[Blends-commit] r2419 - /blends/trunk/blends/doc/docbook-xml/fr/04_existing_blends.xml
georgesk at users.alioth.debian.org
georgesk at users.alioth.debian.org
Wed Oct 27 13:28:24 UTC 2010
Author: georgesk
Date: Wed Oct 27 13:28:23 2010
New Revision: 2419
URL: http://svn.debian.org/wsvn/blends/?sc=1&rev=2419
Log:
Translated chapter #04 in French
Modified:
blends/trunk/blends/doc/docbook-xml/fr/04_existing_blends.xml
Modified: blends/trunk/blends/doc/docbook-xml/fr/04_existing_blends.xml
URL: http://svn.debian.org/wsvn/blends/blends/trunk/blends/doc/docbook-xml/fr/04_existing_blends.xml?rev=2419&op=diff
==============================================================================
--- blends/trunk/blends/doc/docbook-xml/fr/04_existing_blends.xml (original)
+++ blends/trunk/blends/doc/docbook-xml/fr/04_existing_blends.xml Wed Oct 27 13:28:23 2010
@@ -1,14 +1,14 @@
<chapter id="existing">
- <title>Existing Debian Pure Blends</title>
+ <title>Les Blends Purs Debian existants</title>
<sect1 id="debian-jr">
- <title>Debian Junior: Debian for children from 1 to 99</title>
-
-<para>
-<variablelist>
- <varlistentry>
- <term>Start</term>
- <listitem><para>beginning of 2000</para></listitem>
+ <title>Debian Junior_: Debian pour les enfants de 1 Ã 99 ans</title>
+
+<para>
+<variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Début</term>
+ <listitem><para>début de 2000</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>URL</term>
@@ -16,97 +16,105 @@
Debian Jr.</ulink></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Mailing list</term>
+ <term>Liste de diffusion</term>
<listitem><para><ulink url="http://lists.debian.org/debian-jr/">
debian-jr at lists.debian.org</ulink></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Initiator</term>
+ <term>Initiateur</term>
<listitem><para>Ben Armstrong <email>synrg at debian.org</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Release</term>
+ <term>Version</term>
<listitem><para>Debian 3.0 (Woody)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Goals</term>
- <listitem><para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para>To make Debian an OS that children of all ages will
- <emphasis>want</emphasis>
- to use, preferring it over the alternatives.</para></listitem>
- <listitem><para>To care for those applications in Debian suitable for children,
- and ensure their quality, to the best of our abilities.
+ <term>Buts</term>
+ <listitem><para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Faire de Debian un système d'exploitation que les enfants de tous âges
+ <emphasis>voudront</emphasis>
+ utiliser, de préférence à d'autres alternatives.</para></listitem>
+ <listitem><para>S'occuper des applications dans Debian appropriées aux enfants,
+ et assurer leur qualité, au mieux de nos possibilités.
</para></listitem>
- <listitem><para>To make Debian a playground for children's enjoyment and
- exploration.</para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para></listitem>
- </varlistentry>
-</variablelist>
-The main target is young children. By the time children are teenaged, they
-should be comfortable with using Debian without any special modifications.
-</para>
-<para>
-Debian Jr. was the first Blend. In fact, at the time this project was
-created, the idea behind of Debian Pure Blends was born, although
-then, we used the term "Debian Internal Project". Over time, this
-name was changed to "Custom Debian Distributions" first because it was
-too broad, as it was equally descriptive of a number of quite
-different projects, such as IPv6 and QA. The next change of names
-became necessary when it was realised that the term "Custom Debian
-Distribution" was considered as "something else than Debian" by any
-newcomer. This was so misleading that it effectively blocked a wide
-propagation of the principle.
-</para>
-<para>
-Debian Jr. not only provides games, but is also concerned about their
-quality from a child's perspective. Thus, games that are regarded as
-not well suited to young children are omitted. Moreover, choices are
-made about which packages are best suited for children to use for
-various other activities and tasks that interest them. This includes,
-for example, simple text processing, web browsing and drawing.
