[debian-edu-commits] [SCM] Debian package debian-edu-doc branch, squeeze, updated. 1.5_20130215_7.0-28-gad34d86

David Prévot taffit at debian.org
Mon Feb 25 14:20:24 UTC 2013


The following commit has been merged in the squeeze branch:
commit 2e3b9452c53cda2e911e0262be3f9069d1c62670
Author: David Prévot <taffit at debian.org>
Date:   Sat Feb 16 13:37:17 2013 -0400

    Delete debian-edu-wheezy directory

diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/Makefile b/documentation/debian-edu-wheezy/Makefile
deleted file mode 100644
index 88e4c37..0000000
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/Makefile
+++ /dev/null
@@ -1,12 +0,0 @@
-#
-# configuration here:
-#
-url=http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/
-name=debian-edu-wheezy-manual
-VERSION:=$(shell GET -H User-Agent: $(url)?action=raw |sed -n '1p'|sed -r 's/^([^0-9])*|([^0-9])*$$//g')
-DEBIAN_EDU_DOC_TITLE=Debian\ Edu\ /\ Skolelinux\ Wheezy\ $(VERSION)\ Manual
-path1=DebianEdu/Documentation/Wheezy
-path2='\/DebianEdu\/Documentation\/'
-export 
-
-include ../common/Makefile.common
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.da.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.da.po
deleted file mode 100644
index 2e896cf..0000000
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.da.po
+++ /dev/null
@@ -1,11203 +0,0 @@
-# Danish translation debian-edu-wheezy-manual.
-# Copyright (C) 2012 debian-edu-wheezy-manual & nedenstående oversættere.
-# This file is distributed under the same license as the debian-edu-wheezy-manual package.
-# Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>, 2012, 2013.
-#
-# howtos -> hjælp, artikel
-# workstation -> arbejdsstation
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: debian-edu-wheezy-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-14 14:40-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-15 11:20+0100\n"
-"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>\n"
-"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish at lists.debian.org>\n"
-"Language: da\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Attribute 'lang' of: <article>
-msgid "en"
-msgstr "da"
-
-#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Wheezy 7.0.0+r0 Manual"
-msgstr "Manual for Debian Edu / Skolelinux Wheezy 7.0.0+r0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename \"Wheezy\""
-msgstr "Manual for Debian Edu 7.0.0+r0 kodenavn »Wheezy«"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"[attachment:welcome_to_tjener.png] FIXME: we need a wheezy login shot here "
-"once we have new artwork"
-msgstr ""
-"[attachment:welcome_to_tjener.png] FIXME: we need a wheezy login shot here "
-"once we have new artwork"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "This is the manual for the Debian Edu Wheezy 7.0.0+r0 release."
-msgstr "Dette er manualen for Debian Edu Wheezy 7.0.0+r0-udgivelsen."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy\"/> is a wiki and updated frequently."
-msgstr ""
-"Versionen på <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy\"/> er en wiki og opdateres ofte."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"<link linkend=\"Translations\">Translations</link> are part of the "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> package which can be "
-"installed on a webserver, and is available <ulink url=\"http://maintainer."
-"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"Translations\">Oversættelser</link> er en del af pakken "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, som kan installeres på en "
-"internetserver og er tilgængelig <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux."
-"org/debian-edu-doc/\">på internettet</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
-msgstr "Om Debian Edu og Skolelinux"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Debian Edu aka Skolelinux is a Linux distribution based on Debian providing "
-"an out-of-the box environment of a completely configured school network."
-msgstr ""
-"Debian Edu aka Skolelinux er en Linuxdistribution baseret på Debian, som "
-"tilbyder et ud af boksen-miljø for et fuldstændig konfigureret skolenetværk."
-
-# engelsk fejl kludret første sætning.
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Immediatly after installation a school server running all services needed "
-"for a school network is set up (see the next chapter <link linkend="
-"\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>), just "
-"waiting for users and machines being added via GOsa², a comfortable Web-UI, "
-"or any other LDAP editor. A netbooting environment is prepared using PXE, so "
-"after initial installation of the main server from CD, DVD or usbstick all "
-"other machines can be installed via the network, this includes \"roaming "
-"workstations\" (ones that can be taken away from the school network, usually "
-"laptops or netbooks) as well as PXE booting for diskless machines like "
-"tradional thin-clients."
-msgstr ""
-"Umiddelbart efter installationen af en skoleserver - der kører alle "
-"tjenester krævet for et skolenetværk - sættes dette netværk op (se det næste "
-"kapitel <link linkend=\"Architecture\">detaljer for arkitekturen for denne "
-"opsætning</link>), og venter bare på at brugere og maskiner tilføjes via "
-"GOsa², en komfortabel netgrænseflade, eller enhvert andet LDAP-"
-"redigeringsprogram. Et netopstartende miljø forberedes med brug af PXE, så "
-"efter oprindelig installation af hovedserveren fra cd, dvd eller usbstick "
-"kan alle andre maskiner installeres via netværket, dette inkluderer »roaming "
-"workstations« (installationer som kan fjernes fra skolenetværket, normalt "
-"bærbare computere) samt PXE-opstart for maskiner uden diske såsom "
-"traditionelle tynde klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, geogebra, "
-"kalzium, kgeography and solfege are included in the default desktop setup, "
-"which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
-msgstr ""
-"Flere undervisningsprogramer såsom celestia, drgeo, gcompris, geogebra, "
-"kalzium, kgeography og solfege er inkluderet i skrivebordets "
-"standardopsætning, som nemt kan udvides, næsten uendeligt via "
-"Debianuniverset."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Some history and why two names"
-msgstr "Lidt historik og hvorfor projektet har to navne"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> is a Linux "
-"distribution created by the Debian Edu project. As a <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Debian Pure Blends</ulink> distribution "
-"it is an official <ulink url=\"http://www.debian.org\">Debian</ulink> "
-"subproject."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> er en "
-"Linuxdistribution oprettet af projektet Debian Edu. Som en <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Debian Pure Blends</ulink>-"
-"distribution er det et officielt underprojekt af <ulink url=\"http://www."
-"debian.org\">Debian</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"What this means for your school is that Skolelinux is a version of Debian "
-"providing an out-of-the box environment of a completely configured school-"
-"network."
-msgstr ""
-"For din skole betyder dette, at Skolelinux er en version af Debian, som "
-"tilbyder et ud af boksen-miljø for et fuldstændig konfigureret skolenetværk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The Skolelinux project in Norway was founded on Juli 2nd 2001 and about the "
-"same time Raphael Herzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both "
-"projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
-"(Debian-)\"Education\" are just two well understood terms in these regions."
-msgstr ""
-"Projektet Skolelinux blev grundlagt i Norge den 2. juli 2001 og omkring "
-"samme tidspunkt startede Raphael Herzog Debian-Edu i Frankrig. Siden 2003 er "
-"projekterne forenet, men bevarede begge navne. »Skole« og "
-"(Debian-)»Education« er velintegrerede termer i begge regioner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The main target group in Norway initially were schools serving the 6-16 "
-"years age bracket. Today the system is in use in several countries around "
-"the world, with most installations in Norway, Spain, Germany and France."
-msgstr ""
-"Hovedmålgruppen i Norge var oprindeligt skoler med elever i "
-"aldersintervallet 6-16. I dag bruges systemet i flere lande, med de fleste "
-"installationer i Norge, Spanien, Tyskland og Frankrig."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Architecture"
-msgstr "Arkitektur"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"This section of the document describes the network architecture and services "
-"provided by a Skolelinux installation."
-msgstr ""
-"Dette afsnit af dokumentationen beskriver netværksarkitekturen og "
-"tjenesterne tilbudt af en Skolelinuxdistribution."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Network"
-msgstr "Netværk"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/Debian_Edu_Network_Wheezy.png"
-msgstr "./images/Debian_Edu_Network_Wheezy.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "The Debian Edu network topology"
-msgstr "Debian Edu's netværkstopologi"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup of "
-"a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main-server, "
-"while allowing the inclusion of both normal workstations and thin-client-"
-"servers (with associated thin-clients). The number of workstations can be as "
-"large or small as you want (starting from none to a lot). The same goes for "
-"the thin-client servers, each of which is on a separate network so that the "
-"traffic between the thin-clients and the thin-client server doesn't affect "
-"the rest of the network services."
-msgstr ""
-"Figuren er en tegning af den forventede netværkstopologi. "
-"Standardopsætningen for et Skolelinuxnetværk antager, at der er en (og kun "
-"en) hovedserver, som tillader inkludering af både normale arbejdsstationer "
-"og servere for tynde klienter (med associerede tynde klienter). Antallet af "
-"arbejdsstationer kan være så stort eller småt som du ønsker (startende fra "
-"ingen til en helt masse). Det samme gælder for serverne for de tynde "
-"klienter, som hver for sig er på et adskilt netværk, så at trafikken mellem "
-"de tynde klienter og serverne for de tynde klienter ikke påvirker resten af "
-"netværkstjenesterne."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The reason that there can only be one main server in each school network is "
-"that the main server provides DHCP, and there can be only one machine doing "
-"so in each network. It is possible to move services from the main server to "
-"other machines by setting up the service on another machine, and "
-"subsequently updating the DNS-configuration, pointing the DNS alias for that "
-"service to the right computer."
-msgstr ""
-"Årsagen til, at der kun kan være en hovedserver i hvert skolenetværk er at "
-"hovedserveren tilbyder DHCP, og der kan kun være en maskine til dette i "
-"hvert netværk. Det er muligt at flytte tjenester fra hovedserveren til andre "
-"maskiner ved at opsætte tjenesten på en anden maskine, og efterfølgende "
-"opdatere DNS-konfigurationen, pegende DNS-aliasset for den tjeneste til den "
-"korrekte computer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In order to simplify the standard setup of Skolelinux, the Internet "
-"connection runs over a separate router. It is possible to set up Debian with "
-"both a modem and an ISDN connection; however, no attempt is made to make "
-"such a setup work out of the box for Skolelinux (the setup needed to adjust "
-"the default situation to this should be documented separately)."
-msgstr ""
-"For at forenkle standardopsætningen af Skolelinux så kører "
-"Internetforbindelsen over en separat router. Det er muligt at opsætte Debian "
-"med både et modem og en ISDN-forbindelse; der er dog ikke gjort et forsøg på "
-"at det virker ud af boksen for Skolelinux (opsætningen krævet for at justere "
-"standardsituationen for dettte bør dokumenteres separat)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "The default network setup"
-msgstr "Netværkets standardopsætning"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"DHCPD on Tjener serves the 10.0.0.0/8 network, providing a syslinux menu via "
-"PXE-boot where you can choose whether to install a new server/workstation, "
-"boot a thin client or a diskless workstation, run memtest, or boot from the "
-"local hard disk."
-msgstr ""
-"DHCPD på Tjener betjener 10.0.0.0/8-netværket, der tilbyder en syslinux-menu "
-"via PXE-boot, hvor du kan vælge hvorvidt der skal installeres en ny server/"
-"arbejdsstation, startes en tynd klient eller diskløs arbejdsstation op, "
-"køres hukommelsestest (memtest), eller startes op fra den lokale harddisk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in "
-"syslinux point to one of the LTSP servers or change next-server in DHCP to "
-"have clients directly boot via PXE from the terminal server."
-msgstr ""
-"Dette er designet til at kunne ændres - det vil sige, du kan få NFS-root i "
-"syslinux til at pege på en af LTSP-serverne eller ændre next-server i DHCP "
-"til at klienter starter direkte op via PXE fra terminalserveren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated 192.168.0.0/24 network on "
-"the second interface and should seldom need to be changed."
-msgstr ""
-"DHCPD på LTSP-serverne betjener kun et dedikeret 192.168.0.0/24-netværk på "
-"den 2. grænseflade, og der vil sjældent være behov for at ændre dette."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Main server (tjener)"
-msgstr "Hovedserver (tjener)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A Skolelinux network needs one main server (also called \"tjener\" which is "
-"Norwegian and means \"server\") which per default has the IP address "
-"10.0.2.2 and is installed by selecting the main server profile. It's "
-"possible (but not required) to also select and install the thin-client-"
-"server and workstation profiles in addition to the main server profile."
-msgstr ""
-"Et netværk for Skolelinux kræver en hovedserver (også kaldt for »tjener« som "
-"er norsk og betyder »server«), der som standard har IP-adressen 10.0.2.2 og "
-"installeres ved at vælge profilen for hovedserveren. Det er muligt (men ikke "
-"krævet) også at vælge og installere profilerne for serveren for tynde "
-"klienter og arbejdsstation udover profilen for hovedserveren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Services running on the main server"
-msgstr "Tjenester der kører på hovedserveren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"With the exception of the control of the thin-clients, all services are "
-"initially set up on one central computer (the main server). For performance "
-"reasons, the thin-client-server should be a separate machine (though it is "
-"possible to install both the main server and thin-client server profiles on "
-"the same machine). All services are allocated a dedicated DNS-name and are "
-"offered exclusively over IPv4. The allocated DNS name makes it easy to move "
-"individual services from the main-server to a different machine, by simply "
-"stopping the service on the main-server, and changing the DNS configuration "
-"to point to the new location of the service (which should be set up on that "
-"machine first, of course)."
-msgstr ""
-"Med undtagelse af kontrollen af tynde klienter, så opsættes alle tjenester "
-"oprindeligt på en central computer (hovedserveren). Af ydelsesårsager skal "
-"den tynde klientserver være en separat maskine (det er dog muligt at "
-"installere profilerne for både hovedserveren og den tynde klientserver på "
-"den samme maskine). Alle tjenester allokerer et dedikeret DNS-navn og "
-"tilbydes eksklusivt over IPv4. Det allokerede DNS-navn gør det nemt at "
-"flytte individuelle tjenester fra hovedserveren til en anden maskine, ved at "
-"stoppe tjenesten på hovedserveren, ændre DNS-konfigurationen til at pege på "
-"den nye placering for tjenesten (som selvfølgelig først skal opsættes på den "
-"maskine)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To ensure security all connections where passwords are transmitted over the "
-"network are encrypted, so no passwords are sent over the network as plain "
-"text."
-msgstr ""
-"For at øge sikkerheden er alle forbindelser hvor adgangskoder transmitteres "
-"over netværket krypteret, så at ingen adgangskoder sendes over netværket som "
-"klartekst."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Below is a table of the services that are set up by default in a Skolelinux "
-"network and the DNS name of each service. If possible all configuration "
-"files will refer to the service by name (without the domain name) thus "
-"making it easy for schools to change either their domain (if they have an "
-"own DNS domain) or the IP addresses they use."
-msgstr ""
-"Nedenfor er en tabel over tjenesterne, der som standard er opsat i et "
-"netværk for Skolelinux og DNS-navnet for hver tjeneste. Hvis muligt vil alle "
-"konfigurationsfiler referere til tjenesten ved navn (uden domænenavnet) "
-"hvilket gør det nemt for skoler at ændre enten deres domæne (hvis de har et "
-"eget DNS-domæne) eller IP-adresserne de bruger."
-
-# engelsk fejl? mellemrum for meget
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\"> Tjenestetabel</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Service description</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tjenestebeskrivelse</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Almindeligt navn</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">DNS service name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">DNS-tjenestenavn</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Centralised Logging"
-msgstr "Centraliseret logning"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "rsyslog"
-msgstr "rsyslog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "syslog"
-msgstr "syslog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Domain Name Service"
-msgstr "Tjeneste for domænenavn"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "DNS (BIND)"
-msgstr "DNS (BIND)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "domain"
-msgstr "domæne"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Automatic Network Configuration of Machines"
-msgstr "Automatisk netværkskonfiguration af maskiner"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "DHCP"
-msgstr "DHCP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "bootps"
-msgstr "bootps"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Clock Synchronisation"
-msgstr "Ursynkronisering"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "NTP"
-msgstr "NTP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ntp"
-msgstr "ntp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Home Directories via Network File System"
-msgstr "Hjemmemapper via netværksfilsystem"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "SMB / NFS"
-msgstr "SMB / NFS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "homes"
-msgstr "hjem"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Electronic Post Office"
-msgstr "Elektronisk postkontor"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "IMAP/POP3 (Dovecot)"
-msgstr "IMAP/POP3 (Dovecot)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "postoffice"
-msgstr "postkontor"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Directory Service"
-msgstr "Mappetjeneste"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "OpenLDAP"
-msgstr "OpenLDAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ldap"
-msgstr "ldap"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "User Administration"
-msgstr "Brugeradministration"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "GOsa²"
-msgstr "GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "---"
-msgstr "---"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Web Server"
-msgstr "Internetserver"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Apache/PHP"
-msgstr "Apache/PHP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "www"
-msgstr "www"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Central Backup"
-msgstr "Central sikkerhedskopiering"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "sl-backup, slbackup-php"
-msgstr "sl-backup, slbackup-php"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "backup"
-msgstr "sikkerhedskopiering"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Internetmellemlager"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Proxy (Squid)"
-msgstr "Proxy (Squid)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "webcache"
-msgstr "internetmellemlager"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Printing"
-msgstr "Udskrivning"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "CUPS"
-msgstr "CUPS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ipp"
-msgstr "ipp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Secure Remote Login"
-msgstr "Sikker ekstern logind"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "OpenSSH"
-msgstr "OpenSSH"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Automatic Configuration"
-msgstr "Automatisk konfiguration"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Cfengine"
-msgstr "Cfengine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "cfengine"
-msgstr "cfengine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Thin Client Server/s"
-msgstr "Servere for tynde klienter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "LTSP"
-msgstr "LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ltsp"
-msgstr "ltsp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"Machine and Service Surveillance with Error Reporting, plus Status and "
-"History on the Web. Error Reporting by email"
-msgstr ""
-"Maskine og tjenesteovervågelse med fejlrapportering, plus status og historik "
-"på internettet. Fejlrapportering via e-post"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "munin, nagios and site-summary"
-msgstr "munin, nagios og sideoversigt"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Personal files for each user are stored in their home directories, which are "
-"made available by the server. Home directories are accessible from all "
-"machines, giving users access to the same files regardless of which machine "
-"they are using. The server is operating system agnostic, offering access via "
-"NFS for Unix clients, SMB for Windows and Macintosh clients."
-msgstr ""
-"Personlige filer for hver bruger gemmes i deres hjemmemapper, som er gjort "
-"tilgængelige af serveren. Hjemmemapper kan tilgås fra alle maskiner, og give "
-"brugere adgang til de samme filer uanset hvilken maskine de bruger. Serveren "
-"fungerer systemagnostisk, tilbydende adgang via NFS for Unixklienter, SMB "
-"for Windows- og Macintoshklienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default email is set up for local delivery (i.e. within the school) only, "
-"though email delivery to the wider Internet may be set up if the school has "
-"a permanent Internet connection. Mailing lists are set up based on the user "
-"database, giving each class their own mailing list. Clients are set up to "
-"deliver mail to the server (using 'smarthost'), and users can <link linkend="
-"\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through either POP3 "
-"or IMAP."
-msgstr ""
-"Som standard sættes posten kun op for lokal levering (dvs. indenfor skolen), "
-"dog kan e-post-levering til det større internet sættes op, hvis skolen har "
-"en permanent internetforbindelse. Postlister opsættes baseret på "
-"brugerdatabasen, hvor hver klasse får deres egen postliste. Klienter "
-"opsættes til at levere post til serveren (med brug af »smarthost«), og "
-"brugere kan <link linkend=\"Users--Using_email\">tilgå deres personlige "
-"post</link> via enten POP3 eller IMAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"All services are accessible using the same username and password, thanks to "
-"the central user database for authentication and authorisation."
-msgstr ""
-"Alle tjenester kan tilgås med brug af det samme brugernavn og adgangskode, "
-"takket være den centrale brugerdatabase for godkendelse og autorisation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To increase performance on frequently accessed sites a web proxy that caches "
-"files locally (Squid) is used. In conjunction with blocking web-traffic in "
-"the router this also enables control of Internet access on individual "
-"machines."
-msgstr ""
-"For at øge ydelsen på ofte tilgåede sider så bruges en internetproxy til at "
-"mellemlagre filer lokalt (Squid). Sammen med blokering af internettrafik i "
-"routeren giver dette også kontrol over internetadgang på individuelle "
-"maskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Network configuration on the clients is done automatically using DHCP. "
-"Normal clients are allocated IP addresses in the private subnet 10.0.0.0/8, "
-"while thin clients are connected to the corresponding thin-client-server via "
-"the separate subnet 192.168.0.0/24 (this is to ensure that the network "
-"traffic of the thin clients doesn't interfere with the rest of the network "
-"services)."
-msgstr ""
-"Netværkskonfiguration på klienterne udføres automatisk med brug af DHCP. "
-"Normale klienter allokeres IP-adresser i det private undernet 10.0.0.0/8, "
-"mens tynde klienter forbindes til den tilsvarende server for tynde klienter "
-"via det separate undernet 192.168.0.0/24 (dette for at sikre at "
-"netværkstrafik fra de tynde klienter ikke påvirker resten af "
-"netværkstjenesterne)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Centralised logging is set up so that all machines send their syslog "
-"messages to the server. The syslog service is set up so that it only accepts "
-"incoming messages from the local network."
-msgstr ""
-"Centraliseret logning sættes op så at alle maskiner sender deres syslog-"
-"beskeder til serveren. Syslog-tjenesten sættes op så at den kun accepterer "
-"indgående beskeder fra det lokale netværk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default the DNS server is set up with a domain for internal use only (*."
-"intern), until a real (\"external\") DNS domain can be set up. The DNS "
-"server is set up as caching DNS server so that all machines on the network "
-"can use it as the main DNS Server."
-msgstr ""
-"Som standard sættes DNS-serveren op med et domæne kun for intern brug (*."
-"intern), indtil et reelt (»external«) DNS-domæne kan sættes op. DNS-serveren "
-"sættes op som Caching DNS-server, så at alle maskiner på netværket kan bruge "
-"den som DNS-hovedserver."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Pupils and teachers have the ability to publish websites. The web server "
-"provides mechanisms for authenticating users, and for limiting access to "
-"individual pages and subdirectories to certain users and groups. Users will "
-"have the ability to create dynamic web pages, as the web server will be "
-"programmable on the server side."
-msgstr ""
-"Studerende og lærere har mulighed for at udgive internetsider. "
-"Internetserveren tilbyder mekanismer for godkendelse af brugere, og "
-"begrænsning af adgang til individuelle sider og undermapper for bestemte "
-"brugere og grupper. Brugere vil have mulighed for at oprette dynamiske "
-"internetsider, da internetserveren vil være programmerbar på serversiden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information on users and machines can be changed in one central location, "
-"and is made accessible to all computers on the network automatically. To "
-"achieve this a centralised directory server is set up. The directory will "
-"have information on users, user groups, machines, and groups of machines. To "
-"avoid user confusion there won't be any difference between file groups, "
-"mailing lists, and network groups. This implies that groups of machines "
-"which are to form network groups will use the same namespace as user groups "
-"and mailing lists."
-msgstr ""
-"Information om brugere og maskiner kan ændres på en central placering, og "
-"gøres tilgængelig for alle computere på netværket automatisk. For at opnå "
-"dette sættes en centraliseret mappeserver op. Mappen vil have information om "
-"brugere, brugergrupper, maskiner og grupper af maskiner. For at undgå "
-"brugerforvirring vil der ikke være nogen forskel mellem filgrupper, "
-"postlister og netværksgrupper. Dette medfører at grupper af maskiner, som "
-"skal udgøre netværksgrupper vil bruge det samme navnerum som brgergrupper og "
-"postlister."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Administration of services and users will mainly be via the web, and follow "
-"established standards, functioning well in the web browsers which are part "
-"of Skolelinux. The delegation of certain tasks to individual users or user "
-"groups will be made possible by the administration systems."
-msgstr ""
-"Administration af tjenester og brugere vil hovedsagelig foregå via "
-"internettet, og følge etablerede standarder, der fungerer godt i "
-"internetbrowsere som er en del af Skolelinux. Delegeringen af bestemte "
-"opgaver til individuelle brugere eller brugergruppper kan gøres muligt via "
-"administrationssystemerne."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In order to avoid certain problems with NFS, and to make it simpler to debug "
-"problems, the different machines need synchronised clocks. To achieve this "
-"the Skolelinux server is set up as a local Network Time Protocol (NTP) "
-"server, and all workstations and clients are set up to synchronise with the "
-"server. The server itself should synchronise its clock via NTP against "
-"machines on the Internet, thus ensuring the whole network has the correct "
-"time."
-msgstr ""
-"For at undgå bestemte problemer med NFS, og gøre det nemmere at fejlsøge, "
-"skal de forskellige maskiner have synkroniserede ure. For at få dette sættes "
-"serveren for Skolelinux op som en lokal Network Time Protocol-server (NTP). "
-"Selve serveren skal synkronisere sit ur via NTP mod maskiner på internettet, "
-"og dermed sikre at hele netværket har den korrekt tidsangivelse."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Printers are connected where convenient, either directly onto the main "
-"network, or connected to a server, workstation or thin-client-server. Access "
-"to printers can be controlled for individual users according to the groups "
-"they belong to; this will be achieved by using quota and access control for "
-"printers."
-msgstr ""
-"Printere forbindes hvor det er passende, enten direkte til hovednetværket, "
-"eller forbundet til en server, arbejdsstation eller en server for tynde "
-"klienter. Adgang til printere kan kontrolleres for individuelle brugere "
-"jævnfør den gruppe de tilhører; dette vil blive opnået ved at bruge kvoter "
-"og adgangskontrol for printere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP server(s) (Thin client server(s))"
-msgstr "LTSP-servere (servere for tynde klienter)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client "
-"servers), which are installed by selecting the LTSP server profile."
-msgstr ""
-"Et netværk for Skolelinux kan have mange LTSP-servere (også kaldt for "
-"servere for tynde klienter), som installeres ved at vælge LTSP-"
-"serverprofilen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The thin client servers are set up to receive syslog from the thin clients, "
-"and forward these messages to the central syslog recipient."
-msgstr ""
-"Serverne for de tynde klienter sættes op til at modtage syslog fra de tynde "
-"klienter, og videresende disse beskeder til den centrale syslog-modtager."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Thin clients"
-msgstr "Tynde klienter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A thin client setup enables ordinary PCs to function as (X-)terminals. This "
-"means that the machine boots from a diskette or directly from the server "
-"using network-PROM (or PXE) without using the local client hard drive. The "
-"thin client setup used is that of the Linux Terminal Server Project (LTSP)."
-msgstr ""
-"En opsætning for tynde klienter muliggør at normale pc'er kan fungere som "
-"(X-)terminaler. Dette betyder at maskinen starter op fra en diskette eller "
-"direkte fra serveren med brug af network-PROM (eller PXE) uden at bruge den "
-"lokale klients harddisk. Den brugte opsætning for tynde klienter kommer fra "
-"Linux Terminal Server Project (LTSP)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Thin clients are a good way to make use of older, weaker machines as they "
-"effectively run all programs on the LTSP server. This works as follows: the "
-"service uses DHCP and TFTP to connect to the network and boot from the "
-"network. Next, the file system is mounted via NFS from the LTSP server, and "
-"finally the X Window System is started. The display manager (LDM) connects "
-"to the LTSP server via SSH with X-forwarding. This way all data is encrypted "
-"on the network. For very old thin clients which are too slow for the "
-"encryption this can be set to the behavior from former versions, which is to "
-"use a direct X connection via XDMCP."
-msgstr ""
-"Tynde klienter er en god måde at gøre brug af ældre, svagere maskiner, da de "
-"effektivt kører alle programmer på LTSP-serveren. Dette virker på følgende "
-"måde: Tjenesten bruger DHCP og TFTP til at forbinde til netværket og "
-"opstarte fra netværket. Derefter monteres filsystemet via NFS fra LTSP-"
-"serveren og endelig startes X-vinduessystemet. Visningshåndteringen (LDM) "
-"forbinder til LTSP-serveren via SSH med X-videresendelse. På denne måde "
-"bliver alle data krypteret på netværket. For meget gamle tynde klienter, som "
-"er for langsomme til kryptering kan disse sætte opførelsen fra tidligere "
-"versioner, som skal bruge en direkte X-forbindelse via XDMCP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Diskless workstations"
-msgstr "Diskløse arbejdsstationer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For diskless workstations the terms \"stateless workstations\", \"lowfat "
-"clients\" or \"half-thick clients\" are also used. For the sake of clarity "
-"this manual sticks to the term \"diskless workstations\"."
-msgstr ""
-"For diskløse arbejdsstationer bruges også termerne »stateless workstations«, "
-"»lowfat clients« eller »half-thick clients«. For gennemsigtighedens skyld så "
-"bruger denne manual termen »diskless workstations« (diskløse "
-"arbejdsstationer)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation runs all software on the PC without a locally "
-"installed operating system. This means that client machines boot directly "
-"from the server's hard drive without running software installed on a local "
-"hard drive."
-msgstr ""
-"En diskløs arbejdsstation kører alle programmer på pc'en uden et lokalt "
-"installeret operativsystem. Dette betyder, at klientmaskiner opstarter "
-"direkte fra serverens harddisk uden at køre programmer installeret på en "
-"lokal harddisk."
-
-# engelsk fejl? skal det ikke være older hardware
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
-"the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered "
-"and maintained on the server with no need for local installed software on "
-"the clients. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too."
-msgstr ""
-"Diskløse arbejdsstationer er en glimrende måde at genbruge nyere udstyr med "
-"den samme lave vedligeholdelsesomkostning som tynde klienter har. Programmer "
-"administreres og vedligeholdes på serveren uden brug for lokalt installerede "
-"programmer på klienterne. Hjemmemapper og systemindstillinger gemmes også på "
-"serveren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations were introduced as part of the Linux Terminal Server "
-"Project (LTSP) with version 5.0."
-msgstr ""
-"Diskløse arbejdsstationer blev introduceret som en del af Linux Terminal "
-"Server Project (LTSP) i version 5.0."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Networked clients"
-msgstr "Netværksklienter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The term \"networked clients\" is used in this manual to refer to both thin "
-"clients and diskless workstations, as well as computers running Mac OS or "
-"Windows."
-msgstr ""
-"Termen »netværksklienter« bruges i denne manual til at referere til både "
-"tynde klienter og diskløse arbejdsstationer, samt computere der kører Mac OS "
-"eller Windows."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Administration"
-msgstr "Administration"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All the Linux machines that are installed by means of a Skolelinux CD or DVD "
-"will be administrable from a central computer, most likely the server. It "
-"will be possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full "
-"access to the machines."
-msgstr ""
-"Alle Linuxmaskinerne, som er installeret via en cd eller dvd med Skolelinux, "
-"vil kunne administreres fra en central computer, højst sandsynlig serveren. "
-"Det vil være muligt at logge ind på alle maskiner via SSH, og dermed have "
-"fuld adgang til maskinerne."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"We use cfengine to edit configuration files. These files are updated from "
-"the server to the clients. In order to change the client configuration, it "
-"suffices to edit the server configuration and let the automation distribute "
-"the changes."
-msgstr ""
-"Vi bruger cfengine til at redigere konfigurationsfiler. Disse filer "
-"opdateres fra serveren til klienterne. For at ændre klientkonfigurationen, "
-"er det nok at redigere serverkonfigurationen og lade automatiseringen "
-"distribuere ændringerne."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All user information is kept in an LDAP directory. Updates of user accounts "
-"are made against this database, which is used by the clients for user "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Al brugerinformation opbevares i en LDAP-mappe. Opdateringer af "
-"brugerkontoer udføres mod denne database, som bruges af klienter for "
-"brugergodkendelse."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation"
-msgstr "Installation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently there are two types of installation media: netinst CD and multi-"
-"arch DVD. Both types can also be booted from USB sticks."
-msgstr ""
-"Aktuelt er der to typer af installationsmedier: netinst cd og flerarkitektur "
-"dvd. Begge typer kan også opstartes fra USB-drev."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The aim is to be able to install a server from a CD/DVD type medium once, "
-"and install all other clients over the network by booting from the network."
-msgstr ""
-"Formålet er at være i stand til at installere en server fra et cd/dvd-medie "
-"en gang og installere alle andre klienter over netværket ved at starte op "
-"fra netværket."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The DVD installation works without access to the Internet."
-msgstr "Dvd-installationen virker uden adgang til internettet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The installation should not ask any questions, with the exception of desired "
-"language (e.g. Norwegian Bokmal, Nynorsk, Sami) and machine profile (server, "
-"workstation, thin client server). All other configuration will be set up "
-"automatically with reasonable values, to be changed from a central location "
-"by the system administrator subsequent to the installation."
-msgstr ""
-"Installationen skal ikke spørge om noget, med undtagelse af det ønskede "
-"sprog (f.eks. norsk bokmål, nynorsk, samisk) og maskinprofil (server, "
-"arbejdsstation, server for tynde klienter). Den øvrige konfiguration vil "
-"blive opsat automatisk med fornuftige værdier, som kan ændres fra centralt "
-"hold af systemadministratoren efter installationen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "File system access configuration"
-msgstr "Adgangskonfiguration for filsystem"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Each Skolelinux user account is assigned a section of the file system on the "
-"file server. This section (home directory) contains the user's configuration "
-"files, documents, email and web pages. Some of the files should be set to "
-"have read access for other users on the system, some should be readable by "
-"everyone on the Internet, and some should not be accessible for reading by "
-"anyone but the user."
-msgstr ""
-"Hver brugerkonto i Skolelinux tildeles et afsnit af filsystemet på "
-"filserveren. Dette afsnit (hjemmemappen) indeholder brugerens "
-"konfigurationsfiler, dokumenter, e-post og internetsider. Nogle af filerne "
-"bør gives læseadgang for andre brugere på systemet, nogle skal kunne læses "
-"af alle på internettet, og nogle skal ikke kunne tilgås for læsning af andre "
-"end brugeren selv."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To ensure that all disks that are used for user directories or shared "
-"directories can be uniquely named across all the computers in the "
-"installation, they can be mounted as <computeroutput>/skole/host/directory/</"
-"computeroutput>. Initially, one directory is created on the file server, "
-"<computeroutput>/skole/tjener/home0/</computeroutput>, in which all the user "
-"accounts are created. More directories may then be created when needed to "
-"accommodate particular user groups or particular patterns of usage."
-msgstr ""
-"For at sikre at alle diske som bruges for hjemmemapper eller delte mapper er "
-"unikt navngivet på tværs af alle computere i installationen, kan de monteres "
-"som <computeroutput>/skole/host/directory/</computeroutput>. Som start "
-"oprettes en mappe på filserveren, <computeroutput>/skole/tjener/home0/</"
-"computeroutput>, hvor alle brugerkontoerne oprettes. Yderligere mapper kan "
-"så oprettes, når der skal tilpasses til specifikke brugergruppper eller "
-"specifikke forbrugsmønstre."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To enable shared access to files under the normal UNIX permissions system, "
-"users need to be in supplementary shared groups (such as \"students\") as "
-"well as the personal primary group that they're in by default. If users have "
-"an appropriate umask to make newly created items group-accessible (002 or "
-"007), and if the directories they're working in are setgid to ensure the "
-"files inherit the correct group-ownership, the result is controlled file "
-"sharing between the members of a group."
-msgstr ""
-"For at aktivere adgang til filer under det normale UNIX-rettighedssystem, så "
-"skal brugere være i supplementært delte grupper (såsom »studenter«) samt den "
-"personlige primære gruppe de er i som standard. Hvis brugere har en passende "
-"umask til at gøre nyoprettede punkter adgangsbare for grupper (002 eller "
-"007), og hvis mapperne de arbejder i er setgid for at sikre at filerne arver "
-"det korrekte gruppeejerskab, er resultatet kontrolleret fildeling mellem "
-"medlemmer af en gruppe."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The initial access settings for newly created files are a matter of policy. "
-"The Debian default umask is 022 (which would not allow group-access as "
-"described above), but Debian Edu uses a default of 002 - meaning that files "
-"are created with read access for everybody, which can later be removed by "
-"explicit user action. This can alternatively be changed (by editing "
-"<computeroutput>/etc/pam.d/common-session</computeroutput>) to a umask of "
-"007 - meaning read access is initially blocked, necessitating user action to "
-"make them accessible.  The first approach encourages knowledge sharing, and "
-"makes the system more transparent, whereas the second method decreases the "
-"risk of unwanted spreading of sensitive information. The problem with the "
-"first solution is that it is not apparent to the users that the material "
-"they create will be accessible to all other users. They can only detect this "
-"by inspecting other users' directories and seeing that their files are "
-"readable. The problem with the second solution is that few people are likely "
-"to make their files accessible, even if they do not contain sensitive "
-"information and the content would be helpful to inquisitive users who want "
-"to learn how others have solved particular problems (typically configuration "
-"issues)."
-msgstr ""
-"Den oprindelige adgangsindstilling for netop oprettede filer er et "
-"politikspørgsmål. Den normale umask for Debian er 022 (som ikke tillader "
-"gruppeadgang som beskrevet ovenfor), men Debian Edu bruger en standard på "
-"002 - hvilket betyder at filer oprettes med læseadgang for alle, hvilket "
-"senere kan fjernes med en eksplicit brugerhandling. Dette kan ændres (ved at "
-"redigere <computeroutput>/etc/pam.d/common-session</computeroutput>) til en "
-"umask på 007 - hvilket betyder at læseadgang er blokeret, og at en "
-"brugerhandling skal udføres for at gøre dem tilgængelige. Den første metode "
-"opmuntrer til vidensdeling, og gør systemet mere gennemsigtigt, hvor den "
-"anden metode formindsker risikoen for uønsket spredning af ømtålelig "
-"information. Problemet med den første løsning er at det ikke er indlysende "
-"for brugerne, at materialet de opretter vil være tilgængeligt for alle andre "
-"brugere. De kan kun se dette ved at kigge i andre brugeres mapper og der se "
-"at deres filer også er læsbare. Problemet med den anden løsning er at få "
-"personer vil gøre deres filer læsbare også selv om de ikke indeholder "
-"ømtålelig information og at indholdet ville have været nyttig for andre "
-"brugere, som ønsker at lære hvordan andre har løst specifikke problemer "
-"typisk konfigurationsproblemer)."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Requirements"
-msgstr "Krav"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"There are different ways of setting up a Skolelinux solution. It can be "
-"installed on just one standalone PC, or as a region-wide solution at many "
-"schools operated centrally. This flexibility makes a huge difference to the "
-"configuration of network components, servers and client machines."
-msgstr ""
-"Der er forskellige måder at opsætte en løsning med Skolelinux. Den kan "
-"installeres på en enkelt uafhængig pc, eller som en regionudbredt løsning på "
-"mange skoler der håndteres centralt. Denne fleksibilitet gør en stor forskel "
-"for konfigurationen af netværkskomponenter, servere og klientmaskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Hardware requirements"
-msgstr "Krav til udstyret"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The purpose of the different profiles is explained in the <link linkend="
-"\"Architecture\">network architecture</link> chapter."
-msgstr ""
-"Formålet med forskellige profiler er forklaret i kapitlet <link linkend="
-"\"Architecture\">netværksarkitektur</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The computers running Debian Edu / Skolelinux must have either i386 or amd64 "
-"processors."
-msgstr ""
-"Computerne der kører Debian Edu / Skolelinux skal have enten i386- eller "
-"amd64-processorer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Thin client servers need two network cards when using the default network "
-"architecture:"
-msgstr ""
-"Servere for tynde klienter skal have to netværkskort når netværkets "
-"standardarkitektur bruges:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8),"
-msgstr "eth0 er forbundet til hovednetværket (10.0.0.0/8),"
-
-# engelsk fejl mellemrum
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24) ."
-msgstr "eth1 bruges for betjening af tynde klienter (192.168.0.0/24)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Consider 2 GB RAM for 30 clients and 4 GB RAM for 50-60 clients."
-msgstr "Regn med 2 GB RAM for 30 klienter og 4 GB RAM for 50-60 klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 15 "
-"GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 20 Gib "
-"for a thin-client server and at least 30 GiB on the main server. As usual "
-"with disk space on a main-server, it's \"the bigger the better\"."
-msgstr ""
-"Diskpladskrav afhænger af de brugte profiler, men enhver disk større end 15 "
-"GiB vil være tilstrækkelig for en arbejdsstation eller uafhængig "
-"installation, 20 Gib for en server for tynde klitner og mindst 30 GiB på "
-"hovedserveren. Som sædvanligt for diskplads på en hovedserver er »jo større "
-"jo bedre«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Thin clients can run on as low as 64 MiB RAM and 133 MHz processor, though "
-"128 MiB RAM and somewhat faster processors are recommended."
-msgstr ""
-"Tynde klienter kan køre på så lidt som 64 MiB RAM og 133 MHz processor, dog "
-"anbefales 128 MiB RAM og lidt hurtigere processorer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For running Iceweasel/Firefox and OpenOffice.org, 128 MiB RAM is a minimum "
-"requirement."
-msgstr ""
-"For kørsel af Iceweasel/Firefox og OpenOffice.org, er 128 MiB RAM et minimum."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 256 MiB "
-"RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
-"considerably better. Just a faster CPU will speed things up."
-msgstr ""
-"For arbejdsstationer, diskløse arbejdsstationer og uafhængige pc'er, er 800 "
-"MHz, 256 MiB RAM minimumskrav, dog vil 512 eller 1024 MiB RAM have langt "
-"bedre ydelse. Ligesom en hurtigere CPU vil få tingene til at løbe hurtigere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 32 MiB, "
-"and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd.conf on "
-"tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap size</"
-"emphasis> either locally on the PC or on the server."
-msgstr ""
-"Swapping over netværket bliver automatisk aktiveret; swapstørrelsen er 32 "
-"MiB, og hvis du skal bruge mere kan du tune denne indstilling ved at "
-"redigere /etc/ltsp/nbdswapd.conf på tjener med variablen SIZE. <emphasis>øg "
-"swapstørrelsen</emphasis> enten lokalt på pc'en eller på serveren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If your diskless workstations have hard drives, it is recommended to use "
-"them for swap as it is a lot faster than network swapping."
-msgstr ""
-"Hvis dine diskløse arbejdsstationer har harddiske, så anbefales det at bruge "
-"dem for swap, da det er langt hurtigere end netværksswapping."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"On workstations with little RAM the spell checker can cause OpenOffice.org "
-"to hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
-"disable the spell checker on OpenOffice.org or students have to kill "
-"OpenOffice.org, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on "
-"a 256 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly."
-msgstr ""
-"På arbejdsstationer med begrænset RAM kan stavekontrollen få OpenOffice.org "
-"til at hænge hvis swapområdet er for lille. Systemadministratoren må så "
-"deaktivere stavekontrollen for OpenOffice.org eller studenterne må dræbe "
-"OpenOffice.org, hvilket kan resultere i tabt arbejde. Aktivering af mindst "
-"512 MiB swap på en 256 MiB RAM arbejdsstation løser denne problemstilling, "
-"og stavekontrollen kører så fint."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Laptops have the same requirements as for workstations since they are just "
-"movable workstations."
-msgstr ""
-"Bærbare har de samme krav som arbejdsstationer da de bare er flytbare "
-"arbejdsstationer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Hardware known to work"
-msgstr "Udstyr som vides at fungere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A list of tested hardware is provided at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Hardware/\"/> . This list is not nearly complete"
-msgstr ""
-"En liste over testet udstyr kan ses på <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Hardware/\"/> . Denne liste er ikke fuldstændig"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/smile.png"
-msgstr "./images/smile.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":)"
-msgstr ":)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> is an effort to "
-"document how to install, configure and use Debian on some specific hardware, "
-"allowing potential buyers to know if that hardware is supported and existing "
-"owners to know how get the best out of that hardware."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> er en indsats for "
-"at dokumentere, hvordan du skal installere, konfigurere og bruge Debian på "
-"specifikt udstyr, hvilket giver potentielle købere viden omkring om udstyret "
-"er understøttet og eksisterende ejere kan få det bedste ud af deres udstyr."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"An excellent database of hardware supported by Debian is online at <ulink "
-"url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
-msgstr ""
-"En glimrende database over udstyr understøttet af Debian kan ses på "
-"internettet på adressen <ulink url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Requirements for network setup"
-msgstr "Krav for netværksopsætning"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Default Setup"
-msgstr "Standardopsætning"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "When using the default network architecture, these rules apply:"
-msgstr ""
-"Når der bruges standardarkitekturen for netværket, så gælder disse regler:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You need exactly one main server, the tjener."
-msgstr "Du skal kun have en hovedserver, tjeneren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You can have up to 50 (diskless) workstations on the main network."
-msgstr "Du kan have op til 50 (diskløse) arbejdsstationer på hovednetværket."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You can have up to 20 LTSP servers on the main network."
-msgstr "Du kan have op til 20 LTSP-servere på hovednetværket."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can have hundreds of thin clients and/or diskless workstations on each "
-"LTSP server network."
-msgstr ""
-"Du kan have hundredvis af tynde klienter og/eller diskløse arbejdsstationer "
-"på hvert LTSP-servernetværk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can have hundreds of other machines which will have dynamic IP addresses "
-"assigned."
-msgstr ""
-"Du kan have hundredvis af andre maskiner, som vil have dynamiske IP-adresser "
-"tildelt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "For access to the Internet you need a router/gateway (see below)."
-msgstr ""
-"For adgang til internettet skal du bruge en router/gateway (se nedenfor)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Internet router"
-msgstr "Internetrouter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A router/gateway, connected to the Internet on the external interface and "
-"running on the IP address 10.0.0.1 with netmask 255.0.0.0 on the internal "
-"interface, is needed to connect to the Internet."
-msgstr ""
-"En router/gateway forbundet med internettet på den eksterne grænseflade og "
-"kørende på IP-adressen 10.0.0.1 med netmaske 255.0.0.0 på den interne "
-"grænseflade, er krævet for at forbinde til internettet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
-"this is not needed and will not be used."
-msgstr ""
-"Routeren skal ikke køre en DHCP-server, den kan køre en DNS-server, dog er "
-"dette ikke krævet og vil ikke blive brugt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you are looking for a router firewall solution capable of running on an "
-"old PC, we recommend <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> or "
-"<ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
-msgstr ""
-"Hvis du er på udkig efter en løsning med en routerbrandmur som kan køre på "
-"en gammel pc, så anbefaler vi <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</"
-"ulink> eller <ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you need something for an embedded router or accesspoint we recommend "
-"using <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, though of course "
-"you can also use the original firmware. Using the original firmware is "
-"easier; using OpenWRT gives you more choices and control. Check the OpenWRT "
-"webpages for a list of <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware"
-"\">supported hardware</ulink>."
-msgstr ""
-"Hvis du skal bruge noget for en indlejret router eller adgangspunkt så "
-"anbefaler vi brugen af <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>. Du "
-"kan selvfølgelig også bruge den oprindelige firmware. Brug af den "
-"oprindelige firmware er nemmere; brugen af OpenWRT giver dig flere "
-"valgmuligheder og kontrol. Kontroller OpenWRT's internetsider for en liste "
-"over <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware\">understøttet "
-"udstyr</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to use a different network setup (there is a <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">documented "
-"procedure</ulink> to do this), but if you are not forced to do this by an "
-"existing network infrastructure, we recommend against doing so and recommend "
-"you stay with the default <link linkend=\"Architecture\">network "
-"architecture</link>."
-msgstr ""
-"Det er muligt at bruge en anden netværksopsætning (der er en <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">dokumenteret "
-"procedure</ulink> for dette), men hvis du ikke er tvunget til at gøre dette "
-"på grund af en eksisternede netværksinfrastruktur, så anbefaler vi ikke "
-"dette, men at du bevarer den standardmæssige <link linkend=\"Architecture"
-"\">netværksarkitektur</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Installation and download options"
-msgstr "Indstillinger for installation og hentning"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Where to find additional information"
-msgstr "Hvor finder jeg yderligere information"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes for "
-"Debian Wheezy</ulink> before you start installing a system for production "
-"use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
-msgstr ""
-"Vi anbefaler, at du læser eller i det mindste tager et kig på <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">udgivelsesnoterne for "
-"Debian Wheezy</ulink> før du begynder installation af et system for "
-"produktionsbrug. Giv Debian Edu/Skolelinux et forsøg, det bør bare virke ud "
-"af posen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":-)"
-msgstr ":-)"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/alert.png"
-msgstr "./images/alert.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "/!\\"
-msgstr "/!\\"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Be sure to read the <link linkend=\"GettingStarted\">getting started</link> "
-"chapter of this manual, though, as it explains how to log in for the first "
-"time."
-msgstr ""
-"Husk at læse kapitlet <link linkend=\"GettingStarted\">kom i gang</link> i "
-"denne manual, da kapitlet forklarer hvordan du logger ind den første gang."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Even more information about the Debian Wheezy release is available in its "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
-"\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Yderligere information om Debian Wheezy er tilgængelig i Debians <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installationsmanual</"
-"ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Download the installation media for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename \"Wheezy\""
-msgstr "Hent installationsmediet for Debian Edu 7.0.0+r0 kodenavn »Wheezy«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "DVD for i386, amd64"
-msgstr "Dvd for i386, amd64"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The multi-architecture DVD ISO image is 4.4 GiB large and can be used for "
-"installation of amd64 and i386 machines. It can be downloaded over FTP, HTTP "
-"or rsync via:"
-msgstr ""
-"Dvd ISO-aftrykket for flere arkitekturer er på 4,4 GiB og kan bruges for "
-"installation på amd64- og i386-maskiner. Aftrykket kan hentes over FTP, HTTP "
-"eller rsync via:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: these download URLs need to be adapted for wheezy still... They "
-"currently don't work"
-msgstr ""
-"FIXME: these download URLs need to be adapted for wheezy still... They "
-"currently don't work"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-DVD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-DVD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-DVD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-DVD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"DVD.iso debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"DVD.iso debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "CD for i386, amd64"
-msgstr "Cd for i386, amd64"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The netinstall CD, which can be used for installation of i386 and amd64 as "
-"well, is available via"
-msgstr ""
-"Cd'en for netinstall, som også kan bruges for installation af i386 og amd64, "
-"er tilgængelig via"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-CD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-CD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-CD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-CD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"CD.iso debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"CD.iso debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Source DVD"
-msgstr "Kilde-dvd"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The sources are available via"
-msgstr "Kilderne er tilgængelige via"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"source-DVD.iso debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"source-DVD.iso debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Request a CD/DVD by mail"
-msgstr "Anmod om en cd/dvd via postvæsenet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For those without a fast Internet connection, we can offer a CD or DVD sent "
-"for the cost of the CD or DVD and shipping. Just send an email to <ulink url="
-"\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink> and we will discuss the "
-"payment details (for shipping and media)"
-msgstr ""
-"For brugere uden en hurtig internetforbindelse så kan vi tilbyde en cd eller "
-"dvd sendt via postvæsenet for prisen for forsendelse af en cd eller dvd samt "
-"leveringsomkostninger. Send en e-post til <ulink url=\"mailto:cd at skolelinux."
