "Ouch!  Got SIGQUIT, dying..\n"
#~ msgstr "Au! Dostal m? SIGQUIT, um?r?m..\n"

#~ msgid ""
#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
#~ msgstr "Nemohu na??st soubor: ?et?zec %ls nem? v?cebajtovou reprezentaci."

#~ msgid "TOP LEVEL"
#~ msgstr "NEJVY??? ?ROVE?"
-------------- next part --------------
                             N?pov?da Aptitude

  Pro proch?zen? n?pov?dou pou?ijte kurzorov? ?ipky a kl?vesy PageUp,
PageDown. N?pov?du opust?te kl?vesou ?q?.

  V Aptitude jsou standardn? k dispozici n?sleduj?c? kl?vesy. Seznam
v?ech kl?ves naleznete v souboru README.

  ?Q?:          Ukon?? program.
  ?q?:          Zav?e aktu?ln? pohled (panel).
                Pokud jsou v?echny pohledy zav?eny, ukon?? program.
  ???:          Zobraz? tuto obrazovku.

  ?f?:          Vy?ist? seznam ?nov?ch? bal?k?.

  Nahoru, ?k?:  Posune kurzor o ??dek nahoru.
  Dol?, ?j?:    Posune kurzor o ??dek dol?.
  Page-Up,
  Control-b:    Posune kurzor o obrazovku nahoru.
  Page-Down,
  Control-f:    Posune kurzor o obrazovku dol?.
  Home,
  Control-a:    Posune kurzor na prvn? bal?k v seznamu.
  End,
  Control-e:    Posune kurzor na posledn? bal?k v seznamu.
  ?^?:          Posune kurzor na rodi?e aktu?ln? polo?ky.
  Enter:        Rozbal? nebo sbal? skupinu bal?k?.
  ?[?:          Rozbal? skupinu bal?k? a v?echny jej? podskupiny.
  ?]?:          Sbal? skupinu bal?k? a v?echny jej? podskupiny.

  Control-t:    Aktivuje/deaktivuje menu.
  ?F6?:         P?ejde na dal?? pohled (panel).
  ?F7?:         P?ejde na p?edchoz? pohled (panel).

  Enter:        Zobraz? informace o bal?ku.
  ?C?:          Zobraz? seznam zm?n bal?ku (changelog).
  ?+?:          Instaluje nebo aktualizuje bal?k, tak? zru?? podr?en?.
  ?-?:          Odstran? bal?k.
  ?_?:          Odstran? bal?k i s jeho konfigura?n?mi soubory.
  ?=?:          Podr?? bal?k v aktu?ln? verzi (zabr?n? aktualizaci).
  ?:?:          Ponech? bal?k v aktu?ln? verzi. Na rozd?l od podr?en?
                nezabr?n? budouc?m aktualizac?m.
  ?L?:          Vy??d?, aby byl bal?k p?einstalov?n.
  ?M?:          Ozna?? bal?k jako instalovan? automaticky.
                Pokud je jin? bal?k nevy?aduje, jsou automaticky
                instalovan? bal?ky odstran?ny.
  ?m?:          Ozna?? bal?k jako instalovan? ru?n?.
  ?F?:          Zamez? automatick? aktualizaci bal?ku na konkr?tn?
                verzi; nov?j?? verze bal?ku budou op?t instalov?ny
                automaticky.

  ?u?:          Aktualizuje seznamy dostupn?ch bal?k?.
  ?U?:          Ozna?? v?echny aktualizovateln? bal?ky pro aktualizaci.
  ?g?:          Provede v?echny napl?novan? (od)instalace a aktualizace.

  Control-u:    Vr?t? zp?t posledn? akci (nebo mno?inu akc?).
  ?/?:          Spust? hled?n?. Standardn? se hled? ve jm?nech bal?k?,
                ale je mo?no pou??t vzory a kombinovat je do slo?it?j??ch
                dotaz? (sekce, spr?vce, ?). V?ce informac? naleznete
                v manu?lov? str?nce a v u?ivatelsk? p??ru?ce v ??sti
                ?Vyhled?vac? vzory?.
  ?\?:          Spust? hled?n? sm?rem vzad.
  ?n?:          Zopakuje posledn? hled?n?.
  ?N?:          Zopakuje posledn? hled?n?, ov?em v opa?n?m sm?ru.
  ?l?:          Omez? pohled na bal?ky odpov?daj?c? vyhled?vac?mu vzoru.
  ?b?:          Hled? dal?? poru?en? bal?k.