+ <listitem><para>Faire de Debian un terrain de jeu pour le plaisir
+ et l'exploration des enfants.
+ </para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para></listitem>
+ </varlistentry>
+</variablelist>
+Le public principal est constitué des enfants jeunes. Le temps
+passant, les enfants deviennent adolescents, ils seront à l'aide en
+utilisant Debian sans aucune modification particulière.
+</para>
+<para>
+Debian Jr. était le premier Blend. En fait, au moment où ce projet fut
+créé, l'idée derrière les Blends Purs de Debian était née, bien
+qu'alors nous utilisions le terme « Debian Internal Project », Projet
+Debian Interne. Le temps passant, ce nom a été changé en « Custom
+Debian Distributions », Distributions Debian Personnalisées d'abord
+parce qu'il était trop large, comme il décrivait en même temps des
+projets tout à fait différents, comme IPv6 and QA, l'Assurance
+Qualité. Le changement de nom suivant devint nécessaire quand on a
+réalisé que le nom « Custom Debian Distributions » était considéré
+comme « quelque chose d'autre que Debian » par les nouveaux
+arrivants. Ãa faisait tant d'incompréhensions que ça a bloqué une
+vaste propagation de ce principe.
+</para>
+<para>
+Debian Jr. fournit non seulement des jeux, mais est concernée aussi
+par leur qualité du point de vue d'un enfant. Ainsi, des jeux qui ne
+sont considérés comme adaptés à de jeunes enfants sont omis. De plus
+des choix sont faits pour déterminer quels paquets sont le mieux
+adaptés aux enfants pour l'usage dans d'autres activités et tâches qui
+les intéressent. Ãa inclut, par exemple, les traitements de textes
+simples, la navigation web et le dessin.
</para>
</sect1>
<sect1 id="debian-med">
- <title>Debian Med: Debian in Health Care</title>
-
-<para>
-<variablelist>
- <varlistentry>
- <term>Start</term>
- <listitem><para><ulink url="http://lists.debian.org/debian-devel/2002/01/msg01730.html"> beginning of 2002</ulink></para></listitem>
+ <title>Debian Med: Debian dans les professions de santé</title>
+
+<para>
+<variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Début</term>
+ <listitem><para><ulink url="http://lists.debian.org/debian-devel/2002/01/msg01730.html"> début de 2002</ulink></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>URL</term>
<listitem><para><ulink url="http://www.debian.org/devel/debian-med"> Debian Med</ulink></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Mailing list</term>
+ <term>Liste de diffusion</term>
<listitem><para><ulink url="http://lists.debian.org/debian-med/">debian-med at lists.debian.org</ulink></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Initiator</term>
+ <term>Initiateur</term>
<listitem><para>Andreas Tille <email>tille at debian.org</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Release</term>
+ <term>Version</term>
<listitem><para>Sarge</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Goals</term>
- <listitem><para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para>To build an integrated software environment for all medical tasks.</para></listitem>
- <listitem><para>To care especially for the quality of program packages in the field of medicine
- that are already integrated within Debian.</para></listitem>
- <listitem><para>To build and include in Debian packages of medical software that are missing
- in Debian.</para></listitem>
- <listitem><para>To care for a general infrastructure for medical users.</para></listitem>
- <listitem><para>To make efforts to increase the quality of third party Free Software
- in the field of medicine.</para></listitem>
+ <term>Buts</term>
+ <listitem><para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Créer un environnement logiciel intégré pour toutes les tâches médicales.</para></listitem>
+ <listitem><para>Prendre soient particulièrement de la qualité des
+ paquets de programmes dans le domaine de la médecine qui sont déjÃ
+ intégrés dans Debian.</para></listitem>
+ <listitem><para>Construire et inclure dans Debian les paquets de
+ logiciels médicaux qui manquent dans Debian.</para></listitem>