-"no\">cd at skolelinux.no</ulink> og vi vil informere om betalingsbetingelserne "
-"(for leveringsomkostninger og medie)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Remember to include the address you want the CD or DVD to be sent to in the "
-"email."
-msgstr "Husk at inkludere leveringsadressen for cd'en eller dvd'en i e-posten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Installing Debian Edu"
-msgstr "Installation af Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose "
-"from. Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job of hiding "
-"the complexity of Debian during the installation and beyond. However, Debian "
-"Edu is Debian, and if you want there are more than 15,000 packages to choose "
-"from and a billion configuration options. For the majority of our users, our "
-"defaults should be fine."
-msgstr ""
-"Når du foretager en installation af Debian Edu, så har du nogle få "
-"indstillinger at vælge mellem. Lad det ikke afskrække dig; der er ikke "
-"mange. Vi har gjort et godt stykke arbejde med at skjule kompleksiteten i "
-"Debian under installationen og efterfølgende. Debian Edu er dog en "
-"Debianvariant, og hvis du ønsker det, så er der mere end 15.000 pakker at "
-"vælge mellem og en milliard konfigurationsindstillinger. For hovedparten af "
-"vores brugere, bør vores standarder være okay."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Select type of installation"
-msgstr "Vælg installationstype"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:01-Installer_boot_menu.png]"
-msgstr "[attachment:01-Installer_boot_menu.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> is the default text mode "
-"installation on i386 and amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Installation</emphasis> er standardinstallationen "
-"for teksttilstand på i386 og amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> does an amd64 text-mode "
-"install."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit installation</emphasis> udfører en amd64-"
-"installation i teksttilstand."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> uses the GTK "
-"installer where you can use the mouse."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Grafisk installation</emphasis> bruger GTK-"
-"installationsprogrammet, hvor du kan bruge musen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> uses the amd64 "
-"GTK installer where you can use the mouse."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit grafisk intallation</emphasis> bruger amd64 "
-"GTK-installationsprogrammet, hvor du kan bruge musen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> gives a sub menu "
-"with more detailed options to choose"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Avancerede indstillinger ></emphasis> har en "
-"undermenu med flere detaljerede indstillinger at vælge fra"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> gives some hints on using the "
-"installer"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Hjælp</emphasis> har nogle fif til brugen af "
-"installationsprogrammet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "[attachment:Installer_advanced_options_a.png]"
-msgstr "[attachment:Installer_advanced_options_a.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> brings back to the main menu."
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tilbage..</emphasis> gå til hovedmenuen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> gives access to all "
-"available questions in text mode."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Ekspertinstallation</emphasis> giver adgang til "
-"alle tilgængelige spørgsmål i teksttilstand."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> makes this install medium "
-"become a rescue disk for emergency tasks."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Redningstilstand</emphasis> omdanner dette "
-"installationsmedie til en redningsdisk i tilfælde af nedbrud."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> needs a preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Automatisk installation</emphasis> kræver en "
-"forudfyldt fil (preseed)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> gives access to "
-"all available questions in text mode on amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit ekspertinstallation</emphasis> giver adgang "
-"til alle tilgængelige spørgsmål i teksttilstand på amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> makes this install "
-"medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit redningstilstand</emphasis> omdanner dette "
-"installationsmedie til en redningsdisk i tilfælde af nedbrud på amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> needs a "
-"preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit automatisk installation</emphasis> kræver "
-"en forudfyldt fil (preseed)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "[attachment:Installer_advanced_options_b.png]"
-msgstr "[attachment:Installer_advanced_options_b.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> gives access "
-"to all available questions in graphical mode."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Grafisk ekspertinstallation</emphasis> giver "
-"adgang til alle tilgængelige spørgsmål i grafisk tilstand."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis> makes this "
-"install medium become a rescue disk for emergency tasks with a graphical GTK "
-"look."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Grafisk redningstilstand</emphasis> omdanner dette "
-"installationsmedie til en redningsdisk i tilfælde af nedbrud med et grafisk "
-"GTK-udseende."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> needs a "
-"preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Grafisk automatisk installation</emphasis> kræver "
-"en forudfyldt fil (preseed)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> gives "
-"access to all available questions in graphical mode on amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit grafisk ekspertinstallation</emphasis> "
-"giver adgang til alle tilgængelige spørgsmål i grafisk tilstand på amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis> makes this "
-"install medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64 with a "
-"graphical GTK look."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit grafisk redningstilstand</emphasis> "
-"omdanner dette installationsmedie til en redningsdisk i tilfælde af nedbrud "
-"på amd64 med et grafisk GTK-udseende."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> "
-"needs a preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit grafisk automatisk installation</emphasis> "
-"kræver en forudfyldt fil (preseed)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "[attachment:Installer_help.png]"
-msgstr "[attachment:Installer_help.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"This Help screen is self explaining and enables the <F>-keys on the "
-"keyboard for getting more detailed help on the topics described."
-msgstr ""
-"Hjælpeskærmen er selvforklarende og aktiverer <F>-tasterne på "
-"tastaturet for yderligere hjælp om de beskrevne emner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Additional boot parameters for installations"
-msgstr "Yderligere opstartsparametre for installationer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On i386/amd64, boot options can be edited by pressing the TAB key in the "
-"boot menu."
-msgstr ""
-"På i386/amd64 kan opstartsindstillinger redigeres ved at trykke på TAB-"
-"tasten i opstartsmenuen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The multi-architecture DVD defaults to using amd64-installgui on 64-bit x86 "
-"machines, and installgui on 32-bit x86 machines."
-msgstr ""
-"Dvd'en for flere arktitekturer har som standard amd64-installgui på 64-bit "
-"x86-maskiner og installgui på 32-bit x86-maskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture DVD, "
-"that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker at opstarte amd64-teksttilstanden med dvd'en for flere "
-"arkitekturer, så skal du bruge <computeroutput>amd64-install</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Likewise you can choose <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> to "
-"get the GUI version on amd64."
-msgstr ""
-"På samme måde kan du vælge <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> "
-"for den grafiske brugerfladeversion på amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you want to boot the i386 mode with the multi-arch DVD on an amd64 "
-"machine you need to manually select <computeroutput>install</computeroutput> "
-"(text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> (graphical mode)."
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker at opstarte i386-tilstanden med dvd'en for flere arkitekturer "
-"på en amd64-maskine, så skal du manuelt vælge <computeroutput>installation</"
-"computeroutput> (teksttilstand) eller <computeroutput>expertgui</"
-"computeroutput> (grafisk tilstand)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can use an existing HTTP proxy service on the network to speed up the "
-"installation of the main server profile from CD. Add <computeroutput>mirror/"
-"http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> as an additional boot "
-"parameter."
-msgstr ""
-"Du kan bruge en eksisterende HTTP-proxytjeneste på netværket til at "
-"fremrykke installationen af en hovedserverprofil fra cd. Tilføj "
-"<computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> som "
-"en yderligere opstartsparameter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you have already installed the main server profile on a machine, further "
-"installations should be done via PXE, as this will automatically use the "
-"proxy of the main server."
-msgstr ""
-"Hvis du allerede har installeret hovedserverprofilen på en maskine, så kan "
-"yderligere installationer udføres via PXE, da dette automatisk vil bruge "
-"proxyen for hovedserveren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead of "
-"the <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> desktop, add "
-"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters. This option is only available when installing from CD, not when "
-"installing from DVD."
-msgstr ""
-"For at installere <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis>-skrivebordet i "
-"stedet for <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis>-skrivebordet så tilføj "
-"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> til kerneopstartsparametrene. "
-"Denne indstilling er kun tilgængelig, når der installeres fra cd. Den er "
-"ikke tilgængelig ved installation fra dvd."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
-"add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters. This option is only available when installing from CD, not when "
-"installing from DVD."
-msgstr ""
-"For at installere <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis>-skrivebordet i "
-"stedet for så tilføj <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> til "
-"kerneopstartsparametrene. Denne indstilling er kun tilgængelig, når der "
-"installeres fra cd. Den er ikke tilgængelig ved installation fra dvd."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "The installation process"
-msgstr "Installationsprocessen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
-"least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client "
-"server."
-msgstr ""
-"Husk <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-"Requirements\">systemkravene</ulink> og sikr dig at du har mindst to "
-"netværkskort (NIC'er) hvis du planlægger at opsætte en tynd klientserver."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a language (for the installation and the installed system)"
-msgstr "Vælg et sprog (for installationen og det installerede system)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a location which normally should be the location where you live."
-msgstr "Vælg en placering som normalt er der hvor du bor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a keyboard keymap (the country's default is usually fine)"
-msgstr "Vælg et tastaturlayout (landets standard er normalt et okay valg)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose profile(s) from the following list:"
-msgstr "Vælg profiler fra den følgende liste:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Main-Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Hovedserver</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This is the main server (tjener) for your school providing all services pre-"
-"configured to work out of the box. You must only install one main server per "
-"school! This profile does not include a graphical user interface. If you "
-"want a graphical user interface, then select Workstation or Thin-Client-"
-"Server in addition to this one."
-msgstr ""
-"Dette er hovedserveren (tjener) for din skole, der tilbyder alle tjenester "
-"prækonfigureret til at virke ud af boksen. Du kan kun installere en "
-"hovedserver per skole! Denne profil inkluderer ikke en grafisk brugerflade. "
-"Hvis du ønsker en grafisk brugerflade, så vælg Arbejdsstation eller Server "
-"for tynde klienter udover denne."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Arbejdsstation</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A computer booting from its local hard drive, and running all software and "
-"devices locally like an ordinary computer, except that user logins are "
-"authenticated by the main server, where the users' files and desktop profile "
-"are stored."
-msgstr ""
-"En computer der starter op fra sin egen lokale harddisk, og kører alle "
-"programmer og enheder lokalt som en ordinær computer, undtaget at "
-"brugerlogind godkendes af hovedserveren, hvor brugernes filer og "
-"skrivebordsprofil gemmes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Roaming workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Roaming arbejdsstation</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Same as workstation but capable of authentication using cached credentials, "
-"meaning it can be used outside the school network. The users' files and "
-"profiles are stored on the local disk. Notebooks and laptops should select "
-"this profile and not 'Workstation' or 'Standalone' as suggested in earlier "
-"releases."
-msgstr ""
-"Svarer til arbejdsstation men kan godkende med brug af mellemlagret "
-"akkreditiver, hvilket betyder at den kan bruges uden for skolens netværk. "
-"Brugernes filer og profiler gemmes på den lokale disk. Bærbare computere bør "
-"vælge denne profil og ikke »Arbejdsstation« eller »Uafhængig« som foreslået "
-"i tidligere udgivelser."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Server for tynde klienter</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A thin client (and diskless workstation) server, also called a LTSP server. "
-"Clients without hard drives boot and run software from this server. This "
-"computer needs two network cards, a lot of memory, and ideally more than one "
-"processor or core. See the chapter about <link linkend=\"NetworkClients"
-"\">networked clients</link> for more information on this subject. Choosing "
-"this profile also enables the workstation profile (even if it is not "
-"selected) - a thin client server can always be used as a workstation, too."
-msgstr ""
-"Server for tynde klienter (og diskløse arbejdsstationer) også kaldt for en "
-"LTSP-server. Klienter uden harddiske starter op og kører programmer fra "
-"denne server. Denne computer kræver to netværkskort, en masse hukommelse, og "
-"ideelt mere end en processor eller kerne. Se kapitlet om <link linkend="
-"\"NetworkClients\">netværksklienter</link> for yderligere information om "
-"dette emne. Valg af denne profil aktiverer også arbejdsstationsprofilen "
-"(selv hvis den ikke er valgt) - en server for tynde klienter kan altid også "
-"bruges som arbejdsstation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Standalone</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Uafhængig</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"An ordinary computer that can function without a main server (that is, it "
-"doesn't need to be on the network). Includes laptops."
-msgstr ""
-"En ordinær computer som kan fungere uden en hovedserver (det vil sige, at "
-"den ikke skal være på netværket). Inkluderer bærbare computere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This profile will install the base packages and configure the machine to "
-"integrate into the Debian Edu network, but without any services and "
-"applications.  It is useful as a platform for single services manually moved "
-"out from the main-server."
-msgstr ""
-"Denne profil vil installere basispakkerne og konfigurere maskinen til at "
-"integrere sig i Debian Edu-netværket, men uden nogen tjenester og "
-"programmer. Den er brugbar som platform for enkelte tjenesters manuelle "
-"flytning væk fra hovedserveren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>, <emphasis role=\"strong"
-"\">Workstation</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin Client Server</"
-"emphasis> profiles are preselected. These profiles can be installed on one "
-"machine together if you want to install a so called <emphasis>combined main "
-"server</emphasis>. This means the main server will be a thin client server "
-"and also be used as a workstation. This is the default choice, since we "
-"assume most people will install <link linkend=\"Installation--"
-"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "
-"PXE</link> afterwards. Please note that you must have 2 network cards "
-"installed in a machine which is going to be installed as a combined main "
-"server or as a thin client server to become usefull after the installation."
-msgstr ""
-"Profilerne <emphasis role=\"strong\">Hovedserver</emphasis>, <emphasis role="
-"\"strong\">Arbejdsstation</emphasis> og <emphasis role=\"strong\">Server for "
-"tynde klienter</emphasis> forhåndsvælges. Disse profiler kan installeres på "
-"en maskine sammen hvis du ønsker at installere en såkaldt "
-"<emphasis>kombineret hovedserver</emphasis>. Dette medfører at hovedserveren "
-"vil være en server for tynde klienter og også vil blive brugt som en "
-"arbejdsstation. Dette er standardvalget, da vi antager at folk vil "
-"installere <link linkend=\"Installation--"
-"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "
-"PXE</link> efterfølgende. Bemærk venligst at du skal have 2 netværkskort "
-"installeret på en maskine, som skal installeres som en kombineret "
-"hovedserver eller som en server for tynde klinter for at være brugbar efter "
-"installationen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Say \"yes\" or \"no\" to automatic partitioning. Be aware that saying \"yes"
-"\" will destroy all data on the hard drives! Saying \"no\" on the other hand "
-"will require more work - you will need to make sure that the required "
-"partitions are created and are big enough."
-msgstr ""
-"Sig »ja« (yes) eller »nej« (nej) til automatisk partitionering. Vær "
-"opmærksom på at »ja« vil slette alle data på harddiskene! »Nej« vil på den "
-"anden side kræve mere arbejde - du skal så sikre dig, at de krævede "
-"partitioner oprettes og er store nok."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Please say \"yes\" to submitting information to <ulink url=\"http://popcon."
-"skolelinux.org/\"/> to allow us to know which packages are popular and "
-"should be kept for future releases.  Although you don't have to, it is a "
-"simple way for you to help."
-msgstr ""
-"Sig venligst »ja« (yes) til at indsende information til <ulink url=\"http://"
-"popcon.skolelinux.org/\"/> så vi ved hvilke pakker der er populære og derfor "
-"skal bevares i fremtidige versioner. Selvom det ikke er et krav, er det en "
-"nem måde at hjælpe."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Wait. If the selected profiles include Thin-client-server then the installer "
-"will spend quite some time at the end, \"Finishing the installation - "
-"Running debian-edu-profile-udeb...\""
-msgstr ""
-"Vent. Hvis de valgte profiler inkluderer serveren for tynde klienter, så vil "
-"installationsprogrammet bruge ret lang tid i slutningen, »Finishing the "
-"installation - Running debian-edu-profile-udeb...«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Be happy"
-msgstr "Hyg dig"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Notes on some characteristics"
-msgstr "Bemærkninger om nogle karakteristika"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on notebooks"
-msgstr "En bemærkning om bærbare"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Most likely you will want to use the 'Roaming workstation' profile (see "
-"above). Be aware that all data is stored locally (so take some extra care "
-"over backups) and login credentials are cached (so after a password change, "
-"logins may require your old password if you have not connected your laptop "
-"to the network and logged in with the new password)."
-msgstr ""
-"Højst sandsynlig vil du ønske at bruge profilen »Roaming workstation« (se "
-"ovenfor). Vær opmærksom på at alle data gemmes lokalt (så lav nogle ekstra "
-"sikkerhedskopier) og logindakkreditiver mellemlagres (så efter en ændring af "
-"adgangskode, kan logind kræve din gamle adgangskode, såfremt du ikke har "
-"forbundet din bærbare til netværket og logget ind med din nye adgangskode)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on DVD installs"
-msgstr "En bemærkning om dvd-installationer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After you install from a DVD, <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-"computeroutput> will only contain sources from the DVD. If you have an "
-"Internet connection, we strongly suggest adding the following lines to it so "
-"that available security updates can be installed:"
-msgstr ""
-"Efter du har installeret fra en dvd vil <computeroutput>/etc/apt/sources."
-"list</computeroutput> kun indeholde bestemte kilder fra dvd'en. Hvis du har "
-"en internetforbindelse, så anbefaler vi kraftigt at tilføje de følgende "
-"linjer til listen, så at tilgængelige sikkerhedsopdateringer kan blive "
-"installeret:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy main \n"
-"deb http://security.debian.org/ wheezy/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux wheezy local"
-msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy main \n"
-"deb http://security.debian.org/ wheezy/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux wheezy local"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The DVD only works with KDE desktop installations.  If you want to install "
-"other desktop options, use the netinst images or PXE installation."
-msgstr ""
-"Dvd'en virker kun med KDE-skrivebordsinstallationer. Hvis du ønsker at "
-"installere andre skrivebordsindstillinger, så brug netinst-aftrykket eller "
-"PXE-installation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on CD installs"
-msgstr "En bemærkning om cd-installationer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A netinst installation (which is the type of installation our CD provides) "
-"will fetch some packages from the CD and the rest from the net.  The amount "
-"of packages fetched from the net varies from profile to profile:"
-msgstr ""
-"En netinst-installation (som er den type som vores cd tilbyder) vil hente "
-"nogle pakker fra cd'en og resten fra nettet. Antallet af pakker hentet fra "
-"nettet varierer fra profil til profil:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME Check these numbers for Wheezy.  They are 2012-01-22 for Lenny."
-msgstr "FIXME Check these numbers for Wheezy.  They are 2012-01-22 for Lenny."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server: 8 out of 115 MiB downloaded."
-msgstr "Hovedserver: 8 ud af 115 MiB hentet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server and Thin client server: 618 of 1082 MiB downloaded."
-msgstr "Hovedserver og server for tynde klienter: 618 af 1082 MiB hentet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded."
-msgstr "Hovedserver og arbejdsstation: 618 af 1081 MiB hentet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Thin client server: 618 of 1052 MiB downloaded."
-msgstr "Server for tynde klienter: 618 af 1052 MiB hentet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Workstation: 618 of 1051 MiB downloaded."
-msgstr "Arbejdsstation: 618 af 1051 MiB hentet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Standalone: 618 of 1020 MiB downloaded."
-msgstr "Uafhængig: 618 af 1020 MiB hentet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minimal: 12 of 83 MiB downloaded."
-msgstr "Minimal: 12 af 83 MiB hentet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on thin-client-server installations"
-msgstr "En bemærkning om installationer af servere for tynde klienter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"First of all, this profile name is confusing for historic reasons. Currently "
-"this profile actually installs an LTSP server environment for thin-clients "
-"and for workstations. Debian bug <ulink url=\"http://bugs.debian.org/588510#"
-"\">588510</ulink> has been filed to change the name of the profile into a "
-"better suited one."
-msgstr ""
-"For det første er dette profilnavn forvirrende af historiske årsager. "
-"Aktuelt installerer denne profil rent faktisk et LTSP-servermiljø for tynde "
-"klienter og for arbejdsstationer. Debianfejl <ulink url=\"http://bugs.debian."
-"org/588510#\">588510</ulink> er blevet indsendt for at ændre navnet på "
-"profilen til et bedre valg."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Providing the kernel boot parameter <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
-"client</computeroutput> makes it possible to skip the step which converts "
-"the LTSP chroot from a thin-client chroot into a combined thin-client/"
-"diskless workstation chroot."
-msgstr ""
-"Forudsat at kerneopstartsparametren <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
-"client</computeroutput> gør det muligt at springe trinnet over som "
-"konverterer LTSP-chrooten fra en tynd klient-chroot til en kombineret tynd "
-"klient/diskløs arbejdsstation chroot."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is useful in certain situations, such as if you want a pure thin client "
-"chroot or if there is already a diskless chroot on another server, which can "
-"be rsynced. For these situations skipping this step will cut down the "
-"installation time considerably."
-msgstr ""
-"Dette er brugbart i bestemte situationer, såsom hvis du ønsker en ren tynd "
-"klient-chroot eller hvis der allerede er en diskløs chroot på en anden "
-"server, som kan blive rsynced. For disse situationer vil det at springe over "
-"dette trin nedbringe installationstiden betragteligt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Except for the longer installation time there is no harm in always creating "
-"combined chroots, which is why this is done by default."
-msgstr ""
-"Med undtagelse af den længere installationstid er der ingen skade forbundet "
-"med altid at oprette kombinerede chrooter, hvilket er årsagen til at det "
-"gøres som standard."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation using USB sticks instead of CD/DVDs"
-msgstr "Installation med brug af USB-drev i stedet for cd'er og dvd'er"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD "
-"<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB stick and boot from "
-"them. Simply execute a command like this, just adapting the file and device "
-"names to your needs:"
-msgstr ""
-"Siden udgivelsen af Squeeze er det muligt direkte at kopiere "
-"<computeroutput>.iso</computeroutput>-aftrykket fra cd/dvd til et USB-drev "
-"og opstarte fra dem. Udfør en kommando som denne, tilpas fil- og enhedsnavne "
-"til dine behov:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-i386-XXX.iso of=/dev/sdX "
-"bs=1024</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-i386-XXX.iso of=/dev/sdX "
-"bs=1024</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on which image you choose, the USB stick will behave just like a "
-"CD or DVD."
-msgstr ""
-"Afhængig af hvilket billede du vælger, så vil USB-drevet opføre sig på samme "
-"måde som en cd eller dvd."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation over the network (PXE) and booting diskless clients"
-msgstr "Installation over netværket (PXE) og opstart af diskløse klienter"
-
-# engelsk fejl mellemrum
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For this installation method it is required that you have a running main "
-"server. When clients boot via the main network, a new PXE menu with "
-"installer and boot selection options is displayed. If PXE installation fails "
-"with an error message claiming a XXX.bin file is missing, then most probably "
-"the client's network card requires nonfree firmware. In this case the Debian "
-"Installer's initrd must be modified. This can be achieved by executing the "
-"command: <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-addfirmware "
-"</computeroutput> on the server."
-msgstr ""
-"For denne installationsmetode er det krævet, at du har en kørende "
-"hovedserver. Når klienter starter op via hovednetværket, vises en ny PXE-"
-"menu med installationsprogram og indstillinger for opstartsvalg. Hvis PXE-"
-"installationen fejler med en fejlbesked der siger at en XXX.bin-fil mangler, "
-"er det mest sandsynlig at klientens netværkskort kræver en firmware som ikke "
-"er fri. I dette tilfælde skal Debianinstallationsprogrammets initrd ændres. "
-"Dette kan opnås ved at køre kommandoen: <computeroutput>/usr/share/debian-"
-"edu-config/tools/pxe-addfirmware </computeroutput> på serveren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-"Server</emphasis> profile only:"
-msgstr ""
-"Det er sådan her at PXE-menuen ser ud kun med profilen for <emphasis role="
-"\"strong\">hovedserveren</emphasis>:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "[attachment:pxe-tjener.png]"
-msgstr "[attachment:pxe-tjener.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-"Server</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</"
-"emphasis> profiles:"
-msgstr ""
-"Sådan ser PXE-menuen ud med profilerne for <emphasis role=\"strong"
-"\">hovedserveren</emphasis> og <emphasis role=\"strong\">Serveren for tynde "
-"klienter</emphasis>:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png]"
-msgstr "[attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This setup also allows diskless workstations and thin clients to be booted "
-"on the main network. Diskless workstations must be added with GOsa² just "
-"like normal workstations or thin client servers."
-msgstr ""
-"Denne opsætning tillader at diskløse arbejdsstationer og tynde klienter kan "
-"startes op fra hovednetværket. Diskløse arbejdsstationer skal tilføjes med "
-"GOsa² på samme måde som normale arbejdsstationer eller servere for tynde "
-"klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"More information about network clients can be found in the <link linkend="
-"\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter."
-msgstr ""
-"Yderligere information om netværksklienter kan findes i kapitlet om <link "
-"linkend=\"NetworkClients\">Sådan fungerer netværksklienter</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Modifying PXE installations"
-msgstr "Ændring af PXE-installationer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation uses a debian-installer preseed file, which can be "
-"modified to ask for more packages to install."
-msgstr ""
-"PXE-installationen bruger en forudfyldt fil (preseed) for "
-"debianinstallationsprogrammet, som kan ændres til at spørge om hvilke pakker "
-"der skal installeres."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-msgstr ""
-"En linje som den følgende skal tilføjes til <computeroutput>tjener:/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)"
-msgstr "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation uses <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput> and the preseeding file in <computeroutput>/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. These files can be "
-"changed to adjust the preseeding used during installation, to avoid more "
-"questions when installing over the net. Another way to achieve this is to "
-"provide extra settings in <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> and <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install."
-"dat.local</computeroutput> and to run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
-"pxeinstall</computeroutput> to update the generated files."
-msgstr ""
-"PXE-installationen bruger <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput> og den forudfyldte fil (preseed) i "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
-"Disse filer kan ændres til at justere presseding brugt under installation, "
-"for at undgå flere spørgsmål ved installation over nettet. En anden måde at "
-"opnå dette på er at tilbyde ekstra indstillinger i <computeroutput>/etc/"
-"debian-edu/pxeinstall.conf</computeroutput> og <computeroutput>/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> og at køre "
-"<computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</computeroutput> for at "
-"opdatere de oprettede filer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/wheezy/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
-msgstr ""
-"Yderligere information kan findes i <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/wheezy/installmanual\">manualen for Debianinstallationsprogrammet</"
-"ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To disable or change the use of the proxy when installing via PXE, the lines "
-"containing <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
-"<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> and "
-"<computeroutput>preseed/early_command</computeroutput> in "
-"<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
-"computeroutput> need to be changed.  To disable the use of a proxy when "
-"installing, put '#' in front of the first two lines, and remove the "
-"\"<computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
-"computeroutput>\" part from the last one."
-msgstr ""
-"For at deaktivere eller ændre brugen af proxyen når der installeres via PXE, "
-"så skal linjerne der indeholder <computeroutput>mirror/http/proxy</"
-"computeroutput>, <computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> og "
-"<computeroutput>preseed/early_command</computeroutput> i "
-"<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
-"computeroutput> ændres. For at deaktivere brugen af en proxy når der "
-"installeres så placer »#« forrest i de to linjer og fjern delen "
-"\"<computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
-"computeroutput>\" fra den sidste."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some settings can not be preseeded because they are needed before the "
-"preseeding file is downloaded.  These are configured in the PXElinux-based "
-"boot arguments available from <computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput>.  Language, keyboard layout and desktop are "
-"examples of such settings."
-msgstr ""
-"Nogle indstillinger kan ikke preseedes da de er krævet før den forudfyldte "
-"fil (preseed) er hentet. Disse konfigureres i de PXElinux-baserede "
-"argumenter tilgængelige fra <computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput>. Sprog, tastaturlayout og skrivebord er "
-"eksempler på sådanne indstillinger."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Custom CD/DVDs"
-msgstr "Tilpassede cd'er/dvd'er"
-
-# engelsk fejl lille d i Debian
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Creating custom CDs or DVDs can be quite easy since we use the <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</ulink>, which "
-"has a modular design and other nice features. <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows you to define "
-"answers to the questions normally asked."
-msgstr ""
-"Oprettelse af tilpassede cd'er eller dvd'er kan være ret nemt, da vi bruger "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/"
-"\">installationsprogrammet for Debian</ulink>, som har et modulært design og "
-"andre gode funktioner. <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/"
-"Preseed\">Preseeding</ulink> giver dig mulighed for at definere svar på "
-"spørgsmål som normalt stilles."
-
-# engelsk fejl lille d i Debian
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"So all you need to do is to create a preseeding file with your answers (this "
-"is described in the appendix of the debian installer manual) and <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster the CD/DVD</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Så alt du skal gøre er at oprette en forudfyldt fil (preseed) med dine svar "
-"(dette er beskrevet i appendikset i manualen for "
-"Debianinstallationsprogrammet) og <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianInstaller/Modify/CD\">genskriv cd'en/dvd'en</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Screenshot tour"
-msgstr "Visning af skærmbilleder"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The text mode and the graphical installation are functionally identical - "
-"only the appearance is different. The graphical mode offers the opportunity "
-"to use a mouse, and of course looks much nicer and more modern. Unless the "
-"hardware has trouble with the graphical mode, there is no reason not to use "
-"it."
-msgstr ""
-"Teksttilstanden og den grafiske installation er funktionelt identisk - kun "
-"fremtoningen er forskellig. Den grafiske tilstand tilbyder muligheden for at "
-"bruge musen, og ser selvfølgelig pænere og mere moderne ud. Med mindre at "
-"udstyret har problemmer med den grafiske tilstand, så er der ingen grund til "
-"ikke at bruge den."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"So here is a screenshot tour through a graphical Main-Server + Workstation + "
-"Thin Client Server installation and how it looks at the first boot of the "
-"tjener, a PXE boot on the workstation network and on the thinclient network:"
-msgstr ""
-"Så her er en visning af skærmbillederne for en hovedserver + arbejdsstation "
-"+ server for tynde klinter under installationen og hvordan det ser ud ved "
-"den første opstart af tjener, en PXE-opstart på arbejdsstationsnetværket og "
-"på netværket for de tynde klienter:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "FIXME: these screenshots need to be redone once we have wheezy artwork"
-msgstr "FIXME: these screenshots need to be redone once we have wheezy artwork"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:02-select_a_language.png]"
-msgstr "[attachment:02-select_a_language.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:03-select_your_location.png]"
-msgstr "[attachment:03-select_your_location.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:04-Configure_the_keyboard.png]"
-msgstr "[attachment:04-Configure_the_keyboard.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png]"
-msgstr "[attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png]"
-msgstr "[attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:07-Detect_network_hardware.png]"
-msgstr "[attachment:07-Detect_network_hardware.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png]"
-msgstr "[attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png]"
-msgstr "[attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png]"
-msgstr "[attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png]"
-msgstr "[attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png]"
-msgstr "[attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png]"
-msgstr "[attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png]"
-msgstr "[attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png]"
-msgstr "[attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:13-Install the base system.png]"
-msgstr "[attachment:13-Install the base system.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:14-Select_and_install_software.png]"
-msgstr "[attachment:14-Select_and_install_software.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:17-Select_and_install_software.png]"
-msgstr "[attachment:17-Select_and_install_software.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:18-Build LTSP chroot.png]"
-msgstr "[attachment:18-Build LTSP chroot.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png]"
-msgstr "[attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:20-Finish_the_Installation.png]"
-msgstr "[attachment:20-Finish_the_Installation.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png]"
-msgstr "[attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png]"
-msgstr "[attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png]"
-msgstr "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:24-Tjener-KDE_Start.png]"
-msgstr "[attachment:24-Tjener-KDE_Start.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png]"
-msgstr "[attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png]"
-msgstr "[attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:29-Diskless-WS-KDM_Login.png]"
-msgstr "[attachment:29-Diskless-WS-KDM_Login.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png]"
-msgstr "[attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png]"
-msgstr "[attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Getting started"
-msgstr "Kom i gang"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Minimum steps to get started"
-msgstr "Minimumstrin for at komme i gang"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"During installation of the main server a first user account was created. In "
-"the following text this account will be referenced as \"first user\". The "
-"first user can use <computeroutput>sudo</computeroutput> to become root."
-msgstr ""
-"Under installation af hovedserveren blev en første brugerkonto oprettet. I "
-"den følgende tekst vil denne konto blive refereret som »første bruger«. Den "
-"første bruger kan bruge <computeroutput>sudo</computeroutput> for at blive "
-"root (administrator)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After the installation, the first things you need to do as first user are:"
-msgstr ""
-"Efter installationen er den første ting, du skal udføre, som første bruger:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Log into the server - with the root account you cannot log in graphically."
-msgstr ""
-"Log ind på serveren - med administratorkontoen (root) kan du ikke logge ind "
-"grafisk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Add users with GOsa²"
-msgstr "Tilføj brugere med GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Add workstations with GOsa²"
-msgstr "Tilføj arbejdsstationer med GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Adding users and workstations is described in detail below, so please read "
-"this chapter completely. It covers how to perform these minumum steps "
-"correctly as well, as other stuff that everybody will probably need to do."
-msgstr ""
-"Tilføjelse af brugere og arbejdsstationer er beskrevet i detaljer nedenfor, "
-"så læs venligst dette kapitel helt færdigt. Det dækker hvordan "
-"minimumstrinene udføres korrekt samt andre oplysninger som alle sikkert har "
-"brug for."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> chapter covers more tips and tricks "
-"and some frequently asked questions."
-msgstr ""
-"Kapitlet <link linkend=\"HowTo\">Hjælp</link> dækker flere fif og ideer og "
-"nogle ofte stillede spørgsmål."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:getting-started-desktop.png]"
-msgstr "[attachment:getting-started-desktop.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"There are several services running on the main server which can be managed "
-"via a web management interface. We'll describe each service below."
-msgstr ""
-"Der er flere tjenester kørende på hovedserveren, som kan håndteres via en "
-"håndteringsgrænseflade for nettet. Vi beskriver hver tjeneste nedenfor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Introduction to GOsa²"
-msgstr "Introduktion til GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"GOsa² is a web based management tool that helps to manage some important "
-"parts of your Debian Edu setup. With GOsa² you can manage (add, modify, or "
-"delete) these main groups:"
-msgstr ""
-"GOsa² er et internetbaseret håndteringsværktøj, som hjælper med at håndtere "
-"nogle vigtige dele af din opsætning for Debian Edu. Med GOsa² kan du "
-"håndtere (tilføje, ændre eller slette) disse hovedgrupper:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Group Administration"
-msgstr "Gruppeadministration"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "NIS Netgroup Administrator"
-msgstr "Administrator for NIS Netgroup"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Machine Administration"
-msgstr "Maskineadministration"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "DNS Administration"
-msgstr "DNS-administration"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "DHCP Administration"
-msgstr "DHCP-administration"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For GOsa² access you need the Skolelinux main server and a (client) system "
-"with a web browser installed which can be the main server itself if it was "
-"installed as a so called combined server (main server + thin client server + "
-"workstation). If all of the mentioned before is not available, see: <link "
-"linkend=\"Administration--Installing_a_graphical_environment_on_the_main-"
-"server_to_use_GOsa.2BALI-\">Installing a graphical environment on the main-"
-"server to use GOsa²</link>."
-msgstr ""
-"For GOsa²-adgang skal du have Skolelinux' hovedserveren og et (klient) "
-"system med en internetbrowser installeret, som kan være selve hovedserveren, "
-"hvis den blev installeret som en såkaldt kombineret server (hovedserver + "
-"server for tynde klienter + arbejdsstation). Hvis det ovenfor nævnte ikke er "
-"tilgængeligt, så se: <link linkend=\"Administration--"
-"Installing_a_graphical_environment_on_the_main-server_to_use_GOsa.2BALI-"
-"\">Installation af et grafisk miljø på hovedserveren for brug med GOsa²</"
-"link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"From a web browser use the URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> for GOsa² "
-"access, and log in as the first user."
-msgstr ""
-"Fra en internetbrowser så brug adressen <ulink url=\"https://www/gosa\"/> "
-"for adgang til GOsa², og log ind som den første bruger."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you are using a new Debian Edu Wheezy machine, the site certificate will "
-"be known by the browser."
-msgstr ""
-"Hvis du bruger en ny Debian Edu Wheezy-maskine, så vil sidecertifikatet være "
-"kendt af browseren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Otherwise, you will get an error message about the SSL certificate being "
-"wrong. If you know you are alone on your network, just tell the browser to "
-"accept it and ignore that."
-msgstr ""
-"Ellers vil du se en fejlbesked om at SSL-certifikatet er forkert. Hvis du "
-"ved, at du er alene på netværket, så bare giv browseren besked om, at du "
-"accepterer den og ignorer beskeden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For general information on GOsa² have a look at: <ulink url=\"https://oss."
-"gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>."
-msgstr ""
-"For generel information om GOsa² så kig eventuelt på: <ulink url=\"https://"
-"oss.gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "GOsa² Login plus Overview"
-msgstr "GOsa²-logind samt overblik"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "[attachment:gosa2_overview.png]"
-msgstr "[attachment:gosa2_overview.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "After logging in to GOsa² you will see the overview page of GOsa²."
-msgstr ""
-"Efter at du er logget ind i GOsa² får du vist overblikssiden for GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Next, you can choose a task in the menu or click any of the task icons on "
-"the overview page. For navigation, we recommend using the menu on the left "
-"side of the screen, as it will stay visible there on all administration "
-"pages offered by GOsa²."
-msgstr ""
-"Du kan nu vælge en opgave i menuen eller klikke på en af opgaveikonerne på "
-"overblikssiden. For navigering anbefaler vi at bruge menuen i venstre side "
-"af skærmen, da den vil forblive synlig på alle administrationssider i GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In Debian Edu, account, group, and system information is stored in an LDAP "
-"directory. This data is used not only by the main server, but also by the "
-"(diskless) workstations, the thin client servers and the Windows machines on "
-"the network. With LDAP, account information about students, pupils, "
-"teachers, etc. only needs to be entered once. After information has been "
-"provided in LDAP, the information will be available to all systems on the "
-"whole Skolelinux network."
-msgstr ""
-"I Debian Edu gemmes konto-, gruppe- og systeminformation i en LDAP-mappe. "
-"Disse data bruges ikke kun af hovedserveren, men også af (diskløse) "
-"arbejdsstationer, servere for tynde klienter og Windowsmaskiner på "
-"netværket. Med LDAP skal kontoinformation om studenter, elever, lærere etc. "
-"kun indtastes en gang. Efter at information er blevet leveret til LDAP vil "
-"den være tilgængelig på alle systemer i hele netværket for Skolelinux."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"GOsa² is an administration tool that uses LDAP to store its information and "
-"provide a hierarchical department structure. To each \"department\" you can "
-"add user accounts, groups, systems, netgroups, etc. Depending on the "
-"structure of your institution, you can use the department structure in GOsa²/"
-"LDAP to transfer your organisational structure into the LDAP data tree of "
-"the Debian Edu main server."
-msgstr ""
-"GOsa² er et administrationsværktøj som bruger LDAP til at gemme sin "
-"information og tilbyde en hierarkisk afdelingsstruktur. Til hver "
-"»afdeling« (department) kan du tilføje brugerkontoer, grupper, systemer, "
-"netgrupper etc. Afhængig af strukturen for din institution, kan du bruge "
-"afdelingsstrukturen i GOsa²/LDAP til at overføre din organisationsstruktur "
-"til LDAP-datatræet for Debian Edus hovedserver."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A default Debian Edu main server installation currently provides two "
-"\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
-"tree. Student accounts are intended to be added to the \"Students\" "
-"department, teachers to the \"Teachers\" department; systems (servers, "
-"Skolelinux workstations, Windows machines, etc.) are currently added to the "
-"base level. Find your own scheme for customising this structure."
-msgstr ""
-"En standardinstallation af hovedserveren for Debian Edu tilbyder aktuelt to "
-"»afdelinger« (departments): Lærere og studenter, plus basisniveauet for LDAP-"
-"træet. Studentkontoer skal tilføjes til studenterafdelingen (Students), "
-"lærere til lærerafdelingen (Teachers); systemer (servere, arbejdsstationer "
-"for Skolelinux, Windowsmaskiner etc.) tilføjes aktuelt til basisniveauet. "
-"Find dit egen metode for tilpasning af denne struktur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on the task that you want to work on (manage users, manage groups, "
-"manage systems, etc.) GOsa² presents you with a different view on the "
-"selected department (or the base level)."
-msgstr ""
-"Afhængig af opgaven du ønsker at arbejde på (håndtere brugere, håndtere "
-"grupper, håndtere systemer etc.) så præsenterer GOsa² dig med en anden "
-"visning af den valgte afdeling (eller basisniveauet)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "User Management with GOsa²"
-msgstr "Brugerhåndtering med GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"First, click on \"Users\" in the left navigation menu. The right side of the "
-"screen will change to show a table with department folders for \"Students\" "
-"and \"Teachers\" and the account of the GOsa² Super-Administrator (the first "
-"created user). Above this table you can see a field called <emphasis>Base</"
-"emphasis> that allows you to navigate through your tree structure (move your "
-"mouse over that area and a drop-down menu will appear) and to select a base "
-"folder for your intended operations (e.g. adding a new user)."
-msgstr ""
-"Klik først på Brugere (Users) i den venstre navigationsmenu. Højresiden af "
-"skærmen vil ændre sig og vise en tabel med afdelingsmapper for studenter "
-"(Students) og lærere (Teachers) og kontoen for GOsa²-superadministratoren "
-"(den først oprettede bruger). Over denne tabel kan du se et felt kaldt "
-"<emphasis>Base</emphasis> som tillader dig at navigere igennem din "
-"træstruktur (flyt din mus over det område og en rullegardinsmenu kommer "
-"frem) og du kan så vælge en basismappe for dine forventede handlinger (f."
-"eks. tilføjelse af en ny bruger)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding users"
-msgstr "Tilføje brugere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Next to that tree navigation item you can see the \"Actions\" menu. Move "
-"your mouse over this item and a submenu appears on screen; choose \"Create\" "
-"here, and then \"User\". You will be guided by the user creation wizard."
-msgstr ""
-"Ved siden af trænavigeringspunktet kan du se menuen Handlinger (Actions). "
-"Flyt din mus over dette punkt og en undermenu kommer frem på skærmen; vælg "
-"opret (Create) og så bruger (User). Du vil blive vejledt af guiden for "
-"brugeroprettelse."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The most important thing to add is the template (newstudent or newteacher) "
-"and the full name of your user (see image)."
-msgstr ""
-"Den vigtigste ting at tilføje er skabelonen (newstudent eller newteacher) og "
-"det fulde navn for din bruger (se billede)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"As you follow the wizard, you will see that GOsa² generates a username "
-"automatically based on the real name. It automatically chooses a username "
-"that doesn't exist yet, so multiple users with the same full name are not a "
-"problem.  Note that GOsa² can generate invalid usernames if the full name "
-"contains non-ASCII characters."
-msgstr ""
-"Efterhånden som du følger guiden vil du se at GOsa² opretter et brugernavn "
-"automatisk baseret på det rigtige navn. Guiden vælger automatisk et "
-"brugernavn som ikke allerede findes, så flere brugere med det samme fulde "
-"navn kommer ikke i problemer. Bemærk at GOsa² kan oprette ugyldige "
-"brugernavne hvis det fulde navn indeholder ikke-ASCII-tegn."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you don't like the generated username you can select another username "
-"offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the "
-"wizard. (Username generation can be customized in <computeroutput>/etc/gosa/"
-"gosa.conf</computeroutput>, changing e.g. the default entry "
-"<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[3-6]}{%sn[3-6]}\"</computeroutput> "
-"to <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}{id!2}\"</"
-"computeroutput> would generate the username <computeroutput>pmuster</"
-"computeroutput> for a user \"Peter Muster\" and <computeroutput>pmuster01</"
-"computeroutput> for the next user with the same full name.  The maximum "
-"length for usernames in this case would be 25; see <computeroutput>man 5 "
-"gosa.conf</computeroutput> for more details. Backup gosa.conf before editing "
-"it!)"
-msgstr ""
-"Hvis du ikke bryder dig om det oprettede brugernavn, så kan du vælge et "
-"andet brugernavn tilbudt i rullegardinboksen, men du har ikke frit valg her "
-"i guiden. (Brugernavnsoprettelse kan tilpasses i <computeroutput>/etc/gosa/"
-"gosa.conf</computeroutput>, ændring af f.eks. standardposten "
-"<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[3-6]}{%sn[3-6]}\"</computeroutput> "
-"til <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}{id!2}\"</"
-"computeroutput> vil oprette brugernavnet <computeroutput>pmuster</"
-"computeroutput> for brugeren »Peter Muster« og <computeroutput>pmuster01</"
-"computeroutput> for den næste bruger med det samme navn. Maksimumlængden for "
-"brugernavne i dette tilfælde ville være 25; se <computeroutput>man 5 gosa."
-"conf</computeroutput> for yderligere detaljer. Lav en sikkerhedskopi af gosa."
-"conf før du ændrer i den!)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"When the wizard has finished, you are presented with the GOsa² screen for "
-"your new user object. Use the tabs at the top to check the completed fields."
-msgstr ""
-"Når guiden er færdig, så præsenteres du for GOsa²-skærmen for dit nye "
-"brugerobjekt. Brug fanebladene øverst for at kontrollere de færdige felter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After you have created the user (no need to customise fields the wizard has "
-"left empty for now), click on the \"Ok\" button in the bottom-right corner."
-msgstr ""
-"Efter du har oprettet brugeren (intet behov for at tilpasse felterne guiden "
-"har efterladt tomme på nuværende tidspunkt), klik på knappen »O.k.« i "
-"nederste højre hjørne."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"As the last step GOsa² will ask for a password for the new user. Type that "
-"in twice and then click \"Set password\" in the bottom-right corner."
-msgstr ""
-"Som det sidste trin vil GOsa² spørge om en adgangskode for den nye bruger. "
-"Indtast dette dobbelt og klik så på »Angiv adgangskode« i det nederste højre "
-"hjørne."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all went well, you can now see the new user in the user list table. You "
-"should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine "
-"within your network."
-msgstr ""
-"Hvis alt gik godt, så kan du nu se den nye bruger i tabellen over brugere. "
-"Du skulle nu kunne logge ind med det brugernavn på enhver Skolelinuxmaskine "
-"i dit netværk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Search, modify and delete users"
-msgstr "Søg, ændr og slet brugere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "[attachment:filterbox.png]"
-msgstr "[attachment:filterbox.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To modify or delete a user, use GOsa² to browse the list of users on your "
-"system. On the very right of the screen you will find the \"Filter\" box, a "
-"search tool provided by GOsa². If you don't know the exact location of your "
-"user account in your tree, change to the base level of the GOsa²/LDAP tree "
-"and search there with the option marked \"[x] Search in subtrees\"."
-msgstr ""
-"For at ændre eller slette en bruger, så brug GOsa² til at gennemse listen "
-"over brugere på dit system. I højre siden af skærmen kan du se boksen "
-"»Filter«, et søgeværktøj tilbudt af GOsa². Hvis du ikke kender den præcise "
-"placering af din brugerkonto i dit træ, så ændr basisniveauet for GOsa²/LDAP-"
-"træet og søg med indstillingen »[x] Search in subtrees« (søg i undertræer) "
-"markeret."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When using the \"Filter\" box, results will immediately appear in the middle "
-"of the text in the table list view. Every line represents a user account and "
-"the items farthest to the right on each line are little icons that provide "
-"actions for you: edit, lock, set password, restore snapshot (greyed out if "
-"no snapshot was taken before), take snapshot and delete."
-msgstr ""
-"Når der bruges boksen »Filter« vil resultaterne umiddelbart fremkomme i "
-"midten af teksten i tabelvisningen. Hver linje repræsenterer en brugerkonto "
-"og punkterne yderst til høre på hver linje er små ikoner som tilbyder dig "
-"handlinger: rediger, lås, angiv adgangskode, genskab øjebliksbillede (grået "
-"ud hvis intet øjebliksbillede blev taget før), optag øjebliksbillede og slet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A new page will show up where you can directly modify information about the "
-"user, change the password of the user and modify the list of groups the user "
-"belongs to."
-msgstr ""
-"En ny side vil vise sig, hvor du direkte kan ændre information om brugeren, "
-"ændre adgangskoden for brugeren og ændre listen over grupper som brugeren er "
-"medlem af."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "[attachment:edit_user.png]"
-msgstr "[attachment:edit_user.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Set passwords"
-msgstr "Angiv adgangskoder"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The students can change their own passwords by logging into GOsa² with their "
-"own usernames. A logged-in student will be presented with a very minimal "
-"version of GOsa² that only allows access to the student's own account data "
-"sheet and to the set-password dialog."
-msgstr ""
-"Studenterne kan ændre deres egne adgangskoder ved at logge ind i GOsa² med "
-"deres egne brugernavne. En indlogget student vil blive præsenteret med en "
-"meget minimal udgave af GOsa², som kun tillader adgang til studentens eget "
-"kontodataark og til dialogen for angiv adgangskode (set-password)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Teachers logged in under their own usernames have special privileges in "
-"GOsa². They are shown a more privileged view of GOsa², and can change the "
-"passwords for all student accounts. This may be very handy during class."
-msgstr ""
-"Lærere logget ind under deres egne brugernavne har specielle rettigheder i "
-"GOsa². De får en mere priviligeret visning af GOsa², og kan ændre "
-"adgangskoderne for alle studentkontoer. Dette kan være meget brugbart i "
-"undervisningssituationer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "To administratively set a new password for a user"
-msgstr "Administrativ angivelse af en ny adgangskode for en bruger"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "search for the user to be modified, as explained above"
-msgstr "søg efter brugeren der skal ændres, som forklaret ovenfor"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"click on the key symbol at the end of the line that the username is shown in"
-msgstr "klik på nøglesymbolet i slutningen af linjen hvor brugernavnet vises"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"on the page subsequently presented you can set a new password chosen by "
-"yourself"
-msgstr ""
-"på den efterfølgende side kan du angive en ny adgangskode valgt af dig selv"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "[attachment:change_password_administratively.png]"
-msgstr "[attachment:change_password_administratively.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to "
-"guess passwords!</emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Vær opmærksom på sikkerheden. Undgå adgangskoder "
-"der er nemme at gætte!</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Advanced user management"
-msgstr "Avanceret brugerhåndtering"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
-"can be created with any good spreadsheet software (for example "
-"<computeroutput>oocalc</computeroutput>). At least, entries for the "
-"following fields have to be provided: uid, last name (sn) and first name "
-"(givenName). Make sure that there are no duplicate entries in the uid field. "
-"Please note that the check for duplicates must include already existing uid "
-"entries in LDAP (which could be obtained by executing <computeroutput>getent "
-"passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</computeroutput> on the command "
-"line)."