  ?v?:          Zobraz? dostupn? verze bal?ku
  ?d?:          Zobraz? z?vislosti bal?ku
  ?r?:          Zobraz? bal?ky z?visej?c? na dan?m bal?ku

  ?D?:          Zobraz? nebo skryje roz???enou oblast s popisem
  ?a?:          Posune popis v roz???en? oblasti nahoru
  ?z?:          Posune popis v roz???en? oblasti dol?
  ?i?:          Cykluje r?zn?mi informacemi o bal?ku

  ?,?:          Zobraz? p?edchoz? ?e?en? z?vislost?.
  ?.?:          Zobraz? dal?? ?e?en? z?vislost?, v p??pad? pot?eby
                vytvo?? nov?.
  ?<?:          Zobraz? prvn? ?e?en? z?vislost?.
  ?>?:          Zobraz? posledn? ?e?en? z?vislost?.

    V interaktivn?m ?e?iteli:
  ?a?:          Schv?l? akci, co? znamen?, ?e tato akce bude
                preferovan? p?ed ostatn?mi / zru?? schv?len?.
  ?r?:          Zam?tne akci, co? znamen?, ?e tato akce nebude
                nikdy pou?ita / zru?? zam?tnut?.


  Bal?ky se v seznamu bal?k? standardn? zobrazuj? takto:

idA   libsmbclient                             -2220kB 3.0.25a-1  3.0.25a-2

  T?i znaky na lev? stran? ??dku zobrazuj? aktu?ln? stav bal?ku. Prvn?
p?smeno je ?stavov?? p??znak, druh? p?smeno je ?ak?n?? p??znak a t?et?
p?smeno je ?automatick?? p??znak. N?sleduje n?zev bal?ku, o?ek?van?
zm?na obsazen?ho m?sta na disku po proveden? napl?novan? akce a ?pln?
vlevo pak aktu?ln? a dostupn? verze bal?ku.


  ?Stavov?? p??znak bal?ku m??e nab?vat n?sleduj?c?ch hodnot:

   v - virtu?ln?
   B - po?kozen?
   u - rozbalen?
   C - nap?l zkonfigurovan?
   H - nap?l instalovan?
   W - ?ek? na aktualizace vyvolan? v jin?ch bal?c?ch
   T - nevy??zen? aktualizace vyvolan? jin?mi bal?ky
   c - odstran?n?, ale konfigura?n? soubory jsou st?le p??tomny
   p - vy?i?t?n?, tj. odstran?n? i s konfigura?n?mi soubory
   i - instalovan?
   E - intern? chyba (nem?lo by se st?vat)

  ?Ak?n?? p??znak bal?ku m??e nab?vat n?sleduj?c?ch hodnot:

   h - podr?et
   p - odstranit i s konfigura?n?mi soubory
   d - odstranit
   B - po?kozen?
   i - instalovat
   r - reinstalovat
   u - aktualizovat
   w - degradovat
   F - mo?n? aktualizace byla zak?z?na kl?vesou ?F?

  ?Automatick?? p??znak bal?ku m??e nab?vat dvou hodnot. Pokud se nic
nezobrazuje, byl bal?k nainstalov?n ru?n?. Pokud se zobrazuje ?A?,
znamen? to, ?e byl bal?k nainstalov?n automaticky; tj. pokud na n?m
nic nez?vis?, bude automaticky odstran?n.


  V p??kladu v??e byl bal?k libsmbclient nainstalov?n automaticky,
mohl by b?t aktualizov?n z verze 3.0.25a-1 na verzi 3.0.25a-2, ale
m?sto toho bude smaz?n, co? na disku uvoln? 2220 kilobajt?.


More information about the Aptitude-devel mailing list