+ <listitem><para>Prendre en charge une infrastructure générale
+ pour les utilisateurs médicaux.</para></listitem>
+ <listitem><para>Faire des efforts pour augmenter la qualité des
+ Logiciels Libres de tierces parties dans le domaine de la
+ médecine.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -115,51 +123,53 @@
</sect1>
<sect1 id="debian-edu">
- <title>Debian Edu: Debian for Education</title>
-
-<para>
-<variablelist>
- <varlistentry>
- <term>Start</term>
- <listitem><para>Summer of 2002, since 2003 merged with SkoleLinux, which is now
- synonymous with Debian Edu</para></listitem>
+ <title>Debian Edu: Debian pour l'Ãducation</title>
+
+<para>
+<variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Début</term>
+ <listitem><para>Ãté 2002, fondu dans SkoleLinux depuis 2003, qui est maintenant synonyme de Debian Edu</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>URL</term>
<listitem><para><ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu">Debian Edu Wiki</ulink></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Mailing list</term>
+ <term>Liste de diffusion</term>
<listitem><para><ulink url="http://lists.debian.org/debian-edu/">debian-edu at lists.debian.org</ulink></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Former Initiator</term>
+ <term>Initiateur précédent</term>
<listitem><para>Raphaël Hertzog <email>hertzog at debian.org</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Now responsible</term>
+ <term>Responsable actuel</term>
<listitem><para>Petter Reinholdtsen <email>pere at hungry.com</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Release</term>
+ <term>Version</term>
<listitem><para>Sarge</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Goals</term>
- <listitem><para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para>To make Debian the best distribution available for educational
- use.</para></listitem>
- <listitem><para>Provide a ready to run classroom installation with free
- educational software. An automatically installed server
- provides net-boot services for disk-less thin clients and
- all necessary applications for educational use.</para></listitem>
- <listitem><para>To federate many initiatives around education, which are
- partly based on forks of Debian.</para></listitem>
- <listitem><para>To continue the internationalisation efforts of SkoleLinux.
+ <term>Buts</term>
+ <listitem><para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Faire de Debian la meilleure distribution
+ disponible pour l'usage éducatif.</para></listitem>
+ <listitem><para>Fournir une installation de classe clé en mains
+ avec des logiciels éducatifs libres. Un serveur installé
+ automatiquement fournit un service de démarrage par le réseau pour des
+ clients légers sans disque et toutes les applications nécessaires pour
+ l'usage éducatif.</para></listitem>
+ <listitem><para>Pour fédérer plusieurs initiatives autour de
+ l'éducation, qui sont partiellement basées sur des fourches de
+ Debian.</para></listitem>
+ <listitem><para>Continuer les efforts d'internationalisation de SkoleLinux.
</para></listitem>
- <listitem><para>To focus on easy installation in schools.</para></listitem>
- <listitem><para>To cooperate with other education-related projects (like
+ <listitem><para>Mettre l'accent sur l'installation facile à l'école.</para></listitem>
+ <listitem><para>Coopérer avec les autres projets relatifs Ã
+ l'éducation (comme
<ulink url="http://schoolforge.net/">Schoolforge</ulink>,
<ulink url="http://www.ofset.org/">Ofset</ulink>,
<ulink url="http://edu.kde.org/">KdeEdu</ulink>).</para></listitem>
@@ -168,26 +178,26 @@
</varlistentry>
</variablelist>
-This project started with the intention to bring back into Debian a fork from
-Debian that was started by some people in France. Because they had some
-time constraints, the people who initially started this effort
-handed over responsibility to the Norwegian <ulink url="http://www.skolelinux.org">Skolelinux"</ulink>, which is currently more or less
-identical to Debian Edu.