-msgstr ""
-"Det er muligt at masseoprette brugere med GOsa² ved at bruge en CSV-fil, som "
-"kan oprettes med ethvert godt regnearksprogram (for eksempel "
-"<computeroutput>oocalc</computeroutput>). Som minimum skal poster for de "
-"følgende felter udfyldes: uid, efternavn (sn) og fornavn (givenName). Sikr "
-"dig at der ikke er ens poster i uid-feltet. Bemærk venligst at for at "
-"kontrollere for ens poster skal du inkludere allerede eksisterende uid-"
-"poster i LDAP (som kan findes ved at køre <computeroutput>getent passwd | "
-"grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</computeroutput> på kommandolinjen)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"These are the format guidelines for such a CSV file (GOsa² is quite "
-"intolerant about them):"
-msgstr ""
-"Dette er formatvejledningerne for sådan en CSV-fil (GOsa² er ret intolerant "
-"vedrørende disse):"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Use \",\" as field separator"
-msgstr "Brug »,« som feltadskillelsestegn"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Do not use quotes"
-msgstr "Brug ikke anførelsestegn"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The CSV file <emphasis role=\"strong\">must not</emphasis> contain a header "
-"line (of the sort that normally contains the column names)"
-msgstr ""
-"CSV-filen <emphasis role=\"strong\">må ikke</emphasis> indeholde en "
-"hovedlinje (af den slags som normalt indeholder kolonnenavne)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The order of the fields is not relevant, and can be defined in GOsa² during "
-"the mass import"
-msgstr ""
-"Rækkefølgen for felterne er ikke relevant, og kan defineres i GOsa² under "
-"masseimporten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The mass import steps are:"
-msgstr "Trinene for masseimport er:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"LDAP Manager\" link in the navigation menu on the left"
-msgstr "klik på henvisningen »LDAP Manager« i navigeringsmenuen til venstre"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"Import\" tab in the screen on the right"
-msgstr "klik på fanebladet »Importer« på skærmen til højre"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"browse your local disk and select a CSV file with the list of users to be "
-"imported"
-msgstr ""
-"gennemse din lokale disk og vælg en CSV-fil med listen over brugere der skal "
-"importeres"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"choose an available user template that should be applied during mass import "
-"(such as NewTeacher or NewStudent)"
-msgstr ""
-"vælg en tilgængelig brugerskabelon som skal bruges under masseimport (såsom "
-"NewTeacher eller NewStudent)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"Import\" button in the bottom-right corner"
-msgstr "klik på knappen »importer« i det nederste højre hjørne"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It's a good idea to do some tests first, preferably using a CSV file with a "
-"few fictional users, which can be deleted later."
-msgstr ""
-"Det er en god ide at udføre nogle test først, for eksempel med en CSV-fil "
-"med nogle få fiktive brugere, som kan slettes senere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Group Management with GOsa²"
-msgstr "Gruppehåndtering med GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:create_group.png]"
-msgstr "[attachment:create_group.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:list_groups.png]"
-msgstr "[attachment:list_groups.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "The management of groups is very similar to the management of users."
-msgstr "Håndteringen af grupper er meget lig håndteringen af brugere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You can enter a name and a description per group. Make sure that you choose "
-"the right level in the LDAP tree when creating a new group."
-msgstr ""
-"Du kan indtaste et navn og en beskrivelse per gruppe. Sikr dig at du vælger "
-"det rigtige niveau i LDAP-træet, når du opretter en ny gruppe."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"By default, the appropriate Samba group isn't created. If you forgot to "
-"check the Samba group option during group creation, you can modify the group "
-"later on."
-msgstr ""
-"Som standard oprettes den tilsvarende Sambagruppe ikke. Hvis du glemte at "
-"kontrollere indstillingen for Sambagruppen under gruppeoprettelse, så kan du "
-"ændre gruppen senere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Adding users to a newly created group takes you back to the user list, where "
-"you most probably would like to use the filter box to find users. Check the "
-"LDAP tree level, too."
-msgstr ""
-"Tilføjelse af brugere til en netop oprettet gruppe fører dig tilbage til "
-"brugerlisten, hvor du højst sandsynlig har brug for filterboksen for at "
-"finde brugere. Kontroller også LDAP-træniveauet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The groups entered in the group management are also regular unix groups, so "
-"you can use them for file permissions too."
-msgstr ""
-"Grupperne indtastet i gruppehåndteringen er også regulære unix-grupper, så "
-"du kan også bruge dem til filrettigheder."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Group Management on the command line"
-msgstr "Gruppehåndtering på kommandolinjen"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# List existing group mapping between UNIX and Windows groups.\n"
-"net groupmap list\n"
-"\n"
-"# Add your new or otherwise missing groups:\n"
-"net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup=\"NEW_GROUP\"\\\n"
-"                 comment=\"DESCRIPTION OF NEW GROUP\""
-msgstr ""
-"# Vis eksisterende gruppeoversættelse mellem UNIX- og Windowsgrupper.\n"
-"net groupmap list\n"
-"\n"
-"# Tilføj dine nye eller manglende grupper:\n"
-"net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup=\"NEW_GROUP\"\\\n"
-"                 comment=\"DESCRIPTION OF NEW GROUP\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is explained in more detail in the <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Dette er forklaret i flere detaljer i kapitlet <link linkend="
-"\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">Hjælp/Netværksklienter</link> i denne manual."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Machine Management with GOsa²"
-msgstr "Maskinhåndtering med GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Machine management basically allows you to manage all networked devices in "
-"your Debian Edu network. Every machine added to the LDAP directory using "
-"GOsa² has a hostname, an IP address, a MAC address and a domain name (which "
-"is usually \"intern\"). For a fuller description of the Debian Edu "
-"architecture see the <link linkend=\"Architecture\">architecture</link> "
-"chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Maskinhåndtering tillader dig grundlæggende at håndtere alle netværksenheder "
-"i dit Debian Edu-netværk. Hver maskine tilføjet til LDAP-mappen med brug af "
-"GOsa² har et værtsnavn, en IP-adresse, en MAC-adresse og et domænenavn (som "
-"normalt er »intern«). For en mere fyldestgørende beskrivelse af Debian Edu-"
-"arkitekturen så se kapitlet <link linkend=\"Architecture\">arkitektur</link> "
-"i denne manual."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. (Choose netdevice, "
-"not server as that will leave you with a system object that can't be erased "
-"with GOsa². You can use an IP address/hostname from the preconfigured "
-"address space 10.0.0.0/8. Currently there are only two predefined fixed "
-"addresses: 10.0.2.2 (tjener) and 10.0.0.1 (gateway). The addresses from "
-"10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved "
-"for DHCP and are assigned dynamically."
-msgstr ""
-"For at tilføje en maskine, så brug GOsa²-hovedmenuen, systemer, tilføj. "
-"(vælg netdevice, ikke server da det vil efterlade dig med et systemobjekt "
-"som ikke kan slettes med GOsa². Du kan bruge en IP-adresse/værtsnavn fra det "
-"prækonfigurerede adresserum 10.0.0.0/8. Aktuelt er der kun to prædefinerede "
-"faste adresser: 10.0.2.2 (tjener) og 10.0.0.1 (adgangspunkt). Adresserne fra "
-"10.0.16.20 til 10.0.31.254 (cirka 10.0.16.0/20 eller 4000 værter) er "
-"reserverede for DHCP og tildeles dynamisk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To assign a host with the MAC address 52:54:00:12:34:10 a static IP address "
-"in GOsa² you have to enter the MAC address, the hostname and the IP; "
-"alternatively you might click the <computeroutput>Propose ip</"
-"computeroutput> button which will show the first free fixed address in "
-"10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.1 if you add the first "
-"machine this way. It may be better to first think about a suited range for "
-"your network."
-msgstr ""
-"For at tildele en vært med MAC-adressen 52:54:00:12:34:10, en statisk IP-"
-"adresse i GOsa², så skal du indtaste MAC-adressen, værtsnavnet og IP'en; "
-"alternativt kan du klikke på knappen <computeroutput>Propose ip (foreslå IP</"
-"computeroutput>, som vil vise den første frie og faste adresse i 10.0.0.0/8, "
-"sikkert noget ligende 10.0.0.1 hvis du tilføjer den første maskine på denne "
-"måde. Det kan være bedre først at overveje et passende interval for dit "
-"netværk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have "
-"been installed using any of the networked profiles, the "
-"<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> script can be used to "
-"automatically add machines to GOsa². Please note, that the IP addresses "
-"shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> "
-"belong to the dynamic IP range. These systems can then be modified though to "
-"suite your network. A few screenshots show how this may be done."
-msgstr ""
-"Hvis maskinerne er opstartet som tynde klienter/diskløse arbejdsstationer "
-"eller er blevet installeret med brug af nogle af netværksprofilerne, kan "
-"skriptet <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> bruges til "
-"automatisk at tilføje maskiner til GOsa². Bemærk venligst at IP-adresserne "
-"vist efter brug af <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> "
-"tilhører det dynamiske IP-interval. Disse systemer kan så ændres så de "
-"passer til dit netværk. Et par skærmbilleder viser hvordan dette gøres."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-02-b3-20-e4-aa [10.0.16.25] id ether-00:02:b3:20:e4:aa.\n"
-"info: Updating machine tjener.interm [10.0.2.2] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-0d-59-99-d6-98 [10.0.16.26] id ether-00:0d:59:99:d6:98.\n"
-"\n"
-"Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
-"\n"
-"Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"enter password: █"
-msgstr ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a\n"
-"info: Opret GOSa-maskine for auto-mac-00-02-b3-20-e4-aa [10.0.16.25] id ether-00:02:b3:20:e4:aa.\n"
-"info: Opdaterer maskine tjener.interm [10.0.2.2] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"info: Opret GOSa-maskine for auto-mac-00-0d-59-99-d6-98 [10.0.16.26] id ether-00:0d:59:99:d6:98.\n"
-"\n"
-"Indtast adgangskode hvis du ønsker at aktivere disse ændringer, og ^c for at afbryde.\n"
-"\n"
-"Forbindelse til LDAP som cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"indtast adgangskode: █"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:gosa_systems_list.png]"
-msgstr "[attachment:gosa_systems_list.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:gosa_systems_host_details.png]"
-msgstr "[attachment:gosa_systems_host_details.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:gosa_systems_edit_host.png]"
-msgstr "[attachment:gosa_systems_edit_host.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:gosa_systems_add_netgroup.png]"
-msgstr "[attachment:gosa_systems_add_netgroup.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A cronjob updating DNS runs every hour; <computeroutput>su -c ldap2bind</"
-"computeroutput> can be used to trigger the update manually."
-msgstr ""
-"Et cronjob der opdaterer DNS kører hver time; <computeroutput>su -c "
-"ldap2bind</computeroutput> kan bruges til at udløse opdateringen manuelt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Search and delete machines"
-msgstr "Søg og slet maskiner"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Searching for and deleting machines is quite similar to searching for and "
-"deleting users, so that information is not repeated here."
-msgstr ""
-"Søgning efter og sletning af maskiner ligner på mange måder søg efter bruger "
-"og sletning af brugere, så den information gentages ikke her."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Modify existing machines / Netgroup management"
-msgstr "Ændre eksisterende maskiner / Netgroup-håndtering"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After adding a machine to the LDAP tree using GOsa², you can modify its "
-"properties using the search functionality and clicking on the machine name "
-"(as you would with users)."
-msgstr ""
-"Efter tilføjels af en maskine til LDAP-træet med brug af GOsa² kan du ændre "
-"dens egenskaber med brug af søgefunktionaliteten og klik på maskinnavnet "
-"(som du ville gøre med brugere)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The format of these system entries is similar to the one you already know "
-"from modifying user entries, but the fields mean different things in this "
-"context."
-msgstr ""
-"Formatet for disse systemposter ligner dem du allerede kender fra ændring af "
-"brugerposter, men felterne betyder noget andet i denne kontekst."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For example, adding a machine to a <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
-"does not modify the file access or command execution permissions for that "
-"machine or the users logged in to that machine; instead it restricts the "
-"services that machine can use on your main-server."
-msgstr ""
-"For eksempel ændrer tilføjelse af en maskine til <computeroutput>NetGroup</"
-"computeroutput> ikke rettigheder for filadgang eller kommandoudførsel for "
-"den maskine eller brugerne logget ind på den maskine; i stedet for så "
-"begrænser den tjenesterne som den maskine kan bruge på din hovedserver."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default installation provides the <computeroutput>NetGroups</"
-"computeroutput>"
-msgstr ""
-"Standardinstallationen tilbyder <computeroutput>NetGroups</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "cups-queue-autoflush-hosts"
-msgstr "cups-queue-autoflush-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "cups-queue-autoreenable-hosts"
-msgstr "cups-queue-autoreenable-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "fsautoresize-hosts"
-msgstr "fsautoresize-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "ltsp-server-hosts"
-msgstr "ltsp-server-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "netblock-hosts"
-msgstr "netblock-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "printer-hosts"
-msgstr "printer-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "server-hosts"
-msgstr "server-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "shutdown-at-night-hosts"
-msgstr "shutdown-at-night-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "winstation-hosts"
-msgstr "winstation-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "workstation-hosts"
-msgstr "workstation-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently the <computeroutput>NetGroup</computeroutput> functionality is "
-"used for"
-msgstr ""
-"Aktuelt bruges funktionaliteten for <computeroutput>NetGroup</"
-"computeroutput> til"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "NFS."
-msgstr "NFS."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The home directories are exported by the main-server to be mounted by the "
-"workstations and the LTSP servers. For security reasons, only hosts within "
-"the workstation-hosts, ltsp-server-hosts and server-hosts "
-"<computeroutput>NetGroups</computeroutput> can mount the exported NFS "
-"shares. So it is rather important to remember to configure these kinds of "
-"machines properly in the LDAP tree using GOsa² and to configure them to use "
-"static IP addresses from LDAP."
-msgstr ""
-"Hjemmemapperne eksporteres af hovedserveren så de kan monteres af "
-"arbejdsstationer og LTSP-serverne. Af sikkerhedsmæssige årsager kan kun "
-"værter i workstation-hosts, ltsp-server-hosts og server-hosts "
-"<computeroutput>NetGroups</computeroutput> montere de eksporterede NFS-delte "
-"drev. Så det er ret vigtigt at huske at konfigurere denne slags maskiner "
-"korrekt i LDAP-træet med brug af GOsa² og at konfigurere dem til at bruge "
-"statiske IP-adresser fra LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Remember to configure workstations and ltsp-servers properly with GOsa², or "
-"your users won't be able to access their home directories."
-msgstr ""
-"Husk at konfigurere arbejdsstationer og ltsp-servere korrekt med GOsa², "
-"ellers vil dine brugere ikke kunne tilgå deres hjemmemapper."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "fs-autoresize"
-msgstr "fs-autoresize"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will automatically resize LVM partitions "
-"that run out of space."
-msgstr ""
-"Debian Edu-maskiner i denne gruppe vil automatisk ændre størrelse på LVM-"
-"partitioner som løber tør for plads."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "shutdown at night"
-msgstr "nedlukning om natten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will automatically shut down at night to "
-"save energy."
-msgstr ""
-"Debian Edu-maskiner i denne gruppe vil automatisk lukke ned om natten for at "
-"spare på energiforbruget."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts and cups-queue-autoreenable-hosts)"
-msgstr "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts and cups-queue-autoreenable-hosts)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in these groups will automatically flush all print "
-"queues every night, and re-enable any disabled print queue every hour."
-msgstr ""
-"Debian Edu-maskiner i disse grupper vil automatisk tømme alle "
-"udskrivningskøer hver nat, og genaktivere alle deaktiverede udskrivningskøer "
-"hver time."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will only be allowed to connect to "
-"machines on the local network.  Combined with web proxy restrictions this "
-"might be used during exams."
-msgstr ""
-"Debian Edu-maskiner i denne gruppe vil kun få tilladelse til at forbinde til "
-"maskiner på det lokale netværk. Kombineret med begrænsninger for "
-"internetproxy kan dette være brugbart ved eksamener."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Another important part of machine configuration is the 'Samba host' flag (in "
-"the 'Host information' area). If you plan to add existing Windows systems to "
-"the Skolelinux Samba domain, you need to add the Windows host to the LDAP "
-"tree and set this flag to be able to join the Windows host to the domain. "
-"For more information about adding Windows hosts to the Skolelinux network "
-"see the <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-"En anden vigtig del af maskinkonfigurationen er flaget »Samba host« (i "
-"området »Host information«). Hvis du planlægger at tilføje eksisterende "
-"Windowssystemer til Skolelinux Samba-domænet, så skal du tilføje "
-"Windowsværten til LDAP-træet og angive dette flag for at kunne slutte "
-"Windowsværten til domænet. For yderligere information om tilføjelse af "
-"Windowsværter til netværket for Skolelinux så se kapitlet <link linkend="
-"\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">Hjælp/Netværksklienter</link> i denne manual."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Printer Management"
-msgstr "Printerhåndtering"
-
-# engelsk fejl manglende punktum
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
-"www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can add/"
-"delete/modify your printers and can clean up the printing queue.  Changes "
-"that require a root login need SSL encryption."
-msgstr ""
-"For printerhåndtering så peg din internetbrowser på <ulink url=\"https://"
-"www:631\"/>. Dette er den normale CUPS-håndteringsgrænseflade hvor du kan "
-"tilføje/slette/ændre dine printere og kan rydde op i udskrivningskøen. "
-"Ændringer som kræver et logind som administrator (root) kræver SSL-"
-"kryptering."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Ursynkronisering"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The default configuration in Debian Edu is to keep the clocks on all "
-"machines synchronous but not necessarily correct.  NTP is used to update the "
-"time. The clocks will be synchronised with an external source by default.  "
-"This can cause machines to keep the external Internet connection open if it "
-"is created when used."
-msgstr ""
-"Standardkonfigurationen i Debian Edu er at holde alle ure på alle maskiner "
-"synkrone men ikke nødvendigvis korrekte. NTP bruges til at opdatere tiden. "
-"Urene vil blive synkroniseret med en ekstern kilde som standard. Dette kan "
-"få maskiner til at holde den eksterne internetforbindelse åben hvis den "
-"oprettes under brug."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"If you use dialup or ISDN and pay per minute, you want to change this "
-"default setting."
-msgstr ""
-"Hvis du bruger opkald eller ISDN og betaler per minut, så vil du måske gerne "
-"ændre denne standardindstilling."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"To disable synchronisation with an external clock, the file /etc/ntp.conf on "
-"the main-server and all clients and LTSP chroots need to be modified.  Add "
-"comment (\"#\") marks in front of the <computeroutput>server</"
-"computeroutput> entries.  After this, the NTP server needs to be restarted "
-"by running <computeroutput>/etc/init.d/ntp restart</computeroutput> as "
-"root.  To test if a machine is using the external clock sources, run "
-"<computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
-msgstr ""
-"For at deaktivere synkronisering med et eksternt ur, skal filen /etc/ntp."
-"conf på hovedserveren og alle klienter og LTSP-chroot'er ændres. Tilføj "
-"kommentartegn (»#«) foran <computeroutput>server</computeroutput>-poster. "
-"Derefter skal NTP-serveren genstartes ved at køre <computeroutput>/etc/init."
-"d/ntp restart</computeroutput> som administrator (root). For at teste om en "
-"maskine bruger de eksterne kilder for uret, så kør <computeroutput>ntpq -c "
-"lpeer</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Extending full partitions"
-msgstr "Udvid partitioner der er fyldt op"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Because of a possible bug with automatic partitioning, some partitions might "
-"be too full after installation.  To extend these partitions, run "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize -n</computeroutput> as root.  See "
-"the \"Resizing Partitions\" HowTo in the <link linkend=\"Administration--"
-"Resizing_Partitions\">administration HowTo chapter</link> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"På grund af en mulig fejl med automatisk partitionering, kan nogle "
-"partitioner være fyldt op efter installationen. For at udvide disse "
-"partitioner, så kør <computeroutput>debian-edu-fsautoresize -n</"
-"computeroutput> som administrator (root). Se hjælpen for »Ændr partitioner« "
-"i <link linkend=\"Administration--Resizing_Partitions\">kapitlet om hjælp "
-"til administrationen</link> for yderligere information."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Maintenance"
-msgstr "Vedligeholdelse"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Updating the software"
-msgstr "Opdatering af programmerne"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This section explains how to use <computeroutput>aptitude upgrade</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Dette afsnit forklarer hvordan du bruger "
-"<computeroutput>aptitudeopgradering</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Using <computeroutput>aptitude</computeroutput> is really simply. To update "
-"a system you need to execute two commands on the command line as root: "
-"<computeroutput>aptitude update</computeroutput> (which updates the lists of "
-"available packages) and <computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput> "
-"(which upgrades the packages for which an upgrade is available)."
-msgstr ""
-"Brug af <computeroutput>aptitude</computeroutput> er meget simpelt. For at "
-"opdatere et system skal du køre to kommandoer på kommandolinjen som "
-"administrator (root): <computeroutput>aptitude update</computeroutput> (som "
-"opdaterer listen over tilgængelige pakker) og <computeroutput>aptitude "
-"upgrade</computeroutput> (som opgraderer pakkerne hvor en opgradering er "
-"tilgængelig)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is also a good idea to install <computeroutput>cron-apt</computeroutput> "
-"and <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> and configure them to "
-"send mail to an address you are reading."
-msgstr ""
-"Det er også en god ide at installere <computeroutput>cron-apt</"
-"computeroutput> og <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> og "
-"konfigurere dem til at sende post til en adresse du følger løbende med på."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> will notify you once a day via "
-"email about any packages that can be upgraded. It does not install these "
-"upgrades, but does download them (usually in the night), so you don't have "
-"to wait for the download when you do <computeroutput>aptitude upgrade</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> vil give dig besked en gang om "
-"dagen via e-post om pakker, som kan opgraderes. Programmet installerer ikke "
-"disse opgraderinger, men henter dem ned (normalt om natten), så du ikke skal "
-"vente på at de bliver hentet ned, når du udfører <computeroutput>aptitude "
-"upgrade</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just "
-"needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to be "
-"installed."
-msgstr ""
-"Automatisk installation af opdateringer kan nemt udføres, det kræver bare at "
-"pakken <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> installeres."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> can send new changelog "
-"entries to you via email, or alternativly display them in the terminal when "
-"running <computeroutput>aptitude</computeroutput> or <computeroutput>apt-"
-"get</computeroutput>."
-msgstr ""
-"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> kan sende nye "
-"ændringslogpunkter til dig via e-post, eller alternativt vise dem i "
-"terminalen når der køres <computeroutput>aptitude</computeroutput> eller "
-"<computeroutput>apt-get</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Keep yourself informed about security updates"
-msgstr "Hold dig informeret om sikkerhedsopdateringer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a "
-"good way to learn when security updates are available for installed "
-"packages.  Another way to stay informed about security updates is to "
-"subscribe to the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
-"announce/\">Debian security-announce mailinglist</ulink>, which has the "
-"benefit of also telling you what the security update is about. The downside "
-"(compared to <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is that it also "
-"includes information about updates for packages which aren't installed."
-msgstr ""
-"Kører <computeroutput>cron-apt</computeroutput> som beskrevet ovenfor er en "
-"god måde at få information om nye sikkerhedsopdateringer for installerede "
-"pakker. En anden måde at være informeret på er at abonnere på <ulink url="
-"\"http://lists.debian.org/debian-security-announce/\">Debians postliste "
-"security-announce</ulink>, hvilket har den fordel at du også får information "
-"om hvad sikkerhedsopdateringen går ud på. Ulempen (sammenlignet med "
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput>) er at den også inkluderer "
-"information om opdateringer for pakker som ikke er installeret."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Backup Management"
-msgstr "Sikkerhedshåndtering"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For backup management point your browser to <ulink url=\"https://www/"
-"slbackup-php\"/>. Please note that you need to access this site via SSL, "
-"since you have to enter the root password there. If you try to access this "
-"site without using SSL it will fail."
-msgstr ""
-"For sikkerhedshåndtering så peg din browser på <ulink url=\"https://www/"
-"slbackup-php\"/>. Bemærk venligst at du skal tilgå denne side via SSL, da du "
-"skal indtaste adgangskoden for administrator (root) der. Hvis du forsøger at "
-"tilgå denne side uden at bruge SSL, så vil forbindelsen fejle."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"By default tjener will back up <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-"computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, <computeroutput>/"
-"root/.svk</computeroutput> and LDAP to /skole/backup which is under the LVM. "
-"If you only want to have spare copies of things (in case you delete them) "
-"this setup should be fine for you."
-msgstr ""
-"Som standard vil tjener lave sikkerhedskopi af <computeroutput>/skole/tjener/"
-"home0</computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, "
-"<computeroutput>/root/.svk</computeroutput> og LDAP til /skole/backup som er "
-"under LVM. Hvis du kun vil have delvise kopier af tingene (i tilfælde af at "
-"du sletter dem) så vil denne opsætning virke fint."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Be aware that this backup scheme doesn't protect you from failing hard "
-"drives."
-msgstr ""
-"Vær opmærksom på at denne sikkerhedskopi ikke beskytter dig mod fejlramte "
-"harddiske."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to back up your data to an external server, a tape device or "
-"another hard drive you'll have to modify the existing configuration a bit."
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker at lave sikkerhedskopiering af dine data til en ekstern "
-"server, en båndstation eller en anden harddisk, så skal du ændre den "
-"eksisterende konfiguration en lille smule."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to restore a complete folder, your best option is to use the "
-"command-line:"
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker at gendanne en fuldstændig mappe, er din bedste løsning at "
-"bruge kommandolinjen:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo rdiff-backup -r <date>  \\\n"
-"   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/user \\\n"
-"   /skole/tjener/home0/user_<date>"
-msgstr ""
-"$ sudo rdiff-backup -r <dato>  \\\n"
-"   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/bruger \\\n"
-"   /skole/tjener/home0/bruger_<dato>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This will leave the content from <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
-"computeroutput> for <computeroutput><date></computeroutput> in the "
-"folder <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></computeroutput>"
-msgstr ""
-"Dette vil kopiere indholdet fra <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
-"computeroutput> for <computeroutput><date></computeroutput> i mappen "
-"<computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to restore a single file, then you should be able to select the "
-"file (and the version) from the web interface, and download only that file."
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker at gendanne en enkelt fil, så skal du vælge filen (og "
-"versionen) fra internetgrænsefladen og hente kun den fil."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to get rid of older backups, choose \"Maintenance\" in the menu "
-"on the backup page and select the oldest snapshot to keep:"
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker at fjerne gamle sikkerhedskopier, så vælg Maintenance "
-"(vedligeholdelse) i menuen på siden for sikkerhedskopiering og vælg det "
-"ældste øjebliksbillede du ønsker at bevare:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:slbackup-php_maintenance.png]"
-msgstr "[attachment:slbackup-php_maintenance.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Server Monitoring"
-msgstr "Serverovervågning"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Munin"
-msgstr "Munin"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The Munin trend reporting system is available from <ulink url=\"https://www/"
-"munin/\"/>.  It provides system status measurement graphs on a daily, "
-"weekly, monthly and yearly basis, and provides the system administrator with "
-"help when looking for bottlenecks and the source of system problems."
-msgstr ""
-"Trendrapporteringssystemet Munin er tilgængeligt fra <ulink url=\"https://"
-"www/munin/\"/>. Programmet tilbyder målegrafer for systemstatus på en "
-"daglig, ugentlig, månedlig og årlig basis, og giver systemadministratoren "
-"hjælp, når der skal kontrolleres for flaskehalse og kilden til "
-"systemproblemer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The list of machines being monitored using Munin is generated automatically, "
-"based on the list of hosts reporting to sitesummary.  All hosts with the "
-"package munin-node installed are registered for Munin monitoring.  It will "
-"normally take one day from a machine being installed until Munin monitoring "
-"starts, because of the order the cron jobs are executed.  To speed up the "
-"process, run <computeroutput>sitesummary-update-munin</computeroutput> as "
-"root on the sitesummary server (normally the main-server).  This will update "
-"the <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput> file."
-msgstr ""
-"Listen over maskiner der overvåges med Munin oprettes automatisk, baseret på "
-"listen over værter der rapporterer til sitesummary. Alle værter med pakken "
-"munin-node installeret registreres for Muninovervågning. Det vil normalt "
-"tage en dag fra at en maskine installeres til Munins overvågning starter, på "
-"grund af rækkefølgen som cronjob udføres i. For at øge proceshastigheden så "
-"kør <computeroutput>sitesummary-update-munin</computeroutput> som "
-"administrator (root) på serveren for sitesummary (normalt hovedserveren). "
-"Dette vil opdatere filen <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The set of measurements being collected is automatically generated on each "
-"machine using the <computeroutput>munin-node-configure</computeroutput> "
-"program, which probes the plugins available from <computeroutput>/usr/share/"
-"munin/plugins/</computeroutput> and symlinks the relevant ones to "
-"<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Målesættet som indsamles oprettes automatisk på hver maskine med brug af "
-"programmet <computeroutput>munin-node-configure</computeroutput>, som "
-"undersøger udvidelsesmodulerne tilgængelige fra <computeroutput>/usr/share/"
-"munin/plugins/</computeroutput> og laver symbolske henvisninger for de "
-"relevante til <computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
-
-# engelsk fejl mellemrum.
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information about Munin is available from <ulink url=\"http://munin.projects."
-"linpro.no/\"/> ."
-msgstr ""
-"Information om Munin er tilgængelig fra <ulink url=\"http://munin.projects."
-"linpro.no/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Nagios"
-msgstr "Nagios"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Nagios system and service monitoring is available from <ulink url=\"https://"
-"www/nagios3/\"/>. The set of machines and services being monitored is "
-"automatically generated using information collected by the sitesummary "
-"system. The machines with the profile Main-server and Thin-client-server "
-"receive full monitoring, while workstations and thin clients receive simple "
-"monitoring. To enable full monitoring on a workstation, install the "
-"<computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput> package on the "
-"workstation."
-msgstr ""
-"Nagios' system- og tjenesteovervågning er tilgængelig fra <ulink url="
-"\"https://www/nagios3/\"/>. Maskinsættet og tjenester som overvåges er "
-"automatisk oprettet med brug af information indsamlet af systemet "
-"sitesummary. Maskinerne med profilen Main-server og Thin-clien-server "
-"modtager fuld overvågning, mens arbejdsstationer og tynde klienter modtager "
-"simpel overvågning. For at aktivere fuld overvågning på en arbejdsstation, "
-"så installer pakken <computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput> på "
-"arbejdsstationen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The username is <computeroutput>nagiosadmin</computeroutput> and the default "
-"password is <computeroutput>skolelinux</computeroutput>. For security "
-"reasons, avoid using the same password as root. To change the password you "
-"can run the following command as root:"
-msgstr ""
-"Brugernavnet er <computeroutput>nagiosadmin</computeroutput> og "
-"standardadgangskoden er <computeroutput>skolelinux</computeroutput>. Af "
-"sikkerhedsmæssige årsager så bør du undgå at bruge den samme adgangskode som "
-"root. For at ændre adgangskoden kan du køre den følgende kommando som root:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
-msgstr "htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default Nagios does not send email. This can be changed by replacing "
-"<computeroutput>notify-by-nothing</computeroutput> with <computeroutput>host-"
-"notify-by-email</computeroutput> and <computeroutput>notify-by-email</"
-"computeroutput> in the file <computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-"
-"template-contacts.cfg</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Som standard sender Nagios ikke e-post. Dette kan ændres ved at erstatte "
-"<computeroutput>notify-by-nothing</computeroutput> med <computeroutput>host-"
-"notify-by-email</computeroutput> og <computeroutput>notify-by-email</"
-"computeroutput> i filen <computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-template-"
-"contacts.cfg</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The Nagios configuration file used is <computeroutput>/etc/nagios3/"
-"sitesummary.cfg</computeroutput>.  The sitesummary cron job generates "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
-"with the list of hosts and services to monitor."
-msgstr ""
-"Den brugte konfigurationsfil for Nagios er <computeroutput>/etc/nagios3/"
-"sitesummary.cfg</computeroutput>. Cronjobbet for sitesummary opretter "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
-"med listen over værter og tjenester at overvåge."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Extra Nagios checks can be put in the file <computeroutput>/var/lib/"
-"sitesummary/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> to get them included "
-"in the generated file."
-msgstr ""
-"Ekstra Nagioskontroller kan placeres i filen <computeroutput>/var/lib/"
-"sitesummary/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> så de bliver "
-"inkluderet i den oprettede fil."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information about Nagios is available from <ulink url=\"http://www.nagios."
-"org/\"/> or in the <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput> package."
-msgstr ""
-"Information om Nagios er tilgængelig fra pakken <ulink url=\"http://www."
-"nagios.org/\"/> eller i <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Common Nagios warnings and how to handle them"
-msgstr "Gængse Nagiosadvarsler og hvordan de skal håndteres"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Here are instructions on how to handle the most common Nagios warnings."
-msgstr ""
-"Her er instruktioner på hvordan du håndterer de mest gængse Nagiosadvarsler."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
-msgstr "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The partition (/usr/ in the example) is too full.  There are in general two "
-"ways to handle this: (1) remove some files or (2) increase the size of the "
-"partition.  If the partition is /var/, purging the APT cache by calling "
-"<computeroutput>apt-get clean</computeroutput> might remove some files.  If "
-"there is more room available in the LVM volume group, running the program "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> to extend the "
-"partitions might help.  To run this program automatically every hour, the "
-"host in question can be added to the <computeroutput>fsautoresize-hosts</"
-"computeroutput> netgroup."
-msgstr ""
-"Partitionen (/usr/ i eksemplet) er fyldt op. Der er generelt to måder at "
-"håndtere dette på: (1) fjern nogle filer eller (2) øg størrelsen på "
-"partitionen. Hvis partitionen er /var/, kan afinstallation af APT-"
-"mellemlageret ved at kalde <computeroutput>apt-get clean</computeroutput> "
-"måske fjerne nogle filer. Hvis der er mere plads tilgængelig i LVM-"
-"diskenhedsgruppen, så kan kørsel af programmet <computeroutput>debian-edu-"
-"fsautoresize</computeroutput> måske hjælpe. For at køre dette program "
-"automatisk hver time, så kan den omtalte vært tilføjes til netgruppen "
-"<computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
-msgstr "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
-"security fixes.  To upgrade, run 'apt-get upgrade && apt-get dist-"
-"upgrade' as root in a konsole or log in via ssh to do the same.  On thin "
-"client servers, remember to also update the LTSP chroot using "
-"<computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get "
-"upgrade</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Nye pakker er tilgængelige for opgradering. De kritiske er normalt "
-"sikkerhedsmæssige rettelser. For at opgradere så kør »apt-get upgrade &"
-"& apt-get dist-upgrade« som administrator (root) i en konsol eller log "
-"ind via ssh for at gøre det samme. På servere for tynde klienter så husk at "
-"opdatere LTSP-chroot med brug af <computeroutput>ltsp-chroot apt-get update "
-"&& ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you do not want to manually upgrade packages and trust Debian to do a "
-"good job with new versions, you can install the <computeroutput>unattended-"
-"upgrades</computeroutput> package and configure it to automatically upgrade "
-"all new packages every night.  This will not upgrade the LTSP chroots."
-msgstr ""
-"Hvis du ikke ønsker at opgradere pakker manuelt og stoler på at Debian gør "
-"et godt arbejde med nye versioner, så kan du installere pakken "
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> og konfigurere den til "
-"automatisk at opgradere alle nye pakker hver nat. Dette vil ikke opgradere "
-"LTSP-chroot'er."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To upgrade the LTSP chroot, one can use <computeroutput>ltsp-chroot apt-get "
-"update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>.  On 64-bit "
-"servers, one will have to add <computeroutput>-a i386</computeroutput> as an "
-"argument to ltsp-chroot.  It is a good idea to update the chroot when "
-"updating the host system."
-msgstr ""
-"For at opgradere LTSP-chroot, så kan man bruge <computeroutput>ltsp-chroot "
-"apt-get update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>. På "
-"servere med 64-bit skal man tilføje <computeroutput>-a i386</computeroutput> "
-"som et argument til ltsp-chroot. Det er en god ide at opdatere chroot'en når "
-"værtssystemet opdateres."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid ""
-"WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
-"kernel = 2.6.32-38.83.0"
-msgstr ""
-"WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
-"kernel = 2.6.32-38.83.0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The running kernel is older than the newest installed kernel, and a reboot "
-"is required to activate the newest installed kernel.  This is normally "
-"fairly urgent, as new kernels normally show up in Debian Edu to fix security "
-"issues."
-msgstr ""
-"Den kørende kerne er ældre end den nyeste installerede kerne, og en genstart "
-"er krævet for at aktivere den nyeste installerede kerne. Dette er ofte ret "
-"vigtigt, da nye kerner normalt dukker op i debian Edu for at rette "
-"sikkerhedsmæssige problemer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "WARNING: CUPS queue size - 61"
-msgstr "WARNING: CUPS queue size - 61"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The printer queues in CUPS have a lot of jobs pending.  This is most likely "
-"because of a unavailable printer.  Disabled print queues are enabled every "
-"hour on hosts that are member of the <computeroutput>cups-queue-autoreenable-"
-"hosts</computeroutput> netgroup, so for such hosts no manual action should "
-"be required.  The print queues are emptied every night on hosts that are "
-"member of the <computeroutput>cups-queue-autoflush-hosts</computeroutput> "
-"netgroup.  If a host have a lot of jobs in their queue, consider adding this "
-"host to one or both of these netgroups."
-msgstr ""
-"Printerkøerne i CUPS har en masse igangværende job. Dette skyldes højst "
-"sandsynlig en utilgængelig printer. Deaktiverede printkøer aktiveres hver "
-"time på værter som er medlem af netgruppen <computeroutput>cups-queue-"
-"autoreenable-hosts</computeroutput>, så for sådanne værter er ingen manuel "
-"handling krævet. Printkøerne tømmes hver nat på værter som er medlem af "
-"netgruppen <computeroutput>cups-queue-autoflush-hosts</computeroutput>. Hvis "
-"en vært har en masse job i deres kø, så overvej at tilføje denne vært til en "
-"eller begge af disse netgrupper."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Sitesummary"
-msgstr "Sitesummary"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Sitesummary is used to collect information from each computer and submit it "
-"to the central server.  The information collected is available in "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</computeroutput>. Scripts in "
-"<computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput> are available to "
-"generate reports."
-msgstr ""
-"Sitesummary bruges til at indsamle information fra hver computer og indsende "
-"informationen til en central server. Den indsamlede information er "
-"tilgængelig i <computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</"
-"computeroutput>. Skripter i <computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</"
-"computeroutput> er tilgængelige for rapportudarbejdelser."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A simple report from sitesummary without any details is available from "
-"<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
-msgstr ""
-"En simpel rapport fra sitesummary uden nogen detaljer er tilgængelig fra "
-"<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some documentation on sitesummary is available from <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-msgstr ""
-"Dokumentation for sitesummary er tilgængelig fra <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "More information about Debian Edu customisations"
-msgstr "Yderligere information om Debian Edu-tilpasninger"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Edu customisations useful for system "
-"administrators can be found in the <link linkend=\"Administration"
-"\">Administration Howto chapter</link>."
-msgstr ""
-"Yderligere information om Debian Edu-tilpasninger, der er brugbare for "
-"systemadministratorer, kan ses i <link linkend=\"Administration"
-"\">hjælpeafsnittet Administration</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Upgrades"
-msgstr "Opgraderinger"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Before reading this upgrade guide, please note that live updates to your "
-"production servers are carried out at your own risk. <emphasis role=\"strong"
-"\">Debian Edu/Skolelinux comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY, to the extent "
-"permitted by applicable law.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Før du læser denne opgraderingsvejledning, så bemærk at live opdateringer "
-"til dine produktionsservere udføres på egen risiko. <emphasis role=\"strong"
-"\">Debian Edu/Skolelinux har ABSOLUT INGEN GARANTI, inden for lovens rammer."
-"</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "Please read this chapter completely before attempting to upgrade."
-msgstr "Læs venligst dette kapitel fuldstændig før du forsøger at opgradere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "General notes on upgrading"
-msgstr "Generelle bemærkninger om opgradering"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Upgrading Debian from one distribution to the next is generally rather easy. "
-"For Debian Edu this is unfortunately not yet true as we heavily modify "
-"configuration files in ways we shouldn't. (See Debian bug <ulink url="
-"\"http://bugs.debian.org/311188#\">311188</ulink> for more information.) "
-"Upgrading is still possible but may require some work."
-msgstr ""
-"Opgradering af Debian fra en distribution til den næste er normalt ret nemt. "
-"Dette gælder desværre endnu ikke for Debian Edu, da vi kraftigt ændrer i "
-"konfigurationsfilerne på måder vi ikke burde. (Se Debianfejl <ulink url="
-"\"http://bugs.debian.org/311188#\">311188</ulink> for yderligere "
-"information.) Opgradering er stadig muligt, men kan kræve noget arbejde."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In general, upgrading the servers is more difficult than the workstations "
-"and the main-server is the most difficult to upgrade. The diskless machines "
-"are easy, as their chroot environment can be deleted and recreated, if you "
-"haven't modified it. If you have, the chroot is basically a workstation "
-"chroot anyway, so rather easy to upgrade."
-msgstr ""
-"Generelt er opgradering af serverne sværere end arbejdsstationers "
-"opgradering og hovedserveren er den sværeste at opgradere. De diskløse "
-"maskiner er nemme, da deres chrootmiljø kan slettes og genskabes, hvis du "
-"ikke har ændret det. Hvis du har ændret det, så er chroot'en grundlæggende "
-"en arbejdsstationchroot, så den er stadig ret nem at opgradere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to be sure that after the upgrade everything works as before, "
-"you should test the upgrade on a test system or systems configured the same "
-"way as your production machines. There you can test the upgrade without risk "
-"and see if everything works as it should."
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker at sikre dig at alt virker som før efter opgraderingen, så "
-"skal du teste opgraderingen på et testsystem eller systemer konfigureret på "
-"samme måde som dine produktionsmaskiner. Der kan du teste opgraderingen uden "
-"risiko og se om alt virker, som det skal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure to also read the information about the current Debian Stable "
-"release in its <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Husk også at læse informationen om den aktuelle Debian Stable-udgivelse i "
-"dennes <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/installmanual"
-"\">installationsmanual</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It may also be wise to wait a bit and keep running Oldstable for a few weeks "
-"longer, so that others can test the upgrade and document any problems they "
-"experience. The Oldstable release of Debian Edu will receive continued "
-"support for some time after the next Stable release, but when Debian <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan\">ceases support for "
-"Oldstable</ulink>, Debian Edu will necessarily do the same."
-msgstr ""
-"Det kan også være klogt at vente en smule og stadig køre Oldstable i et par "
-"uger længere, så at andre kan teste opgraderingen og dokumentere eventuelle "
-"problemer de oplever. Udgivelsen Oldstable for Debian Edu vil fortsat "
-"modtage understøttelse i en periode efter den næste Stable-udgivelse, men "
-"når Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan"
-"\">standser understøttelse for Oldstable</ulink>, så vil Debian Edu "
-"ligeledes stoppe understøttelsen."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Upgrades from Debian Edu Squeeze"
-msgstr "Opgraderinger fra Debian Edu Squeeze"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Squeeze in a test "
-"environment or have backups ready to be able to go back."
-msgstr ""
-"Vær forberedt: Vær sikker på at du har testet opgraderingen fra Squeeze i et "
-"testmiljø eller har sikkerhedskopier klar til en gendannelse."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "The basic upgrade operation"
-msgstr "Den grundlæggende opgraderingshandling"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace all "
-"occurrences of \"squeeze\" with \"wheezy\"."
-msgstr ""
-"Rediger <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> og erstat "
-"alle forekomster af »squeeze« med »wheezy«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
-msgstr "kør <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
-msgstr "kør <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
-msgstr "kør <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "LDAP service needs to be reconfigured"
-msgstr "LDAP-tjeneste skal konfigureres igen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: this needs to be updated for squeeze2wheezy. afaik not much changed"
-msgstr ""
-"FIXME: this needs to be updated for squeeze2wheezy. afaik not much changed"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The LDAP setup has changed a lot from Lenny to Squeeze. The way users "
-"accounts, passwords, network settings, services and machines are treated is "
-"quite different now. So LDAP has to be rebuild from scratch. There's a "
-"script <computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/"
-"bin) that could be used to achieve this. Read the comment at the beginning "
-"of that script carefully before doing anything."
-msgstr ""
-"LDAP-opsætningen har ændret sig meget fra Lenny til Squeeze. Måden "
-"brugerkontoer, adgangskoder, netværksopsætning, tjenester og maskiner "
-"behandles er meget forskellig nu. Så LDAP skal genbygges fra bunden af. Der "
-"er et skript <computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (i /"
-"usr/bin), som kan opnå dette. Læs kommentaren i begyndelsen af det skript "
-"omhyggeligt før du gør noget."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Recreating an LTSP chroot"
-msgstr "Genskabelse af en LTSP-chroot"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot "
-"will still support both thin-clients and diskless workstations."
-msgstr ""
-"På LTSP-serverne skal LTSP-chroot gendannes. Den nye chroot vil stadig "
-"understøtte både tynde klienter og diskløse arbejdsstationer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Remove <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (or <computeroutput>/"
-"opt/ltsp/amd64</computeroutput>, depending on your setup). If you have "
-"enough diskspace, consider backing it up."
-msgstr ""
-"Fjern <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (eller "
-"<computeroutput>/opt/ltsp/amd64</computeroutput>, afhængig af din "
-"opsætning). Hvis du har nok diskplads, så overvej at lave en sikkerhedskopi."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Recreate the chroot by running <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
-"computeroutput> as root."
-msgstr ""
-"Genskab chroot'en ved at køre <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
-"computeroutput> som root."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Of course you can also upgrade the chroot as usual."
-msgstr "Selvfølgelig kan du også opgradere chroot'en som normalt."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid ""
-"Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Squeeze)"
-msgstr ""
-"Opgraderinger fra ældre installationer af Debian Edu / Skolelinux (før "
-"Lenney)"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Squeeze-"
-"based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
-"provided above. Instructions are given in the <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze#\">Manual for Debian Edu Squeeze</"
-"ulink> about how to upgrade to Squeeze from the previous release, Lenny, and "
-"the Lenny manual covers the one before that! (Etch was it's name.)"
-msgstr ""
-"For at opgradere fra alle ældre udgivelser, så skal du først opgradere til "
-"den Squeeze-baserede Debian Edu, før du kan følge instruktionerne anført "
-"ovenfor. Instrukioner kan ses i <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Documentation/Squeeze#\">manualen for Debian Edu Squeeze</ulink> "
-"for hvordan der opgraderes til Squeeze fra en tidligere udgivelse, Lenny og "
-"manualen for Lenny dækker den forrige! (Etch var dens navn)."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTo"
-msgstr "Hjælp"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
-msgstr ""
-"Hjælp for <link linkend=\"Administration\">generel administration</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Desktop\">the desktop</link>"
-msgstr "Hjælp for <link linkend=\"Desktop\">skrivebordet</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link>"
-msgstr "Hjælp for <link linkend=\"NetworkClients\">netværksklienter</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-msgstr "Hjælp for <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"TeachAndLearn\">teaching and learning</link>"
-msgstr ""
-"Hjælp for <link linkend=\"TeachAndLearn\">undervisning og læring</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Users\">users</link>"
-msgstr "Hjælp for <link linkend=\"Users\">brugere</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for general administration"
-msgstr "Hjælp for generel administration"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The <link linkend=\"GettingStarted\">Getting Started</link> and <link "
-"linkend=\"Maintenance\">Maintenance</link> chapters describe how to get "
-"started with Debian Edu and how to do the basic maintenance work. The howtos "
-"in this chapter have some more \"advanced\" tips and tricks."
-msgstr ""
-"Kapitlerne <link linkend=\"GettingStarted\">Kom i gang</link> og <link "
-"linkend=\"Maintenance\">Vedligeholdelse</link> beskriver hvordan du kommer i "
-"gang med Debian Edu og hvordan du udfører grundlæggende vedligeholdelse. "
-"Hjælpen i dette kapitel har nogle mere »avancerede« fif."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Configuration history: tracking /etc/ using the git version control system"
-msgstr ""
-"Konfigurationshistorik: Følge /etc/ med brug af versionskontrolsystemet Git"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"With the introduction of <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in "
-"Debian Edu Squeeze (previous versions used <computeroutput>etcinsvk</"
-"computeroutput> which was removed from Debian), all files in "
-"<computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink url=\"http://"
-"www.git-scm.com/\">git</ulink> as a version control system."
-msgstr ""
-"Med introduktionen af <computeroutput>etckeeper</computeroutput> i Debian "
-"Edu Squeeze (tidligere versioner brugte <computeroutput>etcinsvk</"
-"computeroutput>, som blev fjernet fra Debian) bliver alle filer i "
-"<computeroutput>/etc/</computeroutput> sporet med <ulink url=\"http://www."
-"git-scm.com/\">git</ulink> som et versionskontrolsystem."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This makes it possible to see when a file is added, changed and removed, as "
-"well as what was changed if the file is a text file. The git repository is "
-"stored in <computeroutput>/etc/.git/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Dette gør det muligt at se hvornår en fil tilføjes, ændres og fjernes, samt "
-"hvad der har ændres sig hvis filen er en tekstfil. Git-arkivet gemmes i "
-"<computeroutput>/etc/.git/</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Every hour, any changes are automatically recorded, allowing configuration "
-"history to be extracted and reviewed."
