[Blends-commit] r3547 - /blends/trunk/webtools/po/fr.po
ericmaeker-guest at users.alioth.debian.org
ericmaeker-guest at users.alioth.debian.org
Tue Jul 24 20:56:04 UTC 2012
Author: ericmaeker-guest
Date: Tue Jul 24 20:56:03 2012
New Revision: 3547
URL: http://svn.debian.org/wsvn/blends/?sc=1&rev=3547
Log:
french translation = 98%
Modified:
blends/trunk/webtools/po/fr.po
Modified: blends/trunk/webtools/po/fr.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/blends/blends/trunk/webtools/po/fr.po?rev=3547&op=diff
==============================================================================
--- blends/trunk/webtools/po/fr.po (original)
+++ blends/trunk/webtools/po/fr.po Tue Jul 24 20:56:03 2012
@@ -12,7 +12,7 @@
"Project-Id-Version: messages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-custom at lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-06 22:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-24 22:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-24 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Eric Maeker <eric.maeker at gmail.com>\n"
"Language-Team: français <fr at li.org.example>\n"
"Language: \n"
@@ -101,7 +101,7 @@
#: tasks.py:111
msgid "Popularitycontest results: number of people who use this package regularly (number of people who upgraded this package recently) out of"
-msgstr ""
+msgstr "Résultats de popularité : nombre de personnes qui utilisent régulièrement ce paquet (nombre de personnes qui ont mis à jour ce paquet récemment) sur"
#: tasks.py:112
msgid "Table of contents"
@@ -122,6 +122,9 @@
"a set of packages that might help users to solve certain tasks of their work. The list on\n"
"the right shows the tasks of %s."
msgstr ""
+"Un %sDebian Pure Blend%s est un projet Debian interne qui assemble \n"
+"un ensemble de paquets qui pourraient aider les utilisateurs à résoudre certaines tâches de leur travail. La liste de \n"
+"de droite montre les tâches de %s."
#: tasks.py:133
msgid "Official Debian packages with high relevance"
@@ -161,7 +164,7 @@
#: tasks.py:145
msgid "Packaging has started and developers might try the packaging code in VCS"
-msgstr ""
+msgstr "Construction du paquet débuté, les développeurs peuvent tester le code de construction sur le gestionnaire de version"
#: tasks.py:146
msgid "Unofficial Debian package"
@@ -232,6 +235,9 @@
"to track down the bugs of packages that are interesting for the %s project to enable developers a quick\n"
"overview about possible problems."
msgstr ""
+"Un %sDebian Pure Blend%s est un projet Debian interne qui assemble \n"
+"un ensemble de paquets qui pourraient aider les utilisateurs à résoudre certaines tâches de leur travail. Cette page peut être utile \n"
+"pour traquer les bogues de paquets qui sont intéressants pour le projet %s et pour permettre aux développeurs un aperçu rapide sur les problèmes éventuels."
#: bugs.py:121
msgid "Bugs page"
@@ -314,7 +320,7 @@
#: webconf/debian-med.conf:13
msgid "Help us to see Debian used by medical practitioners and biomedical researchers! Join us on the <a href=\"http://alioth.debian.org/projects/debian-med\">Alioth page</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Aidez-nous à montrer Debian utilisé par des médecins et les chercheurs bio-médicaux ! Rejoignez-nous sur le <a href=\"http://alioth.debian.org/projects/debian-med\">site d'Alioth</a>."
#: ../bug_details.tmpl:8
#: ../bugs.tmpl:7
@@ -365,7 +371,7 @@
#: ../inc/header.inc.php:34
#, php-format
msgid "Help us to see Debian used by medical practicioners and researchers! Join us on the %sAlioth page%s."
-msgstr ""
+msgstr "Aidez-nous à montrer Debian utilisé par des médecins et les chercheurs bio-médicaux ! Rejoignez-nous sur le %ssite d'Alioth%s."
#: ../index.php:7
msgid "information"
@@ -391,7 +397,7 @@
#: ../locales.php:26
#, php-format
msgid "Your browser uses language settings that we could not yet provide translations for.<br />If you can spare one to two hours then please consider to help us in translating our pages for your people, too. Instructions are found %shere%s."
-msgstr ""
+msgstr "Votre navigateur utilise les paramètres de langue pour lequel nous ne pouvons pas encore de fournir des traductions.<br />Si vous pouvez participer une à deux heures vous pouvez nous aider à traduire nos pages pour votre peuple. Les instructions se trouvent %sici%s."
#: ../index.php:29
#, php-format
@@ -540,20 +546,20 @@
#: ../tasks.tmpl:18
msgid "The list to the right includes various software projects which are of some interest to the Debian Med Project."
-msgstr ""
+msgstr "La liste de droite comprend divers projets logiciels qui sont de quelque intérêt pour le projet Debian Med."
#: ../tasks.tmpl:19
msgid "Currently, only a few of them are available as Debian packages."
-msgstr ""
+msgstr "Actuellement, seuls quelques-uns d'entre eux sont disponibles sous la forme de paquets Debian."
#: ../tasks.tmpl:20
msgid "It is our goal, however, to include all software in Debian Med which can sensibly add to a high quality Debian Pure Blend."
-msgstr ""
+msgstr "Notre objectif est d'inclure tous les logiciels dans Debian Med qui peuvent raisonnablement participer à un Debian Pure Blend de haute qualité."
#: ../tasks.tmpl:31
#, php-format
msgid "If you discover a project which looks like a good candidate for Debian Med to you, or if you have prepared an inofficial Debian package, please do not hesitate to send a description of that project to the %sDebian Med mailing list%s"
-msgstr ""
+msgstr "Si vous découvrez un projet qui pourrait être un bon candidat pour Debian Med, ou si vous avez préparé un paquet non officiel pour Debian, n'hésitez pas à nous envoyer une description de ce projet sur %sla liste de diffusion%s"
#
# These strings are manually added, they
More information about the Blends-commit
mailing list