-</para>
-<para>
-The Debian Edu project gathered special interest in Spain because
-there are derived Debian distributions from this country that are
-intended to be used in schools. For instance there are:
+Ce projet a démarré avec l'intention de ramener dans Debian une fourche
+de Debian qui a été démarrée par quelques-uns en France. Comme ils
+avaient des contraintes de temps, les personnes qui ont démarré cet
+effort ont ensuite passé le relais aux norvégiens de <ulink
+url="http://www.skolelinux.org">Skolelinux"</ulink>, qui est
+maintenant plus ou moins identique à Debian Edu.
+</para>
+<para>
+Le projet Debian Edu a attiré un intérêt spécial en Espagne parce
+qu'il y a des dérivés de distributions Debian dans ce pays, destinés Ã
+être utilisés dans les écoles. Par exemple il y a :
<variablelist>
<varlistentry>
<term><ulink url="http://www.linex.org/">LinEX</ulink></term>
- <listitem><para>A Debian derivative distribution used in all schools in
- Extremadura.</para>
- <para>Currently they are joining Debian Edu and by doing so
- becoming fully integrated into Debian. This is a really
- important move because it brings a lot of good software and
- experience back into Debian.
- </para>
+ <listitem><para>Une distribution dérivée de Debian utilisée dans
+ toutes les écoles d'Extrémadure.</para>
+ <para>Actuellement ils rejoignent Debian Edu et ce faisant
+ intègrent totalement Debian. C'est un mouvement vraiment important car
+ il rapporte beaucoup de bons logiciels et d'expérience dans Debian.
+ </para>
</listitem>
</varlistentry>
<!-- Just learned that they are using Ubuntu now
@@ -213,8 +223,9 @@
<!-- FIXME: Aren't they using Ubuntu as well? -->
<varlistentry>
<term><ulink url="http://www.guadalinex.org/">Guadalinex</ulink></term>
- <listitem><para>This distribution is not only related to education, but might
- try also to integrate what they have produced back into Debian.</para></listitem>
+ <listitem><para>Cette distribution est non seulement en relation
+ avec l'éducation, mais pourrait aussi essayer de réintégrer ce qu'ils
+ ont produit dans Debian.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
@@ -226,44 +237,44 @@
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term>Start</term>
- <listitem><para>In 2004 there was and effort by DeMuDi to become a Blend but
- this effort seems to have stalled. DeMuDi was part of the
- <ulink url="http://www.agnula.org/">Agnula</ulink> project
- (founded by European Community) and the work somehow was
- taken over by the 64 studio project.</para></listitem>
+ <term>Début</term>
+ <listitem><para>En 2004 il y a eu un effort de DeMuDi pour devenir
+ un Blend mais cet effort semble s'être essoufflé. DeMuDi était une
+ partie du projet <ulink url="http://www.agnula.org/">Agnula</ulink>
+ (subventionné par la Communauté Européenne) et le travail a été plus
+ ou moins repris par le projet 64 studio.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>URL</term>
<listitem><para><ulink url="http://www.agnula.org/">Demudi</ulink>
- (now <ulink url="http://64studio.com/">64 Studio</ulink>)
- </para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Initiator</term>
+ (maintenant <ulink url="http://64studio.com/">64 Studio</ulink>)
+ </para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Initiateur</term>
<listitem><para>Marco Trevisani <email>marco at centrotemporeale.it</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Goals</term>
- <listitem><para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para>To bring back this fork into Debian.</para></listitem>
+ <term>Buts</term>
+ <listitem><para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Ramener cette fourche dans Debian.</para></listitem>
<!-- [BA] This is not a goal. However, I don't know how to fix it. The
DeMuDi site was no help, as I couldn't find goals for the project listed
there. Perhaps the point should just be stricken?
[AT] I just wanted to express the fact that I got the word
that the first metapackages are in preparation by Free Enkanayaka.
-->
- <listitem><para>Oriented toward music and multimedia.</para></listitem>
- <listitem><para>To make GNU/Linux a platform of choice for the musician
- and the multimedia artist.</para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para></listitem>
- </varlistentry>
-</variablelist>
-
-The initiator is not yet a Debian developer, but it is possible to work on
-Debian without being an official developer.