-msgstr ""
-"Hver time, bliver alle ændringer automatisk optaget, hvilket tillader at "
-"konfigurationshistorik kan udtrækkes og gennemses."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To look at the history, the command <computeroutput>etckeeper vcs log</"
-"computeroutput> is used.  To check the differences between two points in "
-"time, a command like <computeroutput>etcinsvk vcs diff </computeroutput> can "
-"be used."
-msgstr ""
-"For at kige på historikken bruges kommandoen <computeroutput>etckeeper vcs "
-"log</computeroutput>. For at kontrollere forskellene mellem to punkter i et "
-"tidsforløb, kan en kommando som <computeroutput>etcinsvk vcs diff </"
-"computeroutput> bruges."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"See the output of <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Se resultatet af <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> for "
-"yderligere information."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "List of useful commands:"
-msgstr "Liste over brugbare kommandoer:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"etckeeper vcs log\n"
-"etckeeper vcs status\n"
-"etckeeper vcs diff\n"
-"etckeeper vcs add .\n"
-"etckeeper vcs commit -a\n"
-"man etckeeper"
-msgstr ""
-"etckeeper vcs log\n"
-"etckeeper vcs status\n"
-"etckeeper vcs diff\n"
-"etckeeper vcs add .\n"
-"etckeeper vcs commit -a\n"
-"man etckeeper"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Usage examples"
-msgstr "Eksempler på praktisk brug"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On a freshly installed system, try this to see all changes done since the "
-"system was installed:"
-msgstr ""
-"På et netop installeret system, så prøv eventuelt dette for at se alle "
-"ændringer udført siden systemet blev installeret:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs log"
-msgstr "etckeeper vcs log"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "See which files are currently not tracked and which are not up-to-date:"
-msgstr ""
-"Se hvilke filer der aktuelt ikke overvåges og hvilke som ikke er opdateret:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs status"
-msgstr "etckeeper vcs status"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
-msgstr ""
-"For manuelt at indsende fil, fordi du ikke ønsker at vente op til en time:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs commit -a /etc/resolv.conf"
-msgstr "etckeeper vcs commit -a /etc/resolv.conf"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Resizing Partitions"
-msgstr "Ændring af størrelse på partitioner"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In Debian Edu, all partitions other than the <computeroutput>/boot/</"
-"computeroutput> partition are on logical LVM volumes. With Linux kernels "
-"since version 2.6.10, it is possible to extend partitions while they are "
-"mounted. Shrinking partitions still needs to happen while the partition is "
-"unmounted."
-msgstr ""
-"I Debian Edu er alle partitioner udover partitionen <computeroutput>/boot/</"
-"computeroutput> på logiske LVM-diskenheder. Med Linuxkerner højere end "
-"2.6.10 er det muligt at udvide partitioner mens de er monteret. "
-"Formindskelse af partitioner skal stadig foregå mens partitionen ikke er "
-"monteret."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is a good idea to avoid creating very large partitions (over, say, "
-"20GiB), because of the time it takes to run <computeroutput>fsck</"
-"computeroutput> on them or to restore them from backup if the need arises.  "
-"It is better, if possible, to create several smaller partitions than one "
-"very large one."
-msgstr ""
-"Det er en god ide at undgå at oprette meget store partitioner (over lad os "
-"sige 20 GiB), på grund af den tid det tager at køre <computeroutput>fsck</"
-"computeroutput> på dem eller at genskabe dem fra sikkerhedskopier hvis "
-"behovet skulle opstå. Det er bedre, hvis muligt, at oprette flere små "
-"partitioner end en meget stor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The helper script <computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> "
-"is provided to make it easier to extend full partitions.  When invoked, it "
-"reads the configuration from <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
-"fsautoresizetab</computeroutput>, <computeroutput>/site/etc/fsautoresizetab</"
-"computeroutput> and <computeroutput>/etc/fsautoresizetab</computeroutput>.  "
-"It then proposes to extend partitions with too little free space, according "
-"to the rules provided in these files.  If run with no arguments, it will "
-"only show the commands needed to extend the file system. The argument "
-"<computeroutput>-n</computeroutput> is needed to actually execute these "
-"commands to extend the file systems."
-msgstr ""
-"Hjælpeskriptet <computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> "
-"tilbydes for at gøre det nemmere at udvide fulde partitioner. Når det "
-"igangsættes læser skriptet konfigurationen fra <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/fsautoresizetab</computeroutput>, <computeroutput>/site/"
-"etc/fsautoresizetab</computeroutput> og <computeroutput>/etc/"
-"fsautoresizetab</computeroutput>. Skriptet forslår så at udvide partitioner "
-"med for lidt ledig plads, jævnfør de regler der er angivet i disse filer. "
-"Hvis det køres uden argumenter, vil skriptet kun vise de kommandoer som er "
-"krævet for at udvide filsystemet. Arguementet <computeroutput>-n</"
-"computeroutput> er krævet for rent faktisk at udføre disse kommandoer for at "
-"udvide filsystemet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The script is executed automatically every hour on every client listed in "
-"the <computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput> netgroup."
-msgstr ""
-"Skriptet køres automatisk hver time på alle klienter angivet i netgruppen "
-"<computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When the partition used by the Squid proxy is resized, the value for cache "
-"size in <computeroutput>etc/squid/squid.conf</computeroutput> needs to be "
-"updated as well.  The helper script <computeroutput>/usr/share/debian-edu-"
-"config/tools/squid-update-cachedir</computeroutput> is provided to do this "
-"automatically, checking the current partition size of <computeroutput>/var/"
-"spool/squid/</computeroutput> and configuring Squid to use 80% of this as "
-"its cache size."
-msgstr ""
-"Når partitionen brugt af Squidproxyen ændrer størrelse, skal værdien for "
-"mellemlagerstørrelsen i <computeroutput>etc/squid/squid.conf</"
-"computeroutput> også opdateres. Hjælpeskriptet <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/tools/squid-update-cachedir</computeroutput> tilbydes for "
-"at gøre dette automatisk, kontrol af den aktuelle partitionsstørrelse af "
-"<computeroutput>/var/spool/squid/</computeroutput> og konfiguration af Squid "
-"til at bruge 80 % af denne som sin størrelse for mellemlageret."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Logical Volume Management"
-msgstr "Logisk diskenhedshåndtering"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Logical Volume Management (LVM) enables resizing the partitions while they "
-"are mounted and in use. You can learn more about LVM from the <ulink url="
-"\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM HowTo</ulink>."
-msgstr ""
-"Logisk diskenhedshåndtering (engelsk: Logical Volume Management, forkortet "
-"LVM) gør det muligt at ændre størrelse på partitioner mens de er monteret og "
-"i brug. Du kan lære mere om LVM i <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-"
-"HOWTO/\">LVM-hjælp</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To extend a logical volume manually you simply tell the "
-"<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it to "
-"grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
-msgstr ""
-"For at udvide en logisk diskenhed manuelt så fortæller du bare kommandoen "
-"<computeroutput>lvextend</computeroutput> hvilken størrelse du ønsker at den "
-"skal vokse til. For eksempel for at udvide home0 til 30 GB, så bruger du de "
-"følgende kommandoer:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0\n"
-"resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
-msgstr ""
-"lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0\n"
-"resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
-
-# engelsk fejl G-GB
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To extend home0 <emphasis role=\"strong\">by</emphasis> 30G, you insert a "
-"'+' (-L+30G)"
-msgstr ""
-"For at udvide home0 <emphasis role=\"strong\">med</emphasis> 30 GB, så "
-"indsætter du »+« (-L+30G)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²"
-msgstr "Installation af et grafisk miljø på hovedserveren til at bruge GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you (probably accidentally) installed a pure main-server profile and "
-"don't have a client with a web-browser handy, it's easy to install a minimal "
-"desktop on the main server using this command sequence in a (non-graphical) "
-"shell as the user you created during the main server's installation (first "
-"user):"
-msgstr ""
-"Hvis du (sikkert ved et tilfælde) installerede en ren hovedserverprofil og "
-"ikke har en klient med en internetbrowser ved hånden, så er det nemt at "
-"installere et lille skrivebord på hovedserveren med brug af denne "
-"kommandosekvens i en (ikke grafisk) skal med brugeren du oprettede under "
-"hovedserverens installation (første bruger):"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo apt-get update\n"
-"  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n"
-"  # after installation, start a graphical session for the first user \n"
-"  $ startx"
-msgstr ""
-"$ sudo apt-get update\n"
-"  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n"
-"  # efter installation, start en grafisk session for den første bruger \n"
-"  $ startx"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using ldapvi"
-msgstr "Brug af ldapvi"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> is a "
-"tool to edit the LDAP database with a normal text editor on the commandline."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> er et "
-"værktøj til at redigere LDAP-databasen med et normalt "
-"tekstredigeringsprogram på kommandolinjen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "The following needs to be executed:"
-msgstr "Det følgende skal køres:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'"
-msgstr "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> will use whatever is the "
-"default editor. By executing <computeroutput>export EDITOR=vim</"
-"computeroutput> in the shell prompt one can configure the environment to get "
-"a vi clone as editor."
-msgstr ""
-"Bemærk: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> vil bruge det valgte "
-"redigeringsprogram. Ved at køre <computeroutput>export EDITOR=vim</"
-"computeroutput> i skallen kan man konfigurere miljøet til at hente en vi-"
-"klon som redigeringsprogram."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To add an LDAP object using ldapvi, use object sequence number with the "
-"string <computeroutput>add</computeroutput> in front of the new LDAP object."
-msgstr ""
-"For at tilføje et LDAP-objekt med ldapvi, så brug objektsekvensens tal med "
-"strengen <computeroutput>add</computeroutput> foran det nye LDAP-objekt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Warning: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> is a very powerful tool. Be "
-"careful and don't mess up the LDAP database."
-msgstr ""
-"Advarsel: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> er et meget funktionsrigt "
-"værktøj. Vær forsigtig og ødelæg ikke LDAP-databasen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "jxplorer, an LDAP GUI"
-msgstr "jxplorer, en grafisk brugerflade for LDAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you prefer a GUI to work with the LDAP database, check out the "
-"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package."
-msgstr ""
-"Hvis du foretrækker en grafisk brugerflade til arbejdet med LDAP-databasen, "
-"så se pakken <computeroutput>jxplorer</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "ldap-createuser-krb, a command-line tool"
-msgstr "ldap-createuser-krb, et kommandolinjeværktøj"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> is a small command line "
-"tool to create LDAP users and set their passwords in Kerberos. It's mostly "
-"useful for testing, though."
-msgstr ""
-"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> er et lille værktøj for "
-"kommandolinjen til at oprette LDAP-brugere og angive deres adgangskoder i "
-"Kerberos. Den bruges dog hovedsagelig for testformål."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using stable-updates (formerly known an volatile)"
-msgstr "Brug af stable-updates (tidligere kendt som volatile)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the Squeeze release, Debian has included packages formerly maintained "
-"in volatile.debian.org in the 2011 created <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
-msgstr ""
-"Siden udgivelsen af Squeeze har Debian inkluderet pakker tidligere "
-"vedligeholdt i volatile.debian.org i den i året 2011 oprettede programpakke "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/StableUpdates\">stable-updates </ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"While you can use stable-updates directly, you don't have to: stable-updates "
-"are pushed into the stable suite regularily when stable pointreleases are "
-"done, which roughly happens every two months."
-msgstr ""
-"Selvom du kan bruge stable-updates direkte, så er det ikke et krav: stable-"
-"updates overføres til programpakken stable med faste intervaller når "
-"punktudgivelserne er klar, hvilket sker cirka hver anden måned."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using backports.debian.org to install newer software"
-msgstr "Brug af backports.debian.org til at installere nyere programmer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You are running Debian Edu because you prefer the stability of Debian Edu. "
-"It runs great; there is just one problem: sometimes software is a little bit "
-"more outdated than you like. This is where backports.debian.org steps in."
-msgstr ""
-"Du kører Debian Edu fordi du fortrækker stabiliteten i Debian Edu. Det "
-"fungerer bare; der er kun et lille problem: Nogle gange er programmerne "
-"noget ældre end du ville ønske. Det er her backports.debian.org kommer ind i "
-"billedet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Backports are recompiled packages from Debian testing (mostly) and Debian "
-"unstable (in a few cases only, e.g. security updates), so they will run "
-"without new libraries (wherever this is possible) on a stable Debian "
-"distribution like Debian Edu. <emphasis role=\"strong\">We recommend you to "
-"pick out individual backports which fit your needs, and not to use all "
-"backports available there.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Backporte er rekompilerede pakker fra Debian testing (hovedsagelig) og "
-"Debian unstable (kun i nogle få tilfælde, f.eks. sikkerhedsopdateringer), så "
-"de vil køre uden nye biblioteker (hvor dette er muligt) på en stabil "
-"Debiandistribution såsom Debian Edu. <emphasis role=\"strong\">Vi anbefaler "
-"at du udvælger de individuelle backporte som passer til dit behov, og ikke "
-"at du bruger alle tilgængelige backporte.</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Using backports.debian.org is simple:"
-msgstr "Brug af backports.debian.org er nemt:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"echo \"deb http://backports.debian.org/debian-backports wheezy-backports main contrib non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"apt-get update"
-msgstr ""
-"echo \"deb http://backports.debian.org/debian-backports wheezy-backports main contrib non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"apt-get update"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Previously, extra configuration was needed to get updates installed "
-"automatically for installed backports, but since 2011 the <ulink url="
-"\"http://backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-"
-"sloppy_started/\">squeeze-backports suite</ulink> renders this unnecessary."
-msgstr ""
-"Tidligere var ekstra konfiguration krævet for at få opdateringer installeret "
-"automatisk for backports, men siden 2011 har programpakken <ulink url="
-"\"http://backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-"
-"sloppy_started/\">squeeze-backports</ulink> gjort dette unødvendigt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Upgrading with a CD or DVD ROM"
-msgstr "Opgradering med en cd eller dvd-rom"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to upgrade from one version to another (for example from Wheezy "
-"7.0.0 to 7.0.1) but you do not have Internet connectivity, only physical "
-"media, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker at opgradere fra en version til den næste (for eksempel fra "
-"Wheezy 7.0.0 til 7.0.1) men ikke har internetadgang, kun et fysisk medie, så "
-"følg disse trin:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Insert the CD/DVD-ROM in the drive, mount it and use the apt-cdrom command:"
-msgstr ""
-"Indsæt cd'en/dvd-rommen i drevet, monter den og brug kommandoen apt-cdrom:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"mount /media/cdrom\n"
-"apt-cdrom add -m"
-msgstr ""
-"mount /media/cdrom\n"
-"apt-cdrom add -m"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To quote the apt-cdrom(8) man page:"
-msgstr "For at citere manualsiden apt-cdrom(8):"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"apt-cdrom is used to add a new CDROM to APTs list of available sources. apt-"
-"cdrom takes care of determining the structure of the disc as well as "
-"correcting for several possible mis-burns and verifying the index files."
-msgstr ""
-"apt-cdrom bruges til at tilføje en ny cdrom til APT's liste over "
-"tilgængelige kilder. apt-cdrom bestemmer strukturen for disken samt "
-"korrektion af flere mulige fejlbrændinger og verificering af indeksfilerne."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"It is necessary to use apt-cdrom to add CDs to the APT system, it cannot be "
-"done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be inserted and "
-"scanned separately to account for possible mis-burns."
-msgstr ""
-"Det er nødvendigt at bruge apt-cdrom til at tilføje cd'er til APT-systemet, "
-"det kan ikke gøres manuelt. Derudover skal hver disk i et sæt med flere "
-"cd'er indsættes og skannes separat for at tage højde for eventuelle "
-"fejlbrændinger."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Then run these two commands to upgrade the system:"
-msgstr "Kør så disse to kommandoer for at opgradere systemet:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"apt-get update\n"
-"apt-get upgrade"
-msgstr ""
-"apt-get update\n"
-"apt-get upgrade"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "running standalone Java applications"
-msgstr "kørsel af uafhængige Javaprogrammer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK "
-"Java runtime."
-msgstr ""
-"Uafhængige Javaprogrammer understøttes direkte af kørselstiden OpenJDK Java."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Running Java applications in the web browser"
-msgstr "Kørsel af Javaprogrammer i internetbrowseren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Running Java applets in the browser are supported out of the box by the "
-"OpenJDK Java runtime."
-msgstr ""
-"Kørsel af Javaminiprogrammer i browseren er understøttet direkte af OpenJDK "
-"Java-kørselstiden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Creating folders in the home directories of all users"
-msgstr "Oprette mapper i hjemmemapperne for alle brugere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"With this script the administrator can create a folder in each user's home "
-"directory and set access permissions and ownership."
-msgstr ""
-"Med dette skript kan administratoren oprette en mappe i hver brugers "
-"hjemmemappe og angive adgangsrettigheder og ejerskab."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user "
-"can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" "
-"where teachers are given write access to be able to make comments."
-msgstr ""
-"I eksemplet vist nedenfor med gruppe=lærere (group=teachers) og "
-"rettigheder=2770 kan en bruger indlevere en opgave ved at gemme filen i "
-"mappen »assignments« (opgaver) hvor lærere har fået skriveadgang så de kan "
-"lave kommentarer."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"assignments\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        #set the right owner and group\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders have been created\""
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"assignments\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        #set the right owner and group\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder findes allerede.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir mapper er blevet oprettet\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
-msgstr "Nem adgang til USB-drev og cd-rom'er/dvd'er"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a (diskless) workstation, a "
-"popup window appears asking what to do with it, just like in any other "
-"normal installation."
-msgstr ""
-"Når brugere indsætter et USB-drev eller en dvd/cdrom til en (diskløs) "
-"arbejdsstation, så vises et pop op-vindue på samme måde som i enhver anden "
-"normal installation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a thin client there is only "
-"a notify-window showing up for a few seconds. The media is automatically "
-"mounted and it is possible to access it browsing to the /media/$user folder. "
-"This is quite difficult for many non experienced users."
-msgstr ""
-"Når brugere indsætter et USB-drev eller en dvd/cdrom i en tynd klient, så er "
-"der kun et påmindelsesvindue, der vises i et par sekunder. Mediet monteres "
-"automatisk og det kan tilgås ved at gå til mappen /media/$user."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to have the default KDE file manager Dolphin showing up if "
-"KDE (or LDXE, if installed in parallel to KDE) is in use as desktop "
-"environment. To configure this, simply execute <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde enable</computeroutput> on the terminal "
-"server. (When using Gnome, device icons will be placed on the desktop "
-"allowing easy access)."
-msgstr ""
-"Det er muligt at vise den normale KDE-filhåndtering Dolphin hvis KDE (eller "
-"LDXE, såfremt installeret parallelt med KDE) er i brug som skrivebordsmiljø. "
-"For at konfigurere dette, så kør <computeroutput>/usr/share/debian-edu-"
-"config/ltspfs-mounter-kde enable</computeroutput> på terminalserveren. (Når "
-"der bruges Gnome, så vil enhedsikoner blive placeret på skrivebordet hvilket "
-"giver nem adgang)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In addition the following script could be used to create the symlink \"media"
-"\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM/"
-"DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in "
-"handy if users want to edit files directly on their plugged in media."
-msgstr ""
-"Derudover kan det følgende skript bruges til at oprette den symbolske "
-"henvisning »media« for alle brugere i deres hjemmemappe for nem adgang til "
-"USB-drev, cdrom/dvd eller hvad for et medie som nu tilfældigvis er "
-"tilsluttet til den tynde klient. Dette kan være nyttigt, hvis brugere ønsker "
-"at redigere filer direkte på deres tilsluttede medie."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders has been created\""
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"mappen $home_path/$home/$shared_folder findes allerede.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir mapper er blevet oprettet\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
-msgstr "En advarsel om flytbart medie på LTSP-servere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable "
-"media cause popup messages on remote LTSP clients."
-msgstr ""
-"Advarsel: Når isat en LTSP-server så giver USB-drev og andre eksterne medier "
-"pop op-beskeder på eksterne LTSP-klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they "
-"can even mount the removable devices and access the files."
-msgstr ""
-"Hvis eksterne brugere accepterer pop op'en eller bruger pmount fra "
-"konsollen, så kan de endda montere de flytbare enheder og tilgå filerne."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is being tracked as <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-"org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
-msgstr ""
-"Dette spores som <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/1376\">Debian Edu "
-"bug #1376</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic cleanup of leftover processes"
-msgstr "Automatisk oprydning af tilbageværende processer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> is is a perl script that gets rid of "
-"background jobs. Background jobs are defined as processes that belong to "
-"users who are not currently logged into the machine. It's run by cron job "
-"once an hour."
-msgstr ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> er et perlskript, som fjerner "
-"baggrundsjob. Baggrundsjob er defineret som processer, som tilhører brugere "
-"som aktuelt ikke er logget ind på maskinen. Det køres som cronjob hver time."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install it run the following command as root:"
-msgstr ""
-"For installation så kør den følgende kommando som administrator (root):"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install killer"
-msgstr "apt-get install killer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic installation of security upgrades"
-msgstr "Automatisk installatoin af sikkerhedsopgraderinger"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> is a Debian package "
-"which will install security (and other) updates automatically. If you plan "
-"to use it, you should have some means to monitor your systems, such as "
-"installing the <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> package and "
-"configuring it to send you emails about updates. And there is always "
-"<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
-msgstr ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> er en Debianpakke som "
-"vil installere sikkerhed (og andre) opdateringer automatisk. Hvis du "
-"planlægger at bruge den, så skal du have nogle måder at overvåge dine "
-"systemer på, såsom installation af pakken <computeroutput>apt-listchanges</"
-"computeroutput> og konfiguration af den til at sende dig e-post om "
-"opdateringer. Og der er altid <computeroutput>/var/log/dpkg.log</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install these packages run the following command as root:"
-msgstr ""
-"For at installere disse pakker så kør den følgende kommando som "
-"administrator (root):"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-msgstr "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic shutdown of machines during the night"
-msgstr "Automatisk nedlukning af maskiner om natten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to save energy and money by automatically turning client "
-"machines off at night and back on in the morning. The package will try to "
-"turn off the machine every hour on the hour from 16:00 in the afternoon, but "
-"will not turn it off if it seems to have users.  It will try to tell the "
-"BIOS to turn on the machine around 07:00 in the morning, and the main-server "
-"will try to turn on machines from 06:30 by sending wake-on-lan packets. "
-"These times can be changed in the crontabs of individual machines."
-msgstr ""
-"Det er muligt at spare energi og penge ved automatisk at slukke for "
-"klientmaskiner om natten og tænde dem igen om morgenen. Pakken vil forsøge "
-"at slutte maskinen hver time i perioden fra 16:00 om aftenen, men vil ikke "
-"slukke den såfremt den ser ud til at blive brugt. Pakken vil forsøge at give "
-"BIOS'en besked om at tænde maskinen fra 06:30 ved at sende pakkerne wake-on-"
-"lan. Disse tidspunkter kan ændres i crontabs for individuelle maskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Some considerations should be kept in mind when setting this up:"
-msgstr "Der bør foretages nogle overvejelser når dette sættes op:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The clients should not be shut down when someone is using them. This is "
-"ensured by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, "
-"and as a special case, checking for the LDM ssh connection command to work "
-"with LTSP thin clients."
-msgstr ""
-"Klienterne bør ikke lukkes ned når nogen bruger dem. Dette sikres ved at "
-"kontrollere uddata fra <computeroutput>who</computeroutput>, og som et "
-"specielt tilfælde, kontrol af at LDM ssh-forbindelseskommandoen virker med "
-"LTSP tynde klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To avoid blowing electrical fuses, it is a good idea to make sure all "
-"clients do not start at the same time."
-msgstr ""
-"For at undgå at relæet går, er det en god ide at alle klienterne ikke tænder "
-"på samme tidspunkt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"There are two different methods available to wake up clients.  One uses a "
-"BIOS feature and requires a working and correct hardware clock, as well as a "
-"motherboard and BIOS version supported by <computeroutput>nvram-wakeup</"
-"computeroutput>; the other requires clients to have support for wake-on-lan, "
-"and the server to know about all the clients that need to be woken up."
-msgstr ""
-"Der er to forskellige metoder tilgængelige for at vække klienter. En af "
-"disse bruger en BIOS-funktion og kræver et fungerende og korrekt ur på "
-"maskinen, samt et bundkort og BIOS-version understøttet af "
-"<computeroutput>nvram-wakeup</computeroutput>; den anden metode kræver at "
-"klienter har understøttelse for wake-on-lan, og at serveren kender til alle "
-"klienterne der skal startes op."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "How to set up shutdown-at-night"
-msgstr "Sådan sættes shutdown-at-night (nedlukning om natten) op"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On clients that should turn off at night, touch <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, or add the hostname "
-"(that is, the output from <computeroutput>'uname -n'</computeroutput> on the "
-"client) to the netgroup \"shutdown-at-night-hosts\". Adding hosts to the "
-"netgroup in LDAP can be done using the <computeroutput>GOsa²</"
-"computeroutput> web tool. The clients might need to have wake-on-lan "
-"configured in the BIOS. It is also important that the switches and routers "
-"used between the wake-on-lan server and the clients will pass the WOL "
-"packets to the clients even if the clients are turned off. Some switches "
-"fail to pass on packets to clients that are missing in the ARP table on the "
-"switch, and this blocks the WOL packets."
-msgstr ""
-"På klienter som bør slukkes om natten, ændr <computeroutput>/etc/shutdown-at-"
-"night/shutdown-at-night</computeroutput>, eller tilføj værtsnavnet (dvs. "
-"uddata fra <computeroutput>»uname -n«</computeroutput> på klienten) til "
-"netgruppen »shutdown-at-night-hosts«. Tilføjelse af værter til netgruppen i "
-"LDAP kan udføres med brug af internetværktøjet <computeroutput>GOsa²</"
-"computeroutput>. Klienterne skal måske have wake-on-lan konfigureret i "
-"BIOS'en. Det er også vigtigt at omskiftere og routere brugt mellem serveren "
-"for wake-on-lan og klienterne videresender WOL-pakkerne til klienterne "
-"selvom klienterne er slukket. Nogle omskiftere fejler i at videresende "
-"pakker til klienter som mangler i ARP-tabellen på omskifteren, og dette "
-"blokerer WOL-pakkerne."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To enable wake-on-lan on the server, add the clients to <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/clients</computeroutput>, with one line per client, IP "
-"address first, followed by MAC address (ethernet address), separated by a "
-"space; or create a script <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
-"generator</computeroutput> to generate the list of clients on the fly."
-msgstr ""
-"For at aktivere wake-on-lan på serveren, så tilføj klienterne til "
-"<computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients</computeroutput>, med en "
-"linje per klient, IP-adresse først, efterfulgt af MAC-adresse "
-"(ethernetadresse), adskilt af et mellemrum; eller opret et skript "
-"<computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</computeroutput> "
-"for løbende at oprette en liste over klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Here is an example <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</"
-"computeroutput> for use with sitesummary:"
-msgstr ""
-"Her er et eksempel <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</"
-"computeroutput> for brug med sitesummary:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  sitesummary-nodes -w"
-msgstr ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  sitesummary-nodes -w"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"An alternative if the netgroup is used to activate shutdown-at-night on "
-"clients is this script using the netgroup tool from the <computeroutput>ng-"
-"utils</computeroutput> package:"
-msgstr ""
-"Et alternativ hvis netgruppen bruges til at aktivere shutdown-at-night på "
-"klienter er dette skript som bruger netgruppeværktøjet fra pakken "
-"<computeroutput>ng-utils</computeroutput>:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  netgroup -h shutdown-at-night-hosts"
-msgstr ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  netgroup -h shutdown-at-night-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Access Debian-Edu servers located behind a firewall"
-msgstr "Tilgå Debian-Edu-servere placeret bag en brandmur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To access machines behind a firewall from the Internet, consider installing "
-"the package <computeroutput>autossh</computeroutput>.  It can be used to set "
-"up an SSH tunnel to a machine on the Internet that you have access to. From "
-"that machine, you can access the server behind the firewall via the SSH "
-"tunnel."
-msgstr ""
-"For at tilgå maskiner bag en brandmur fra internettet, så overvej at "
-"installere pakken <computeroutput>autossh</computeroutput>. Den kan bruges "
-"til at opsætte en SSH-tunnel til en maskine på internettet, som du har "
-"adgang til. Fra den maskine, kan du tilgå serveren bag brandmuren via SSH-"
-"tunnelen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Installing additional service machines for spreading the load from main-"
-"server"
-msgstr ""
-"Installation af yderligere tjenestemaskiner for spredning af belastningen "
-"fra hovedserveren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In the default installation, all services are running on the main-server, "
-"tjener. To simplify moving some to another machine, there is a "
-"<emphasis>minimal</emphasis> installation profile available. Installing with "
-"this profile will lead to a machine, which is part of the Debian Edu "
-"network, but which doesn't have any services running (yet)."
-msgstr ""
-"I standardinstallationen kører alle tjenester på hovedserveren tjener. For "
-"at gøre det enklere at flytte nogle til andre maskiner, er der en "
-"<emphasis>minimal</emphasis> installationsprofil tilgængelig. Installation "
-"med denne profil vil føre til en maskine, som er en del af Debian Edu-"
-"netværket, men som ikke har nogen tjenester kørende (endnu)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"These are the required steps to setup a machine dedicated to some services:"
-msgstr ""
-"Dette er de krævede trin for at opsætte en maskine dedikeret til udvalgte "
-"tjenester:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"install the <emphasis>minimal</emphasis> profile using the <emphasis>debian-"
-"edu-expert</emphasis> boot-option"
-msgstr ""
-"installer profilen <emphasis>minimal</emphasis> med opstartsindstillingen "
-"<emphasis>debian-edu-expert</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "install the packages for the service"
-msgstr "installer pakkerne for tjenesten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "configure the service"
-msgstr "konfigurer tjenesten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "disable the service on main-server"
-msgstr "deaktivere tjenesten på hovedserveren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "update DNS (via LDAP/GOsa²) on main-server"
-msgstr "opdater DNS (via LDAP/GOsa² på hovedserveren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTos from wiki.debian.org"
-msgstr "Hjælp fra wiki.debian.org"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
-"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
-"here (and delete them over there)! (But first ask the authors (see the "
-"history of those pages to find them) if they are fine with moving the howto "
-"and putting it under the GPL.)"
-msgstr ""
-"Artiklerne fra <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> er "
-"enten bruger- eller udviklerspecifikke. Lad os flytte de brugerspecfikke "
-"artikler herover (og slette dem der)! (men spørg først forfatterne (se "
-"historikken for disse sider for at finde dem) om de er indforstået med "
-"flytningen af artiklen og udgivelse af den under GPL.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/Squid_LDAP_Authentication"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/Squid_LDAP_Authentication"
-"\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for the desktop"
-msgstr "Hjælp for skrivebordet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Modifying the KDM login screen"
-msgstr "Ændring af KDM-logindskærmen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Customisations to the KDM login screen are made by adding a file in "
-"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to "
-"override the default."
-msgstr ""
-"Tilpasninger til KDM-logindskærmen udføres af en fil i <computeroutput>/etc/"
-"default/kdm.d/</computeroutput> der angiver variabler, der skal overskrive "
-"standarden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Here is one example used to activate the theme in the "
-"<computeroutput>desktop-base</computeroutput> package:"
-msgstr ""
-"Her er et eksempel brugt til at aktivere temaet i pakken "
-"<computeroutput>desktop-base</computeroutput>:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
-msgstr ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for "
-"information on how these variables are used."
-msgstr ""
-"Se koden i <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for information "
-"om hvordan disse varibaler bruges."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using KDE, Gnome and LXDE together"
-msgstr "Brug af KDE, Gnnome og LXDE sammen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to use Gnome or LXDE instead of KDE, follow the <link linkend="
-"\"Installation--The_installation_process\">installation instructions</link>."
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker at bruge GNOME eller LXDE i stedet for KDE, så følg <link "
-"linkend=\"Installation--The_installation_process"
-"\">installationsinstruktionerne</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To install other desktop environments after installation, simply use apt-get:"
-msgstr ""
-"For at installere andre skrivebordsmiljøer efter installation, så brug apt-"
-"get:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install gnome lxde"
-msgstr "apt-get install gnome lxde"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
-"manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients can "
-"be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
-"details."
-msgstr ""
-"Brugere vil være i stand til at vælge et skrivebordsmiljø via "
-"logindhåndteringen før de logger ind. Brugen af LXDE som standard på tynde "
-"klienter kan fremtvinges; se <link linkend=\"NetworkClients"
-"\">netværksklienter</link> for detaljer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Flash"
-msgstr "Flash"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
-"installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To install "
-"the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
-"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput>. This requires "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
-"sources.list</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Den frie flashafspiller <computeroutput>gnash</computeroutput> installeres "
-"som standard, men et skifte til Adobe Flash er en mulighed. For at "
-"installere det ikke frie udvidelsesmodul for internetbrowseren Adobe Flash "
-"Player, så installer Debianpakken <computeroutput>flashplugin-nonfree</"
-"computeroutput> fra <computeroutput>contrib</computeroutput>. Dette kræver "
-"at <computeroutput>contrib</computeroutput> er aktiveret i <computeroutput>/"
-"etc/apt/sources.list</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Playing DVDs"
-msgstr "Afspilning af dvd'er"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"libdvdcss is needed for playing most commercial DVDs. For legal reasons it's "
-"not included in Debian (Edu).  If you are legally allowed to use it, you can "
-"use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia repository (as "
-"described in the following section) and install the required libraries:"
-msgstr ""
-"libdvdcss er krævet for at afspille de fleste kommercielle dvd'er. Af "
-"juridiske årsager er programmet ikke inkluderet i Debian (Edu). Hvis det er "
-"lovligt for dig at bruge programmet, så kan du bruge pakkerne fra debian-"
-"multimedia.org. Tilføj multimediearkivet (som beskrevet i det følgende "
-"afsnit) og installer de krævede biblioteker:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-msgstr "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using the multimedia repository"
-msgstr "Brug af multimediearkivet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To use www.deb-multimedia.org do the following:"
-msgstr "For at bruge www.deb-multimedia.org så udfør følgende:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# install the debian-keyring securely:\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org wheezy main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# update the list of available packages:\n"
-"apt-get update"
-msgstr ""
-"# installer debian-keyring sikkert:\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# hent nøglen for deb-multimedia usikkert:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# kontroller sikkert om nøglen er korrekt og tilføj den til nøgleringen brugt af APT hvis den er:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# tilføj arkiv til sources.list - kontroller hjemmesiderne for spejle!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org wheezy main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# opdater listen over tilgængelige pakker:\n"
-"apt-get update"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Handwriting fonts"
-msgstr "Håndskrevne skrifttyper"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The package <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (which is installed "
-"by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice handwriting "
-"font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
-"with lines."
-msgstr ""
-"Pakken <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (som installeres som "
-"standard) installerer skrifttypen »Abecedario« som er en pæn håndskrevet "
-"skrifttype for børn. Skrifttypen har flere varianter som kan bruges af børn: "
-"prikket og med linjer."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for networked clients"
-msgstr "Hjælp for netværksklienter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
-msgstr "Introduktion til tynde klienter og diskløse arbejdsstationer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"One generic term for both thin clients and diskless workstations is "
-"<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
-"Linux Terminal Server Project</ulink>."
-msgstr ""
-"En generisk terminologi for både tynde kilenter og diskløse arbejdsstationer "
-"er <emphasis>LTSP-klient</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP "
-"står for Linux Terminal Server Project</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tynd klient</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
-"where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
-"boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
-"PXE) without using a local client hard drive."
-msgstr ""
-"En opsætning som tynd klient gør det muligt for en ordinær pc at fungere som "
-"en (X-)terminal, hvor alle programmer kører på LTSP-serveren. Dette betyder "
-"at denne maskine starter op fra en diskette eller direkte fra serveren med "
-"brug af network-PROM (eller PXE) uden at bruge en lokal harddisk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Diskløs arbejdsstation</emphasis>"
-
-# engelsk fejl gamle ?
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
-"directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
-"administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
-"workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
-"with the same low maintenance cost as with thin clients."
-msgstr ""
-"En diskløs arbejdsstation kører alle programmer lokalt. Klientmaskinerne "
-"igangsættes direkte fra LTSP-serveren uden en lokal harddisk. Programmer "
-"administreres og vedligeholdes på LTSP-serveren, men den kører på den "
-"diskløse arbejdsstation. Hjemmemapper og systemopsætning gemmes også på "
-"serveren. Diskløse arbejdsstationer er en glimrende måde at genbruge nyere "
-"udstyr med den same lave vedligeholdelsesomkostning som tynde klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP client boot will fail if the client's network card requires a non-free "
-"firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting problems with "
-"netbooting a machine; if the Debian Installer complains about a missing XXX."
-"bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by LTSP "
-"clients."
-msgstr ""
-"Opstart af LTSP-klient vil fejle, hvis klientens netværkskort kræver "
-"firmware der ikke er fri. En PXE-installation kan bruges til at fejlsøge "
-"problemer med netstart af en maskine; hvis Debians installationsprogram "
-"brokker sig over en manglende XXX..bin-fil så er firmware, der ikke er fri, "
-"blevet tilføjet til inditrd'en brugt af LTSP-klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
-msgstr "I dette tilfælde så kør de følgende kommandoer på en LTSP-server."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# First get information about firmware packages\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
-"\n"
-"# Decide which package has to be installed for the network card(s). \n"
-"# Most probably this will be firmware-linux-nonfree\n"
-"# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
-"\n"
-"# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
-"ltsp-update-kernels"
-msgstr ""
-"# Indhent først information om firmwarepakker\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
-"\n"
-"# Bestem hvilken pakke der skal installeres for netværkskortene. \n"
-"# De vil sikkert være firmware-linux-nonfree\n"
-"# Tingen skal have effeket i LTSP-chroot'et eller arkitekturen i386\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
-"\n"
-"# kopier den nye initrd til serverens tftpboot-mappe\n"
-"ltsp-update-kernels"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">LTSP-klientkerne</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
-"image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
-"machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-"
-"image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot."
-msgstr ""
-"For at understøtte ældre udstyr installeres pakken <computeroutput>linux-"
-"image-486</computeroutput> som standard. Hvis alle LTSP-klientmaskiner "
-"understøtter 686-processorarkitekturen kan pakken <computeroutput>linux-"
-"image-686</computeroutput> installeres i chroot'en."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-"after installation."
-msgstr ""
-"Vær sikker på at køre <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-"efter installationen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Machine type selection based on the network"
-msgstr "Valg af maskintype baseret på netværket"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the 10.0.0.0/8 "
-"subnet (which is shared with the main server), and another forming a local "
-"192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP server)."
-msgstr ""
-"Hver LTSP-server har to ethernetkort: Et konfigureret i undernettet "
-"10.0.0.0/8 (som deles med hovedserveren), og en anden der udgør et lokalt "
-"undernet 192.168.0.0/24 (et adskilt undernet for hver LTSP-server)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations get IP addresses assigned in the private subnet "
-"10.0.0.0/8, while thin clients are connected in the separate subnet "
-"192.168.0.0/24."
-msgstr ""
-"Diskløse arbejdsstationer henter IP-adresser tildelt i det private undernet "
-"10.0.0.0/8, mens tynde klienter er forbundet i det separate undernet "
-"192.168.0.0/24."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE menu"
-msgstr "Konfiguration af PXE-menuen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE configuration is generated using the script <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>.  It allows some settings to be overridden "
-"by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> with replacement values."
-msgstr ""
-"PXE-konfigurationen oprettes ved at bruge skriptet <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>. Den tillader at nogle indstillinger "
-"overskrives ved at tilføje en fil <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall."
-"conf</computeroutput> med erstatningsværdier."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE installation"
-msgstr "Konfiguration af PXE-installationen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation option is by default available to anyone able to PXE "
-"boot a machine. To password protect the PXE installation options, a file "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> can be "
-"created with content similar to this:"
-msgstr ""
-"PXE-installationsindstillingen er som standard tilgængelig for alle som kan "
-"PXE-opstarte en maskine. For at adgangsbeskytte PXE-"
-"installationsindstillingerne kan en fil <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"menupassword.cfg</computeroutput> oprettes med et indhold der ligner det "
-"følgende:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-msgstr "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The password hash should be replaced with an MD5 hash for the desired "
-"password."
-msgstr ""
-"Hash for adgangskoden skal erstattes med en MD5-hash for den ønskede "
-"adgangskode."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and mirror "
-"settings from the settings used when installing the main-server, and the "
-"other questions will be asked during installation (profile, popcon "
-"participation, partitioning and root password). To avoid these questions, "
-"the file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput> can be modified to provide preselected answers to debconf "
-"values. Some examples of available debconf values are already commented in "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
-"Your changes will be lost as soon as <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> is used to recreate the PXE-installation environment. To "
-"append debconf values to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat</computeroutput> during recreation with <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>, add the file <computeroutput>/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
-"debconf values."
-msgstr ""
-"PXE-installationen vil arve sproget, tastaturlayout og spejlindstillinger "
-"fra opsætningen brugt under installation af hovedserveren, og de andre "
-"spørgsmål der bliver spurgt om under installation (profil, popcon-"
-"deltagelse, partitionering og adgangskode for root). For at undgå disse "
-"spørgsmål, kan filen <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install."
-"dat</computeroutput> ændres så den indeholder prævalgte svar for debconf-"
-"værdier. Nogle eksempler på tilgængelige debconf-værdier har allerede "
-"kommentarer i <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput>. Dine ændringer vil gå tabt så snart at "
-"<computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> bruges til at "
-"genskabe PXE-installationsmiljøet. For at vedhæfte debconf-værdier til "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> "
-"under genskabelse med <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput>, så tilføj filen <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-"
-"edu-install.dat.local</computeroutput> med dine yderligere debconf-værdier."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
-msgstr "Tilføjelse af et tilpasset arkiv for PXE-installationer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
-"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"For at tilføje et tilpasset arkiv, så tilføj noget som <computeroutput>/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#add the skole projects local repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
-msgstr ""
-"#tilføj skolens projekters lokale arkiv\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> once."
-msgstr ""
-"og kør så <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</computeroutput> "
-"en gang."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Changing the PXE menu on an LTSP server"
-msgstr "Ændring af PXE-menuen på en LTSP-server"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE menu allows network booting of LTSP clients, the installer and other "
-"alternatives.  The file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
-"default</computeroutput> is used by default if no other file in that "
-"directory matches the client, and out of the box it is set to link to "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"PXE-menuen tillader netværksopstart af LTSP-klienter, "
-"installationsprogrammet og andre alternativer. Filen <computeroutput>/var/"
-"lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default</computeroutput> bruges som standard hvis "
-"ingen andre filer i den mappe matcher klienten, og ud af boksen er sat til "
-"at henvise til <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu."
-"cfg</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all clients should boot as diskless workstations instead of getting the "
-"full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink:"
-msgstr ""
-"Hvis alle klienter skal opstarte som diskløse arbejdsstationer i stedet for "
-"at få den fulde PXE-menu, så kan dette implementeres ved at ændre den "
-"symbolske henvisning:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all clients should boot as thin clients instead, change the symlink like "
-"this:"
-msgstr ""
-"Hvis alle klienter skal opstarte som tynde klienter i stedet for, så ændr "
-"den symbolske henvisning på følgende måde:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"See also the PXELINUX documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
-"com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
-msgstr ""
-"Se også PXELINUX-dokumentationen på <ulink url=\"http://syslinux.zytor.com/"
-"wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If clients on the 192.168.x.x interface of a thin client server should boot "
-"as diskless workstations instead of thin clients, edit"
-msgstr ""
-"Hvis klienter på 192.168.x.x-grænsefladen for en server for tynde klienter "
-"skal starte op som diskløse arbejdsstationer i stedet for tynde klienter, så "
-"rediger"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"and add a '3' (no quotes) to the end of the kernel argument line, to specify "
-"runlevel 3."
-msgstr ""
-"og tilføj et »3« (ingen anførelsestegn) til slutningen af linjen, for at "
-"angive kørselsniveau 3."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The file should then look like this:"
-msgstr "Filen skal så se således ud:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"default ltsp\n"
-"\n"
-"label ltsp\n"
-"kernel vmlinuz\n"
-"append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
-msgstr ""
-"default ltsp\n"
-"\n"
-"label ltsp\n"
-"kernel vmlinuz\n"
-"append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When adding such a workstation in GOsa², use an IP address matching the LTSP "
-"server interface IP address on the thin client net (by default "
-"192.168.0.254, dynamic dhcp range starting at 192.168.0.20)."
-msgstr ""
-"Når der tilføjes sådan en arbejdsstation i GOsa², så brug en IP-adresse der "
-"matcher LTSP-servergrænsefladens IP-adresse på den tynde klients net (som "
-"standard 192.168.0.254, dynamisk dhcp-interval startende ved 192.168.0.20)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Separate main- and LTSP servers"
-msgstr "Adskil hoved- og LTSP-servere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For performance and security considerations it might be desired to set up a "
-"separate main server which doesn't act as LTSP server."
-msgstr ""
-"På grund af ydelsen og sikkerhedsmæssige overvejelser kan det være "
-"ønskværdigt at opsætte en separat hovedserver, som ikke fungerer som en LTSP-"
-"server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
-"network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
-msgstr ""
-"For at lade ltspserver00 betjene diskløse arbejdsstationer på hovednetværket "
-"(10.0.0.0/8), når tjener ikke er en kombineret server, så følg disse trin:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
-"same directory on tjener."
-msgstr ""
-"kopier mappen <computeroutput>ltsp</computeroutput> fra <computeroutput>/var/"
-"lib/tftpboot</computeroutput> på ltspserver00 til den samme mappe på tjener."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to the same directory on tjener."
-msgstr ""
-"kopier <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> til den samme mappe på tjener."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"edit <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
-"uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
-msgstr ""
-"rediger <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> så den bruger den samme IP-adresse for ltspserver00; det "
-"følgende eksempel bruger 10.0.2.10 for IP-adressen for ltspserver00 på "
-"hovednetværket:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 boot=nfs ro quiet 3"
-msgstr "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 boot=nfs ro quiet 3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
-"computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
-msgstr ""
-"sæt den symbolske henvisning i <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux."
-"cfg</computeroutput> på tjener til at pege på <computeroutput>/var/lib/"
-"tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Changing network settings"
-msgstr "Ændre netværksopsætning"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The debian-edu-config package comes with a tool which helps in changing the "
-"network from 10.0.0.0/8 to something else. Have a look at <computeroutput>/"
-"usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>.  It is "
-"intended for use just after installation on the main server, to update LDAP "
-"and other files that need to be edited to change the subnet."
-msgstr ""
-"Pakken debian-edu-config indeholder et værktøj, som hjælper med at ændre "
-"netværket 10.0.0.0/8 til noget andet. Se eventuelt <computeroutput>/usr/"
-"share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>. Det er lavet "
-"for brug lige efter installationen på hovedserveren, for at opdatere LDAP og "
-"andre filer, som skal redigeres for at ændre undernettet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There is no easy way to change the DNS domain name.  Changing it would "
-"require changes to both the LDAP structure and several files in the main "
-"server file system.  There is also no easy way to change the host and DNS "
-"name of the main server (tjener.intern).  To do so would also require "
-"changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In "
-"both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
-msgstr ""
-"Der er ingen nem måde at ændre DNS-domænenavnet. Ændring af navnet vil kræve "
-"ændringer til både LDAP-strukturen og flere filer i filsystemet for "
-"hovedserveren (tjener.intern). At gøre dette vil også kræve ændringer til "
-"LDAP og filer i hovedserveren og filsystemet for klienten. I begge tilfælde "
-"skal Kerberosopsætningen også ændres."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "LTSP in detail"
-msgstr "LTSP i detaljer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP client configuration in LDAP (and lts.conf)"
-msgstr "LTSP-klientkonfiguration i LDAP (og lts.conf)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To configure specific thin clients with particular features, you can add "
-"settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts."
-"conf</computeroutput>."
-msgstr ""
-"For at konfigurere specifikke tynde klienter med specielle funktioner, kan "
-"du tilføje indstillinger i LDAP eller redigere filen <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>."
-
-# engelsk fejl -- ?
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
-"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
-"currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
-"explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
-"possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
-"redo) configuration."
-msgstr ""
-"Vi anbefalder at konfigurere klienter i LDAP (og ikke direkte redigere "
-"<computeroutput>lts.conf</computeroutput>, konfigurationsinternetformularer "
-"for LTSP er dog aktuelt ikke tilgængelige i GOsa², du skal bruge en ren LDAP-"
-"browser eller <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), da dette gør det "
-"muligt at tilføje og/eller erstatte LTSP-servere uden at miste (eller skulle "
-"omgøre) konfiguration."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default values in LDAP are defined in the "
-"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</"
-"computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP."
-msgstr ""
-"Standardværdien i LDAP er defineret i LDAP-objektet "
-"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> med brug af attributten <computeroutput>ltspConfig</"
-"computeroutput>. Der kan også tilføjes værtsspecifikke punkter i LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Install the package <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> and run \"man "
-"lts.conf\" to have a look at available configuration options (see "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
-"detailed information about LTSP)."
-msgstr ""
-"Installer pakken <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> og kør »man lts."
-"conf« for at se tilgængelige konfigurationsindstillinger (se "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
-"detaljerede informationer om LTSP)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default values are defined under <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput>; to configure one client, specify it in terms of its MAC "
-"address or IP address like this: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Standardværdierne er defineret under <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput>; for at konfigurere en klient, så angiv den i form af dens "
-"MAC-adresse eller IP-adresse således: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
-"something like this:"
-msgstr ""
-"Eksempel: For at en tynd klient ltsp010 skal bruge opløsningen 1280x1024, så "
-"tilføj for eksempel dette:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
-msgstr ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "somewhere below the default settings."
-msgstr "et sted under standardinstillingerne."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the "
-"<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
-msgstr ""
-"For at fremtvinge brug af en specifik xserver på en LTSP-klient, så angiv "
-"variablen <computeroutput>XSERVER</computeroutput>. For eksempel:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
-msgstr ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on what changes you make, it may be necessary to restart the "
-"client."
-msgstr ""
-"Afhængig af hvilke ændringer du udfører, kan det være nødvendigt at "
-"genstarte klienten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To use IP addresses in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> you need to "
-"add the client MAC address to your DHCP server. Otherwise you should use the "
-"client MAC address directly in your <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput> file."
-msgstr ""
-"For at bruge IP-adresser i <computeroutput>lts.conf</computeroutput> så skal "
-"du tilføje MAC-adressen for klienten til din DHCP-server. Ellers skal du "
-"bruge MAC-adressen for klienten direkte i filen <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment"
-msgstr ""
-"Tving alle tynde klienter til at bruge LXDE som standardskrivebordsmiljø"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure that LXDE is installed on the thin client server; then add a line "
-"like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
-msgstr ""
-"Sikr dig at LXDE er installeret på serveren for tynde klienter; tilføj så en "
-"linje som denne nedenfor <computeroutput>[default]</computeroutput> i »lts."
-"conf«:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
-msgstr "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Note, that users will still be able to select other installed desktop "
-"environments using the \"Settings\" feature of LDM."
-msgstr ""
-"Bemærk, at brugere stadig vil kunne vælge andre installerede "
-"skrivebordsmiljøer med brug af funktionen »Settings« for LDM."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Load-balancing LTSP servers"
-msgstr "Belastningsudligning for LTSP-servere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 1"
-msgstr "Del 1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to set up the clients to connect to one of several LTSP "
-"servers for load-balancing. This is done by providing <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> as a script printing one "
-"or more servers for LDM to connect to. In addition to this, each LTSP chroot "
-"needs to include the SSH host key for each of the servers."
-msgstr ""
-"Det er muligt at opsætte klienter, så de kan forbinde til en af flere LTSP-"
-"servere og dermed fordele belastningen. Dette gøres ved at tilbyde "
-"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> som "
-"et skript, der udskriver en af flere servere som LDM kan forbinde til. "
-"Derudover skal hver LTSP-chroot inkludere SSH-værtsnøglen for hver af "
-"serverne."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"First of all, you must choose one LTSP server to be the load-balancing "
-"server. All the clients will PXE-boot from this server and load the "
-"Skolelinux image. After the image is loaded, LDM chooses which server to "
-"connect to by using the \"get_hosts\" script. How this is done you decide "
-"later on."
-msgstr ""
-"Du skal først vælge en LTSP-server, som skal fungere som balanceserver. Alle "
-"klienterne vil PXE-opstarte fra denne server og indlæse aftrykket for "
-"Skolelinux. Efter at aftrykket er indlæst, vælger LDM hvilken server der "
-"skal forbindes til ved at bruge skriptet »get_hosts«. Hvordan dette gøres "
-"kan du beslutte senere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The load-balancing server must be announced to the clients as the \"next-"
-"server\" via DHCP. As DHCP configuration is in LDAP, modifications have to "
-"be done there. Use <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</"
-"computeroutput> to edit the appropriate entry in LDAP. (Enter the main "
-"server's root password at the prompt; if VISUAL isn't set, the default "
-"editor will be nano.) Search for a line reading "
-"<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput> Next-"
-"server should be the IP address or hostname of the server you chose to be "
-"the load-balancing server. If you use hostname you must have a working DNS. "
-"Remember to restart the DHCP service."
-msgstr ""
-"Serveren til belastningsudligning skal annonceres til klienterne som »next-"
-"serveren« via DHCP. Da DHCP-konfiguration er i LDAP, skal ændringer udføres "
-"der. Brug <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</"
-"computeroutput> for at redigere det passende punkt i LDAP. (Indtast "
-"hovedserverens rootadgangskode når der spørges efter den; hvis VISUAL ikke "
-"er angivet, vil standardredigeringsprogrammet være nano). Søg efter en linje "
-"der indeholder <computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</"
-"computeroutput>. Next-server skal være IP-adressen eller værtsnavnet for "
-"serveren du vælger skal forestå belastningsudligningen. Hvis du bruger "
-"værtsnavn, skal du have en fungerende DNS. Husk at genstarte DHCP-tjenesten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now you have to move your clients from the 192.168.1.0 network to the "
-"10.0.0.0 network; attach them to the backbone network instead of the network "
-"attached to the LTSP server's second network card. This is because when you "
-"use load-balancing, the clients need direct access to the server chosen by "
-"LDM. If you leave your clients on the 192.168.1.0 network, all of the "
-"clients' traffic will go through that server before it reaches the chosen "
-"LDM server."
-msgstr ""
-"Nu skal du flytte dine klienter fra netværket 192.168.1.0 til netværket "
-"10.0.0.0; tilslutte dem til hovednetværket i stedet for netværket tilsluttet "
-"LTSP-serverens andet netværkskort. Dette skyldes at du ved at bruge "
-"belastningsudligning har brug for at klienterne kan tilgå serveren valgt af "
-"LDM direkte. Hvis du efterlader dine klienter på netværket 192.168.1.0. så "
-"vil al trafik fra klienten gå igennem den server før den når den valgte LDM-"
-"server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 2"
-msgstr "Del 2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now you have to make a \"get_hosts\" script that prints a server for LDM to "
-"connect to. The parameter LDM_SERVER overrides this script. In consequence, "
-"this parameter must not be defined if the get_hosts is going to be used. The "
-"get_hosts script writes on the standard output each server IP address or "
-"host name, in random order."
-msgstr ""
-"Nu skal du lave et skript af typen »get_hosts«, som udskriver en server for "
-"LDM at forbinde til. Parameteren LDM_SERVER overskriver dette skript. Som "
-"konsekvens skal denne parameter ikke defineres hvis get_hosts ikke skal "
-"bruges. Skriptet get_hosts skriver på standardud hver servers IP-adresse "
-"eller værtsnavn, i vilkårlig rækkefølge."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
-msgstr "Rediger »/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf« og tilføj noget lignende dette:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
-msgstr "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Replace xxxx with either the IP addresses or hostnames of the servers as a "
-"space-separated list. Then, put the following script in <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> on the server you chose to "
-"be the load-balancing server."
-msgstr ""
-"Erstat xxxx med enten IP-adresser eller værtsnavne for servere som en "
-"mellemrumsadskilt liste. Placer så det følgende skript i <computeroutput>/"
-"opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> på serveren du vælger "
-"som server for balanceudligning."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
-" TMP_LIST=\"\"\n"
-" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
-" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"     rank=$RANDOM\n"
-"     let \"rank %= 100\"\n"
-"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
-" done\n"
-" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
-" for i in $TMP_LIST; do\n"
-"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-" done\n"
-" echo $SHUFFLED_LIST"
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" # Vælg tilfældig fra serverlisten indeholdt i parameteren MY_SERVER_LIST\n"
-" TMP_LIST=\"\"\n"
-" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
-" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"     rank=$RANDOM\n"
-"     let \"rank %= 100\"\n"
-"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
-" done\n"
-" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
-" for i in $TMP_LIST; do\n"
-"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-" done\n"
-" echo $SHUFFLED_LIST"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 3"
-msgstr "Del 3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now that you've made the \"get_hosts\" script, it's time to make the SSH "
-"host key for the LTSP chroots. This can be done by making a file containing "
-"the content of <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
-"computeroutput> from all the LTSP servers that will be load-balanced. Save "
-"this file as <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
-"computeroutput> on all load-balanced servers. The last step is very "
-"important because ltsp-update-sshkeys runs every time a server is booted, "
-"and <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> is "
-"included if it exists."
-msgstr ""
-"Nu du har lavet skriptet »get_hosts«, er det tid til at lave SSH-værtsnøglen "
-"for LTSP-chroot'erne. Dette kan gøres ved at lave en fil indeholdende "
-"indholdet af <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
-"computeroutput> fra alle LTSP-serverne som vil blive belastningsudlignet. "
-"Gem denne fil som <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
-"computeroutput> på alle belastningsudlignede servere. Det sidste trin er "
-"meget vigtigt da ltsp-update-sshkeys kører hver gang en server startes op, "
-"og <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> er "
-"inkluderet hvis den findes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you save your new host file as <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
-"ssh_known_hosts</computeroutput>, it will be erased when you reboot the "
-"server."
-msgstr ""
-"Hvis du gemmer din nye værtsfil som <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
-"ssh_known_hosts</computeroutput>, så vil den blive slettet når du genstarter "
-"serveren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"There are some obvious weaknesses with this setup. All clients get their "
-"image from the same server, which causes high loads on the server if many "
-"clients are booted at the same time. Also, the clients require that server "
-"to be always available; without it they cannot boot or get an LDM server. "
-"Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very good."
-msgstr ""
-"Der er nogle indlysende svagheder med denne opsætning. Alle klienter får "
-"deres aftryk fra den samme server, hvilket medfører høj belastning på "
-"serveren hvis mange klienter startes op på samme tidspunkt. Klienterne "
-"kræver også at den server altid er tilgængelig; uden den kan de ikke startes "
-"op eller få en LDM-server. Denne opsætning er derfor meget afhængig af en "
-"server, hvilket ikke er specielt godt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Your clients should now be load-balanced!"
-msgstr "Dine klienter skulle nu være belastningsudlignet!"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Sound with LTSP clients"
-msgstr "Lyd med LTSP-klienter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP thin clients support three different audio systems for applications: "
-"ESD, PulseAudio and ALSA.  ESD and PulseAudio support networked audio and "
-"are used to pass audio from the server to the clients.  ALSA is configured "
-"to redirect its sound via PulseAudio.  For selected applications only "
-"supporting the OSS audio system, a wrapper is created by <computeroutput>/"
-"usr/sbin/debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> to redirect their "
-"sound to PulseAudio.  Run this script without arguments to get a list of "
-"applications with such redirection enabled."
-msgstr ""
-"LTSP tynde klienter understøtter tre forskellige lydsystmer for programmer: "
-"ESD, PulseAudio og ALSA. ESD og PulseAudio understøtter netværkslyd og "
-"bruges til at videresende lyd fra serveren til klienterne. ALSA konfigureres "
-"til at videresende sin lyd via PulseAudio. For valgte programmer som kun "
-"understøtter OSS-lydsystemet oprettes et omslag af <computeroutput>/usr/sbin/"
-"debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> til at videresende deres lyd "
-"til PulseAudio. Kør dette skript uden argumenter for at få en liste over "
-"programmer med denne videresendelse aktiveret."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP diskless workstations handle audio locally and have none of the special "
-"setup needed for networked audio."
-msgstr ""
-"LTSP-diskløse arbejdsstationer håndterer lyd lokalt og har ikke nogen "
-"speciel opsætning for netværkslyd."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Upgrading the LTSP environment"
-msgstr "Opgradering af LTSP-miljøet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is useful to upgrade the LTSP environment with new packages fairly often, "
-"to make sure security fixes and improvements are made available.  To "
-"upgrade, run these commands as user root on each LTSP server:"
-msgstr ""
-"Det er nyttigt at opgradere LTSP-miljøet med nye pakker ret ofte, for at "
-"sikre at sikkerhedsrettelser og forbedringer gøres tilgængelige. For at "
-"opgradere så kør disse kommandoer med brugeren root på hver LTSP-server:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
-msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386  # udfører »chroot /opt/ltsp/i386« med mere, dvs. det forhindrer også dæmoner i at blive startet\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Installing additional software in the LTSP environment"
-msgstr "Installation af yderligere programmer i LTSP-miljøet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To install additional software for an LTSP client you must perform the "
-"installation inside the chroot of the LTSP server."
-msgstr ""
-"For at installere yderligere programmer for en LTSP-klient, skal du udføre "
-"installationen inden i chroot'et for LTSP-serveren."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386\n"
-"## optionally, edit the sources.list:\n"
-"#editor /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $new_package\n"
-"exit"
-msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386\n"
-"## valgfrit, rediger sources.list:\n"
-"#editor /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $new_package\n"
-"exit"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Slow login and security"
-msgstr "Langsomt logind og sikkerhed"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Skolelinux has added several security features on the client network "
-"preventing unauthorised superuser access, password sniffing, and other "
-"tricks which may be used on a local network. One such security measure is "
-"secure login using SSH, which is the default with LDM. This can slow down "
-"some client machines which are more than about ten years old, with as little "
-"as a 160 MHz processor and 32 MB RAM. Although it's not recommended, you can "
-"add the value \"True\" in the <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
-"computeroutput> file on the server:"
-msgstr ""
-"Skolelinux har tilføjet flere sikkerhedsfunktioner på klientnetværket for at "
-"forhindre uautoriseret superbrugeradgang, opsnapning af adgangskoder og "
-"andre fif som kan bruges på et lokalt netværk. Et sådant sikkerhedsforhold "
-"er sikker logind med SSH, som er standarden med LDM. Dette kan gøre nogle "
-"klientmaskiner langsommere, hvis de er mere end ti år gamle, og har så lidt "
-"som en 160 MHz processor og 32 MB RAM. Selvom det ikke anbefales, så kan du "
-"tilføje værdien »True« i filen <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
-"computeroutput> på serveren:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "LDM_DIRECTX=True"
-msgstr "LDM_DIRECTX=True"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: The above protects initial "
-"login, but all activities after that use unencrypted networked X. Passwords "
-"(except the initial one) will travel in cleartext over the network, as well "
-"as anything else."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Advarsel</emphasis>: Ovenstående beskytter "
-"opstartslogind, men alle aktiviteter derefter bruger ukrypteret netværks X. "
-"Adgangskoder (undtagen det oprindelige) vil rejse i klartekst over "
-"netværket, sammen med alt andet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
-"never versions of OpenOffice.org and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
-"issues, you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, or "
-"upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to "
-"use them as diskless workstations."
-msgstr ""
-"Bemærk: Da sådanne ti år gamle tynde klienter også kan have problemer med at "
-"afvikle nyere versioner af OpenOffice.org og Firefox/Iceweasel på grund af "
-"pixmap-mellemlagring, kan du overveje kun at køre tynde klienter med mindst "
-"128 MB RAM eller opgradere udstyret, hvilket også vil give dig fordelene ved "
-"at kunne bruge dem som diskløse arbejdsstationer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Replacing LDM with KDM"
-msgstr "Erstatte LDM med KDM"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Since version 3.0 Skolelinux has been running LDM as its login manager, "
-"which uses a secure SSH tunnel to log in. Switching to KDM also requires a "
-"switch to XDMCP, which uses lower CPU resources on the clients and on the "
-"server."
-msgstr ""
-"Siden version 3.0 har Skolelinux kørt LDM som sin Logindhåndtering, der "
-"bruger en sikker SSH-tunnel til at logge ind med. Et skifte til KDM kræver "
-"også et skifte til XDMCP, som bruger færre CPU-ressourcer på klienter og på "
-"serveren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: XDMCP does not use encryption. "
-"Passwords will travel in cleartext over the network, as well as anything "
-"else."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Advarsel</emphasis>: XDMCP bruger ikke kryptering. "
-"Adgangskoder vil rejse i klartekst over netværket, sammen med alt andet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: local devices with <computeroutput>ltspfs</computeroutput> will stop "
-"working without LDM."
-msgstr ""
-"Bemærk: Lokale enheder med <computeroutput>ltspfs</computeroutput> vil ikke "
-"fungere uden LDM."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To check if XDMCP is running, run this command from a workstation:"
-msgstr ""
-"For at kontrollere om XDMCP kører, så kør denne kommando fra en "
-"arbejdsstation:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "X -query ltspserverXX"
-msgstr "X -query ltspserverXX"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "If you are on the thin client network, run this command:"
-msgstr "Hvis du er på netværket med tynde klienter, så kør denne kommando:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "X -query 192.168.0.254"
-msgstr "X -query 192.168.0.254"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The goal is to let your \"real\" thin client contact the xdmcp-server on "
-"192.168.0.254 (given a standard Skolelinux configuration)."
-msgstr ""
-"Formålet er at lade din »reelle« tynde klient kontakte xdmcp-serveren på "
-"192.168.0.254 (ved en standardkonfiguration af Skolelinux)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If for some reason XDMCP is accessible on your server which runs KDM, add "
-"the following to <computeroutput>/etc/kde3/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Hvis XDMCP af en eller anden årsag kan tilgås på din server, som kører KDM, "
-"så tilføj det følgende til <computeroutput>/etc/kde3/kdm/Xaccess</"
-"computeroutput>:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "* # any host can get a login window"
-msgstr "* # enhver vært kan få et logindvindue"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The star before the comment '#' is important; the rest is a comment, of "
-"course"
-msgstr ""
-"Stjernen før kommentaren »#« er vigtig; resten er selvfølgelig en kommentar"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Then turn on XDMCP in KDM with the command:"
-msgstr "Tænd så XDMCP i KDM med kommandoen:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-msgstr "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Finally, restart KDM by running:"
-msgstr "Endelig, genstart KDM ved at køre:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "sudo invoke-rc.d kdm restart"
-msgstr "sudo invoke-rc.d kdm restart"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "(with thanks to Finn-Arne Johansen)"
-msgstr "(tak til Finn-Arne Johansen)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
-msgstr "Tilslutte Windowsmaskiner til netværket/Windowsintegration"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the domain"
-msgstr "Slutte sig til domænet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For Windows clients the Windows domain \"SKOLELINUX\" is available to be "
-"joined. A special service called Samba, installed on the main-server tjener, "
-"enables Windows clients to store profiles and user data, and also "
-"authenticates the users during the login."
-msgstr ""
-"For Windowsklienter er Windowsdomænet »SKOLELINUX« tilgængeligt for "
-"tilslutning. En speciel tjeneste der går under navnet Samba, installeret på "
-"hovedserveren tjener, gør det muligt for Windowsklienter at gemme profiler "
-"og brugerdata og også godkende brugerne under logind."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Allowing a Windows client to join the domain requires steps described in the "
-"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Wheezy Samba Howto</link>."
-msgstr ""
-"En Windowsklient kræver de følgende trin for at få tilladelse til at slutte "
-"sig til domænet: <link linkend=\"Samba\">Hjælp for Debian Edu Wheezy Samba</"
-"link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Windows will sync the profiles of domain users on every Windows login and "
-"logout. Depending on how much data is stored in the profile, this could take "
-"some time. To minimise the time needed, deactivate things like local cache "
-"in browsers (you can use the Squid proxy cache installed on tjener instead) "
-"and save files into the H: volume rather than under \"My Documents\"."
-msgstr ""
-"Windows vil synkronisere profilerne for domænebrugere ved hvert "
-"Windowslogind og -logud. Afhængig af hvor mange data der gemmes i profilen, "
-"kan det tage lidt tid. For at minimere tidsforbruget, kan du f.eks. "
-"deaktivere lokalt mellemlager (cache) i browsere (du kan bruge mellemlageret "
-"for Squidproxy installeret på tjener i stedet for) og gemme filer på drevet "
-"H: frem for under »My Documents« (mine dokumenter)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "User groups in Windows"
-msgstr "Brugergrupper i Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Groupmaps must also be added for any other user group you add through "
-"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. If you want your user groups to be "
-"available in Windows, e.g. for netlogon scripts or other group dependant "
-"actions, you can add them using variations of the following command. Samba "
-"will function without these groupmaps, but Windows machines won't be group-"
-"aware."
-msgstr ""
-"Groupmaps skal også tilføjes for alle andre brugergrupper, du tilføjer via "
-"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. Hvis du ønsker at dine brugergrupper "
-"skal være tilgængelige i Windows, f.eks. for netlogon-skripter eller andre "
-"gruppeafhængige handlinger, så kan du tilføje dem med variationer af den "
-"følgende kommando. Samba vil fungere uden disse groupmaps, men "
-"Windowsmaskiner vil ikke være gruppeopmærksomme (group-aware)."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-"             comment=\"All students in the school\""
-msgstr ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=studenter \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"studenter\" \\\n"
-"             comment=\"Alle studenter på skolen\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with "
-"GOsa², and then with an example for the command line?"
-msgstr ""
-"FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with "
-"GOsa², and then with an example for the command line?"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to check user groups on Windows, you need to download the tool "
-"<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> from Microsoft. Then you can "
-"use this for example in the logon script which resides on tjener in "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker at kontrollere brugergrupper på Windows, så skal du hente "
-"værktøjet <computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> fra Microsoft. Så "
-"kan du f.eks. bruge dette i logindskriptet som befinder sig på tjener i "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "XP home"
-msgstr "XP-hjem"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Users bringing in their XP laptops from home can still connect to tjener "
-"using their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to "
-"SKOLELINUX. However, they may need to disable the Windows firewall before "
-"tjener will appear in Network Neighbourhood (or whatever it's called now)."
-msgstr ""
-"Brugere som har XP-bærbare hjemmefra kan stadig forbinde til tjener med "
-"deres Skolelinuxakkreditiver, såfremt at arbejdsgruppen er opsat Til "
-"SKOLELINUX. De skal dog måske deaktivere Windowsbrandmuren før tjener "
-"fremgår af Network Neighbourhood (eller hvad det kaldes nu)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Managing roaming profiles"
-msgstr "Håndtering af roamingprofiler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Roaming profiles contain user work environments which include desktop items "
-"and settings. Examples include personal files, desktop icons and menus, "
-"screen colours, mouse settings, window size and position, application "
-"configurations, and network and printer connections. Roaming profiles are "
-"available wherever the user logs on, provided the server is available."
-msgstr ""
-"Roamingprofiler indeholder arbejdsmiljøet for brugerne som inkluderer "
-"skrivebordsposter og -opsætning. Eksempelvis personlige filer, "
-"skrivebordsikoner og menuer, skærmfarver, museopsætning, vinduesstørrelse og "
-"-placering, programkonfigurationer og netværks- og printerforbindelser. "
-"Roamingprofiler er tilgængelige overalt hvor brugeren logger ind, sålænge at "
-"serveren er tilgængelig."
-
-# engelsk fejl
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the profile is copied from the server to the machine during logon, and "
-"copied back to the server during logout, a large profile can make Windows "
-"login/logout painfully slow. There can be many reasons for a large profile, "
-"but the most common problem is that users save their files on the Windows "
-"desktop or in the \"My Documents\" folder instead of in their home "
-"directory. Also, some badly designed programs use the profile to store data "
-"and as scratch space."
-msgstr ""
-"Da profilen kopieres fra serveren til maskinen under logind, og kopieres "
-"tilbage til serveren ved logud, kan en stor profil gøre logind/logud for "
-"Windows meget langsom. Der kan være mange årsager til en stor proifl, men "
-"det mest udbredte problem er, at brugere gemmer deres filer på "
-"Windowsskrivebordet eller i »My Documents« (mine dokumenter) i stedet for i "
-"deres hjemmemappe. Derudover kan nogle dårligt designede programmer bruge "
-"profilen til at gemme data som restplads."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis>The educational approach</emphasis>: one way to deal with "
-"overlarge profiles is to explain the situation to the users. Tell them not "
-"to store huge files on the desktop, and if they fail to listen, it's their "
-"own fault when login is slow."
-msgstr ""
-"<emphasis>Læringsfremgangsmetoden</emphasis>: En måde at håndtere med meget "
-"store profiler er at forklare situationen for brugerne. Fortælle dem at de "
-"ikke skal gemme store filer på skrivebrodet, og hvis de ikke vil høre efter, "
-"så er det deres egen fejl når logind er langsomt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis>Tweaking the profile</emphasis>: a different approach to dealing "
-"with the problem is to remove parts of the profile, and redirect other parts "
-"to regular file storage. This moves the workload from the users to the "
-"administrator, while adding complexity to the installation. There are at "
-"least three ways to edit the parts that are removed from the roaming profile."
-msgstr ""
-"<emphasis>Ændring af profilen</emphasis>: En anden fremgangsmetode i "
-"håndtering af problemet er at fjerne dele af profilen, og videresende andre "
-"dele til regulær fillagring. Dette fjerner arbejdsbelastningen fra brugerne "
-"til administratoren, udover at tilføje kompleksitet til installationen. Der "
-"er mindst tre måder at redigere delene som fjernes fra roamingprofilen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Example smb.conf files for roaming profiles"
-msgstr "Eksempel smb.conf-filer for roamingprofiler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You should hopefully find an example smb.conf in your preferred language "
-"delivered by the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/examples/</computeroutput>. The source file is in English "
-"and is called <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; "
-"look for a file with the appropriate code in the filename (the German "
-"translation, for example, will be named <computeroutput>smb-roaming-profiles-"
-"de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of explanations "
-"which you should have a look at."
-msgstr ""
-"Du kan sikkert finde et eksempel på smb.conf i dit foretrukne sprog leveret "
-"af installationen på tjener under <computeroutput>/usr/share/debian-edu-"
-"config/examples/</computeroutput>. Kildefilen er på engelsk og kaldes for "
-"<computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; se efter en "
-"fil med den passende kode i filnavnet (den danske oversættelse vil for "
-"eksempel være navngivet <computeroutput>smb-roaming-profiles-da.conf</"
-"computeroutput>). I konfigurationsfilen er der en masse forklaringer, som du "
-"bør kigge på."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Machine policies for roaming profiles"
-msgstr "Maskinpolitikker for roamingprofiler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
-msgstr ""
-"Maskinpolitikker kan redigeres og kopieres til alle de andre computere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Pick a freshly installed Windows computer, and run <computeroutput>gpedit."
-"msc</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Vælg en netop installeret Windowscomputer og kør <computeroutput>gpedit.msc</"
-"computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Under the selection \"User Configuration\" -> \"Administrative Templates"
-"\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> \"Exclude directories in "
-"roaming profile\", you can enter a semicolon-separated list of directories "
-"to exclude from the profile.  The directories are internationalised and must "
-"be written in your own language the way they are in the profile. Examples of "
-"directories to exclude are:"
-msgstr ""
-"Under markeringen »User Configuration« -> »Administrative Templates« -"
-"> »System« -> »User Profiles« -> »Exclude directories in roaming "
-"profile«, kan du indtaste en semikolonadskilt liste af mapper der skal "
-"ekskluderes fra profilen. Mapperne er internationaliserede og skal skrives "
-"på dit eget sprog på den måde de er i profilen. Eksempler på mapper at "
-"ekskludere:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "log"
-msgstr "log"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Locale settings"
-msgstr "Sprogopsætning"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Temporary Internet Files"
-msgstr "Midlertidige internetfiler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "My Documents"
-msgstr "Mine dokumenter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Application Data"
-msgstr "Programdata"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Save your changes, and exit the editor."
-msgstr "Gem dine ændringer og forlad redigeringsprogrammet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> to "
-"all other Windows machines."
-msgstr ""
-"Kopier <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> "
-"til alle andre Windowsmaskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"It's a good idea to copy it to your Windows OS deployment system to have it "
-"included at install time."
-msgstr ""
-"Det er en god ide at kopiere den til dit Windows OS-udførelsessystem for at "
-"få den inkluderet på installationstidspunktet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Global policies for roaming profiles"
-msgstr "Globale politikker for roamingprofiler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By using the legacy Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
-"computeroutput>), you can can create a Policy file (NTConfig.pol) and put it "
-"in your netlogon share on tjener. This has the advantage of working almost "
-"instantly on all Windows machines."
-msgstr ""
-"Ved at bruge det forældede politikredigeringsprogram for Windows "
-"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>), kan du oprette en politikfil "
-"(NTConfig.pol) og placere den i dit netlogind-drev på tjener. Dette har den "
-"fordel at det virker næsten øjeblikkeligt på alle Windowsmaskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For some time, the policy editor standalone download has been removed from "
-"the Microsoft web site, but it's still available as part of the ORK Tools."
-msgstr ""
-"Igennem et stykke tid har muligheden for uafhængigt at hente "
-"politikredigeringsprogrammet været fjernet fra Microsofts hjemmeside, men "
-"det er stadig tilgængeligt som en del af ORK Tools."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"With <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you can create .pol files. "
-"If you put such a file on tjener as <computeroutput>/etc/samba/netlogon/"
-"NTLOGON.POL</computeroutput> it will automatically be read by Windows "
-"machines and temporarily overwrite the registry, thus applying the changes."
-msgstr ""
-"Med <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> kan du oprette .pol-filer. "
-"Hvis du placerer sådan en fil på tjener som <computeroutput>/etc/samba/"
-"netlogon/NTLOGON.POL</computeroutput> så vil den automatisk blive læst af "
-"Windowsmaskiner og midlertidig overskrive registret, og dermed aktivere "
-"ændringerne."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To make sensible use of <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you "
-"also need to download appropriate .adm files for your operating system and "
-"applications; otherwise you cannot define many settings in "
-"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
-msgstr ""
-"For at få ordentlig nytte af <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> "
-"skal du også hente passende .adm-filer for dit operativsystem og programmer; "
-"ellers kan du ikke definere en lang række indstillinger i "
-"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Be aware that the new group policy tools, <computeroutput>gpedit.msc</"
-"computeroutput> and <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput>, cannot "
-"create .pol files; they either only work for the local machine or need an "
-"Active Directory server."
-msgstr ""
-"Vær opmærksom på, at de nye politikværktøjer for grupper "
-"<computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> og <computeroutput>gpmc.msc</"
-"computeroutput>, ikke kan oprette .pol-filer; de virker enten kun for den "
-"lokale maskine eller kræver en Active Directory-server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you understand German, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> is a "
-"very good web site on this topic."
-msgstr ""
-"Hvis du forstår tysk så er <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> en "
-"rigtig god hjemmeside om emnet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Editing Windows registry"
-msgstr "Redigering af Windows register"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You can edit the registry of the local computer, and copy this registry key "
-"to other computers"
-msgstr ""
-"Du kan redigere registret for den lokale computer, og kopier denne "
-"registernøgle til andre computere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Start the Registry Editor."
-msgstr "Start redigeringsprogrammet for registret."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
-"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Naviger til <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
-"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Use the menu \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
-msgstr "Brug menuen »Rediger menu« -> »Ny« -> »Strengværdi«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-msgstr "Kald den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Enter a semicolon-separated list of paths to exclude (in the same way as for "
-"a machine policy)"
-msgstr ""
-"Indtast en liste adskilt af semikolon over stier der skal udelukkes (på "
-"samme måde som for en maskinpolitik)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Now you can choose to export this registry key as a .reg file. Mark a "
-"selection, right-click, and select \"Export\"."
-msgstr ""
-"Nu kan du vælge at eksportere denne registreringsnøgle som en .reg-fil. "
-"Marker et afsnit, højreklik og vælg »Eksporter«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Save the file and you can double click it, or add it to a script to spread "
-"it to other machines."
-msgstr ""
-"Gem filen og du kan dobbeltklikke på den, eller tilføje den til et skript "
-"for at kopiere den til andre maskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Sources:"
-msgstr "Kilder:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting profile directories"
-msgstr "Videresendelse af profilmapper"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Sometimes just removing directories from the profile is not enough. You may "
-"find that users lose files because they mistakenly save things into \"My "
-"Documents\" when this is not saved in the profiles. You may also want to "
-"redirect the directories used by some badly programmed applications to "
-"normal network shares."
-msgstr ""
-"Undertiden er fjernelse af mapper fra profilen ikke nok. Du kan opleve at "
-"brugere mister filer fordi de ved en fejl gemmer ting i »Mine dokumenter«, "
-"når dette ikke er gemt i profilerne. Du vil måske også videresende mapperne "
-"brugt af nogle dårligt programmerede programmer til normale netværksdrev."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting using machine policies"
-msgstr "Videresendelse via maskinpolitikker"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"All the instructions given above about machine policies apply here too.  You "
-"can use <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> to edit the policy and "
-"copy it to all machines. The redirection should be available under \"User "
-"Configuration\" -> \"Windows Settings\" -> \"Folder Redirection\". "
-"Directories that it can be useful to redirect include \"Desktop\" and \"My "
-"Documents\"."
-msgstr ""
-"Alle ovenstående instruktioner om maskinpolitikker gælder også her. Du kan "
-"bruge <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> til at redigere politikken "
-"og kopiere den til alle maskiner. Videresendelsen skal være tilgængelig "
-"under »Brugerkonfiguration« -> »Vinduesopsætning« -> "
-"»Mappevideresendelse«. Mapper som kan bruges til at videresende inkluderer "
-"»Skrivebord« og »Mine dokumenter«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"One thing to remember is that if you enable folder redirection, those "
-"folders are automatically added to the synchronised folders list. If you do "
-"not want this, you should disable it via one of the following routes:"
-msgstr ""
-"Det er værd at huske, at hvis du aktiverer mappevideresendelse, så bliver "
-"disse mapper automatisk tilføjet til listen over synkroniserede mapper. Hvis "
-"du ikke ønsker dette, så skal du deaktivere den via en af de følgende ruter:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network\" -"
-"> \"Offline Files\""
-msgstr ""
-"»Brugerkonfiguration« -> »Administrative skabeloner« -> »Netværk« -"
-"> »Frakoblede filer«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\"Computer Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network"
-"\" -> \"Offline Files\""
-msgstr ""
-"»Computerkonfiguration« -> »Administrative skabeloner« -> »Netværk« -"
-"> »Frakoblede filer«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting using global policies"
-msgstr "Videresende med brug af globale politikker"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
-"in the skolelinux network"
-msgstr ""
-"FIXME explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
-"in the skolelinux network"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Avoiding roaming profiles"
-msgstr "Undgå roamingprofiler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming using a local policy"
-msgstr "Deaktivering af roaming med brug af en lokal politik"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Using local policies, you can disable the roaming profile on individual "
-"machines. This is often wanted on special machines - for instance on "
-"dedicated machines, or machines that have lower than usual bandwith."
-msgstr ""
-"Med brug af lokale politikker, kan du deaktivere roamingprofilen på "
-"individuelle maskiner. Dette er ofte ønsket på specielle maskiner - for "
-"eksempel på dedikerede maskiner, eller maskiner som har lavere end normal "
-"båndbredde."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You can use the machine policy method describe above; the key is in "
-"\"Administrative Templates\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> "
-"\"Only allow local profiles\"."
-msgstr ""
-"Du kan bruge metoden for maskinpolitik, som beskrevet ovenfor; nøglen er i "
-"»Administrative skabeloner« -> »System« -> »Brugerprofiler« -> "
-"»Tillad kun lokaler profiler«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming using global policies"
-msgstr "Deaktivering af roaming med brug af globale politikker"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
-msgstr "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming in smb.conf"
-msgstr "Deaktivering af roaming i smb.conf"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If, perhaps, everyone has their own dedicated machine, and nobody else is "
-"allowed to touch it, editing the Samba configuration will let you disable "
-"roaming profiles for the entire network. You can alter the "
-"<computeroutput>smb.conf</computeroutput> file on tjener, unsetting the "
-"\"logon path\" and \"logon home\" variables, then restart samba."
-msgstr ""
-"Hvis for eksempel at alle har deres egen dedikerede maskine, og ingen andre "
-"må røre den, så vil redigering af Sambakonfigurationen lade dig deaktivere "
-"roamingprofiler for hele netværket. Du kan ændre filen <computeroutput>smb."
-"conf</computeroutput> på tjener, fjerne variablerne »logon path« og »logon "
-"home« og så genstarte samba."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
-msgstr ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Fjernskrivebord"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Remote Desktop Service"
-msgstr "Tjeneste for fjernskrivebord"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Beginning with this release, choosing the thin client server profile or the "
-"combined server profile installs xrdp, a package which uses the Remote "
-"Desktop Protocol to present a graphical login to a remote client. Microsoft "
-"Windows users can connect to the thin client server running xrdp without "
-"installing additional software - they simply start a Remote Desktop "
-"Connection on their Windows machine and connect."
-msgstr ""
-"Fra og med denne version, vil valg af profilen for Server for tynde klienter "
-"eller den kombinerede serverprofil installere xrdp, en pakke som bruger "
-"protokollen for fjernskrivebord (Remote Desktop Protocol) til at præsentere "
-"et grafisk logind for en ekstern klient. Microsoft Windows-brugere kan "
-"forbinde til serveren for tynde klienter ved at køre xrdp uden at installere "
-"yderligere programmer - de starter simpelthen en forbindelse via "
-"fjernskrivebordet på deres Windowsmaskine og forbinder."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
-msgstr ""
-"Derudover kan xrdp forbinde til en VNC-server eller en anden RDP-server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some municipalities provide a remote desktop solution so that students and "
-"teachers can access Skolelinux from their home computer running Windows, Mac "
-"or Linux."
-msgstr ""
-"Nogle kommuner tilbyder en løsning med fjernskrivebord så at studenter og "
-"lærere kan tilgå Skolelinux fra deres hjemmecomputer der kører Windows, Mac "
-"eller Linux."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Available Remote Desktop clients"
-msgstr "Tilgængelige klienter for fjernskrivebord"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
-"captable of RDP and VNC."
-msgstr ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> installeres som standard og kan "
-"RDP og VNC."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative "
-"client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
-msgstr ""
-"RDP - den nemmeste måde at tilgå Windows' terminalserver. En alternativ "
-"klientpakke er <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely.  "
-"An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
-msgstr ""
-"VNC-klient (Virtual Network Computer) giver adgang til Skolelinux eksternt. "
-"En alternativ klientpakke er <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"NX graphical client gives students and teachers access to Skolelinux "
-"remotely on Windows, Mac or Linux PC. One municipality in Norway has "
-"provided NX support to all students since 2005. They report that the "
-"solution is stable."
-msgstr ""
-"Den NX-grafiske klient giver studenter og lærere adgang til Skolelinux "
-"eksternt fra Windows-, Mac- eller Linux-pc. En kommune i Norge har tilbudt "
-"NX-understøttelse for alle studenter siden 2005. Erfaringen er at løsningen "
-"er stabil."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
-"client HowTo</ulink> to access Windows terminal server from Skolelinux."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Hjælp for "
-"Citrix ICA-klient</ulink> til at tilgå Windows' terminalserver fra "
-"Skolelinux."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Samba in Debian Edu"
-msgstr "Samba i Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Samba (v3) in Debian Edu Wheezy has been fully prepared for use as an NT4-"
-"style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
-"clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
-"managed with GOsa²."
-msgstr ""
-"Samba (v3) i Debian Edu Wheezy er blevet fuldt forberedt for brug som en NT4-"
-"lignende domænecontroller med Windows XP, Windows Vista og Windows 7 som "
-"klienter. Efter at en maskine har tilsluttet sig domænet, kan denne maskine "
-"håndteres fuldt ud med Gosa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Sådan kommer du i gang"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This documentation presumes that you have installed the Debian Edu main "
-"server and maybe also a Debian Edu workstation to verify that working under "
-"Debian Edu/Skolelinux works for you. We presume that you have already "
-"created some users that can flawlessly use the Debian Edu workstation. We "
-"also presume that you have a Windows XP/Vista/7 workstation at hand, so you "
-"can test access to the Debian Edu main server from a Windows machine."
-msgstr ""
-"Denne dokumentation antager, at du har installeret Debian Edu-hovedserveren "
-"og måske også en Debian Edu-arbejdsstation for at verificere at arbejde i "
-"Debian Edu/Skolelinux fungerer. Vi antager, at du allerede har oprettet "
-"nogle brugere som uden problemer kan bruge Debian Edu-arbejdsstationen. Vi "
-"antager også, at du har en Windows XP/Vista/7-arbejdsstation til rådighed, "
-"så du kan teste adgang til Debian Edu-hovedserveren fra en Windowsmaskine."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After installation of the Debian Edu main server the Samba host \\\\TJENER "
-"should be visible in your Windows Network Neighbourhood. Debian Edu's "
-"Windows domain is SKOLELINUX. Use a Windows machine (or a Linux system with "
-"smbclient) to browse your Windows/Samba network environment."
-msgstr ""
-"Efter installation af Debian Edu-hovedserveren bør Sambaværten \\\\TJENER "
-"være synlig i dit Windows Network Neighbourhood. Debian Edus Windowsdomæne "
-"er SKOLELINUX. Brug en Windowsmaskine (eller et Linuxsystem med smbclient) "
-"til at gennemse dit Windows/Samba-netværksmiljø."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "START -> Run command"
-msgstr "START -> kør kommando"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "enter \\\\TJENER and press return"
-msgstr "indtast \\\\TJENER og tryk retur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show the netlogon share on \\"
-"\\TJENER, and maybe printers you already have configured for printing under "
-"Unix/Linux (CUPS queues)."
-msgstr ""
-"-> et Windows Explorer-vindue åbner sig og viser netloginddrevet på \\"
-"\\TJENER, og måske printere du allerede har konfigureret under Unix/Linux "
-"(CUPS-køer)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Accessing files via Samba"
-msgstr "Tilgå filer via Samba"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Student and teacher user accounts that have been configured via GOsa² should "
-"be able to authenticate against \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<"
-"username> and access their home directories with Windows machines "
-"<emphasis role=\"strong\">not</emphasis> joined to the Windows SKOLELINUX "
-"domain."
-msgstr ""
-"Studenter- og lærerbrugerkontoer, som er blevet konfigureret via GOsa², skal "
-"kunne godkende mod \\\\TJENER\\HOMES eller \\\\TJENER\\<brugernavn< og "
-"tilgå deres hjemmemapper med Windowsmaskiner <emphasis role=\"strong\">ikke</"
-"emphasis> tilsluttet Windows SKOLELINUX-domænet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"enter \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<username> and press return"
-msgstr ""
-"tast \\\\TJENER\\HOMES eller \\\\TJENER\\<brugernavn> og tryk retur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"enter your login credentials (username, password) in the authentication "
-"dialog window that appears"
-msgstr ""
-"indtast dine logindakkreditiver (brugernavn, adgangskode) i dialogvinduet "
-"for godkendelse som kommer frem."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show files and folders in "
-"your Debian Edu home directory."
-msgstr ""
-"-> et Windows Explorer-vindue åbner sig og viser filer og mapper i din "
-"Debian Edu-hjemmemappe."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default only the [homes] and the [netlogon] shares are exported; further "
-"share examples for students and teachers can be found in <computeroutput>/"
-"etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> on your Debian Edu main "
-"server."
-msgstr ""
-"Som standard eksporteres kun mapperne [homes] og [netlogon]; yderligere "
-"mappeeksempler for studenter og lærere kan findes i <computeroutput>/etc/"
-"samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> på din Debian Edu-hovedserver."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Domain Membership"
-msgstr "Domænemedlemskab"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To use Samba on TJENER as a domain controller, your network's Windows "
-"workstations have to join the SKOLELINUX domain provided by the Debian Edu "
-"main server."
-msgstr ""
-"For at bruge Samba på TJENER som en domænecontroller, så skal dit netværks "
-"Windowsarbejdsstatoner tilsluttes SKOLELINUX-domænet tilbudt af Debian Edu-"
-"hovedserveren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The first thing you have to do is to enable the SKOLELINUX\\Administrator "
-"account. This account is not intended for day-to-day usage; its current main "
-"purpose is to add Windows machines to the SKOLELINUX domain. To enable this "
-"account log on to TJENER as the first user (created during main server "
-"installation) and run this command:"
-msgstr ""
-"Den første ting du skal gøre er at aktivere kontoen SKOLELINUX"
-"\\Administrator. Denne konto er beregnet for daglig brug; dens aktuelle "
-"hovedformål er at tilføje Windowsmaskiner til SKOLELINUX-domænet. For at "
-"aktivere denne konto så logind på TJENER som den første bruger (oprettet "
-"under installationen af hovedserveren) og kør denne kommando:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
-msgstr "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The password of SKOLELINUX\\Administrator has been preconfigured during the "
-"main server's installation. Please use the system's root account when "
-"authenticating as SKOLELINUX\\Administrator."
-msgstr ""
-"Adgangskoden for SKOLELINUX\\Administrator er blevet prækonfigureret under "
-"installationen af hovedserveren. Brug venligst systemets administratorkonto "
-"(root) når der godkendes som SKOLELINUX\\Administrator."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Once you are done with your administrative work make sure to disable the "
-"SKOLELINUX\\Administrator account again:"
-msgstr ""
-"Når du er færdig med dit administrative arbejde så sikr dig, at du har "
-"deaktiveret kontoen SKOLELINUX\\Administrator igen:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
-msgstr "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Windows hostname"
-msgstr "Værtsnavn for Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure your Windows machine has the name that you want to use in the "
-"SKOLELINUX domain. If not, rename it first (and then reboot). The NetBIOS "
-"host name of the Windows machine will later on be used in GOsa² and cannot "
-"be changed there (without breaking the domain membership for this machine)."
-msgstr ""
-"Sikr dig at din Windowsmaskine har det samme navn, som du ønsker at bruge i "
-"SKOLELINUX-domænet. Hvis ikke, så omdøb det først (og genstart). NetBIOS-"
-"værtsnavnet for Windowsmaskinen vil senere blive brugt i GOsa² og kan ikke "
-"ændres der (uden at bryde domænemedlemskabet for denne maskine)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows XP"
-msgstr "Tilslutning til SKOLELINUX-domænet med Windows XP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the "
-"box."
-msgstr ""
-"Tilslutning af Windows XP-maskiner (testet med Service Pack 3) virker ud af "
-"boksen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP "
-"Professional is required here."
-msgstr ""
-"BEMÆRK: Windows XP Home understøtter ikke domænemedlemskab; Windows XP "
-"Professional er krævet for dette."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account with "
-"Administrator privileges)"
-msgstr ""
-"log ind på Windows XP-maskinen som Administrator (eller enhver anden konto "
-"med administratorprivilegier)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"click on \"Start\" then right-click on \"Computer\" and click on \"Properties"
-"\""
-msgstr "klik på »Start«, højreklik på »Computer« og klik så på »Properties«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "select tab \"Computer Name\" and click on \"Change...\""
-msgstr "vælg faneblad »Computernavn« og klik på »Ændr ...«"
-
-# engelsk fejl SKOLELINUX? missing L
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"under \"Member of\", select the radio button beside \"Domain:\", type "
-"SKOLELINUX and then click \"OK\""
-msgstr ""
-"under »Medlem af«, vælg radioknappen ved siden af »Domæne:«, indtast "
-"SKOLELINUX og klik så »O.k.«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"a pop up box will request to enter credentials of an account with rights to "
-"join the domain. Type username SKOLELINUX\\Administrator and the root "
-"password, click \"OK\""
-msgstr ""
-"en pop op-boks vil anmode om at du indtaster akkreditiver for en konto med "
-"rettigheder til at slutte sig til domænet. Indtast brugernavn SKOLELINUX"
-"\\Administrator og adgangskode for root, klik så »O.k.«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"a confirmation pop up box will welcome you to the SKOLELINUX domain. "
-"Clicking on \"OK\", will result in having another message informing that a "
-"reboot for the machine is required to apply the changes. Click on \"OK\""
-msgstr ""
-"en pop op-boks med bekræftelse vil byde dig velkommen til SKOLELINUX-"
-"domænet. Et klik på »O.k.«, vil resultere i endnu en besked, der informerer "
-"dig om, at en genstart for maskinen er krævet for at anvende ændringerne. "
-"Klik på »O.k.«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After the reboot, when you login the first time, click on the \"Options >"
-">\" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local domain "
-"(\"this computer\")"
-msgstr ""
-"Efter genstarten, når du logger ind første gang, så klik på knappen for "
-"»Indstillinger >>« og vælg domænet SKOLELINUX i stedet for det lokale "
-"domæne (»denne computer«)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If joining the domain has been successful you should then be able to view "
-"the host details within GOsa² (under the menu section \"Systems\")."
-msgstr ""
-"Hvis tilslutning til domænet er lykkedes, så skulle du nu kunne se "
-"værtsdetaljerne i GOsa² (under menuafsnittet »Systemer«)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7"
-msgstr "Tilslutning til SKOLELINUX-domænet med Windows Vista/7"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining Windows Vista/7 machines to the SKOLELINUX domain requires the "
-"installation of a registry patch on the Windows Vista/7 client. This patch "
-"is provided at this location:"
-msgstr ""
-"Tilslutning af Windows Vista/7-maskiner til SKOLELINUX-domænet kræver "
-"installationen af en registry-rettelse på Windows Visat/7-klienten. Denne "
-"rettelse tilbydes på denne placering:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
-"reg"
-msgstr ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
-"reg"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For further information please consult the included README_Win7-Domain-"
-"Membership.txt in the same folder. Make sure you apply this patch as a local "
-"Administrator of the Windows system."
-msgstr ""
-"For yderligere information så se venligst den inkluderede README_Win7-domain-"
-"Membership.txt i den samme mappe. Vær sikr på at du anvender denne rettelse "
-"som en lokal administrator af Windowssystemet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After applying the above patch and rebooting the client system you should be "
-"able to join the SKOLELINUX domain:"
-msgstr ""
-"Efter anvendelse af den ovenstående rettelse og genstart af klientsystemet "
-"bør du kunne slutte dig til SKOLELINIX-domænet:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"the basic system information page will open. Under \"Computer name, domain, "
-"and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
-msgstr ""
-"informationssiden for det grundlæggende system vil åbne sig. Under "
-"»Computernavn, domæne og indstillinger for arbejdsgruppe«, så klik på »Ændr "
-"indstillinger«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "on the System Properties page, click on \"Change...\""
-msgstr "på siden for Systemegenskaber, klik på »Ændr ...«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "First Domain Logon"
-msgstr "Første domænelogind"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Debian Edu ships some logon scripts that pre-configure the Windows user "
-"profile on first logon. When logging on to a Windows workstation that has "
-"joined the SKOLELINUX domain for the first time the following tasks are run:"
-msgstr ""
-"Debian Edu leverer nogle logindskripter som prækonfigurerer Windows' "
-"brugerprofil ved første logind. Når der logges ind på en arbejdsstation med "
-"Windows som har tilsluttet sig SKOLELINUX-domænet for første gang, så køres "
-"de følgende opgaver:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"copy the user's Firefox profile to a separate location and register that "
-"with Mozilla Firefox on Windows"
-msgstr ""
-"kopier brugerens Firefoxprofil til en separat placering og registrer den med "
-"Mozilla Firefox på Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "set up Web-Proxy and start page in Firefox"
-msgstr "opsæt internetproxy og startside i Firefox"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "set up Web-Proxy and start page in IE"
-msgstr "opsæt internetproxy og startside i IE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"add a MyHome icon to the Desktop that points to drive H: and opens Windows "
-"Explorer on double-click"
-msgstr ""
-"tilføj et MyHome-ikon på skrivebordet som peget på drev H: og åbner Windows "
-"Explorer ved et dobbeltklik"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Other tasks are run on every logon. For further information on this, please "
-"refer to the <computeroutput>/etc/samba/netlogon</computeroutput> folder on "
-"your Debian Edu main server."
-msgstr ""
-"Andre opgaver køres ved hvert logind. For yderligere information om dette så "
-"se venligst mappen <computeroutput>/etc/samba/netlogon</computeroutput> på "
-"din Debian Edu-hovedserver."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for teaching and learning"
-msgstr "Hjælp for undervisning og læring"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"All the Debian packages on this page can be installed by running either "
-"<computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> or "
-"<computeroutput>apt-get install <package></computeroutput> (as root)."