+ <listitem><para>Orientée vers la musique et les applications multimédia.</para></listitem>
+ <listitem><para>Faire de GNU/Linux une plateforme de choix pour
+ l'artiste musicien et multimédia.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para></listitem>
+ </varlistentry>
+</variablelist>
+
+L'initiateur n'est pas encore un développeur Debian, mais il est
+possible de travailler sur Debian sans être un développeur officiel.
</para>
</sect1>
@@ -272,19 +283,19 @@
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term>Start</term>
- <listitem><para><ulink url="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/10/msg00007.html">October 2004</ulink></para></listitem>
+ <term>Début</term>
+ <listitem><para><ulink url="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/10/msg00007.html">Octobre 2004</ulink></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>URL</term>
<listitem><para><ulink url="http://wiki.debian.org/DebianGis">DebianGIS Wiki</ulink></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Mailing list</term>
- <listitem><para><ulink url="http://wiki.debian.org/DebianGis/MailingLists">user and developer list</ulink></para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Initiator</term>
+ <term>Liste de diffusion</term>
+ <listitem><para><ulink url="http://wiki.debian.org/DebianGis/MailingLists">liste pour les utilisateurs et les développeurs</ulink></para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Initiateur</term>
<listitem><para>Francesco P. Lovergine <email>frankie at debian.org</email></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -292,24 +303,24 @@
</sect1>
<sect1 id="debichem">
- <title>DebiChem: Debian for Chemistry</title>
-
-<para>
-<variablelist>
- <varlistentry>
- <term>Start</term>
- <listitem><para>October 2004</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>URL</term>
- <listitem><para><ulink url="http://alioth.debian.org/projects/debichem/">Debichem Alioth page</ulink></para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Mailing list</term>
+ <title>DebiChem: Debian pour la Chimie</title>
+
+<para>
+<variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Début</term>
+ <listitem><para>Octobre 2004</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>URL</term>
+ <listitem><para><ulink url="http://alioth.debian.org/projects/debichem/">DebiChem Alioth page</ulink></para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Liste de diffusion</term>
<listitem><para><ulink url="http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/debichem-users">debichem-users at lists.alioth.debian.org</ulink></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Initiator</term>
+ <term>Initiateur</term>
<listitem><para>Michael Banck <email>mbanck at debian.org</email></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -318,129 +329,136 @@
</sect1>
<sect1 id="debian-science">
- <title>Debian Science: Debian for science</title>
-
-<para>
-<variablelist>
- <varlistentry>
- <term>Start</term>
- <listitem><para><ulink url="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg01555.html">July 2005</ulink></para></listitem>
+ <title>Debian Science: Debian pour la Science</title>
+
+<para>
+<variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Début</term>
+ <listitem><para><ulink url="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg01555.html">Juillet 2005</ulink></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>URL</term>
<listitem><para><ulink url="http://wiki.debian.org/DebianScience">Debian Science Wiki</ulink></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Mailing list</term>
+ <term>Liste de diffusion</term>
<listitem><para><ulink url="http://lists.debian.org/debian-science/"> debian-science at lists.debian.org</ulink></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Initiator</term>
+ <term>Initiateur</term>
<listitem><para>Helen Faulkner <email>helen at debian.org</email></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
<para>
- While there are Debian Pure Blends that care for certain sciences
- (Debian Med deals in a main part with Biology, DebiChem for
- Chemistry and Debian GIS for geography) not all sciences are covered
- by a specific Blend. The main reason is that at the moment not
- enough people support such an effort for every science. The
- temporary solution was to build a general Debian Science Blend that
- makes use of the work of other Blends in case it exists.
+Cependant qu'il y a des Blends Purs Debian qui prennent en charge
+certaines sciences (Debian Med s'occupe de Biologie pour une grande
+part, DebiChem pour la Chimie et Debian GIS pour la Géographie) toutes
+les sciences ne sont pas prises en charge par un Blend spécifique. La
+raison principale est que pour le moment il n'y a pas assez de monde
+pour supporter un tel effort pour chacune des sciences. La solution
+provisoire a été de bâtir un Blend général Debian Science qui utilise
+le travail des autres Blends quand ils existent.