-msgstr ""
-"Alle Debianpakkerne på denne side kan installeres ved at køre enten "
-"<computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> eller "
-"<computeroutput>apt-get install <package></computeroutput> (som root)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Moodle"
-msgstr "Moodle"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> is a "
-"free, Open Source course management system - software designed using sound "
-"pedagogical principles to help educators create effective online learning "
-"communities. You can download and use it on any computer (including "
-"webhosts), yet it can scale from a single-teacher site to a University with "
-"200,000 students. Some schools in France use Moodle to keep track of "
-"students' facilities and credit points."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> er "
-"et frit og open source kursushåndteringssystem - et program designet til at "
-"bruge fornuftige pædagogiske principper til at hjælpe undervisere med at "
-"oprette effektiv indlæringsfællesskaber på nettet. Du kan hente og bruge "
-"programmet på alle computere, du har til rådighed (inklusive "
-"internetværter), og det kan skalere fra en side med en enkel lærer til et "
-"universitet med 200.000 studenter. Nogle skoler i Frankrig bruger Moodle til "
-"at holde styr på studenternes facliteter og kreditpoint."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There are <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">moodle sites</ulink> all "
-"over the world, mostly concentrated in Europe and North America. Check the "
-"site of an <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">institution</ulink> near "
-"you to get an idea about it. More information is available at the <ulink url="
-"\"http://moodle.org\">moodle project page,</ulink> including <ulink url="
-"\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page\">documentation</ulink> and <ulink url="
-"\"http://moodle.org/support/\">support</ulink>."
-msgstr ""
-"Der er <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">moodlesider</ulink> over hele "
-"verden, mest koncentreret i Europa og Nordamerika. Se siden for en <ulink "
-"url=\"http://moodle.org/sites/\">institution</ulink> nær dig for at få en "
-"ide om programmet. Yderligere information er tilgængelig på <ulink url="
-"\"http://moodle.org\">moodles projektside,</ulink> inklusiv <ulink url="
-"\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page\">dokumentation</ulink> og <ulink url="
-"\"http://moodle.org/support/\">hjælp</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Teaching Prolog"
-msgstr "Undervisning i Prolog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
-"ulink> is an open source implementation of the programming language Prolog, "
-"commonly used for teaching and semantic web applications."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
-"ulink> er en open source-implementering af programmeringssproget Prolog, "
-"ofte brugt i internetprogrammer til undervisning og semantik."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Monitoring pupils"
-msgstr "Overvågning af elever"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use control tools like <ulink url=\"http://packages.debian.org/"
-"stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> or <ulink url=\"http://packages."
-"debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> to supervise their "
-"students.  See also the <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/"
-"italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink> (and the documentation "
-"in bug <ulink url=\"http://bugs.debian.org/511387#\">511387</ulink>)."
-msgstr ""
-"Nogle skoler bruger kontrolværktøjer som <ulink url=\"http://packages.debian."
-"org/stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> eller <ulink url=\"http://"
-"packages.debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> til at overvåge "
-"deres studenter. Se også <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/"
-"italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC-wikien</ulink> (og dokumentationen i "
-"fejl <ulink url=\"http://bugs.debian.org/511387#\">511387</ulink>)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: make sure you know the status "
-"of the laws about monitoring and restricting computer users' activities in "
-"your jurisdiction."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Advarsel</emphasis>: Sikr dig at du kender status "
-"for lovgivningen omkring overvågning og begrænsning af computerbrugeres "
-"aktiviteter i dit land."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Restricting pupils' network access"
-msgstr "Begrænsning af elevers netværksadgang"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use <ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/squidguard#"
-"\">Squidguard</ulink> or <ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/"
-"dansguardian#\">Dansguardian</ulink> to restrict Internet access."
-msgstr ""
-"Nogle skoler bruger <ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/"
-"squidguard#\">Squidguard</ulink> eller <ulink url=\"http://packages.debian."
-"org/stable/dansguardian#\">Dansguardian</ulink> til at begrænse "
-"internetadgang."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Smart-Board integration"
-msgstr "Smart-Board-integration"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use the products of <ulink url=\"http://smarttech.com"
-"\">Smarttech</ulink> for their teaching. You need a workstation with drivers "
-"and software for this, Smarttech has published some working non-free "
-"Software in a Debian Repository as a download. A local copy of this "
-"repository needs to be put inside the school network, so that the smartboard "
-"software could be installed on our machines. So teachers and pupils can "
-"prepare for class on every computer:"
-msgstr ""
-"Nogle skoler bruge produkterne fra <ulink url=\"http://smarttech.com"
-"\">Smarttech</ulink> i deres undervisning. Du skal bruge en arbejdsstation "
-"med drivere og programmer for dette formål, Smarttech har udgivet nogle "
-"fungerende ikkefrie programmer i et Debianarkiv for hentning. En lokal kopi "
-"af dette arkiv skal placeres inden i skolens netværk, så at "
-"smartboardprogrammer kan installeres på netværkets maskiner. Dermed kan "
-"lærere og elever forberede sig på undervisningen på alle computere:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Providing the repository on tjener"
-msgstr "Tilbydelse af arkivet på tjener"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Download the repository as a tar.gz file from <ulink url=\"http://smarttech."
-"com/us/Support/Browse+Support/Download+Software/Software/SMART+Notebook"
-"+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for"
-"+Linux\"/>."
-msgstr ""
-"Hent arkivet som en tar.gz-fil fra <ulink url=\"http://smarttech.com/us/"
-"Support/Browse+Support/Download+Software/Software/SMART+Notebook"
-"+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for"
-"+Linux\"/>."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# move the tar.gz file to a repository directory on the school network's webroot (by default located on tjener):\n"
-"root at tjener:~# \n"
-"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# change into the new directory\n"
-"root at tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# extract the file\n"
-"root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
-msgstr ""
-"# flyt tar.gz-filen til en arkivmappe på skolens netværks webroot (som standard placeret på tjener):\n"
-"root at tjener:~# \n"
-"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# gå til den nye mappe\n"
-"root at tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# udtræk filen\n"
-"root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Add the needed packages to the PXE installation image"
-msgstr "Tilføj de krævede pakker til PXE-installationsaftrykket"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Add the following lines to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat.local</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Tilføj de følgende linjer til <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat.local</computeroutput>:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
-"d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
-"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-msgstr ""
-"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
-"d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
-"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Update the preseed file:"
-msgstr "Opdater den forudfyldte fil (preseed):"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
-msgstr "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After this, new installations via PXE will have the <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> software installed."
-msgstr ""
-"Herefter vil nye installationer via PXE have programmet <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> installeret."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding the SmartBoard software manually after installation"
-msgstr "Tilføjelse af SmartBoard-programmet manuelt efter installation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The following instructions are for updating LTSP chroots."
-msgstr "De følgende instruktioner er for opdatering af LTSP-chroot'er."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Using an editor add the following lines to <computeroutput>/etc/apt/sources."
-"list</computeroutput> in the chroot:"
-msgstr ""
-"Med et redigeringsprogram tilføjes de følgende linjer til <computeroutput>/"
-"etc/apt/sources.list</computeroutput> i chroot'et:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"### SMART Repo\n"
-"deb http://www/debian/ stable non-free"
-msgstr ""
-"### SMART Repo\n"
-"deb http://www/debian/ stable non-free"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Start the editor like this:"
-msgstr "Start redigeringsprogrammet således:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
-msgstr "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Add the repository key and install the software:"
-msgstr "Tilføj arkivnøglen og installer programmet:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
-"# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
-"# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
-"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
-"here (and delete them over there)! (But first ask the authors if they are "
-"happy with moving them and putting them under the GPL - see the page "
-"histories to find them.)"
-msgstr ""
-"Hjælpeartiklerne fra <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/"
-"> er enten bruger- eller udviklerspecifikke. Lad os flytte de "
-"brugerspecifikke hjælpeartikler her over (og slette dem der)! (men spørg "
-"først forfatterne om det er okay med flytningen og at de udgives under GPL - "
-"se sidehistorikken for at finde dem)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> - "
-"incomplete but interesting"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> - "
-"ufuldstændig men interessant"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for users"
-msgstr "Hjælp for brugere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Changing passwords"
-msgstr "Ændre adgangskoder"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Every user should change her or his password by using GOsa². To do so, just "
-"use a browser and go to <computeroutput>https://www/gosa/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Hver bruger skal ændre sin adgangskode ved at bruge GOsa². Brug en browser "
-"og gå til <computeroutput>https://www/gosa/</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Using GOsa² to change the password ensures that Kerberos (krbPrincipalKey), "
-"LDAP (userPassword) and Samba (sambaNTPassword and sambaLMPassword) "
-"passwords are the same."
-msgstr ""
-"Brugen af GOsa² til at ændre adgangskoden sikrer at adgangskoderne for "
-"Kerberos (krbPrincipalKey), LDAP (userPassword) og Samba (sambaNTPassword og "
-"sambaLMPassword) er de samme."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Changing passwords using PAM is working (ie at the KDM/GDM login prompt), "
-"but this will only update the Kerberos password, and not the Samba and GOsa² "
-"(LDAP) password. So after you changed your password at the login prompt, you "
-"really should also change it using GOsa²."
-msgstr ""
-"Ændring af adgangskoder med PAM virker (dvs. ved KDM/GDM-logindet), men "
-"dette vil kune opdatere adgangskoden for Kerberos, og ikke adgangskoden for "
-"Samba og GOsa² (LDAP). Så efter at du har ændret din adgangskode ved "
-"logindet, så skal du også ændre adgangskoden med GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using email"
-msgstr "Brug af e-post"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All users can send and receive mails within the internal network. To allow "
-"mail outside the internal network, the adminstrator needs to configure the "
-"mailserver <computeroutput>exim4</computeroutput> to suit the local "
-"situation, starting with <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Alle brugere kan sende og modtage post i det interne netværk. For at tillade "
-"post uden for det interne netværk, administratoren skal konfigurere "
-"postserveren <computeroutput>exim4</computeroutput> til den lokale "
-"situation, startende med <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Every user who wants to use KMail needs to configure it as follows."
-msgstr ""
-"Hver bruger som ønsker at bruge KMail skal konfigurere den som i det "
-"følgende."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Start KMail, click \"Next\" in the Account Wizard, select "
-"<computeroutput>IMAP</computeroutput> as account type, click \"Next\". Enter "
-"real name and e-mail address <computeroutput>username at postoffice.intern</"
-"computeroutput>, click \"Next\". Check if the username is correct, don't "
-"enter the password, click \"Next\". (Kerberos provides single sign on "
-"concerning SMTP and IMAP, so you don't have to enter your password.) Enter "
-"<computeroutput>postoffice.intern</computeroutput> twice as server name, "
-"click \"Finish\". Close the tip of the day. Click \"Settings\" in the KMail "
-"menu, select \"Configure KMail...\", then click on \"Accounts\". Click "
-"\"Modify...\", then \"Continue\" to accept the certificate problem and "
-"\"Forever\", \"OK\", \"Apply\" and once more \"OK\". That's it!"
-msgstr ""
-"Start KMail, klik »Næste« i kontoguiden, vælg <computeroutput>IMAP</"
-"computeroutput> som kontotype, klik »Næste«. Indtast navn og e-post-adresse "
-"<computeroutput>brugernavn at postkontor.intern</computeroutput>, klik »Næste«. "
-"Kontroller om brugernavnet er korrekt, indtast ikke adgangskoden, klik "
-"»Næste«. Kerberos tilbyder single sign on vedrørende SMTP og IMAP, så du "
-"ikke skal indtaste din adgangskode). Indtast <computeroutput>postkontor."
-"intern</computeroutput> to gange som servernavn, klik »Afslut«. Luk dagens "
-"fif. Klik »Opsætning« i KMail-menuen, vælg »Konfigurer KMail ...«, klik så "
-"på »Konti«. Klik »Ændr ...«, så »Fortsæt« for at acceptere "
-"certifikatproblemet og »Altid«, »O.k.«, »Anvend« og en gang mere »O.k.«. Det "
-"var det!"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Now send a test email to yourself. (This will create the IMAP folders on the "
-"server.) Wait a little bit, then click \"Check Mail\" in the KMail menu. "
-"There should be your recently sent email in the inbox below of \"intern\"."
-msgstr ""
-"Send nu en test-e-post til dig selv. (Dette vil oprette IMAP-mapperne på "
-"serveren). Vent et øjeblik, klik så på »Kontroller post« i KMail-menuen. Du "
-"skulle så se din seneste sendte e-post i indboksen under »intern«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Volume control"
-msgstr "Styring af lydstyrke"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"On thin clients, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> or "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (but not <computeroutput>kmix</"
-"computeroutput>) can be used to change audio volume."
-msgstr ""
-"På tynde klienter kan <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> eller "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (men ikke <computeroutput>kmix</"
-"computeroutput>) bruges til at ændre lydstyrken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"On other machines (workstations, LTSP servers, and diskless workstations), "
-"<computeroutput>kmix</computeroutput> or <computeroutput>alsamixer</"
-"computeroutput> can be used."
-msgstr ""
-"På andre maskiner (arbejdsstationer, LTSP-servere og diskløse "
-"arbejdsstationer) kan <computeroutput>kmix</computeroutput> eller "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> bruges."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Contribute"
-msgstr "Bidrag"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Let us know you exist"
-msgstr "Lad os vide du findes"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/worldmap.png"
-msgstr "./images/worldmap.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ""
-"http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
-"png"
-msgstr ""
-"http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
-"png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There are Debian Edu users all over the world. A very easy form of "
-"contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates "
-"us very much and therefore is already a valuable contribution."
-msgstr ""
-"Der er Debian Edu-brugere over hele verden. En meget nem måde at bidrage på "
-"er at lade os vide, at du findes og bruger Debian Edu - dette motiverer i "
-"høj grad og er derfor allerede et værdifuldt bidrag."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu projects provide a database of schools and users of the "
-"system to help the users find each other, and also to have an idea about "
-"where the users of the distribution are located.  Please let us know about "
-"your installation, by registering in this database.  To register your "
-"school, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools\">use "
-"this web form</ulink>."
-msgstr ""
-"Debian Edu-projektet tilbyder en database med skoler og brugere af systemet "
-"så de enkelte brugere kan finde hinanden, og også have en ide om hvor "
-"brugerene af distributionen befinder sig. Lad os høre om din installation, "
-"ved at du registerer dig i vores database. For at registrere din skole, "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools\">så brug "
-"denne internetformular</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Contribute locally"
-msgstr "Bidrag lokalt"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently there are local teams in Norway, Germany, the region of "
-"Extremadura in Spain, Taiwan and France. \"Isolated\" contributors and users "
-"exist in Greece, the Netherlands, Japan and elsewhere."
-msgstr ""
-"Aktuelt er der lokale hold i Norge, Tyskland, Extremadura i Spanien, Taiwan "
-"og Frankrig. »Isolerede« bidragydere og brugere findes i Grækenland, Holland "
-"Japan og andre steder."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The <link linkend=\"Support\">support chapter</link> has explanations and "
-"links to localised resources, as <emphasis>contribute</emphasis> and "
-"<emphasis>support</emphasis> are two sides of the same coin."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"Support\">kapitlet med hjælp</link> har forklaringer og  "
-"henvisninger til oversatte ressourcer, da <emphasis>bidrag</emphasis> og "
-"<emphasis>hjælp</emphasis> er to sider af den samme mønt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Contribute globally"
-msgstr "Bidrag globalt"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Internationally we are organised into various <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Teams/\">teams</ulink> working on different subjects."
-msgstr ""
-"Internationalt er vi organiserede i forskellige <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Teams/\">hold</ulink> der arbejder på forskellige emner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Most of the time, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu"
-"\">developer mailing list</ulink> is our main medium for communication, "
-"though we have monthly IRC meetings on #debian-edu on irc.debian.org and "
-"even, less frequently, real gatherings, where we meet each other in person. "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/NewContributor\">New "
-"contributors</ulink> should read our <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
-msgstr ""
-"For det meste er <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu"
-"\">udviklernes postliste</ulink> hovedmediet for kommunikation, dog har vi "
-"månedlige IRC-møder på #debian-edu på irc.debian.org og også sjældnere "
-"personlige møder. <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"NewContributor\">Nye bidragydere</ulink> bør læse vores <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A good way to learn what is happening in the development of Debian Edu is to "
-"subscribe to the <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/mailman/"
-"listinfo/debian-edu-commits\">commit mailinglist</ulink>."
-msgstr ""
-"En god måde at lære noget om hvad der sker i udviklingen af Debian Edu er at "
-"abonnere på <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/"
-"debian-edu-commits\">postlisten for indsendelse (commit)</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Documentation writers and translators"
-msgstr "Dokumentationsforfattere og oversættere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This document needs your help! First and foremost, it is not finished yet: "
-"if you read it, you will notice various FIXMEs within the text. If you "
-"happen to know (a bit of) what needs to be explained there, please consider "
-"sharing your knowledge with us."
-msgstr ""
-"Dette dokument har brug for din hjælp! Først og fremmest, så er det endnu "
-"ikke færdig: Hvis du læser igennem vil du bemærke diverse FIXME (RETMIG) i "
-"teksten. Hvis du ved noget (bare en smule) om hvad der skal forklares de "
-"steder, så overvej at dele din viden med os."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
-"Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy/\"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed to "
-"edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
-msgstr ""
-"Teksten kommer fra en wiki og kan redigeres med en simpel internetbrowser. "
-"Bare gå til <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy/\"/> hvor du nemt kan bidrage. Bemærk: En brugerkonto er krævet for "
-"at redigere siderne; du skal oprette en <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"UserPreferences\">wikibruger</ulink> først."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Another very good way to contribute and to help users is by translating "
-"software and documentation. Information on how to translate this document "
-"can be found in the <link linkend=\"Translations\">translations chapter</"
-"link> of this book. Please consider helping the translation effort of this "
-"book!"
-msgstr ""
-"En anden god måde at bidrage på og hjælpe brugerne er ved at oversætte "
-"programmer og dokumentation. Information om hvordan dette dokument "
-"oversættes kan findes i <link linkend=\"Translations"
-"\">oversættelseskapitlet</link> for denne bog. Overvej venligt at hjælpe med "
-"oversættelsesindsatsen for denne bog!"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Support"
-msgstr "Hjælp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Volunteer based support"
-msgstr "Frivilligt baseret hjælp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in English"
-msgstr "på engelsk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss\"/> - support mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss\"/> - postlister for hjælp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; do "
-"not expect real time support even though it frequently happens"
-msgstr ""
-"#debian-edu på irc.debian.org - IRC-kanal, hovedsagelig udviklingsrelateret; "
-"forvent ikke svar med det samme, selvom det ofte sker"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in Norwegian"
-msgstr "på norsk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
-"> - support mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
-"> - postliste for hjælp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\"/> - mailing list for the development member organisation in "
-"Norway (FRISK)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\"/> - postliste for udviklingsorganisationen i Norge (FRISK)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support Norwegian users"
-msgstr "#skolelinux på irc.debian.org - IRC-kanal med hjælp for norske brugere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in German"
-msgstr "på tysk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - support "
-"mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - postlister "
-"for hjælp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki med en masse artikler etc."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support German users"
-msgstr "#skolelinux på irc.debian.org - IRC-kanal med hjælp for tyske brugere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in French"
-msgstr "på fransk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support mailing "
-"list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - postlister for "
-"hjælp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in Spanish"
-msgstr "på spansk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - Spanish portal"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - spansk portal"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Professional support"
-msgstr "Professionel hjælp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Lists of companies providing professional support are available from <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
-msgstr ""
-"En liste over firmaer der tilbyder professionel hjælp er tilgængelig fra "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "New features in Debian Edu Wheezy"
-msgstr "Nye funktioner i Debian Edu Wheezy"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: this paragraph is work in progress and not yet to be translated. "
-"Please help writing it instead."
-msgstr ""
-"FIXME: this paragraph is work in progress and not yet to be translated. "
-"Please help writing it instead."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename \"Wheezy\" released 2013-??-??"
-msgstr ""
-"Nye funktioner for Debian Edu 7.0.0+r0 kodenavn »Wheezy« udgivet ??-??-2013"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "User visible changes"
-msgstr "Brugersynlige ændringer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
-"installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
-msgstr ""
-"Opdateret grafik og nyt logo for Debian Edu / Skolelinux, synlig under "
-"installationen, i logindskærmen og som baggrundsbillede."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "FIXME: hopefully. h01ger is one it to ask gismo."
-msgstr "FIXME: hopefully. h01ger is one it to ask gismo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation changes"
-msgstr "Installationsændringer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Wheezy, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Ny version af debianinstallationsprogrammet fra Debian Wheezy, se <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installationsmanual</"
-"ulink> for yderligere detaljer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Software updates"
-msgstr "Programopdateringer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Wheezy:"
-msgstr "Alt som også er nyt i Debian Wheezy:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel 3.2.x"
-msgstr "Linuxkerne version 3.2.x"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.8.4 and GNOME 3.4"
-msgstr "Skrivebordsmiljøerne KDE »Plasma« 4.8.4 og GNOME 3.4"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 10 ESR"
-msgstr "Internetbrowseren Iceweasel 10 ESR"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LibreOffice 3.5.4"
-msgstr "LibreOffice 3.5.4"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 12.01"
-msgstr "Undervisningsprogrampakken GCompris 12.01"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 12.04"
-msgstr "Musikoprettelsesprogrammet Rosegarden 12.04"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.8.2"
-msgstr "Billedredigeringsprogrammet Gimp 2.8.2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.1"
-msgstr "Det virtuelle univers Celestia 1.6.1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
-msgstr "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Wheezy includes over 10,000 new packages available for installation, "
-"including the Chromium browser"
-msgstr ""
-"Debian Wheezy inkluderer over 10.000 nye pakker tilgængelige for "
-"installation, inklusiv browseren Chromium"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Wheezy 7.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</ulink> "
-"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
-"\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Yderligere information om Debian Wheezy 7.0 er tilgængelig i <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">udgivelsesnoterne</"
-"ulink> og <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
-"\">installationsmanualen</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Infrastructural changes"
-msgstr "Ændringer i infrastruktur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "FIXME: to be documented, if any"
-msgstr "FIXME: to be documented, if any"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Documentation and translation updates"
-msgstr "Opdateringer af dokumentation og oversættelser"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in FIXME languages."
-msgstr ""
-"Oversættelsesopdateringer for skabelonerne brugt i installationsprogrammet. "
-"Disse skabeloner er nu tilgængelige på FIXME sprog."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French, Italian "
-"and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
-"Spanish."
-msgstr ""
-"Manualen for Debian Edu er fuldt oversat til tysk, fransk, italiensk og "
-"dansk. Delvist oversatte versioner findes for norsk bokmål og spansk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Regressions"
-msgstr "Regressioner"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other LDAP related changes"
-msgstr "Andre LDAP-relaterede ændringer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other changes"
-msgstr "Andre ændringer"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Copyright and authors"
-msgstr "Ophavsret og forfattere"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
-"2010, 2011, 2012, 2013), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
-"2008, 2009, 2010, 2012), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut "
-"Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner "
-"Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), José L. "
-"Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen "
-"Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, "
-"2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian "
-"(2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), "
-"Wolfgang Schweer (2012) and Bernhard Hammes (2012) and is released under the "
-"GPL2 or any later version. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Dette dokument er underlagt ophavsretten og skrevet af Holger Levsen (2007, "
-"2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, "
-"2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz "
-"(2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), "
-"Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker "
-"(2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg "
-"(2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp "
-"Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), "
-"Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David "
-"Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012) og Bernhard Hammes (2012). Dokumentet "
-"er udgivet under GPL2 eller enhver senere version. God fornøjelse!"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
-"are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! "
-"Then add your name here and release it under the GPL2 or later version."
-msgstr ""
-"Hvis du tilføjer indhold, <emphasis role=\"strong\">så gør det kun hvis du "
-"selv er forfatteren. Du skal udgive materialet under de samme betingelser</"
-"emphasis>! Tilføj derefter dit navn her og udgiv materialet under GPL2 eller "
-"en senere version."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translation copyright and authors"
-msgstr "Ophavsret for oversættelserne og forfatterne"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
-"Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012) and is "
-"released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"Den spanske oversættelse er underlagt ophavsretten af José L. Redrejo "
-"Rodríguez (2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) og Norman Garcia "
-"(2010, 2012). Udgivet under GPL2 eller enhver senere version."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
-"Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010) and "
-"Jan Roar Rød (2010) and is released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"Oversættelsen til bokmål er underlagt ophavsretten af Petter Reinholdtsen "
-"(2007), Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders "
-"Andreassen (2010) og Jan Roar Rød (2010) og er udgivet under GPL2 eller "
-"enhver senere version."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
-"Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
-"2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking (2008, 2010), "
-"Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp "
-"Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013) "
-"and is released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"Den tyske oversættelse er underlagt ophavsretten af Holger Levsen (2007), "
-"Patrick Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. "
-"Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger "
-"Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska "
-"Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) og "
-"Wolfgang Schweer (2012, 2013) og udgives under GPL2 eller enhver senere "
-"version."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012, 2013) and is released under the GPL2 or any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Den italiensk oversættelse Claudio Carboncini (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
-"2012, 2013) og er udgivet under GPL2 eller en senere version."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
-"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
-"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, "
-"2010, 2012) and is released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"Den franske oversættelse er underlagt ophavsretten af Christophe Masson "
-"(2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul "
-"Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) og det franske "
-"l10n-hold (2009, 2010, 2012) og er udgivet under GPL2 eller enhver senere "
-"version."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
-"(2009) and is released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"Den traditionelle kinesiske oversættelse er underlagt ophavsretten af Andrew "
-"Lee (李健秋) (2009) og er udgivet under GPL2 eller enhver senere version."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
-"released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"Den danske oversættelse er underlagt ophavsretten af Joe Hansen (2012, 2013) "
-"og er udgivet under GPL2 eller enhver senere version."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translations of this document"
-msgstr "Oversættelse af dette dokument"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Versions of this document fully translated into German, Italian, French and "
-"Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and "
-"Spanish; <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/"
-"\">take a look here</ulink> for your own language."
-msgstr ""
-"Fuldt oversatte versioner af dette dokument på tysk, italiensk, fransk og "
-"dansk er tilgængelige. Ufuldstændige oversættelser findes for norsk bokmål "
-"og spansk; <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/"
-"\">kig her</ulink> for dit sprog."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTo translate this document"
-msgstr "Hvordan oversættes dette dokument"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
-"PO files. More information about the process can be found in "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-"
-"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
-"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
-"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
-msgstr ""
-"Som i mange andre frie programmer håndteres oversættelser af dette dokument "
-"i PO-filer. Yderligere information om processen kan findes i "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-"
-"manual-translations</computeroutput>. Gitarkivet (se nedenfor) indeholder "
-"også denne fil. Tag et kig der og på <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">sprogspecifikke "
-"konventioner</ulink> hvis du ønsker at hjælpe med at oversætte dette "
-"dokument."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. To translate, you just need to "
-"check out some files from from Git (which can be done anonymously) and "
-"create patches. Please file a bug against the debian-edu-doc package and "
-"attach the PO file to the <ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc"
-"\">bugreport</ulink>. You can find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org"
-"\">instructions on how to submit bugs</ulink> here."
-msgstr ""
-"For at indsende dine oversættelser skal du være medlem af Alioth-projektet "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. For at oversættte skal du bare "
-"kigge på nogle filer fra Git (som kan gøres anonymt) og oprette rettelser. "
-"Send venligst en fejlrapport mod pakken debian-edu-doc og vedhæft PO-filen "
-"til <ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">fejlrapporten</"
-"ulink>. Du kan se nogle <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">instruktioner "
-"om hvordan fejl skal indsendes</ulink> her."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
-"anonymously with the following command (you need to have the "
-"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
-msgstr ""
-"Du kan anonymt kigge på kilden for <computeroutput>debian-edu-doc</"
-"computeroutput> med den følgende kommando (du skal have pakken "
-"<computeroutput>git</computeroutput> installeret for at dette virker):"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-wheezy/debian-"
-"edu-wheezy-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
-"code). There are many tools for translating available; we suggest using "
-"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Rediger så filen <computeroutput>documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-"
-"wheezy-manual.$CC.po</computeroutput> (erstat $CC med din sprogkode). Der er "
-"mange værktøjer for oversættelse tilgængelig; vi anbefaler "
-"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
-"do so) or send the file to the bugreport."
-msgstr ""
-"Når du enten indsender filen direkte til Git (hvis du har rettigheder til "
-"dette) eller sender filen til fejlrapporten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To update your local copy of the repository use the following command inside "
-"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
-msgstr ""
-"For at opdatere din lokale kopi af arkivet så brug den følgende kommando i "
-"mappen <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-manual-"
-"translations to find information how to create a new PO file for your "
-"language if there isn't one yet, and how to update translations."
-msgstr ""
-"Læs /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-manual-"
-"translations for at finde information om hvordan en ny PO-fil skal oprettes "
-"for dit sprog, hvis et sådant endnu ikke findes, og hvordan oversættelser "
-"skal opdateres."
-
-#.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
-"translate any string which contains \" FIXME\"."
-msgstr ""
-"Husk at denne manual stadig er under udvikling, så oversæt ikke strenge som "
-"indeholder »FIXME«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
-"located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
-"Git\"/>."
-msgstr ""
-"Grundlæggende information om Alioth (værten hvor Gitarkivet er placeret) og "
-"Git er tilgængelig på <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/Git\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
-"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm."
-"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
-"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
-"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
-msgstr ""
-"Hvis du ikke har prøvet Git før, så kig i <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
-"\">Pro Git</ulink>; bogen har et kapitel om <ulink url=\"http://git-scm."
-"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">registrering "
-"af ændringer i arkivet</ulink>. Du kan eventuelt også kigge på pakken "
-"<computeroutput>gitk</computeroutput>, som tilbyder en grafisk "
-"brugerflade for Git."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Please report any problems."
-msgstr "Rapporter det venligst hvis du har problemer."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
-msgstr "Appendiks A - The GNU General Public License"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-msgstr "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Copyright (C) 2007-2013 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
-"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
-"copyright owners."
-msgstr ""
-"Copyright (C) 2007-2013 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
-"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
-"copyright owners."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Version 2, June 1991"
-msgstr "Version 2, June 1991"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
-msgstr ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
-msgstr ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
-msgstr ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
-msgstr ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
-msgstr ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
-msgstr ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
-msgstr ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
-msgstr ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
-msgstr ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
-msgstr ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
-msgstr ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Wheezy yet"
-msgstr "Appendix B - endnu ingen Debian Edu Live cd/dvd'er for Wheezy"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Wheezy are not available at the moment."
-msgstr ""
-"Debian Edu Live cd'er/dvd'er for Wheezy er ikke tilgængelige i øjeblikket."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features of the Standalone image"
-msgstr "Funktioner for det uafhængige aftryk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
-msgstr "Næsten alle pakker fra den uafhængige profil"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "All packages from the laptop task"
-msgstr "Alle pakker fra den bærbare opgave"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
-msgstr "KDE-skrivebordsprofilen for studenter/elever."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Activating translations and regional support"
-msgstr "Aktivering af oversættelser og regional understøttelse"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
-"UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
-"name you want.  To activate a given keyboard layout, use the "
-"<computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option where KB is the desired "
-"keyboard layout.  More information on this feature <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianLive/l10n\">is available from the live CD build script "
-"documentation</ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes:"
-msgstr ""
-"For at aktivere en specifik oversættelse, så start op med "
-"<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput> som opstartsindstilling, "
-"hvor ll_CC.UTF-8 er sprognavnet du ønsker. For at aktivere en bestemt "
-"tastaturlayout, så brug indstillingen <computeroutput>keyb=KB</"
-"computeroutput> hvor KB er det ønskede tastaturlayout. Yderligere "
-"information om denne funktion <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianLive/"
-"l10n\">er tilgængelig i dokumentationen for live cd'ens byggeskript</ulink>. "
-"Her er en liste over ofte brugte sprogkoder:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Sprog (region)</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Sprogværdi</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tastaturlayout</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr "Norsk - bokmål"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nb_NO.UTF-8"
-msgstr "nb_NO.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norsk - nynorsk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nn_NO.UTF-8"
-msgstr "nn_NO.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "German"
-msgstr "Tysk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de_DE.UTF-8"
-msgstr "de_DE.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de"
-msgstr "de"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "French (France)"
-msgstr "Fransk (Frankrig)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr_FR.UTF-8"
-msgstr "fr_FR.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr"
-msgstr "fr"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Greek (Greece)"
-msgstr "Græsk (Grækenland)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el_GR.UTF-8"
-msgstr "el_GR.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el"
-msgstr "el"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japansk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ja_JP.UTF-8"
-msgstr "ja_JP.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "jp"
-msgstr "jp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Northern Sami (Norway)"
-msgstr "Nordligt samisk (Norge)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "se_NO"
-msgstr "se_NO"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no(smi)"
-msgstr "no(smi)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
-"i18n/SUPPORTED</computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported by "
-"the live images. Not all locales have translations installed, though.  The "
-"keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
-msgstr ""
-"En fuldstændig liste over sprogkoder er tilgængelig på <computeroutput>/usr/"
-"share/i18n/SUPPORTED</computeroutput>, men kun kodningen UTF-8 er "
-"understøttet af liveaftryk. Ikke alle sprog har dog oversættelser "
-"installeret. Tastaturlayoutnavne kan findes i /usr/share/keymaps/i386/."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Stuff to know"
-msgstr "Lidt information"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
-msgstr "Adgangskoden for brugeren er »user«; root har ikke en adgangskode."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Known issues with the image"
-msgstr "Kendte problemstillinger med aftrykket"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "There are no wheezy images yet"
-msgstr "Der er endnu ikke nogle wheezy-aftryk"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/sad.png"
-msgstr "./images/sad.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":("
-msgstr ":("
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Download"
-msgstr "Hent"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink "
-"url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
-"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
-"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
-"wheezy-live/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Aftrykket er 1,2 GiB og vil være (men er aktuelt ikke) tilgængelig via "
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">FTP</ulink>, <ulink "
-"url=\"http://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">HTTP</ulink> eller rsync "
-"from <computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under "
-"<computeroutput>cd-wheezy-live/</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix C - Features in older releases"
-msgstr "Appendiks C - Funktioner i ældre udgivelser"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Changes for Debian Edu 6.0.6+r1 Codename \"Squeeze\" *UN*released 2013-0?-??"
-msgstr ""
-"Ændringer i Debian Edu 6.0.6+r1 kodenavn »Squeeze« *UN*udgivet ??-01-2013"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: this paragraph is work in progress and will be copied from DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/Features once its ready"
-msgstr ""
-"FIXME: this paragraph is work in progress and will be copied from DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/Features once its ready"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
-msgstr "sitesummary blev opdateret fra 0.1.3 til 0.1.8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
-msgstr "Gør Nagios' konfiguration mere robust og effektiv"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Comply with 3.X kernel"
-msgstr "Overholder 3.x-kernen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20120925~6.0.6+r0"
-msgstr "debian-edu-doc fra 1.4~20120310~6.0.4+r0 til 1.4~20120925~6.0.6+r0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minor updates from the wiki"
-msgstr "Mindre opdateringer fra wikien"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Danish translation now complete"
-msgstr "Dansk oversættelse er nu færdig"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.454"
-msgstr "debian-edu-config fra 1.453 til 1.454"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
-"#664596"
-msgstr ""
-"Korrektion af Kerberos' brugerpolitik: Adgangskoder udløber ikke efter 2 "
-"dage. Lukker: #664596"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
-msgstr ""
-"Håndterer »#«-tegn i administrators (root) eller første brugers adgangskode. "
-"Lukker #664976"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-sync:"
-msgstr "Rettelser for gosa-sync:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't fail if password contains \""
-msgstr "Fejl ikke hvis adgangskode indeholder \""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't disclose new password string in syslog"
-msgstr "Vis ikke ny adgangskodestreng i syslog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-create:"
-msgstr "Rettelser for gosa-create:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
-msgstr "Ugyldig libnss-mellemlager før anvendelse af ændringer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
-msgstr "Flere fejl under fælles brugerimport i GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
-"\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
-msgstr ""
-"Udvidelsesmodul for gosa-netgroups: slet ikke poster med attributype "
-"»memberNisNetgroup«. Lukker: #687256"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
-msgstr "Første bruger anvender nu samme Kerberospolitik som alle andre brugere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Add Danish web page"
-msgstr "Tilføj dansk hjemmeside"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.529"
-msgstr "debian-edu-install fra 1.528 til 1.529"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improve preseeding support and documentation"
-msgstr "Forbedr understøttelse og dokumentation vedrørende forudfyldelse"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features for Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\" released 2012-03-11"
-msgstr ""
-"Nye funktioner for Debian Edu 6.0.4+r0 kodenavn »Squeeze« udgivet 11-03-2012"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and "
-"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-"GettingStarted#\">Getting started chapter</ulink> of the manual for more "
-"information on GOsa²."
-msgstr ""
-"Erstat LWAT med GOsa² som LDAP-administrationsgrænseflade. Se nedenfor og "
-"kapitlet <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-"GettingStarted#\">Kom i gang</ulink> i manualen for yderligere information "
-"om GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "See below for a list of updated software."
-msgstr "Se nedenfor for en liste over opdaterede programmer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
-"for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
-"networked profiles. Set to <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> for "
-"Standalone installations."
-msgstr ""
-"Der vises en velkomstside for brugerne når de logger ind første gang. Denne "
-"startside for Iceweasel hentes nu fra LDAP ved installation og "
-"opstartstidspunkt for netværksprofiler. Sat til <ulink url=\"http://www."
-"skolelinux.org/\"/> for uafhængige installationer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and Gnome. As the "
-"Gnome option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
-"installation method."
-msgstr ""
-"Ny LXDE-skrivebordsindstilling, udover KDE (standard) og GNOME. Som GNOME-"
-"indstillingen, så er LXDE-skrivebordsindstillingen kun understøttet af cd-"
-"installationsmetoden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Speed up LTSP client boot."
-msgstr "Hurtigere opstart for LTSP-klient."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
-msgstr "Tilbyder et KDE-menupunkt for ændring af adgangskode i GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For more information on how to change passwords (including expired passwords "
-"at the KDM/GDM login prompt), please see the <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Users#\">HowTos for users</ulink> "
-"chapter of the manual."
-msgstr ""
-"For yderligere information om hvordan der ændres adgangskoder (inklusiv "
-"udløbne adgangskoder ved KDM/GDM-logindet), så se venligst kapitlet <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Users#"
-"\">Hjælp for brugere</ulink> i denne manual."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
-"shown to new users."
-msgstr ""
-"Tilføj henvisning til <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> på "
-"startsiden vist for nye brugere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"All LTSP servers are also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP "
-"servers</ulink> by default."
-msgstr ""
-"Alle LTSP-servere er nu også <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP-"
-"servere</ulink> som standard."
-
-# engelsk fejl handling
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
-"notification longer when inserting new media and provide an option to start "
-"dolphin when such media is inserted."
-msgstr ""
-"Forbedr håndtering af eksterne medier på tynde klienter. Vis "
-"skrivebordspåmindelse i længere tid når der indsættes et nyt medie og tilbyd "
-"en indstilling for at starte dolphin når sådanne medier indsættes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Squeeze, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Ny version af debianinstallationsprogrammet fra Debian Squeeze, se <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual"
-"\">installationsmanual</ulink> for yderligere detaljer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
-"is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
-"administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu "
-"reordering has been enabled as well, by adding the user also to the "
-"<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
-msgstr ""
-"Da root-logind ikke længere er tilladt med brug af gdm/kdm, så sættes en "
-"bruger op i LDAP under installationen af hovedserveren. Denne bruger sættes "
-"op som GOsa²-administrator og gives også sudo-adgang. Ændringer af "
-"rækkefølgen for Debian Edu-menuen er også blevet aktiveret, ved at tilføje "
-"brugeren til gruppen <computeroutput>lærere</computeroutput>."
-
-# engelsk fejl to ..
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
-"USB sticks, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> or even "
-"<computeroutput>cat</computeroutput>.."
-msgstr ""
-"Aftrykket <computeroutput>.iso</computeroutput> kan direkte kopieres til USB-"
-"drev, for eksempel ved at bruge <computeroutput>dd</computeroutput> eller "
-"endda <computeroutput>cat</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New roaming workstation profile for laptops."
-msgstr "Ny roamingarbejdsstationsprofil for bærbare."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Device access for all users is handled by <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
-"needed to get access to devices."
-msgstr ""
-"Enhedsadgang for alle brugere håndteres af <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink> og ingen ekstra gruppemedlemskaber er "
-"krævet for at få adgang til enhederne."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A warning will be issued when installing on too small disks for the selected "
-"profile."
-msgstr ""
-"En advarsel vises når der installeres på for små diske for den valgte profil."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ "
-"but no seperate /usr anymore."
-msgstr ""
-"Forenkl partitionering for uafhængige installationer til kun at have et "
-"separat /home/ men ikke længere en separat /usr."
-
-# engelsk fejl
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
-"earlier."
-msgstr ""
-"Flere test i testprogrampakken, og rettelse af nogle af de test som "
-"tidligere fejlede."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make sure to report an error and abort the installation when trying to use "
-"the netinst images without a working Internet connection, instead of "
-"silently installing a broken system."
-msgstr ""
-"Husk at rapportere en fejl og afbryd installationen når der forsøges at "
-"bruge netinst-aftryk uden en fungerende internetforbindelse, i stedet for "
-"tavst at installere et ødelagt system."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Squeeze:"
-msgstr "Alt som også er nyt i Debian Squeeze:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
-"the LSB."
-msgstr ""
-"kompatibilitet med FHS version 2.3 og programmer udviklet for version 3.2 af "
-"LSB'en."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel 2.6.32"
-msgstr "Linuxkerne version 2.6.32"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
-msgstr "Skrivebordsmiljøerne KDE »Plasma« 4.4 og GNOME 2.30"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
-msgstr "Internetbrowseren Iceweasel 3.5"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
-msgstr "OpenOffice.org 3.2.1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
-msgstr "Undervisningsprogrampakken GCompris 9.3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
-msgstr "Musikoprettelsesprogrammet Rosegarden 10.04.2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
-msgstr "Billedredigeringsprogrammet Gimp 2.6.10"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
-msgstr "Det virtuelle univers Celestia 1.6.0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
-msgstr "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Squeeze includes over 10,000 new packages available for installation, "
-"including the browser Chromium"
-msgstr ""
-"Debian Squeeze inkluderer over 10.000 nye pakker tilgængelige for "
-"installation, inklusiv browseren Chromium"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Squeeze 6.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes</"
-"ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Yderligere information om Debian Squeeze 6.0 er tilgængelig i <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">udgivelsesnoterne</"
-"ulink> og <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual"
-"\">installationsmanualen</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
-"gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
-msgstr ""
-"10.0.0.0/8-netværket bruges nu i stedet for 10.0.2.0/23, og "
-"standardadgangspunktet er 10.0.0.1/8, ikke 10.0.2.1/8 som tidligere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP "
-"addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network."
-msgstr ""
-"Det dynamiske DHCP-interval blev udvidet på det grundlæggende netværk til "
-"cirka 4k IP-adresse, og cirka 200 IP-adresse for de tynde klienters netværk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
-"<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
-"computeroutput>"
-msgstr ""
-"DHCP-netværket for 10.0.0.0/8 er blevet omdøbt fra <computeroutput>barebone</"
-"computeroutput> til <computeroutput>intern</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore "
-"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
-msgstr ""
-"Der er ikke længere prædefinerede værtspunkter for klientsystemer i DNS "
-"(staticXX, ..., dhcpYY ...)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
-msgstr "MIT Kerberos5 anvendt for brugergodkendelse, aktiveret for:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "PAM"
-msgstr "PAM"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "SMTP"
-msgstr "SMTP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
-"machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</"
-"computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories"
-msgstr ""
-"NFSv4, men uden tilføjet Kerberos privatliv/integritet/godkendelse. "
-"Maskinerne skal stadig tilføjes netgruppen <computeroutput>arbejdsstation</"
-"computeroutput> for at kunne montere hjemmemapperne"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
-msgstr "Fuld Samba NT4-domæneunderstøttelse for Windows XP/Vista/7"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
-"that further installations can be done using PXE network installs only. A "
-"new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models "
-"needing firmware."
-msgstr ""
-"Et fuldstændig PXE-opstartsmiljø sættes op når der installeres fra dvd'en, "
-"så at yderligere installationer kan udføres kun med PXE-"
-"netværksinstallationer. Et nyt skript pxe-addfirmware tilbydes for at "
-"understøtte mere udstyr der kræver firmware."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations "
-"and roaming workstations using settings detected from the environment using "
-"DNS, DHCP and LDAP.  See this <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/"
-"blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
-"information on the changes</ulink>."
-msgstr ""
-"Fjern al kodet opsætning på arbejdsstationer, og konfigurer arbejdsstationer "
-"og roamingarbejsstationer med indstillinger detekteret fra miljøet med DNS, "
-"DHCP og LDAP. Se dette <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/blog/"
-"No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blogindlæg med mere "
-"information om ændringerne</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in 28 languages."
-msgstr ""
-"Oversættelsesopdateringer for skabelonerne brugt i installationsprogrammet. "
-"Disse skabeloner er nu tilgængelige på 28 sprog."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Squeeze Manual has generally been cleaned up and improved. A "
-"proof-read with corrections was done by a native English linguist."
-msgstr ""
-"Manualen for Debian Edu Squeeze er generelt blevet forbedret. En "
-"gennemlæsning med følgende korrektioner er blevet udført af en indfødt "
-"engelsk lingvistik."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French and "
-"Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian Bokmal "
-"and Spanish."
-msgstr ""
-"Manualen for Debian Edu er fuldt oversat til tysk, fransk og italiensk. "
-"Delvist oversatte versioner findes for dansk (ny), norsk bokmål og spansk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
-msgstr "Forbedringer for mange sprogopgaver, specielt fransk og dansk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
-msgstr "Forbedringer til velkomsthjemmesiden vist ved første logind."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web "
-"page."
-msgstr ""
-"Tilføj ny japansk, portugisisk og catalansk oversættelse af "
-"velkomsthjemmesiden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
-"installing a KDE environemnt."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">Cd- og dvd-installationerne er forskellige</ulink> - dvd'en er kun egnet "
-"for installation af et KDE-miljø."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from "
-"netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
-"<computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated."
-msgstr ""
-"Drop understøttelse af <computeroutput>powerpc</computeroutput>-arkitektur "
-"fra netinst-installations-cd'er. Det er stadig muligt at afvikle Debian Edu "
-"på <computeroutput>powerpc</computeroutput>, men installationen er i mindre "
-"grad automatiseret."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin "
-"clients (BTS #566335)."
-msgstr ""
-"Drop gtick i standardinstallationen, da pakken ikke virker på tynde klienter "
-"(BTS #566335)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "New administration tool: GOsa²"
-msgstr "Nyt administrationsværktøj: GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
-"with:"
-msgstr ""
-"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) fra den kommende 6.0.5 Debian punktudgivelse, "
-"med:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258"
-msgstr "Rettelse DHCP-værtsfjernelse: Lukker #650258"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
-msgstr ""
-"Backport translitteration for brugeroprettede unicodetegn. Lukker: #657086"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
-"architecture."
-msgstr ""
-"Tilpasset GOsa²-konfiguration for bedre tilpasning til Debian Edu-"
-"netværksarkitekturen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
-"LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
-"required netgroup."
-msgstr ""
-"GOsa² opdaterer DNS- og NFS-eksport øjeblikkeligt når et system er opdateret "
-"i LDAP, hvilket gør at diskløse arbejdsstationer virker lige efter, at de "
-"tilføjes til den krævede netgruppe."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system "
-"objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
-"new computers to the network."
-msgstr ""
-"Tilbyd skript sitesummary2ldapdhcp for at opdatere eller befolke GOsa² med "
-"systemobjekter der bruger information samlet af sitesummary, for at gøre det "
-"nemmere at tilføje nye computere til netværket."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "More software changes"
-msgstr "Yderligere programændringer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add video editor Kdenlive 0.7.7 and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42"
-msgstr ""
-"Tilføj videoredigeringsprogrammet Kdenlive 0.7.7 og Interactive geometry "
-"tool 3.2.42"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
-"graphical package managers installed by default."
-msgstr ""
-"Ændr standardpakkehåndtering fra adept til synaptic, for at undgå at to "
-"grafiske pakkehåndteringer er installeret som standard."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in "
-"KDE."
-msgstr ""
-"Installer openoffice.org-kde som standard sikrer at OOo bruger KDE-"
-"fildialoger i KDE."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change video player setup to install different players in KDE "
-"(dragonplayer), Gnome (totem) and LXDE (totem)."
-msgstr ""
-"Ændr videoafspilleropsætning for at installere andre afspillere i KDE "
-"(dragonplayer), GNOME (totem) og LXDE (totem)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the "
-"default KDE installation."
-msgstr ""
-"Tilføj KDE-værktøjerne freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde "
-"til standardinstallationen for KDE."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
-"standalone KDE profile"
-msgstr ""
-"Erstat network-manager-kde med plasma-widget-networkmanagement i den "
-"uafhængige KDE-profil"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
-msgstr ""
-"Installer usb-modeswitch på bærbare for at håndtere USB-enheder i "
-"dualtilstand."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
-"in any profile."
-msgstr ""
-"Tilføj cifs-utils til standardinstallationen for at sikre at SMB-montering "
-"virker i alle profiler."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
-"and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
-"higher priority packages."
-msgstr ""
-"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma "
-"og valgrind fra standardinstallationen og dvd'en for at give plads til "
-"pakker med højere prioritet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the "
-"authoritive source of host names."
-msgstr ""
-"Drop libnss-mdns fra stationære profiler, for at sikre at DNS er den "
-"autoritære kilde for værtsnavne."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP "
-"and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was "
-"installed instead.)"
-msgstr ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> installeres som standard som "
-"RDP- og VNC-klient. (Tidligere blev <computeroutput>rdesktop</"
-"computeroutput> installeret i stedet for)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file "
-"descriptor limit from 1024 to 32768."
-msgstr ""
-"LDAP-serveren kan nu håndtere flere klienter efter øgning af serverens "
-"filbeskrivelsesbegrænsning fra 1024 til 32768."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and "
-"flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
-msgstr ""
-"Tilføj kode til at genaktivere stoppede CUPS-køer hver time på "
-"hovedserveren, og tøm alle CUPS-køer hver nat. Begge kan deaktivers i LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In "
-"addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
-"needed."
-msgstr ""
-"Tilbyd netværksblokering / undersøgelsestilstand som standard, kontrolleret "
-"af LDAP. Udover netværksblokering er ændringer til proxykonfigurationen for "
-"Squid krævet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
-"default. This can be disabled in LDAP."
-msgstr ""
-"Aktiver automatisk udvidelse af hele filsystemer på hovedserveren som "
-"standard. Dette kan deaktivers i LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to "
-"use the new name to be able to enable certificate checking on clients."
-msgstr ""
-"Ændr SSL-certifikatnavn brugt af LDAP-serveren og juster klienter til at "
-"bruge det nye navn for at kunne aktivere certifikatkontrol på klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
-"setup used for DNS."
-msgstr ""
-"Skift PowerDNS til at bruge streng LDAP-tilstand, for at lade os forenkle "
-"LDAP-opsætningen brugt for DNS."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory "
-"partitions exported from the main-server without any changes."
-msgstr ""
-"Forenkl autofs LDAP-regler for at sikre at de virker med ekstra "
-"hjemmemappepartitioner eksportert fra hovedserveren uden nogen ændringer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
-msgstr ""
-"Gør sikkerhedssystemer mere robust i håndteringen af LDAP-databasedump og "
-"genstart."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted#"
-"\">Getting started</ulink> for details."
-msgstr ""
-"Root-logind nægtes for både KDM og GDM - se ovenfor og <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted#\">Sådan "
-"kommer du i gang</ulink> for detaljer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if "
-"they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
-msgstr ""
-"Klienter opsat til at lukke ned om natten vil nu blive oppe i mindst en "
-"time, hvis de tændes manuelt mellem 16:00 og 07:00."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
-"server sync clocks also when disconnected from the Internet."
-msgstr ""
-"Brug derudover lokal NTP-ur på hovedserveren for at sikre klient- og "
-"serversynkronisering af ure også når der ikke er forbindelse til internettet."
-
-# engelsk fejl When
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server "
-"- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
-"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and WPAD</ulink>"
-msgstr ""
-"Adgang til Debianarkiver udføres altid via en proxy på hovedserveren - læs "
-"mere om implementeringsdetaljerne <ulink url=\"http://lists.debian."
-"org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">når der bruges DHCP og WPAD</"
-"ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
-msgstr "Partitionen home0 monteres nosuid, for at øge sikkerheden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user "
-"from 144 to 24 MiB."
-msgstr ""
-"Ændring af KDE/Akonadi-konfiguration for at reducere diskaftrykket for hver "
-"bruger fra 144 til 24 MiB."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
-"users on a machine.  Useful for thin client servers."
-msgstr ""
-"Nyt værktøj notify-local-users til at sende skrivebordspåmindelser til alle "
-"brugere (der er logget på) på en maskine. Brugbart for servere for tynde "
-"klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Lenny\" released 2010-10-05"
-msgstr "Nyt i Debian Edu 5.0.6+edu1 kodenavn »Lenny« udgivet 05-10-2010"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Everything that is new in Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> and <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100904\">5.0.6</ulink>, which includes support for some new "
-"hardware. 5.0.5 and 5.0.6 are maintenance releases and generally don't add "
-"new features"
-msgstr ""
-"Alt som er nyt i Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> og <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100904\">5.0.6</ulink>, som inkluderer understøttelse for lidt "
-"nyt udstyr. 5.0.5 og 5.0.6 er vedligeholdelsesudgivelser og tilføjer "
-"generelt ikke nye funktioner"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Several bugfixes, including fixes for Skolelinux bugs #1436, #1427, #1441, "
-"#1413, #1450 and Debian bugs #585966, #585772, #585968, #586035 and #585966 "
-"plus several which were not filed"
-msgstr ""
-"Flere fejlrettelser, inklusiv rettelser for Skolelinux-fejlene #1436, #1427, "
-"#1441, #1413, #1450 og Debianfejlene #585966, #585772, #585968, #586035 og "
-"#585966 samt flere som ikke blev indrapporteret"
-
-# engelsk fejl compete -> complete
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Merge new web pages from Squeeze - the text is the same, but it provides a "
-"new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
-"translations for all included languages (<computeroutput>de</"
-"computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
-"computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
-"computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</"
-"computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>), and a rename of the "
-"<computeroutput>.no</computeroutput> page to <computeroutput>.nb</"
-"computeroutput> to reflect the language used"
-msgstr ""
-"Sammenføj nye internetsider fra Squeeze - teksten er den sammen, men den "
-"tilbyder en ny oversættelse for <computeroutput>zh</computeroutput>, fulde "
-"oversættelser for alle inkluderede sprog (<computeroutput>de</"
-"computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
-"computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
-"computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</"
-"computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>), og en omdøbning af "
-"side <computeroutput>.no</computeroutput> til <computeroutput>.nb</"
-"computeroutput> for at reflektere det anvendte sprog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian-edu-install: Slovak translation added, updates to German, Basque, "
-"Italian, Bokmal, Vietnamese and Chinese translations."
-msgstr ""
-"Debian-edu-install: Slovakisk oversættelse tilføjet, opdateringer for tysk, "
-"baskisk, italiensk, bokmål, vietnamesisk og kinesisk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian-edu-doc: improvements to Italian, Bokmal and German translations as "
-"well as overall content and layout"
-msgstr ""
-"Debian-edu-doc: Forbedringer for italiensk, bokmål og tysk samt generelt "
-"indhold og layout"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Sitesummary: various improvements; most notably, several Nagios checks were "
-"added to monitor system health"
-msgstr ""
-"Sitesummary: Forskellige forbedringer; vær at bemærke er at flere "
-"Nagioskontroller blev tilføjet for at overvåge systemets helbred"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Shutdown-at-night: fix #1435 (did not work with the LDAP host groups "
-"populated by lwat)."
-msgstr ""
-"Shutdown-at-night: rettelse #1435 (virkede ikke med LDAP-værtsgrupperne "
-"befolket med lwat)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features in Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Lenny\" released 2010-02-08"
-msgstr ""
-"Nye funktioner i Debian Edu 5.0.4+edu0 kodenavn »Lenny« udgivet 08-02-2010"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Everything that is new in Debian 5.0.4; see the <link linkend=\"AppendixC--"
-"New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based"
-"\">following paragraph</link> for details."
-msgstr ""
-"Alt som er nyt i Debian 5.0.4; se det <link linkend=\"AppendixC--"
-"New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based"
-"\">følgende afsnit</link> for detaljer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More than 80 applications relevant for education are included based on user "
-"feedback and user statistics (through <ulink url=\"http://popcon.skolelinux."
-"org/\">Debian Edu popularity contest</ulink>).  The full list of packages is "
-"given in the <ulink url=\"http://blends.alioth.debian.org/edu/tasks/\">task "
-"overview page</ulink>."
-msgstr ""
-"Mere end 80 programmer relevante for undervisning er inkluderet baseret på "
-"brugertilbagemeldinger og brugerstatistik (via <ulink url=\"http://popcon."
-"skolelinux.org/\">Debian Edu popularity contest</ulink>). Den fulde "
-"pakkeliste kan ses på <ulink url=\"http://blends.alioth.debian.org/edu/tasks/"
-"\">task overview page</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Improved student desktop with educational software shortcuts to GCompris, "
-"Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion and OpenOffice Write and "
-"Impress."
-msgstr ""
-"Forbedret studentskrivebrod med genveje til undervisningsprogrammerne "
-"GCompris, Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion og OpenOffice "
-"Write og Impress."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Dynamic desktop icons and menu options that adjust based on user group."
-msgstr ""
-"Dynamiske skrivebordsikoner og menuindstillinger som justeres baseret på "
-"brugergruppe."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Gnome added as a supported desktop; see the <link linkend=\"Installation"
-"\">Installation chapter</link> to learn how to install with GNOME instead of "
-"KDE as desktop."
-msgstr ""
-"GNOME tilføjet som et understøttet skrivebord; se <link linkend="
-"\"Installation\">Installationskapitlet</link> for at lære om hvordan GNOME "
-"installeres i stedet for KDE som skrivebord."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Support for more than 50 languages."
-msgstr "Understøttelse for mere end 50 sprog."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improved system for user administration and machine identification."
-msgstr "Forbedret system for brugeradministration og maskinidentifikation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improved diskless and thin client setup."
-msgstr "Forbedret opsætning for diskløse og tynde klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New startup menu letting users choose diskless workstation, thin client or "
-"workstation."
-msgstr ""
-"Ny opstartsmenu lader brugerne vælge diskløs arbejdsstation, tynd klient "
-"eller arbejdsplads."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation option is installed but not activated by default on "
-"all servers with the thin-client-server profile."
-msgstr ""
-"En indstilling for diskløs arbejdsstation installeres men er ikke aktiveret "
-"som standard på alle servere med profilen for servere for tynde klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Main-server is set up as a PXE server for booting thin clients and diskless "
-"workstations, and for installing to clients' hard or flash drives."
-msgstr ""
-"Hovedserveren sættes op som en PXE-server for opstart af tynde klienter og "
-"diskløse arbejdsstationer, og for installation til klienters harddiske eller "
-"flashdrev."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The configuration for DNS and DHCP is stored in LDAP and can be edited using "
-"<computeroutput>lwat</computeroutput>. The DNS server has been switched from "
-"<computeroutput>bind9</computeroutput> to <computeroutput>powerdns</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Konfigurationen for DNS og DHCP gemmes i LDAP og kan redigeres med brug af "
-"<computeroutput>lwat</computeroutput>. DNS-serveren er blevet skiftet fra "
-"<computeroutput>bind9</computeroutput> til <computeroutput>powerdns</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"LDAP server for directory services (NSS) is located using a SRV record in "
-"DNS instead of hardcoding the 'ldap' DNS name.  LDAP server for password "
-"checks (PAM) is still using the hardcoded 'ldap' DNS name."
-msgstr ""
-"LDAP-serveren for mappetjenester (NSS) er nu placeret med brug af en SRV-"
-"post i DNS i stedet for kodning af DNS-navnet ldap. LDAP-serveren for "
-"kontrol af adgangskoder (PAM) bruger stadig det kodede DNS-navn for ldap."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multi-architecture (amd64/i386/powerpc) net installer CD."
-msgstr "Netinstallations-cd for flere arkitekturer (amd64/i386/powerpc)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "(Most) Packages are downloaded over the Internet."
-msgstr "(De fleste) pakker hentes over internettet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Multi-architecture (amd64/i386) installer DVD capable of installing without "
-"network."
-msgstr ""
-"Installations-dvd for flere arkitekturer (amd64/i386) der kan installere "
-"uden netværk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"PulseAudio is provided in addition to ALSA and OSS for sound on workstations "
-"and diskless workstation machines."
-msgstr ""
-"PulseAudo tilbydes udover ALSA og OSS for lyd på arbejdsstationer og "
-"diskløse arbejdsstationer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <emphasis>Barebone</emphasis> profile has been renamed to "
-"<emphasis>Minimal</emphasis>, to better reflect what it is."
-msgstr ""
-"Profilen <emphasis>Barebone</emphasis> er blevet omdøbt til "
-"<emphasis>Minimal</emphasis>, for bedre at reflektere indholdet af profilen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The Nagios3 configuration is now automatically created by sitesummary."
-msgstr "Nagios3-konfigurationen oprettes nu automatisk af sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The per-user file <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> is now "
-"truncated automatically when the user logs in to avoid filling up the home "
-"directory partition with a log that grows indefinitely.  The user can "
-"disable this by creating <computeroutput>~/.xsession-errors-enable</"
-"computeroutput>.  The system administrator can configure the system to "
-"redirect the file to /dev/null by editing <computeroutput>/etc/X11/Xsession."
-"d/05debian-edu-truncate-xerrorlog</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Filen per-bruger <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> "
-"forkortes nu automatisk når brugeren logger ind for at undgå at partitionen "
-"for hjemmemappen fyldes op med en log som vokser uendeligt. Brugeren kan "
-"deaktivere dette ved at oprette <computeroutput>~/.xsession-errors-enable</"
-"computeroutput>. Systemadministratoren kan konfigurere systemet til at "
-"videresende filen til /dev/null ved at redigere <computeroutput>/etc/X11/"
-"Xsession.d/05debian-edu-truncate-xerrorlog</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To ease installation of Debian Edu on hardware needing non-free firmware, "
-"the CD and DVD include the following firmware packages: firmware-bnx2, "
-"firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-qlogic and "
-"firmware-ralink."
-msgstr ""
-"For at gøre installationen af Debian Edu på maskiner som kræver firmware, "
-"der ikke er fri nemmere, så inkludrer cd'en og dvd'en de følgende "
-"firmwarepakker: firmware-bnx2, firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-"
-"iwlwifi, firmware-qlogic og firmware-ralink."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in Debian 5.0.4 upon which Debian Edu 5.0.4+edu0 is based"
-msgstr "Nye funktioner i Debian 5.0.4 som Debian Edu 5.0.4+edu0 er baseret"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New Linux kernel 2.6.26 supports more hardware"
-msgstr "Ny Linuxkerne 2.6.26 understøtter yderligere udstyr"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"With this release, Debian GNU/Linux updates from X.Org 7.1 to X.Org 7.3 "
-"(which includes support of newer hardware) and now includes the desktop "
-"environments KDE 3.5.10 and GNOME 2.22. Updates of other desktop "
-"applications include Iceweasel (version 3.0.6, which is the unbranded "
-"Firefox web browser) and Icedove (version 2.0.0.19, which is the unbranded "
-"Thunderbird mail client) as well as upgrades to Evolution 2.22.3, <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1, and "
-"Pidgin 2.4.3 (formerly known as Gaim). SWI-prolog is back."
-msgstr ""
-"Med denne udgivelse, opdateres Debian GNU/Linux fra X.Org 7.1 til X.Org 7.3 "
-"(som inkluderer understøttelse af nyere udstyr) og nu inkluderes "
-"skrivebordsmiljøerne KDE 3.5.10 og GNOME 2.22. Opdateringer af andre "
-"skrivebordsprogrammer inkluderer Iceweasel (version 3.0.6, som er den "
-"unavngivet internetserver Firefox) og Icedove (version 2.0.0.19, som er den "
-"unavngivet postklient Thunderbird) samt opgraderinger til Evolution 2.22.3, "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org "
-"2.4.1, og Pidgin 2.4.3 (tidligere kendt som Gaim). SWI-prolog er tilbage."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Installation from CD/DVD from within Windows"
-msgstr "Installation fra cd/dvd inden fra Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Switched from sysklogd to rsyslog as the syslog collector."
-msgstr "Syslog-indsamlerne blev skiftet fra sysklogd til rsyslog."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For more information see the page <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"NewInLenny\">New in Lenny</ulink> on wiki.debian.org"
-msgstr ""
-"For yderligere information se siden <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"NewInLenny\">Nyt i Lenny</ulink> på wiki.debian.org"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in the \"3.0r1 Terra\" release 2007-12-05"
-msgstr "Nye funktioner i »3.0r1 Terra« version 05-12-2007"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Much improved documentation with updated translations to German, Norwegian "
-"Bokmal and Italian"
-msgstr ""
-"Stærkt forbedret dokumentation med opdaterede oversættelser på tysk, norsk "
-"bokmål og italiensk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Includes more than 40 bug fixes, improvements and security updates that came "
-"to our attention after the 3.0r0 release"
-msgstr ""
-"Inkluderer mere end 40 fejlrettelser, forbedringer og sikkerhedsmæssige "
-"opdateringer som blev fundet efter version 3.0r0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in the \"3.0r0 Terra\" release 2007-07-22"
-msgstr "Nye funktioner i »3.0r0 Terra« versoin 22-07-2007"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 4.0 Etch released 2007-04-08."
-msgstr "Baseret på Debian 4.0 Etch udgivet 08-04-2007."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Graphical installer with mouse support"
-msgstr "Grafisk installationsprogram med museunderstøttelse"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Boot splash with usplash"
-msgstr "Opstartsbillede med usplash"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LSB 3.1 compatible"
-msgstr "LSB 3.1-kompatibel"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.6.18"
-msgstr "Linuxkerne version 2.6.18"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Support for SATA controllers and hard disks"
-msgstr "Understøttelse for SATA-controllere og harddiske"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "X.org version 7.1."
-msgstr "X.org version 7.1."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE desktop environment version 3.5.5"
-msgstr "KDE-skrivebordsmiljø version 3.5.5"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org version 2.0."
-msgstr "OpenOffice.org version 2.0."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LTSP5 (version 0.99debian12)"
-msgstr "LTSP5 (version 0.99debian12)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic tracking of installed machines using Sitesummary."
-msgstr ""
-"Automatisk registrering af installerede maskiner med brug af Sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic configuration of munin using data from Sitesummary."
-msgstr "Automatisk konfiguration af munin med brug af data fra Sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic version control of configuration files in /etc/ using svk."
-msgstr ""
-"Automatisk versionskontrol af konfigurationsfiler i /etc/ med brug af svk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "File systems can be extended while the file system is mounted."
-msgstr "Filsystemer kan udvides mens filsystemet er monteret."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Support for automatically extending file systems based on predefined rules."
-msgstr ""
-"Understøttelse for automatisk udvidelse af filsystemer baseret på "
-"prædefinerede regler."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Local Device Support on thin clients."
-msgstr "Lokal enhedsunderstøttelse på tynde klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New processor architectures: amd64 (fully supported) and powerpc "
-"(experimental support, installation media only boots on the newworld "
-"subarchitecture)"
-msgstr ""
-"Nye processorarkitekturer: amd64 (fuldt understøttet) og powerpc "
-"(eksperimentel understøttelse, installationsmedie starter kun op på newworld-"
-"underarkitekturen)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multi-architecture DVD for i386, amd64 and powerpc"
-msgstr "Flerarkitekturs-dvd for i386, amd64 og powerpc"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: the CD-install requires Internet access during installation. "
-"Previous versions could be installed from one CD without Internet access."
-msgstr ""
-"Regression: Cd-installationsprogrammet kræver internetadgang under "
-"installationen. Tidligere versioner kunne installeres fra en cd uden "
-"internetadgang."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: <computeroutput>webmin</computeroutput> is now removed from "
-"Debian because of problems supporting it. We've added a new web based user "
-"administration tool named <computeroutput>lwat</computeroutput>, which "
-"doesn't has the same functionality as <computeroutput>wlus</computeroutput>, "
-"the old user administration tool. But <computeroutput>wlus</computeroutput> "
-"requires <computeroutput>webmin</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Regression: <computeroutput>webmin</computeroutput> fjernes nu fra Debian på "
-"grund af problemer med understøttelsen. Vi har tilføjet et nyt "
-"internetbaseret brugeradministrationsværktøj kaldet <computeroutput>lwat</"
-"computeroutput>, som ikke har samme funktionalitet som <computeroutput>wlus</"
-"computeroutput>, det gamle brugeradministrationsværktøj. Men "
-"<computeroutput>wlus</computeroutput> kræver <computeroutput>webmin</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: swi-prolog is not part of Etch, but was part of Sarge. The "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo/"
-"TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> Chapter describes how to "
-"install swi-prolog on Etch."
-msgstr ""
-"Regression: swi-prolog er ikke en del af Etch, men var en del af Sarge. "
-"Kapitlet <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/"
-"HowTo/TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> beskriver hvordan swi-"
-"prolog installeres på Etch."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features in 2.0 release 2006-03-14"
-msgstr "Funktioner i 2.0 udgivelse 14-03-2006"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 3.1 Sarge released 2005-06-06."
-msgstr "Baseret på Debian 3.1 Sarge udgivet 06-06-2005."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.6.8."
-msgstr "Linuxkerne version 2.6.8."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "XFree86 version 4.3."
-msgstr "XFree86 version 4.3."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE version 3.3."
-msgstr "KDE version 3.3."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org 1.1."
-msgstr "OpenOffice.org 1.1."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features in \"1.0 Venus\" release 2004-06-20"
-msgstr "Funktioner i »1.0 Venus« udgivelse 20-06-2004"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 3.0 Woody released 2002-07-19."
-msgstr "Baseret på Debian 3.0 Woody udgivet 19-07-2002."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.4.26."
-msgstr "Linuxkerne version 2.4.26."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "XFree86 version 4.1."
-msgstr "XFree86 version 4.1."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE version 2.2."
-msgstr "KDE version 2.2."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "More information on even older releases"
-msgstr "Yderligere information om endnu ældre udgivelser"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"More information on even older releases can be found at <ulink url=\"http://"
-"developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
-msgstr ""
-"Yderligere information om endnu ældre versioner kan findes på <ulink url="
-"\"http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
-
-#~ msgid "[attachment:welcome_to_tjener.png]"
-#~ msgstr "[attachment:welcome_to_tjener.png]"
-
-#~ msgid "Debian Edu login"
-#~ msgstr "Logind for Debian Edu"
-
-#~ msgid "Installer boot menu"
-#~ msgstr "Opstartsmenu for installationsprogrammet"
-
-#~ msgid "Installer advanced options screen 1"
-#~ msgstr "Installationsprogrammets avancerede indstillingsskærm 1"
-
-#~ msgid "Installer advanced options screen 2"
-#~ msgstr "Installationsprogrammets avancerede indstillingsskærm 2"
-
-#~ msgid "Installer help screen"
-#~ msgstr "Installationsprogrammets hjælpeskærm"
-
-#~ msgid "A note on some RAID controllers"
-#~ msgstr "En bemærkning om nogle RAID-controllere"
-
-# engelsk fejl
-#~ msgid ""
-#~ "When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
-#~ "RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
-#~ "installation results in a GRUB error. A workaround for this problem is to "
-#~ "remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably before "
-#~ "partitioning starts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når der bruges et USB-drev til at tilføje manglende firmware under "
-#~ "installationen, så bliver nogle RAID-controlleres GRUB installeret på USB-"
-#~ "drevet. Så en genstart efter installationen medfører en GRUB-fejl. En "
-#~ "måde at omgå dette problem er at fjerne USB-drevet efter at firmwaren er "
-#~ "indlæst, og helst før partitioneringen begynder."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More information is available in <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
-#~ "show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug <ulink "
-#~ "url=\"http://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yderligere information er tilgængelig i <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "skolelinux.org/show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu-fejlen #1395</ulink> og "
-#~ "Debianfejlen <ulink url=\"http://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
-
-#~ msgid "pxe-tjener.png"
-#~ msgstr "pxe-tjener.png"
-
-#~ msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-#~ msgstr "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-
-#~ msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-#~ msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
-
-#~ msgid "02-select_a_language.png"
-#~ msgstr "02-select_a_language.png"
-
-#~ msgid "03-select_your_location.png"
-#~ msgstr "03-select_your_location.png"
-
-#~ msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
-#~ msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
-
-#~ msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-#~ msgstr "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-
-#~ msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-#~ msgstr "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-
-#~ msgid "07-Detect_network_hardware.png"
-#~ msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
-
-#~ msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-#~ msgstr "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-
-#~ msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-#~ msgstr "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-
-#~ msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-#~ msgstr "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-
-#~ msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-#~ msgstr "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-
-#~ msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-#~ msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#~ msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-#~ msgstr "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#~ msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-#~ msgstr "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#~ msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-#~ msgstr "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#~ msgid "13-Install the base system.png"
-#~ msgstr "13-Install the base system.png"
-
-#~ msgid "14-Select_and_install_software.png"
-#~ msgstr "14-Select_and_install_software.png"
-
-#~ msgid "17-Select_and_install_software.png"
-#~ msgstr "17-Select_and_install_software.png"
-
-#~ msgid "18-Build LTSP chroot.png"
-#~ msgstr "18-Build LTSP chroot.png"
-
-#~ msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-#~ msgstr "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-
-#~ msgid "20-Finish_the_Installation.png"
-#~ msgstr "20-Finish_the_Installation.png"
-
-#~ msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-#~ msgstr "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-
-#~ msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-#~ msgstr "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-
-#~ msgid "23-Tjener-KDM_Login.png"
-#~ msgstr "23-Tjener-KDM_Login.png"
-
-#~ msgid "24-Tjener-KDE_Start.png"
-#~ msgstr "24-Tjener-KDE_Start.png"
-
-#~ msgid "26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-#~ msgstr "26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-
-#~ msgid "27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-#~ msgstr "27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-
-#~ msgid "29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-#~ msgstr "29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-
-#~ msgid "30-ThinClient-LDM_Login.png"
-#~ msgstr "30-ThinClient-LDM_Login.png"
-
-#~ msgid "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-#~ msgstr "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-
-#~ msgid "Debian Edu desktop"
-#~ msgstr "Debian Edu-skrivebord"
-
-#~ msgid "GOsa² overview page after login as the first user"
-#~ msgstr "GOsa²-overbliksside efter logind som den første bruger"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Please note:</emphasis> If Wheezy/r0 was used "
-#~ "to install the main server, all user passwords exept that one for the "
-#~ "first user will expire in only 2 days.  To fix this, please execute the "
-#~ "following script in a terminal.  This script is included in r1."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Bemærk venligst:</emphasis> Hvis Wheezy/r0 blev "
-#~ "brugt til at installere hovedserveren, så vil alle brugeradgangskoder med "
-#~ "undtagelse af koden for den første bruger udløbe efter 2 dage. For at "
-#~ "rette dette, så kør det følgende skript i en terminal. Dette skript er "
-#~ "inkluderet i r1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "#!/bin/bash\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-wheezy-r0\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # Fix password expiring after 2 days (#664596) incorrectly introduced\n"
-#~ "  # in Debian Edu Wheezy up to r0; for new users the password will\n"
-#~ "  # never expire. For existing users this will be the case after they've\n"
-#~ "  # changed their password. Give old users the chance to change the\n"
-#~ "  # password, exclude not affected accounts: templates and first user.\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v   'newteacher|"
-#~ "newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
-#~ "    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
-#~ "  done\n"
-#~ "  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
-#~ msgstr ""
-#~ "#!/bin/bash\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-wheezy-r0\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # Ret adgangskodeudløb efter 2 dage (#664596) der ukorrekt blev\n"
-#~ "  # introduceret i Debian Edu Wheezy opt til r0; for nye brugere\n"
-#~ "  # vil adgangskoden aldrig udløbe. For eksisterende brugere vil\n"
-#~ "  # dette være tilfældet efter at de har ændret deres adgangskode.\n"
-#~ "  # Giv ældre brugere mulighed for at ændre deres adgangskode, \n"
-#~ "  # ekskluder kontoer der ikke er påvirket: skabeloner og \n"
-#~ "  # førstegangsbrugere.\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v   'newteacher|"
-#~ "newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
-#~ "    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
-#~ "  done\n"
-#~ "  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
-
-#~ msgid "Filterbox"
-#~ msgstr "Filterbox"
-
-#~ msgid "Editing user data"
-#~ msgstr "Redigering af brugerdata"
-
-#~ msgid "Set user password"
-#~ msgstr "Angiv brugeradgangskode"
-
-#~ msgid "create group"
-#~ msgstr "opret gruppe"
-
-#~ msgid "GOsa² systems listing"
-#~ msgstr "Visning af GOsa²-systemer"
-
-#~ msgid "Host details"
-#~ msgstr "Værtsdetaljer"
-
-#~ msgid "Modify host"
-#~ msgstr "Ændr vært"
-
-#~ msgid "Add netgroup"
-#~ msgstr "Tilføj netgruppe"
-
-#~ msgid "slbackup-php Maintenance"
-#~ msgstr "Vedligeholdelse for slbackup-php"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Debian Edu Wheezy Manual has generally been cleaned up and improved. "
-#~ "A proof-read with corrections was done by a native English linguist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Manualen for Debian Edu Wheezy er generelt blevet forbedret. En "
-#~ "gennemlæsning med følgende korrektioner er blevet udført af en indfødt "
-#~ "engelsk lingvistik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gosa (2.6.11-3+wheezy1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point "
-#~ "release, with:"
-#~ msgstr ""
-#~ "gosa (2.6.11-3+wheezy1~edu+1) fra den kommende 6.0.5 Debian "
-#~ "punktudgivelse, med:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
-#~ "existing)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opret en bruger med medlemskab i gruppen »admins« (hvis en sådan ikke "
-#~ "allerede findes)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allowing a machine to join the \"SKOLELINUX\" domain requires "
-#~ "authorisation from a member of the admins group, so a user with that "
-#~ "status must be present (for more information see the documentation for "
-#~ "<computeroutput>GOsa²</computeroutput>). The user <computeroutput>root</"
-#~ "computeroutput> will <emphasis>not</emphasis> work, because there is no "
-#~ "password for root in Samba."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tilladelse for en maskine til at tilgå domænet »SKOLELINUX« kræver "
-#~ "godkendelse fra et medlem af gruppen admins (administratorer), så en "
-#~ "bruger med denne status skal være til stede (for yderligere information "
-#~ "så se dokumentationen for <computeroutput>GOsa²</computeroutput>). "
-#~ "Brugeren <computeroutput>root</computeroutput> vil <emphasis>ikke</"
-#~ "emphasis> virke, da der ikke er en adgangskode for root i Samba."
-
-#~ msgid "Configure it as a static host"
-#~ msgstr "Konfigurer den som en statisk vært"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a machine joins a Samba domain, some special data is stored on the "
-#~ "domain controller (tjener). This data is needed to recognise the Windows "
-#~ "client later as being allowed to authenticate users. In order for Samba "
-#~ "to be able to store this data, it requires the machine to have a static "
-#~ "host configuration. This can be added via the <computeroutput>GOsa²</"
-#~ "computeroutput> web interface. While configuring this it is important to "
-#~ "check the \"Samba host\" option, since otherwise it will lack the "
-#~ "required data to be able to join the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når en maskine slutter sig til et Sambadomæne, gemmes nogle specielle "
-#~ "data på domænecontrolleren (tjener). Disse data er krævet for at genkende "
-#~ "Windowsklienten senere som en der kan godkende brugere. For at Samba kan "
-#~ "gemme disse data kræver det, at maskinen har en statisk "
-#~ "værtskonfiguration. Denne kan tilføjes via internetgrænsefladen "
-#~ "<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. Under konfiguration af denne er "
-#~ "det vigtig at kontrollere indstillingen »Samba host«, da den ellers vil "
-#~ "mangle de krævede data for at kunne slutte sig til domænet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure the client's hostname and IP address configuration match the "
-#~ "data stored on tjener"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sikr dig at klientens konfiguration for værtsnavn og IP-adresse matcher "
-#~ "dataene gemt på tjener"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's really important that the Windows hosts have the same data; "
-#~ "otherwise Samba will not find the host added in step 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er meget vigtigt at Windowsværterne har de samme data; ellers vil "
-#~ "Samba ikke finde værten tilføjet i trin 2."
-
-#~ msgid "Join the domain as usual using the user added in step 1."
-#~ msgstr "Slut dig til domænet som normalt med brugeren tilføjet i trin 1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the version and language of your Windows installation, you "
-#~ "should find the configuration for the domain or workgroup of your system "
-#~ "somewhere in the system properties. A freshly installed Windows system "
-#~ "should belong to a default workgroup. You can join the domain by "
-#~ "selecting \"Domain\" instead of \"Workgroup\" and entering SKOLELINUX as "
-#~ "the new domain. Pressing <computeroutput>enter</computeroutput> will then "
-#~ "open a new window where the login data of the user created in step 1 can "
-#~ "be entered. After some time the Windows client should open a popup window "
-#~ "with a welcome message. After the obligatory reboot the login screen will "
-#~ "offer the option of logging in to the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afhængig af versionen og sproget for din Windowsinstallation, bør du "
-#~ "kunne finde konfigurationen for domænet eller arbejdsgruppen for dit "
-#~ "system et sted i systemegenskaberne. Et netop installeret Windowssystem "
-#~ "bør tilhøre standardarbejdsgruppen. Du kan slutte dig til domænet ved at "
-#~ "vælge »Domain« i stedet for »Workgroup« og indtaste SKOLELINUX som det "
-#~ "nye domæne. Et tryk på <computeroutput>retur</computeroutput> vil åbne et "
-#~ "nyt vindue hvor loginddataene for brugeren oprettet i trin 1 kan "
-#~ "indtastes. Efter lidt tid bør Windowsklienten åbne et pop op-vindue med "
-#~ "en velkomstbesked. Efter den obligatoriske genstart vil logindskærmen "
-#~ "tilbyde muligheden for at logge ind på domænet."
-
-#~ msgid "open Windows Explorer"
-#~ msgstr "åbn Windows Explorer"
-
-#~ msgid "right-click on \"Computer\" in the navigation tree"
-#~ msgstr "højreklik på »Computer« i navigationstræet"
-
-#~ msgid "select \"Properties\" in the context menu that appears"
-#~ msgstr "vælg »Egenskaber« i kontekstmenuen som kommer frem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: ... from here it needs someone with an English-language install of "
-#~ "MS Windows XP to provide the necessary steps ... same as for \"Joining "
-#~ "the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7\" below"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: ... from here it needs someone with an English-language install of "
-#~ "MS Windows XP to provide the necessary steps ... same as for \"Joining "
-#~ "the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7\" below"
-
-#~ msgid "FI><ME: (see above)"
-#~ msgstr "FI><ME: (se ovenstående)"
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.de.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.de.po
deleted file mode 100644
index fbefd6c..0000000
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.de.po
+++ /dev/null
@@ -1,11450 +0,0 @@
-# translation of debian-edu-wheezy-manual.pot to german
-# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Holger Levsen and others
-# Source URL: http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/
-#
-# Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>, 2012, 2013.
-# Andreas B. Mundt <andi.mundt at web.de>, 2009, 2010.
-# Holger Levsen <holger at layer-acht.org>, 2007.
-# RalfGesellensetter <ralf at skolelinux.de>, 2007, 2009.
-# RalfGesellensetter <rages at arcor.de>, 2007.
-# Roland F.Teichert <rfteichert at imail.de>, 2007, 2008.
-# Jürgen Leibner <juergen.leibner at t-online.de>, 2007.
-# Jürgen Leibner <juergen at leibner.eu>, 2007, 2009.
-# Ludger Sicking <ludger.sicking at web.de>, 2008, 2010.
-# Kai J. G. Hatje <hatjeki at studi.informatik.uni-stuttgart.de>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: debian-edu-wheezy-manual.de\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-14 14:40-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-14 22:30+0100\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>\n"
-"Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
-"Language: de\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-
-#. type: Attribute 'lang' of: <article>
-msgid "en"
-msgstr "de"
-
-#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Wheezy 7.0.0+r0 Manual"
-msgstr "Handbuch für Debian Edu / Skolelinux Wheezy 7.0.0+r0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename \"Wheezy\""
-msgstr "Handbuch für Debian Edu 7.0.0+r0, Codename »Wheezy«"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"[attachment:welcome_to_tjener.png] FIXME: we need a wheezy login shot here "
-"once we have new artwork"
-msgstr ""
-"[attachment:welcome_to_tjener.png] FIXME: we need a wheezy login shot here "
-"once we have new artwork"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "This is the manual for the Debian Edu Wheezy 7.0.0+r0 release."
-msgstr "Dies ist das Handbuch für das Release Debian Edu Wheezy 7.0.0+r0."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy\"/> is a wiki and updated frequently."
-msgstr ""
-"Die [englischsprachige] Originalversion auf <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/Documentation/Wheezy\"/> ist eine Wikiseite, die regelmäßig "
-"aktualisiert wird."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"<link linkend=\"Translations\">Translations</link> are part of the "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> package which can be "
-"installed on a webserver, and is available <ulink url=\"http://maintainer."
-"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"Translations\">Übersetzungen</link> sind Teil des Pakets "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, das auf einem Webserver "
-"installiert werden kann und auch <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux."
-"no/debian-edu-doc/\">online</ulink> verfügbar ist."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
-msgstr "Über Debian Edu und Skolelinux"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Debian Edu aka Skolelinux is a Linux distribution based on Debian providing "
-"an out-of-the box environment of a completely configured school network."
-msgstr ""
-"Debian Edu, auch unter dem Namen Skolelinux bekannt, ist eine auf Debian "
-"basierende Distribution, die eine gebrauchsfertige Umgebung für ein komplett "
-"konfiguriertes Schulnetzwerk bereit stellt."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Immediatly after installation a school server running all services needed "
-"for a school network is set up (see the next chapter <link linkend="
-"\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>), just "
-"waiting for users and machines being added via GOsa², a comfortable Web-UI, "
-"or any other LDAP editor. A netbooting environment is prepared using PXE, so "
-"after initial installation of the main server from CD, DVD or usbstick all "
-"other machines can be installed via the network, this includes \"roaming "
-"workstations\" (ones that can be taken away from the school network, usually "
-"laptops or netbooks) as well as PXE booting for diskless machines like "
-"tradional thin-clients."
-msgstr ""
-"Unmittelbar nach der Installation steht ein Schulserver zur Verfügung, auf "
-"dem alle für ein Schulnetzwerk notwendigen Dienste laufen (Details dazu im "
-"nächsten Kapitel zur <link linkend=\"Architecture\">Architektur</link> des "
-"Systems). Nun müssen noch Benutzer und Maschinen hinzugefügt werden, was mit "
-"der komfortablen Weboberfläche von GOsa² oder einem anderen LDAP-Editor "
-"erfolgen kann. Eine Umgebung für das Booten über das Netzwerk mittels PXE "
-"steht zur Verfügung; damit können  nach der anfänglichen Installation des "
-"Hauptservers von CD, DVD oder USB-Stick alle anderen Rechner über das Netz "
-"installiert werden - eingeschlossen mobile Arbeitsplatzrechner (also solche, "
-"die ausserhalb des Netzwerks benutzt werden können wie Laptops und "
-"Netbooks). Auch das Booten mittels PXE für Rechner ohne Festplatten - wie "
-"traditionelle Thin Clients - ist dadurch verfügbar."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, geogebra, "
-"kalzium, kgeography and solfege are included in the default desktop setup, "
-"which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
-msgstr ""
-"Mehrere für den Unterricht geeignete Anwendungen wie celestia, drgeo, "
-"gcompris, geogebra, kalzium, kgeography und solfege sind in der "
-"Standardversion der graphischen Arbeitsumgebung enthalten; diese kann leicht "
-"und fast unbegrenzt durch in Debian verfügbare Pakete erweitert werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Some history and why two names"
-msgstr ""
-"Einiges zur Entstehungsgeschichte und zum Vorhandensein der beiden Namen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> is a Linux "
-"distribution created by the Debian Edu project. As a <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Debian Pure Blends</ulink> distribution "
-"it is an official <ulink url=\"http://www.debian.org\">Debian</ulink> "
-"subproject."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> ist eine Linux-"
-"Distribution, die vom Debian Edu-Projekt erstellt wird. Als <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">»Debian Pure Blend«</ulink> ist "
-"sie ein offizielles Projekt von <ulink url=\"http://www.debian.org\">Debian</"
-"ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"What this means for your school is that Skolelinux is a version of Debian "
-"providing an out-of-the box environment of a completely configured school-"
-"network."
-msgstr ""
-"Skolelinux stellt für Ihre Schule eine Version von Debian bereit, die eine "
-"gebrauchsfertige Umgebung für ein komplett konfiguriertes Schulnetzwerk "
-"bietet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The Skolelinux project in Norway was founded on Juli 2nd 2001 and about the "
-"same time Raphael Herzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both "
-"projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
-"(Debian-)\"Education\" are just two well understood terms in these regions."
-msgstr ""
-"Das norwegische Skolelinux-Projekt wurde am 2.Juli 2001 gegründet; fast "
-"gleichzeitig begann in Frankreich Raphael Herzog mit Debian-Edu. Seit 2003 "
-"sind beide Projekte vereint, die beiden Namen blieben aber. Die "
-"Bezeichnungen »Skole« bzw. (Debian-)»Education« sind in beiden Regionen "
-"einfach sehr gut bekannt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The main target group in Norway initially were schools serving the 6-16 "
-"years age bracket. Today the system is in use in several countries around "
-"the world, with most installations in Norway, Spain, Germany and France."
-msgstr ""
-"In Norwegen, wo Skolelinux entstanden ist, hatte die Zielgruppe ursprünglich "
-"ein Alter zwischen 6 und 16 Jahren. Heute wird das System weltweit in vielen "
-"Ländern eingesetzt, wobei es die meisten Installationen in Norwegen, "
-"Spanien, Deutschland und Frankreich gibt."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Architecture"
-msgstr "Architektur"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"This section of the document describes the network architecture and services "
-"provided by a Skolelinux installation."
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt des Dokuments erläutert die Netzwerkstruktur und die "
-"Serverdienste einer Skolelinux-Installation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Network"
-msgstr "Netzwerk"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/Debian_Edu_Network_Wheezy.png"
-msgstr "./images/Debian_Edu_Network_Wheezy.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "The Debian Edu network topology"
-msgstr "Die Struktur des Debian-Edu-Netzwerks"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup of "
-"a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main-server, "
-"while allowing the inclusion of both normal workstations and thin-client-"
-"servers (with associated thin-clients). The number of workstations can be as "
-"large or small as you want (starting from none to a lot). The same goes for "
-"the thin-client servers, each of which is on a separate network so that the "
-"traffic between the thin-clients and the thin-client server doesn't affect "
-"the rest of the network services."
-msgstr ""
-"Die Abbildung skizziert die angenommene Netzwerkstruktur. Die "
-"Standardeinstellung von Skolelinux setzt genau einen Hauptserver »Tjener« "
-"voraus; normale Arbeitsstationen und Terminal-Server (mit ihren zugehörigen "
-"Thin Clients) können eingebunden werden. Die Anzahl der Arbeitsstationen "
-"kann so groß oder klein sein, wie gewünscht: von keiner bis zu vielen. "
-"Gleiches gilt für Terminal-Server, die ihre Thin Clients jeweils auf einem "
-"separaten Netzwerk bedienen, so dass der Netzwerkverkehr zwischen den Thin "
-"Clients und ihrem Terminal-Server den Rest der Netzwerkdienste nicht stört."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The reason that there can only be one main server in each school network is "
-"that the main server provides DHCP, and there can be only one machine doing "
-"so in each network. It is possible to move services from the main server to "
-"other machines by setting up the service on another machine, and "
-"subsequently updating the DNS-configuration, pointing the DNS alias for that "
-"service to the right computer."
-msgstr ""
-"Der Grund für nur einen Hauptserver in jedem Schulnetzwerk ist, dass der "
-"Hauptserver DHCP anbietet. Dies kann immer nur eine Maschine in einem "
-"Netzwerk machen. Es ist möglich, Dienste des Hauptservers auf andere "
-"Maschinen auszulagern, indem diese Dienste dort aufsetzt werden und die DNS-"
-"Konfiguration auf dem Hauptserver so abgeändert wird, dass der DNS-Alias für "
-"die geänderten Dienste auf die richtige Maschine zeigt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In order to simplify the standard setup of Skolelinux, the Internet "
-"connection runs over a separate router. It is possible to set up Debian with "
-"both a modem and an ISDN connection; however, no attempt is made to make "
-"such a setup work out of the box for Skolelinux (the setup needed to adjust "
-"the default situation to this should be documented separately)."
-msgstr ""
-"Um die Standardinstallation von Skolelinux einfach zu halten, läuft die "
-"Internetverbindung über einen separaten Router. Es besteht die Möglichkeit, "
-"auf einer separaten Maschine Debian zu installieren und diese als Router für "
-"Skolelinux mit der bevorzugten Internet-Einwahlmethode zu konfigurieren "
-"(dies sollte noch separat dokumentiert werden)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "The default network setup"
-msgstr "Die voreingestellte Einrichtung des Netzwerks"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"DHCPD on Tjener serves the 10.0.0.0/8 network, providing a syslinux menu via "
-"PXE-boot where you can choose whether to install a new server/workstation, "
-"boot a thin client or a diskless workstation, run memtest, or boot from the "
-"local hard disk."
-msgstr ""
-"Der DHCP-Server auf Tjener bedient das Netzwerk 10.0.0.0/8; er stellt für "
-"den Start via PXE ein Syslinux-Menü bereit, aus dem ausgewählt werden kann, "
-"ob ein neuer Server oder Arbeitsplatzrechner installiert, der Rechner als "
-"Thin Client bzw. als Diskless Workstation gestartet, ein Speichertest "
-"(Memtest) ausgeführt oder von der lokalen Festplatte gestartet werden soll."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in "
-"syslinux point to one of the LTSP servers or change next-server in DHCP to "
-"have clients directly boot via PXE from the terminal server."
-msgstr ""
-"Dies ist so angelegt, dass es veränderbar ist; in Syslinux kann NFS-Root "
-"einem LTSP-Server zugeordnet werden oder es kann durch Setzen des DHCP-"
-"Eintrages »next-server« erreicht werden, dass die Clients direkt vom "
-"Terminal-Server via PXE booten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated 192.168.0.0/24 network on "
-"the second interface and should seldom need to be changed."
-msgstr ""
-"Auf den LTSP-Servern bedient der DHCP-Server auf der zweiten Netzwerkkarte "
-"ein dediziertes Netzwerk 192.168.0.0/24; der Dienst sollte nur selten "
-"geändert werden müssen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Main server (tjener)"
-msgstr "Hauptserver (»tjener«)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A Skolelinux network needs one main server (also called \"tjener\" which is "
-"Norwegian and means \"server\") which per default has the IP address "
-"10.0.2.2 and is installed by selecting the main server profile. It's "
-"possible (but not required) to also select and install the thin-client-"
-"server and workstation profiles in addition to the main server profile."
-msgstr ""
-"Ein Skolelinux-Netzwerk benötigt einem Hauptserver, der auch »tjener« "
-"genannt wird, was norwegisch ist und »Server« heißt. Dieser »tjener« hat die "
-"voreingestellte IP-Adresse 10.0.2.2 und wird durch Auswahl des Hauptserver-"
-"Profils installiert. Es ist möglich (aber nicht unbedingt notwendig), die "
-"Profile des Terminal-Servers und die des Arbeitplatzrechners ergänzend zum "
-"Hauptserver-Profil zu installieren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Services running on the main server"
-msgstr "Dienste des Hauptservers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"With the exception of the control of the thin-clients, all services are "
-"initially set up on one central computer (the main server). For performance "
-"reasons, the thin-client-server should be a separate machine (though it is "
-"possible to install both the main server and thin-client server profiles on "
-"the same machine). All services are allocated a dedicated DNS-name and are "
-"offered exclusively over IPv4. The allocated DNS name makes it easy to move "
-"individual services from the main-server to a different machine, by simply "
-"stopping the service on the main-server, and changing the DNS configuration "
-"to point to the new location of the service (which should be set up on that "
-"machine first, of course)."
-msgstr ""
-"Abgesehen von der Versorgung der Thin Clients werden alle Netzwerkdienste "
-"von einem zentralen Server (dem Hauptserver) bereitgestellt. Es ist möglich, "
-"das Terminal-Server-Profil ebenfalls auf dem Hauptserver zu installieren "
-"(Kombiserver), wovon aber aus Performanzgründen abzuraten ist. Den "
-"unterschiedlichen Diensten wird ein festgelegter DNS-Name zugewiesen (IPv4). "
-"Dadurch lassen sich einzelne Dienste leicht auf dedizierte Server auslagern, "
-"indem der Dienst nach der Installation auf einem anderen Server auf dem "
-"Hauptserver abgeschaltet und die DNS-Konfiguration entsprechend anpasst wird."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To ensure security all connections where passwords are transmitted over the "
-"network are encrypted, so no passwords are sent over the network as plain "
-"text."
-msgstr ""
-"Aus Sicherheitsgründen werden Passwörter stets verschlüsselt übertragen, so "
-"dass keine Klartextpasswörter über das Netzwerk gesendet werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Below is a table of the services that are set up by default in a Skolelinux "
-"network and the DNS name of each service. If possible all configuration "
-"files will refer to the service by name (without the domain name) thus "
-"making it easy for schools to change either their domain (if they have an "
-"own DNS domain) or the IP addresses they use."
-msgstr ""
-"Es folgt eine Liste von Diensten, die voreingestellt in einem Skolelinux-"
-"Netzwerk eingerichtet werden. Soweit möglich entspricht der DNS-Name dem "
-"Dienstnamen in <computeroutput>/etc/services</computeroutput>, sonst wurde "
-"die allgemeine Bezeichnung des Dienstes als DNS-Name verwendet. Alle "
-"Konfigurationsdateien verwenden möglichst den DNS-Namen (ohne Domäne), um "
-"die Änderung von IP-Bereichen oder Domänennamen zu erleichtern."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\"> Tabelle der Dienste</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Service description</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Beschreibung des Dienstes</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Üblicher Name</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">DNS service name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">DNS-Name des Dienstes</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Centralised Logging"
-msgstr "Zentralisierte Systemprotokollierung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "rsyslog"
-msgstr "rsyslog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "syslog"
-msgstr "syslog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Domain Name Service"
-msgstr "Domain-Name-System"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "DNS (BIND)"
-msgstr "DNS (BIND)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "domain"
-msgstr "domain"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Automatic Network Configuration of Machines"
-msgstr "Automatische Netzwerkkonfiguration von Maschinen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "DHCP"
-msgstr "DHCP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "bootps"
-msgstr "bootps"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Clock Synchronisation"
-msgstr "Synchronisation der Systemzeit"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "NTP"
-msgstr "NTP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ntp"
-msgstr "ntp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Home Directories via Network File System"
-msgstr "Home-Verzeichnisse über Netzwerk-Dateisysteme"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "SMB / NFS"
-msgstr "SMB / NFS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "homes"
-msgstr "homes"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Electronic Post Office"
-msgstr "Elektronisches Postamt"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "IMAP/POP3 (Dovecot)"
-msgstr "IMAP/POP3 (Dovecot)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "postoffice"
-msgstr "postoffice"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Directory Service"
-msgstr "Verzeichnisdienst"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "OpenLDAP"
-msgstr "OpenLDAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ldap"
-msgstr "ldap"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "User Administration"
-msgstr "Benutzerverwaltung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "GOsa²"
-msgstr "GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "---"
-msgstr "---"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Web Server"
-msgstr "Web-Server"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Apache/PHP"
-msgstr "Apache/PHP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "www"
-msgstr "www"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Central Backup"
-msgstr "Zentrale Datensicherung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "sl-backup, slbackup-php"
-msgstr "sl-backup, slbackup-php"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "backup"
-msgstr "backup"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Web-Zwischenspeicher"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Proxy (Squid)"
-msgstr "Proxy (Squid)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "webcache"
-msgstr "webcache"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Printing"
-msgstr "Drucken"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "CUPS"
-msgstr "CUPS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ipp"
-msgstr "ipp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Secure Remote Login"
-msgstr "Sicherer Fernzugriff"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "OpenSSH"
-msgstr "OpenSSH"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Automatic Configuration"
-msgstr "Automatische Konfiguration"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Cfengine"
-msgstr "Cfengine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "cfengine"
-msgstr "cfengine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Thin Client Server/s"
-msgstr "Terminal-Server"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "LTSP"
-msgstr "LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ltsp"
-msgstr "ltsp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"Machine and Service Surveillance with Error Reporting, plus Status and "
-"History on the Web. Error Reporting by email"
-msgstr ""
-"Rechner- und Dienstüberwachung mit Fehlermeldungen, sowie Status und Verlauf "
-"(Web-Schnittstelle). Benachrichtigung per E-Mail im Fehlerfall."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "munin, nagios and site-summary"
-msgstr "munin, nagios und sitesummary"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Personal files for each user are stored in their home directories, which are "
-"made available by the server. Home directories are accessible from all "
-"machines, giving users access to the same files regardless of which machine "
-"they are using. The server is operating system agnostic, offering access via "
-"NFS for Unix clients, SMB for Windows and Macintosh clients."