</para>
</sect1>
<sect1 id="stalled-blends">
- <title>Blends that were announced but development is stalled</title>
+ <title>Blends qui ont été annoncés mais dont le développement s'est arrêté</title>
<sect2 id="debian-desktop">
- <title>Debian Desktop: Debian GNU/Linux for everybody</title>
-
-<para>
-Motto: "Software that Just Works".
-
-<variablelist>
- <varlistentry>
- <term>Start</term>
- <listitem><para>October 2002</para></listitem>
+ <title>Debian Desktop: Debian GNU/Linux pour tous</title>
+
+<para>
+Devise : "Du logiciel qui marche, simplement".
+
+<variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Début</term>
+ <listitem><para>Octobre 2002</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>URL</term>
<listitem><para><ulink url="http://www.debian.org/devel/debian-desktop">Debian Desktop</ulink></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Mailing list</term>
+ <term>Liste de diffusion</term>
<listitem><para><ulink url="http://lists.debian.org/debian-desktop/"> debian-desktop at lists.debian.org</ulink></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Initiator</term>
+ <term>Initiateur</term>
<listitem><para>Colin Walters <email>walters at debian.org</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Goals</term>
- <listitem><para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para>To try to build the best possible operating system for home
- and corporate workstation use.</para></listitem>
- <listitem><para>To ensure desktops like GNOME and KDE coexist well in Debian and
- work optimally.</para></listitem>
- <listitem><para>To balance ease of use for beginners with flexibility
- for experts.</para></listitem>
- <listitem><para>To make the system easy to install and configure (e.g. via
- hardware-detection).</para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para></listitem>
- </varlistentry>
-</variablelist>
-
-This Blend has many common issues with other Blends. The latest move
-of Debian Desktop was to care about more up to date software that can
-be used as common base for all Debian Integrated Solutions. The
-common interest is described in detail in <xref
-linkend="new_ways_of_distribution" />. Unfortunately since about 2004 the
-project is really silent and it might be considered dead now.
+ <term>Buts</term>
+ <listitem><para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Essayer de créer le meilleur système
+ d'exploitation pour utiliser à la maison et dans les stations de
+ travail en entreprise.</para></listitem>
+ <listitem><para>Faire en sorte que les bureaux comme GNOME et KDE
+ coexistent bien dans Debian et fonctionnent de façon
+ optimale.</para></listitem>
+ <listitem><para>Ãquilibrer la facilité d'utilisation pour les
+ débutants avec la flexibilité pour les experts.</para></listitem>
+ <listitem><para>Rendre le système facile à installer et Ã
+ configurer (c'est à dire via la détection du
+ matériel).</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para></listitem>
+ </varlistentry>
+</variablelist>
+
+Ce Blend a plusieurs problèmes communs avec d'autres Blends. La
+dernière évolution de Debian Desktop a été de se préoccuper d'avoir un
+plus grand nombre de logiciels mis à jour pour l'utilisation comme
+base commune pour toutes les Solutions Intégrées Debian. L'intérêt
+commun est décrit en détail dans <xref
+linkend="new_ways_of_distribution" />. Malheureusement depuis 2004 le
+projet est réellement silencieux et il pourrait être considéré comme
+mort maintenant.
</para>
</sect2>
<sect2 id="debian-lex">
- <title>Debian Lex: Debian GNU/Linux for Lawyers</title>
-
-<para>
-<variablelist>
- <varlistentry>
- <term>Start</term>
- <listitem><para>April 2003</para></listitem>
+ <title>Debian Lex: Debian GNU/Linux les professions judiciaires</title>
+
+<para>
+<variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Début</term>
+ <listitem><para>Avril 2003</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>URL</term>
<listitem><para><ulink url="http://www.debian.org/devel/debian-lex">Debian Lex</ulink></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Mailing list</term>
+ <term>Liste de diffusion</term>
<listitem><para><ulink url="http://lists.debian.org/debian-lex/">debian-lex at lists.debian.org</ulink></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Initiator</term>
+ <term>Initiateur</term>
<listitem><para>Jeremy Malcolm <email>Jeremy at Malcolm.id.au</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Goals</term>
- <listitem><para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para>To build a complete system for all tasks in legal
- practice.</para></listitem>
- <listitem><para>To add value by providing customised templates for lawyers to
- existing packages like OpenOffice.org and SQL-Ledger, and
- sample database schemas for PostgreSQL.
+ <term>Buts</term>
+ <listitem><para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Créer un système complet pour toutes les tâches
+ dans la pratique professionnelle judiciaire</para></listitem>
+ <listitem><para>Fournir de la valeur ajoutée en donnant des
+ modèles personnalisés pour les professions de justice pour des paquets
+ existants comme OpenOffice.org et SQL-Ledger, et des bases de données
+ d'exemples de schémas pour PostgreSQL.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-The word <emphasis>lex</emphasis> is the Latin word for law.
+Le mot <emphasis>lex</emphasis> est le mot latin pour loi.
</para>
</sect2>
@@ -448,15 +466,15 @@
<title>Debian Accessibility Project</title>
<para>
-Debian for blind and visually impaired people
-
-<variablelist>
- <varlistentry>
- <term>Start</term>
- <listitem><para>February 2003</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Mailing list</term>
+Debian pour les aveugles et les malvoyants.
+
+<variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Début</term>
+ <listitem><para>Février 2003</para></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Liste de diffusion</term>
<listitem><para><ulink url="http://lists.debian.org/debian-accessibility/">debian-accessibility at lists.debian.org</ulink></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -464,21 +482,22 @@
<listitem><para><ulink url="http://www.debian.org/devel/debian-accessibility/">Debian Accessibility</ulink></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Initiator</term>
+ <term>Initiateur</term>
<listitem><para>Mario Lang <email>mlang at debian.org</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Goals</term>
- <listitem><para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para>To make Debian accessible to people with disabilities.</para></listitem>
- <listitem><para>To take special care for: Screen readers; Screen magnification programs;
- Software speech synthesisers; Speech recognition software; Scanner drivers
- and OCR software; Specialised software like edbrowse (web-browse in the
- spirit of line-editors)
+ <term>Buts</term>
+ <listitem><para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Rendre Debian accessible aux personnes handicapées.</para></listitem>
+ <listitem><para>S'occuper particulièrement de : Lecteurs
+ d'écran ; Programmes de grandissement pour l'écran ; Logiciels de
+ reconnaissance vocale ; Pilotes de scanners et logiciels de
+ reconnaissance de caractères ; Logiciels spécialisés comme edbrowse
+ (navigateur web dans l'esprit des éditeurs de ligne)
</para></listitem>
- <listitem><para>To make text-mode interfaces available.</para></listitem>
- <listitem><para>To provide screen reader functionality during installation.</para></listitem>
+ <listitem><para>Rendre disponibles les interfaces en mode texte.</para></listitem>
+ <listitem><para>Fournir une fonctionnalité de lecteur d'écran pendant l'installation.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -492,42 +511,45 @@
<title>Debian Enterprise</title>
<para>
-Debian GNU/Linux for Enterprise Computing
-
-<variablelist>
- <varlistentry>
- <term>Start</term>
- <listitem><para>End of 2003</para></listitem>
+Debian GNU/Linux pour l'informatique à l'entreprise
+
+<variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Début</term>
+ <listitem><para>Fin de 2003</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>URL</term>
<listitem><para>Debian Enterprise</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Initiator</term>
+ <term>Initiateur</term>
<listitem><para>Zenaan Harkness <email>zen at iptaustralia.net</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Goals</term>
+ <term>Buts</term>
<listitem><para>
<itemizedlist>
<!-- [BA] The following are stated on the web site as what Debian Enterprise
does, and not as goals. But the goals section on the web site is hard
to reduce to specific goals point-by-point. I believe this needs fixing,
and perhaps could be improved by talking it over with Zenaan. -->
- <listitem><para>To apply the UserLinux Manifesto.</para></listitem>
- <listitem><para>To establish the benchmark in world class Enterprise
- operating systems engineered within an industry driven
- shared-cost development model.</para></listitem>
- <listitem><para>To vigorously defend its distinctive trademarks and
- branding.</para></listitem>
- <listitem><para>To develop extensive and professional quality
- documentation.</para></listitem>
- <listitem><para>To provide engineer certification through partner
- organisations.</para></listitem>
- <listitem><para>To certify the Debian Enterprise GNU/Linux operating system
- to specific industry standards.</para></listitem>
- <listitem><para>To pre-configure server tasks</para></listitem>
+ <listitem><para>Appliquer le manifeste UserLinux.</para></listitem>
+ <listitem><para>Ãtablir le banc d'essai dans des systèmes
+ d'exploitation forgés dans des entreprises de classe mondiale, dans un
+ modèle de développement piloté par les frais généraux
+ industriels.</para></listitem>
+ <listitem><para>Défendre vigoureusement
+ ses marques de fabrique distinctives et son image de
+ marque</para></listitem>
+ <listitem><para>Développer une documentation extensive et de
+ qualité professionnelle.</para></listitem>
+ <listitem><para>Fournir une certification d'ingénieur à travers
+ des organisations partenaires.</para></listitem>
+ <listitem><para>Certifier le système d'exploitation Enterprise
+ GNU/Linux par rapport aux standards spécifiques aux
+ industries.</para></listitem>
+ <listitem><para>Préconfigurer les tâches serveurs</para></listitem>
<!-- [BA] I don't know what this point means, nor can I find it on the
web site, so perhaps it should simply be removed.
<listitem><para>To provide install-time options regarding the intended
@@ -555,39 +577,40 @@
</sect2>
<sect2 id="other">
- <title>Other possible Debian Pure Blends</title>
-<para>
- There are fields that could be served nicely by not yet existing
- Blends:
+ <title>D'autres Blends Purs Debian possibles</title>
+<para>
+ Il y a des domaines qui pourraient être brillamment couverts par des
+ Blends qui n'existent pas encore :
<variablelist>
<varlistentry>
<term>Debian eGov</term>
- <listitem><para>Could address government issues, administration, offices of authorities,
- accounting.</para></listitem>
+ <listitem><para>Pourrait concerner les problèmes de
+ gouvernement, d'administration, de bureau des autorités, de la
+ comptabilité.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Office</term>
- <listitem><para>Could cover all office issues.</para></listitem>
+ <listitem><para>Pourrait s'occuper de tous les problèmes de bureautique.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Accounting</term>
- <listitem><para>Could integrate accounting systems into Debian.</para></listitem>
+ <listitem><para>Pourrait intégrer les systèmes de comptabilité dans Debian.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Biology</term>
- <listitem><para>Could perhaps take over some stuff from Debian Med.</para></listitem>
+ <listitem><para>Pourrait peut-être reprendre un peu de matériau de Debian Med.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Physics</term>
- <listitem><para>Might look after simulation software.</para></listitem>
+ <listitem><para>Pourrait s'occuper de logiciels de simulation.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Mathematics</term>
- <listitem><para>There is even already a live CD - see Quantian in <xref linkend="liveCD" /></para></listitem>
+ <listitem><para>Il existe déjà un CD vif - voir Quantian dans <xref linkend="liveCD" /></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>???</term>
- <listitem><para>There are a lot more potential Blends.</para></listitem>
+ <listitem><para>Il y a un grand nombre de Blends potentiels supplémentaires.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
More information about the Blends-commit
mailing list