-msgstr ""
-"Die persönlichen Dateien eines jeden Nutzers werden im vom Server "
-"bereitgestellten Home-Verzeichnis gespeichert. Home-Verzeichnisse sind von "
-"jedem Rechner aus verfügbar - unabhängig vom Arbeitsplatz, an dem der Nutzer "
-"gerade sitzt. Der Server lässt sich plattformübergreifend nutzen, da er "
-"neben NFS für Unix-Clients auch Windows- und Macintosh-Clients per SMB "
-"bedient."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default email is set up for local delivery (i.e. within the school) only, "
-"though email delivery to the wider Internet may be set up if the school has "
-"a permanent Internet connection. Mailing lists are set up based on the user "
-"database, giving each class their own mailing list. Clients are set up to "
-"deliver mail to the server (using 'smarthost'), and users can <link linkend="
-"\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through either POP3 "
-"or IMAP."
-msgstr ""
-"Das E-Mail-System ist nur zur lokalen Auslieferung vorkonfiguriert (d.h. "
-"innerhalb der Schule). Die E-Mail-Zustellung kann aber, sofern die Schule "
-"einen festen Internetzugang hat, so konfiguriert werden, dass E-Mails auch "
-"in das Internet ausgeliefert werden. Mailinglisten werden basierend auf der "
-"Benutzerdatenbank eingerichtet, so dass jede Klasse ihre eigene Mailingliste "
-"hat. Alle Clients sind so konfiguriert, dass sie ihre E-Mails an den Server "
-"(»Smarthost«) senden. Benutzer können <link linkend=\"Users--Using_email"
-"\">auf ihre persönliche E-Mail mittels POP3 oder IMAP zugreifen.</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"All services are accessible using the same username and password, thanks to "
-"the central user database for authentication and authorisation."
-msgstr ""
-"Alle Dienste können mit einheitlichen Zugangsdaten (Anmeldename/Kennwort) "
-"genutzt werden, da es eine zentrale Datenbank für Authentifizierung und "
-"Autorisierung gibt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To increase performance on frequently accessed sites a web proxy that caches "
-"files locally (Squid) is used. In conjunction with blocking web-traffic in "
-"the router this also enables control of Internet access on individual "
-"machines."
-msgstr ""
-"Um die Leistung bei häufig aufgerufenen Web-Seiten zu steigern, wird ein "
-"lokaler Proxy-Server (Squid) benutzt. Angefragte Web-Seiten werden für den "
-"wiederholten Zugriff gespeichert. In Verbindung mit der Sperrung des "
-"Netzwerkverkehrs durch den Router ermöglicht dies auch die Kontrolle über "
-"den Internetzugriff einzelner Maschinen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Network configuration on the clients is done automatically using DHCP. "
-"Normal clients are allocated IP addresses in the private subnet 10.0.0.0/8, "
-"while thin clients are connected to the corresponding thin-client-server via "
-"the separate subnet 192.168.0.0/24 (this is to ensure that the network "
-"traffic of the thin clients doesn't interfere with the rest of the network "
-"services)."
-msgstr ""
-"Die Netzwerkeinrichtung der Client-Rechner erfolgt automatisch mit DHCP. "
-"Normale Clients bekommen IP-Adressen aus dem privaten Subnetz 10.0.0.0/8 "
-"zugeteilt, während Thin Clients über das dem zugehörigen Terminal-Servers "
-"entsprechende Subnetz 192.168.0.0/24 mit selbigem verbunden sind (damit "
-"stört der Netzwerkverkehr der Thin Clients nicht den Rest der "
-"Netzwerkdienste)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Centralised logging is set up so that all machines send their syslog "
-"messages to the server. The syslog service is set up so that it only accepts "
-"incoming messages from the local network."
-msgstr ""
-"Das zentrale Protokollieren von Systemnachrichten ist so konfiguriert, dass "
-"alle Maschinen ihre Syslog-Meldungen zum Server übertragen. Der Syslog-"
-"Dienst akzeptiert ausschließlich aus dem lokalen Netzwerk eingehende "
-"Nachrichten ."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default the DNS server is set up with a domain for internal use only (*."
-"intern), until a real (\"external\") DNS domain can be set up. The DNS "
-"server is set up as caching DNS server so that all machines on the network "
-"can use it as the main DNS Server."
-msgstr ""
-"Der DNS-Server ist voreingestellt mit einer Domain nur für interne Benutzung "
-"konfiguriert (*.intern), bis eine richtige (»externe«) DNS-Domain "
-"konfiguriert werden kann. Der DNS-Server ist als ein zwischenspeichernder "
-"DNS-Server konfiguriert, so dass alle Maschinen des Netzwerks ihn als Haupt-"
-"DNS-Server benutzen können."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Pupils and teachers have the ability to publish websites. The web server "
-"provides mechanisms for authenticating users, and for limiting access to "
-"individual pages and subdirectories to certain users and groups. Users will "
-"have the ability to create dynamic web pages, as the web server will be "
-"programmable on the server side."
-msgstr ""
-"Schüler und Lehrer können eigene Webseiten veröffentlichen. Der Webserver "
-"bietet Mechanismen zur Authentifizierung von Benutzern und der Einschränkung "
-"des Zugriffs auf individuelle Seiten und Unterverzeichnisse für bestimmte "
-"Benutzer und Gruppen. Serverseitig steht der Erstellung dynamischer "
-"Webseiten nichts im Wege."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information on users and machines can be changed in one central location, "
-"and is made accessible to all computers on the network automatically. To "
-"achieve this a centralised directory server is set up. The directory will "
-"have information on users, user groups, machines, and groups of machines. To "
-"avoid user confusion there won't be any difference between file groups, "
-"mailing lists, and network groups. This implies that groups of machines "
-"which are to form network groups will use the same namespace as user groups "
-"and mailing lists."
-msgstr ""
-"Informationen über Benutzer und Maschinen können an zentraler Stelle "
-"geändert werden und sind automatisch von allen Maschinen abrufbar. Um dies "
-"zu erreichen, ist ein zentraler Verzeichnisserver eingerichtet, der "
-"Informationen über Benutzer, Benutzergruppen, Maschinen und »Netgroups« "
-"bereitstellt. Um eine Verwirrung des Benutzers zu vermeiden, wird kein "
-"Unterschied zwischen Mailinglisten und »Netgroups« gemacht. Da Gruppen von "
-"Maschinen die gleichen »Netgroups« teilen müssen, impliziert dies, dass sie "
-"den gleichen Namensraum wie Benutzergruppen und Mailinglisten haben."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Administration of services and users will mainly be via the web, and follow "
-"established standards, functioning well in the web browsers which are part "
-"of Skolelinux. The delegation of certain tasks to individual users or user "
-"groups will be made possible by the administration systems."
-msgstr ""
-"Die Verwaltung von Diensten und Benutzern wird überwiegend Web-basiert "
-"durchgeführt und folgt dabei etablierten Standards, die mit den in "
-"Skolelinux enthaltenen Webbrowsern gut funktionieren. Die Übertragung von "
-"bestimmten Aufgaben an individuelle Benutzer oder Benutzergruppen wird vom "
-"Verwaltungssystem ermöglicht."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In order to avoid certain problems with NFS, and to make it simpler to debug "
-"problems, the different machines need synchronised clocks. To achieve this "
-"the Skolelinux server is set up as a local Network Time Protocol (NTP) "
-"server, and all workstations and clients are set up to synchronise with the "
-"server. The server itself should synchronise its clock via NTP against "
-"machines on the Internet, thus ensuring the whole network has the correct "
-"time."
-msgstr ""
-"Um bestimmte Probleme mit NFS zu vermeiden und um die Fehlersuche zu "
-"vereinfachen, muss die Zeit der verschiedenen Maschinen im Netzwerk "
-"synchronisiert werden. Um dies zu gewährleisten, ist der Skolelinux-Server "
-"als ein lokaler Netzwerk-Zeitserver (NTP) eingerichtet und alle "
-"Arbeitsstationen und Clients sind so konfiguriert, dass sie ihre Uhr mit der "
-"des Servers abgleichen. Der Server selbst sollte sich mit NTP über das "
-"Internet gegen Zeitserver höherer Ordnung synchronisieren, um "
-"sicherzustellen, dass das ganze Netzwerk die korrekte Zeit hat."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Printers are connected where convenient, either directly onto the main "
-"network, or connected to a server, workstation or thin-client-server. Access "
-"to printers can be controlled for individual users according to the groups "
-"they belong to; this will be achieved by using quota and access control for "
-"printers."
-msgstr ""
-"Drucker können entweder an das Hauptnetzwerk, an den Server, eine "
-"Workstation oder einen Terminal-Server angeschlossen werden. Zugriff auf "
-"Drucker kann für bestimmte Benutzer entsprechend ihrer Gruppenzugehörigkeit "
-"kontrolliert werden. Dies wird durch die Benutzung von Mengenbegrenzungen "
-"und Zugriffskontrollisten für Drucker erreicht."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP server(s) (Thin client server(s))"
-msgstr "LTSP-Server (Terminal-Server)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client "
-"servers), which are installed by selecting the LTSP server profile."
-msgstr ""
-"Ein Skolelinux-Netzwerk kann mehrere LTSP-Server (auch Terminal-Server "
-"genannt) enthalten. Die Installation erfolgt durch Auswahl des Profils "
-"»Terminal-Server«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The thin client servers are set up to receive syslog from the thin clients, "
-"and forward these messages to the central syslog recipient."
-msgstr ""
-"Der Terminal-Server ist so konfiguriert, dass er die Systemmeldungen "
-"(Syslog) der Thin Clients empfängt und an den zentralen Systemmeldungsdienst "
-"des Hauptservers weiterleitet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Thin clients"
-msgstr "Thin Clients"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A thin client setup enables ordinary PCs to function as (X-)terminals. This "
-"means that the machine boots from a diskette or directly from the server "
-"using network-PROM (or PXE) without using the local client hard drive. The "
-"thin client setup used is that of the Linux Terminal Server Project (LTSP)."
-msgstr ""
-"Durch Einrichtung als Thin Client kann ein gewöhnlicher Rechner als (X-)"
-"Terminal eingesetzt werden. Das heißt, dass diese Maschine von einer "
-"Diskette, unter Benutzung des Netzwerkkarten-PROMs oder via PXE direkt vom "
-"Server startet, ohne die lokale Festplatte zu benutzen. Die Einrichtung der "
-"Thin Clients erfolgt gemäß dem Linux-Terminal-Server-Projekt (LTSP)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Thin clients are a good way to make use of older, weaker machines as they "
-"effectively run all programs on the LTSP server. This works as follows: the "
-"service uses DHCP and TFTP to connect to the network and boot from the "
-"network. Next, the file system is mounted via NFS from the LTSP server, and "
-"finally the X Window System is started. The display manager (LDM) connects "
-"to the LTSP server via SSH with X-forwarding. This way all data is encrypted "
-"on the network. For very old thin clients which are too slow for the "
-"encryption this can be set to the behavior from former versions, which is to "
-"use a direct X connection via XDMCP."
-msgstr ""
-"Thin Clients sind ein guter Weg, um alte und leistungsschwache Rechner zu "
-"verwenden, da alle Programme effektiv auf dem LTSP-Server ausgeführt werden. "
-"Dies funktioniert folgendermaßen: Der Dienst benutzt DHCP und TFTP, um dem "
-"Client zu ermöglichen, sich mit dem Netzwerk zu verbinden und davon zu "
-"starten. Als nächstes wird das Dateisystem per NFS vom LTSP-Server "
-"eingehängt und letztendlich X11 gestartet. Der Anmeldemanager (LDM) "
-"verbindet sich über SSH mit X-forwarding mit dem LTSP-Server. Dadurch sind "
-"sämtliche Daten im Netzwerk verschlüsselt. Sehr alte Rechner, die zu langsam "
-"für die Verschlüsselung sind, können wie in früheren Versionen konfiguriert "
-"werden und dann eine direkte X-Verbindung via XDMCP verwenden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Diskless workstations"
-msgstr "Diskless Workstations"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For diskless workstations the terms \"stateless workstations\", \"lowfat "
-"clients\" or \"half-thick clients\" are also used. For the sake of clarity "
-"this manual sticks to the term \"diskless workstations\"."
-msgstr ""
-"Für Arbeitsplatzrechner ohne Festplatte wird auch der Begriff »Stateless-"
-"Workstation«, »Lowfat-Arbeitsplatzrechner« oder »Half-Thick-Client« benutzt. "
-"In diesem Handbuch soll der Begriff »Diskless Workstation« verwendet werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation runs all software on the PC without a locally "
-"installed operating system. This means that client machines boot directly "
-"from the server's hard drive without running software installed on a local "
-"hard drive."
-msgstr ""
-"Bei einer Diskless Workstation läuft alle Software auf dieser selbst; ein "
-"lokal installiertes Betriebssystem ist nicht notwendig. Das heißt, der "
-"Rechner startet direkt mit Software von der Festplatte des Servers, ohne auf "
-"der lokalen Festplatte installierte Software auszuführen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
-"the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered "
-"and maintained on the server with no need for local installed software on "
-"the clients. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too."
-msgstr ""
-"Eine Diskless Workstation ermöglicht es, neuere Hardware mit ebenso "
-"niedrigem Wartungsaufwand wie bei Thin Clients einzusetzen. Bei einer "
-"Diskless Workstation laufen alle Anwendungen lokal. Die Software wird aber "
-"auf dem Server administriert und gewartet, ohne dass sie auf den Clients "
-"installiert werden muss. Ebenso werden Home-Verzeichnisse und "
-"Systemeinstellungen auf dem Server bereitgehalten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations were introduced as part of the Linux Terminal Server "
-"Project (LTSP) with version 5.0."
-msgstr ""
-"Diskless Workstations wurden als Teil des Linux-Terminal-Server-Projektes "
-"(LTSP) in Version 5.0 eingeführt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Networked clients"
-msgstr "Netzwerk-Clients"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The term \"networked clients\" is used in this manual to refer to both thin "
-"clients and diskless workstations, as well as computers running Mac OS or "
-"Windows."
-msgstr ""
-"Mit dem Ausdruck »Netzwerk-Clients« werden in dieser Anleitung Thin Clients "
-"und Diskless Workstations bezeichnet; gleiches gilt für Computer, die Mac OS "
-"oder Windows verwenden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Administration"
-msgstr "Administration"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All the Linux machines that are installed by means of a Skolelinux CD or DVD "
-"will be administrable from a central computer, most likely the server. It "
-"will be possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full "
-"access to the machines."
-msgstr ""
-"Alle Linux-Rechner, die mit einer Skolelinux-CD oder -DVD installiert "
-"wurden, können von einem zentralen Computer, üblicherweise dem Hauptserver, "
-"verwaltet werden. Per SSH ist es möglich, sich auf allen Rechnern anzumelden "
-"und damit vollen Zugriff auf die Maschinen zu bekommen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"We use cfengine to edit configuration files. These files are updated from "
-"the server to the clients. In order to change the client configuration, it "
-"suffices to edit the server configuration and let the automation distribute "
-"the changes."
-msgstr ""
-"Cfengine wird benutzt, um Konfigurationsdateien zu editieren. Diese Dateien "
-"werden durch den Server auf den Clients aktualisiert. Um die Konfiguration "
-"der Clients zu ändern, genügt es, die Serverkonfiguration anzupassen. Diese "
-"wird dann automatisch auf die Clients übertragen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All user information is kept in an LDAP directory. Updates of user accounts "
-"are made against this database, which is used by the clients for user "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Alle Benutzerinformationen werden in einem LDAP-Verzeichnis gespeichert. "
-"Aktualisierungen von Benutzerkonten werden in dieser Datenbank durchgeführt, "
-"die auch von den Clients zur Authentifizierung der Benutzer verwendet wird."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation"
-msgstr "Installation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently there are two types of installation media: netinst CD and multi-"
-"arch DVD. Both types can also be booted from USB sticks."
-msgstr ""
-"Gegenwärtig gibt es zwei Arten von Installationsmedien: »Netinst-CD« und "
-"»Multiarch-DVD«. Beide können auch von einem USB-Stick gebootet werden "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The aim is to be able to install a server from a CD/DVD type medium once, "
-"and install all other clients over the network by booting from the network."
-msgstr ""
-"Die Absicht ist, einmalig einen Server per CD/DVD installieren zu können und "
-"daran anschließend alle anderen Clients über das Netzwerk via PXE-Boot."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The DVD installation works without access to the Internet."
-msgstr "Die Installation per DVD benötigt keinen Internetzugang."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The installation should not ask any questions, with the exception of desired "
-"language (e.g. Norwegian Bokmal, Nynorsk, Sami) and machine profile (server, "
-"workstation, thin client server). All other configuration will be set up "
-"automatically with reasonable values, to be changed from a central location "
-"by the system administrator subsequent to the installation."
-msgstr ""
-"Die Installation sollte keine Fragen mit Ausnahme der gewünschten Sprache (z."
-"B. Norwegian Bokmål, Nynorsk, Sami, German) und dem Rechnerprofil "
-"(Hauptserver, Arbeitsplatzrechner, Terminal-Server) stellen. Alle anderen "
-"Einstellungen werden automatisch mit vernünftigen Werten versehen, die vom "
-"Systemadministrator von einer zentraler Stelle aus nach der Installation "
-"geändert werden können."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "File system access configuration"
-msgstr "Konfiguration der Zugriffsrechte auf das Dateisystem"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Each Skolelinux user account is assigned a section of the file system on the "
-"file server. This section (home directory) contains the user's configuration "
-"files, documents, email and web pages. Some of the files should be set to "
-"have read access for other users on the system, some should be readable by "
-"everyone on the Internet, and some should not be accessible for reading by "
-"anyone but the user."
-msgstr ""
-"Jedem Skolelinux-Benutzerkonto ist ein Teil des Dateisystems auf dem Server "
-"zugeordnet. Dieser Bereich (Home-Verzeichnis) beinhaltet die individuelle "
-"Konfiguration, Dokumente, E-Mails und Webseiten des Benutzers. Etliche der "
-"Dateien sollten mit Lesezugriff für andere System-Benutzer ausgestattet "
-"sein, einige sollten im Internet für jedermann lesbar und manche sollten "
-"ausschließlich dem Benutzer selbst zugänglich sein."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To ensure that all disks that are used for user directories or shared "
-"directories can be uniquely named across all the computers in the "
-"installation, they can be mounted as <computeroutput>/skole/host/directory/</"
-"computeroutput>. Initially, one directory is created on the file server, "
-"<computeroutput>/skole/tjener/home0/</computeroutput>, in which all the user "
-"accounts are created. More directories may then be created when needed to "
-"accommodate particular user groups or particular patterns of usage."
-msgstr ""
-"Um sicherzustellen, dass die Benennung aller Festplatten für Home-"
-"Verzeichnisse oder gemeinsame Verzeichnisse auf allen installierten "
-"Computern einheitlich erfolgt, können die Platten unter <computeroutput>/"
-"skole/host/VERZEICHNIS/</computeroutput> eingehängt werden. Zu Beginn wird "
-"auf dem Hauptserver nur das Verzeichnis <computeroutput>/skole/tjener/home0/"
-"</computeroutput> erstellt, in dem alle Home-Verzeichnisse angelegt werden. "
-"Weitere Verzeichnisse können bei Bedarf erstellt werden, um bestimmte "
-"Benutzergruppen oder Nutzungsmuster abzubilden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To enable shared access to files under the normal UNIX permissions system, "
-"users need to be in supplementary shared groups (such as \"students\") as "
-"well as the personal primary group that they're in by default. If users have "
-"an appropriate umask to make newly created items group-accessible (002 or "
-"007), and if the directories they're working in are setgid to ensure the "
-"files inherit the correct group-ownership, the result is controlled file "
-"sharing between the members of a group."
-msgstr ""
-"Um den gemeinsamen Zugriff auf Dateien unter Verwendung der normalen UNIX-"
-"Berechtigungen zu realisieren, müssen Benutzer zusätzlichen Gruppen (wie "
-"»students«) sowie der primären persönlichen Gruppe (per Voreinstellung "
-"vorhanden) angehören. Benutzer müssen eine umask von 002 oder 007 haben, um "
-"neu erstellten Objekten Gruppenzugriff zu ermöglichen und die betreffenden "
-"Verzeichnisse müssen mittels setgid so mit Rechten versehen sein, dass "
-"Dateien die richtigen Gruppenrechte erben. Unter diesen Bedingungen ist ein "
-"kontrollierter gemeinsamer Dateizugriff unter den Mitgliedern einer Gruppe "
-"möglich."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The initial access settings for newly created files are a matter of policy. "
-"The Debian default umask is 022 (which would not allow group-access as "
-"described above), but Debian Edu uses a default of 002 - meaning that files "
-"are created with read access for everybody, which can later be removed by "
-"explicit user action. This can alternatively be changed (by editing "
-"<computeroutput>/etc/pam.d/common-session</computeroutput>) to a umask of "
-"007 - meaning read access is initially blocked, necessitating user action to "
-"make them accessible.  The first approach encourages knowledge sharing, and "
-"makes the system more transparent, whereas the second method decreases the "
-"risk of unwanted spreading of sensitive information. The problem with the "
-"first solution is that it is not apparent to the users that the material "
-"they create will be accessible to all other users. They can only detect this "
-"by inspecting other users' directories and seeing that their files are "
-"readable. The problem with the second solution is that few people are likely "
-"to make their files accessible, even if they do not contain sensitive "
-"information and the content would be helpful to inquisitive users who want "
-"to learn how others have solved particular problems (typically configuration "
-"issues)."
-msgstr ""
-"Die anfängliche Einstellung der Zugriffsrechte für neu erstellte Dateien ist "
-"eine Frage der zugrundeliegenden Philosophie. Debian verwendet die umask 022 "
-"als Voreinstellung; damit ist der oben beschiebene Gruppenzugriff nicht "
-"möglich. Debian Edu benutzt als Voreinstellung 002 - was Lesezugriff für "
-"alle auf neu erstellte Dateien bedeutet, der später explizit durch den "
-"Benutzer entfernt werden kann. Alternativ kann die umask von 002 durch "
-"Editieren der Datei <computeroutput>/etc/pam.d/common-session</"
-"computeroutput> in 007 geändert werden - damit ist der Lesezugriff zunächst "
-"nicht erlaubt und müsste durch den Benutzer später ausdrücklich gesetzt "
-"werden. Der erste Ansatz fördert das Teilen von Wissen und macht das System "
-"transparenter, wohingegen die zweite Methode das Risiko ungewünschter "
-"Verbreitung privater Inhalte senkt. Das Problem mit der ersten Lösung ist, "
-"dass es für die Benutzer nicht ersichtlich ist, dass das von ihnen erstellte "
-"Material von allen anderen Benutzern lesbar ist. Dies ist nur durch die "
-"Untersuchung der Home-Verzeichnisse erkennbar, wo erkennbar ist, dass die "
-"Dateien lesbar sind. Das Problem mit der zweiten Lösung besteht darin, dass "
-"wahrscheinlich wenig Leute ihre Dateien lesbar machen möchten, selbst wenn "
-"sie keine sensiblen Informationen enthalten, der Inhalt aber hilfreich für "
-"neugierige Benutzer sein könnte, die lernen wollen, wie andere Benutzer "
-"bestimmte Probleme gelöst haben (typischerweise Konfigurationseinstellungen)."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Requirements"
-msgstr "Voraussetzungen"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"There are different ways of setting up a Skolelinux solution. It can be "
-"installed on just one standalone PC, or as a region-wide solution at many "
-"schools operated centrally. This flexibility makes a huge difference to the "
-"configuration of network components, servers and client machines."
-msgstr ""
-"Es gibt verschiedene Möglichkeiten, eine Skolelinux-Lösung einzurichten. "
-"Skolelinux kann einfach auf einem einzelnen PC oder für eine ganze Region "
-"mit vielen Schulen (bei zentralisierter Verwaltung) installiert werden. "
-"Diese Flexibilität hat große Unterschiede bezüglich der Konfiguration von "
-"Netzwerkkomponenten, Servern und Client-Rechnern zur Folge."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Hardware requirements"
-msgstr "Hardwareanforderungen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The purpose of the different profiles is explained in the <link linkend="
-"\"Architecture\">network architecture</link> chapter."
-msgstr ""
-"Die Bedeutung der verschiedenen Profile wird im Kapitel <link linkend="
-"\"Architecture\">Netzwerk-Architektur</link> erläutert."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The computers running Debian Edu / Skolelinux must have either i386 or amd64 "
-"processors."
-msgstr ""
-"Rechner, auf denen Debian Edu / Skolelinux installiert werden soll, müssen "
-"eine i386- oder amd64-Prozessor-Architektur haben."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Thin client servers need two network cards when using the default network "
-"architecture:"
-msgstr ""
-"Terminal-Server (LTSP) benötigen zwei Netzwerkkarten, wenn sie die Standard-"
-"Netzwerkarchitektur nutzen sollen:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8),"
-msgstr "eth0 ist verbunden mit dem Hauptnetzwerk (10.0.0.0/8),"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24) ."
-msgstr "eth1 bedient das Netz für Thin Clients (192.168.0.0/24)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Consider 2 GB RAM for 30 clients and 4 GB RAM for 50-60 clients."
-msgstr ""
-"Rechnen Sie mit ca. 2 GB RAM für 30 Clients oder 4 GB RAM für 50-60 Clients."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 15 "
-"GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 20 Gib "
-"for a thin-client server and at least 30 GiB on the main server. As usual "
-"with disk space on a main-server, it's \"the bigger the better\"."
-msgstr ""
-"Die benötigte Festplattenkapazität hängt von den verwendeten Profilen ab: "
-"Für Arbeitsplatz- oder Einzelplatzrechner gelten ca. 10GiB als ausreichend. "
-"Ein »Terminal-Server« sollte mindestens 15 GiB haben. Auf dem Hauptserver "
-"gilt im Zweifelsfall: Je mehr Speicherplatz, desto besser."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Thin clients can run on as low as 64 MiB RAM and 133 MHz processor, though "
-"128 MiB RAM and somewhat faster processors are recommended."
-msgstr ""
-"Thin Clients laufen mit 64 MiB RAM und einem 133 MHz Prozessor. "
-"Empfehlenswert sind jedoch 128 MiB RAM und ein schnellerer Prozessor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For running Iceweasel/Firefox and OpenOffice.org, 128 MiB RAM is a minimum "
-"requirement."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von Iceweasel/Firefox und OpenOffice müssen mindestens 128 "
-"MiB RAM zur Verfügung stehen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 256 MiB "
-"RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
-"considerably better. Just a faster CPU will speed things up."
-msgstr ""
-"Für Arbeitsplatzrechner, Diskless Workstations und Einzelplatzrechner werden "
-"mindestens 256 MiB RAM bei 800 MHz Taktfrequenz empfohlen, wobei 512 oder "
-"1024 MiB RAM deutliche Vorteile bringen. Schon ein schnellerer Prozessor "
-"wird die Arbeit deutlich beschleunigen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 32 MiB, "
-"and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd.conf on "
-"tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap size</"
-"emphasis> either locally on the PC or on the server."
-msgstr ""
-"Speicherauslagerung über das Netzwerk ist automatisch voreingestellt. Die "
-"Größe des Auslagerungsspeichers beträgt 32 MiB. Wenn Sie mehr benötigen, "
-"können Sie das durch Editieren der Datei /etc/ltsp/nbdswapd.conf auf Tjener "
-"oder dem PC ändern, indem Sie die SIZE-Variable entsprechend erhöhen. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If your diskless workstations have hard drives, it is recommended to use "
-"them for swap as it is a lot faster than network swapping."
-msgstr ""
-"Wenn Ihre Diskless Workstations eine Festplatte besitzen, sollten Sie diese "
-"als Swap (Auslagerungsspeicher) verwenden. Dies ist viel schneller als die "
-"Auslagerung über das Netzwerk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"On workstations with little RAM the spell checker can cause OpenOffice.org "
-"to hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
-"disable the spell checker on OpenOffice.org or students have to kill "
-"OpenOffice.org, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on "
-"a 256 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly."
-msgstr ""
-"Auf Workstations mit sehr wenig RAM kann die Rechtschreibkontrolle von "
-"OpenOffice hängen bleiben, weil der Swap-Speicher zu klein ist. Dann muss "
-"der System-Administrator die Rechtschreibkontrolle ausschalten oder "
-"betroffene Schüler müssen den OpenOffice-Prozess beenden (kill) und "
-"verlieren dabei ihre Arbeit. Wenn mindestens 512 MiB Swap-Speicher auf einer "
-"Diskless Workstation mit 256 MiB RAM zur Verfügung gestellt werden, läuft "
-"die Rechtschreibkontrolle ohne Probleme."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Laptops have the same requirements as for workstations since they are just "
-"movable workstations."
-msgstr ""
-"An Laptops sind dieselben Anforderungen wie an Arbeitsplatzrechner zu "
-"stellen und können einfach als mobile Arbeitsplatzrechner betrachtet werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Hardware known to work"
-msgstr "Getestete Hardware"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A list of tested hardware is provided at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Hardware/\"/> . This list is not nearly complete"
-msgstr ""
-"Eine Liste getesteter Hardware erhalten Sie unter <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Hardware/\"/>. Diese Liste ist auch nicht annähernd "
-"vollständig."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/smile.png"
-msgstr "./images/smile.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":)"
-msgstr ":)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> is an effort to "
-"document how to install, configure and use Debian on some specific hardware, "
-"allowing potential buyers to know if that hardware is supported and existing "
-"owners to know how get the best out of that hardware."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> stellt einen "
-"Versuch dar, die Installation, Konfiguration und Benutzung von Debian auf "
-"spezieller Hardware zu dokumentieren. Potentielle Käufer oder Eigentümer "
-"dieser Hardware können sich ein Bild von eventuell auftretenden Problemen "
-"oder besonderer Konfiguration machen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"An excellent database of hardware supported by Debian is online at <ulink "
-"url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
-msgstr ""
-"Eine ausgezeichnete Datenbank von Hardware, die von Debian unterstützt wird, "
-"gibt es online unter  <ulink url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Requirements for network setup"
-msgstr "Voraussetzungen für die Einrichtung des Netzwerks"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Default Setup"
-msgstr "Standardinstallation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "When using the default network architecture, these rules apply:"
-msgstr ""
-"Die folgenden Regeln gelten, solange die Standard-Netzwerkarchitektur "
-"verwendet wird:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You need exactly one main server, the tjener."
-msgstr "Sie benötigen genau einen Hauptserver, genannt »tjener«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You can have up to 50 (diskless) workstations on the main network."
-msgstr ""
-"Sie können bis zu 50 (plattenlose) Arbeitsplatzrechner im Hauptnetzwerk "
-"verwenden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You can have up to 20 LTSP servers on the main network."
-msgstr "Sie können bis zu 20 LTSP-Server im Hauptnetzwerk verwenden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can have hundreds of thin clients and/or diskless workstations on each "
-"LTSP server network."
-msgstr ""
-"Sie können hunderte von Thin Clients und/oder Diskless Workstations in jedem "
-"LTSP-Netzwerk verwenden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can have hundreds of other machines which will have dynamic IP addresses "
-"assigned."
-msgstr ""
-"Sie können mehrere Hundert weitere Rechner verwenden; diese bekommen ihre IP-"
-"Adresse dynamisch zugewiesen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "For access to the Internet you need a router/gateway (see below)."
-msgstr ""
-"Um den Zugang zum Internet zu ermöglichen, benötigen Sie einen Router/"
-"Gateway (siehe unten)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Internet router"
-msgstr "Router (Internet)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A router/gateway, connected to the Internet on the external interface and "
-"running on the IP address 10.0.0.1 with netmask 255.0.0.0 on the internal "
-"interface, is needed to connect to the Internet."
-msgstr ""
-"Um Internetzugang zu haben, wird ein Router/Gateway benötigt, welcher über "
-"die externe Schnittstelle mit dem Internet verbunden ist und auf der "
-"internen Schnittstelle die IP-Adresse 10.0.0.1 sowie die Netzmaske 255.0.0.0 "
-"hat."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
-"this is not needed and will not be used."
-msgstr ""
-"Auf dem Router sollte kein DHCP-Server laufen; ein DNS-Server kann laufen, "
-"ist aber nicht notwendig und wird auch nicht benutzt. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you are looking for a router firewall solution capable of running on an "
-"old PC, we recommend <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> or "
-"<ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie einen alten Computer weiter als Router/Firewall verwenden wollen, "
-"ist <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> oder <ulink url="
-"\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink> zu empfehlen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you need something for an embedded router or accesspoint we recommend "
-"using <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, though of course "
-"you can also use the original firmware. Using the original firmware is "
-"easier; using OpenWRT gives you more choices and control. Check the OpenWRT "
-"webpages for a list of <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware"
-"\">supported hardware</ulink>."
-msgstr ""
-"Für Hardwarerouter und Accesspoints kann <ulink url=\"http://openwrt.org"
-"\">OpenWRT</ulink> benutzt werden, wobei Sie natürlich auch die "
-"Originalfirmware verwenden können. Das ist einfacher, allerdings haben Sie "
-"mit OpenWRT mehr Auswahlmöglichkeiten und Kontrolle. Für eine Liste "
-"unterstützter Hardware besuchen Sie die <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/"
-"TableOfHardware\">OpenWRT Hardware Seite.</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to use a different network setup (there is a <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">documented "
-"procedure</ulink> to do this), but if you are not forced to do this by an "
-"existing network infrastructure, we recommend against doing so and recommend "
-"you stay with the default <link linkend=\"Architecture\">network "
-"architecture</link>."
-msgstr ""
-"Es ist möglich, eine abweichende Netzwerk-Struktur zu verwenden. Wie das "
-"geht, ist <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet"
-"\">hier</ulink> dokumentiert. Wenn Sie dazu jedoch nicht aufgrund einer "
-"existierenden Netzwerk-Infrastruktur gezwungen sind, ist die Nutzung der "
-"<link linkend=\"Architecture\">Standard-Netzwerkarchitektur</link> zu "
-"empfehlen."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Installation and download options"
-msgstr "Installation und Optionen für das Herunterladen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Where to find additional information"
-msgstr "Hinweise auf weitere Informationsquellen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes for "
-"Debian Wheezy</ulink> before you start installing a system for production "
-"use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
-msgstr ""
-"Es wird empfohlen, die <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
-"releasenotes\">Release-Bemerkungen für Debian »Wheezy«</ulink> vor einer "
-"Installation zu lesen - oder zumindest einen Blick hineinzuwerfen, bevor Sie "
-"ein Produktivsystem installieren. Probieren Sie Debian Edu / Skolelinux aus, "
-"es sollte einfach funktionieren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":-)"
-msgstr ":-)"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/alert.png"
-msgstr "./images/alert.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "/!\\"
-msgstr "/!\\"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Be sure to read the <link linkend=\"GettingStarted\">getting started</link> "
-"chapter of this manual, though, as it explains how to log in for the first "
-"time."
-msgstr ""
-"Bitte unbedingt in diesem Handbuch das Kapitel <link linkend=\"GettingStarted"
-"\">Erste Schritte</link> lesen, da dort erklärt wird, wie die erste "
-"Anmeldung funktioniert."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Even more information about the Debian Wheezy release is available in its "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
-"\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Weitere Information zum Debian-Wheezy-Release sind im <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">Debian-Installationshandbuch</"
-"ulink> zu finden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Download the installation media for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename \"Wheezy\""
-msgstr ""
-"Herunterladen des Installationsmediums für Debian Edu 7.0.0+r0, Codename "
-"»Wheezy«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "DVD for i386, amd64"
-msgstr "DVD für i386 und amd64"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The multi-architecture DVD ISO image is 4.4 GiB large and can be used for "
-"installation of amd64 and i386 machines. It can be downloaded over FTP, HTTP "
-"or rsync via:"
-msgstr ""
-"Das für i386- und amd64-Prozessorarchitektur geeignete DVD-ISO-Image ist 4,4 "
-"GiB groß. Es kann folgendermaßen mittels FTP, HTTP oder rsync "
-"heruntergeladen werden:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: these download URLs need to be adapted for wheezy still... They "
-"currently don't work"
-msgstr ""
-"FIXME: these download URLs need to be adapted for wheezy still... They "
-"currently don't work"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-DVD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-DVD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-DVD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-DVD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"DVD.iso debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"DVD.iso debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "CD for i386, amd64"
-msgstr "CD für i386 und amd64"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The netinstall CD, which can be used for installation of i386 and amd64 as "
-"well, is available via"
-msgstr ""
-"Die Netinstall-CD zur Installation von Rechnern mit i386- oder amd64-"
-"Prozessorarchitektur ist erhältlich mittels"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-CD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-CD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-CD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-CD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"CD.iso debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"CD.iso debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Source DVD"
-msgstr "DVD mit Quelltexten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The sources are available via"
-msgstr "Die Quelltexte sind erhältlich mittels"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"source-DVD.iso debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"source-DVD.iso debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Request a CD/DVD by mail"
-msgstr "Bestellung einer CD/DVD auf dem Postweg"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For those without a fast Internet connection, we can offer a CD or DVD sent "
-"for the cost of the CD or DVD and shipping. Just send an email to <ulink url="
-"\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink> and we will discuss the "
-"payment details (for shipping and media)"
-msgstr ""
-"Für alle ohne eine schnelle Internetverbindung wird eine CD/DVD zum "
-"Selbstkostenpreis (CD/DVD + Transport) angeboten. Senden Sie einfach eine E-"
-"Mail an: <ulink url=\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink> und "
-"es werden ihnen die Kosten (Medium und Transport) sowie die Zahlungsweise "
-"mitgeteilt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Remember to include the address you want the CD or DVD to be sent to in the "
-"email."
-msgstr "Bitte denken Sie daran, eine Zustelladresse in der E-Mail anzugeben."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Installing Debian Edu"
-msgstr "Die Installation von Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose "
-"from. Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job of hiding "
-"the complexity of Debian during the installation and beyond. However, Debian "
-"Edu is Debian, and if you want there are more than 15,000 packages to choose "
-"from and a billion configuration options. For the majority of our users, our "
-"defaults should be fine."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Debian Edu installieren, haben Sie verschiedene Varianten zur "
-"Auswahl. Aber keine Angst, es sind nicht sehr viele. Es wurde versucht, die "
-"Komplexität von Debian während der Installation und darüber hinaus "
-"überschaubar zu gestalten - obwohl Debian Edu Debian ist und 15 000 Pakete "
-"mit einer Milliarde von Konfigurationsmöglichkeiten zur Auswahl stehen. Die "
-"Voreinstellungen sollten für die Mehrheit der Anwender sehr gut passen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Select type of installation"
-msgstr "Art der Installation auswählen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:01-Installer_boot_menu.png]"
-msgstr "[attachment:01-Installer_boot_menu.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> is the default text mode "
-"installation on i386 and amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> ist die Standard-Installation "
-"im Textmodus für i386 und amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> does an amd64 text-mode "
-"install."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> führt eine Installation "
-"für amd64 im Textmodus aus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> uses the GTK "
-"installer where you can use the mouse."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> benutzt das "
-"graphische Installationsprogramm mit Maus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> uses the amd64 "
-"GTK installer where you can use the mouse."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> benutzt das "
-"graphische Installationsprogramm für amd64 mit Maus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> gives a sub menu "
-"with more detailed options to choose"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> stellt ein "
-"Untermenü mit weiteren Optionen zur Verfügung."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> gives some hints on using the "
-"installer"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> bietet einige Hinweise für die "
-"Benutzung des Installationsprogrammes an."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "[attachment:Installer_advanced_options_a.png]"
-msgstr "[attachment:Installer_advanced_options_a.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> brings back to the main menu."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> führt zum Hauptmenü zurück."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> gives access to all "
-"available questions in text mode."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> zeigt alle verfügbaren "
-"Fragen für den Textmodus an."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> makes this install medium "
-"become a rescue disk for emergency tasks."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> verwendet dieses "
-"Installationsmedium als Rettungswerkzeug für Notfälle."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> needs a preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> benötigt eine Preseed-"
-"Datei."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> gives access to "
-"all available questions in text mode on amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> zeigt alle "
-"verfügbaren Fragen für den Textmodus für amd64 an."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> makes this install "
-"medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> verwendet dieses "
-"Installationsmedium als Rettungswerkzeug für Notfälle (amd64)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> needs a "
-"preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> benötigt eine "
-"Preseed-Datei."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "[attachment:Installer_advanced_options_b.png]"
-msgstr "[attachment:Installer_advanced_options_b.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> gives access "
-"to all available questions in graphical mode."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> zeigt alle "
-"verfügbaren Fragen für den Textmodus für amd64 an."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis> makes this "
-"install medium become a rescue disk for emergency tasks with a graphical GTK "
-"look."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis> verwendet dieses "
-"Installationsmedium als Rettungswerkzeug für Notfälle im graphischen Modus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> needs a "
-"preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> benötigt  "
-"eine Preseed-Datei."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> gives "
-"access to all available questions in graphical mode on amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> zeigt "
-"alle verfügbaren Fragen für den graphischen Expertenmodus für amd64 an."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis> makes this "
-"install medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64 with a "
-"graphical GTK look."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis> verwendet "
-"dieses Installationsmedium als Rettungswerkzeug für Notfälle im graphischen "
-"Modus für amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> "
-"needs a preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</"
-"emphasis>benötigt  eine Preseed-Datei."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "[attachment:Installer_help.png]"
-msgstr "[attachment:Installer_help.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"This Help screen is self explaining and enables the <F>-keys on the "
-"keyboard for getting more detailed help on the topics described."
-msgstr ""
-"Diese Hilfeseite ist selbsterklärend; mittels der <F>-Tasten können "
-"Sie weitergehende Informationen zu den angegebenen Themen bekommen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Additional boot parameters for installations"
-msgstr "Zusätzliche Boot-Parameteter für die Installation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On i386/amd64, boot options can be edited by pressing the TAB key in the "
-"boot menu."
-msgstr ""
-"Für i386/amd64 können die Boot-Optionen eingegeben werden, wenn im Boot-Menü "
-"die Tabulator-Taste gedrückt wird."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The multi-architecture DVD defaults to using amd64-installgui on 64-bit x86 "
-"machines, and installgui on 32-bit x86 machines."
-msgstr ""
-"Die Multiarch-DVD führt auf x86-64-Bit-Rechnern voreingestellt »amd64-"
-"installgui« und auf x86-32-Bit-Rechnern »installgui« aus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture DVD, "
-"that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie das amd64-Installationsprogramm im Text-Modus mit der Multiarch-DVD "
-"booten wollen, geben Sie <computeroutput>amd64-install</computeroutput> ein."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Likewise you can choose <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> to "
-"get the GUI version on amd64."
-msgstr ""
-"Genauso können Sie <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> wählen, "
-"um zur amd64-Expertenversion mit graphischer Benutzeroberfläche zu gelangen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you want to boot the i386 mode with the multi-arch DVD on an amd64 "
-"machine you need to manually select <computeroutput>install</computeroutput> "
-"(text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> (graphical mode)."
-msgstr ""
-"Wenn Sie mit der Multiarch-DVD den i386-Modus auf einer amd64-Maschine "
-"booten wollen, wählen Sie manuell: <computeroutput>install</computeroutput> "
-"(text mode) oder <computeroutput>expertgui</computeroutput> (Graphikmodus)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can use an existing HTTP proxy service on the network to speed up the "
-"installation of the main server profile from CD. Add <computeroutput>mirror/"
-"http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> as an additional boot "
-"parameter."
-msgstr ""
-"Sie können einen existierenden HTTP-Proxy in Ihrem Netzwerk benutzen, um die "
-"CD-Installation des »Hauptserver«-Profils zu beschleunigen. Verwenden Sie "
-"dazu <computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</"
-"computeroutput> als zusätzlichen Boot-Parameter. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you have already installed the main server profile on a machine, further "
-"installations should be done via PXE, as this will automatically use the "
-"proxy of the main server."
-msgstr ""
-"Falls Sie bereits das »Hauptserver«-Profil auf einer Maschine installiert "
-"haben, sollten weitere Installationen via PXE erfolgen, da dann automatisch "
-"der Proxy des Hauptservers benutzt wird."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead of "
-"the <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> desktop, add "
-"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters. This option is only available when installing from CD, not when "
-"installing from DVD."
-msgstr ""
-"Um die graphische Arbeitsumgebung <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> "
-"anstelle von <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> zu installieren, fügen "
-"Sie <computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> als Kernel-Boot-Parameter "
-"hinzu. Diese Option steht nur bei Installationen von CD zur Verfügung, nicht "
-"bei DVD-Installation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
-"add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters. This option is only available when installing from CD, not when "
-"installing from DVD."
-msgstr ""
-"Um die graphische Arbeitsumgebung <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> "
-"anstelle von KDE zu installieren, fügen Sie <computeroutput>desktop=lxde</"
-"computeroutput> als Kernel-Boot-Parameter hinzu. Diese Option steht nur bei "
-"Installationen von CD zur Verfügung, nicht bei DVD-Installation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "The installation process"
-msgstr "Der Installationprozess"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
-"least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client "
-"server."
-msgstr ""
-"Denken Sie an die <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Wheezy/Requirements\">Systemvoraussetzungen</ulink> und "
-"stellen Sie sicher, dass mindestens zwei Netzwerkkarten vorhanden sind, wenn "
-"Sie einen Thin-Client-Server einrichten wollen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a language (for the installation and the installed system)"
-msgstr ""
-"Wählen Sie eine Sprache (sowohl für die Installation als auch das zu "
-"installierende System)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a location which normally should be the location where you live."
-msgstr ""
-"Wählen Sie ein Land, welches im Regelfall dasjenige ist, in dem Sie leben."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a keyboard keymap (the country's default is usually fine)"
-msgstr ""
-"Wählen Sie eine Tastaturbelegung (üblicherweise ist die jeweilige "
-"Ländereinstellung das Beste)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose profile(s) from the following list:"
-msgstr "Wählen Sie ein Profil (oder mehrere) von dieser Liste."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Main-Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Hauptserver</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This is the main server (tjener) for your school providing all services pre-"
-"configured to work out of the box. You must only install one main server per "
-"school! This profile does not include a graphical user interface. If you "
-"want a graphical user interface, then select Workstation or Thin-Client-"
-"Server in addition to this one."
-msgstr ""
-"Dies ist der Hauptserver (tjener) für Ihre Schule, bei dem alle Dienste "
-"vorkonfiguriert sind, damit diese sofort funktionieren. Sie dürfen nur einen "
-"Hauptserver pro Schule einrichten! Das Profil enthält keine graphische "
-"Arbeitsumgebung. Um letztere zu erhalten, wählen Sie zusätzlich "
-"»Arbeitsplatzrechner« oder »Terminal-Server«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Arbeitsplatzrechner</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A computer booting from its local hard drive, and running all software and "
-"devices locally like an ordinary computer, except that user logins are "
-"authenticated by the main server, where the users' files and desktop profile "
-"are stored."
-msgstr ""
-"Ein Computer, der von seiner eigenen lokalen Festplatte bootet, und bei dem "
-"alle Programme und Geräte lokal laufen, wie bei einem gewöhnlichen Computer. "
-"Nur die Benutzeranmeldung erfolgt am Hauptserver, wo die Nutzerdaten und das "
-"Arbeitsflächenprofil gespeichert sind. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Roaming workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Mobiler Arbeitsplatzrechner</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Same as workstation but capable of authentication using cached credentials, "
-"meaning it can be used outside the school network. The users' files and "
-"profiles are stored on the local disk. Notebooks and laptops should select "
-"this profile and not 'Workstation' or 'Standalone' as suggested in earlier "
-"releases."
-msgstr ""
-"Wie Arbeitsplatzrechner, aber mit der Fähigkeit, die Authentifizierung "
-"mittels gespeicherter Zugangsdaten vorzunehmen - somit auch außerhalb des "
-"Schulnetzwerks verwendbar. Benutzerdaten und Profile werden lokal "
-"gespeichert. Für Netbooks und Laptops sollte dieses Profil anstelle der "
-"früher empfohlenen Profile »Arbeitsplatzrechner« oder »Einzelplatzrechner« "
-"gewählt werden"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Terminal-Server</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A thin client (and diskless workstation) server, also called a LTSP server. "
-"Clients without hard drives boot and run software from this server. This "
-"computer needs two network cards, a lot of memory, and ideally more than one "
-"processor or core. See the chapter about <link linkend=\"NetworkClients"
-"\">networked clients</link> for more information on this subject. Choosing "
-"this profile also enables the workstation profile (even if it is not "
-"selected) - a thin client server can always be used as a workstation, too."
-msgstr ""
-"Server für Thin Clients (und Diskless Workstations), auch LTSP-Server "
-"genannt. Rechner ohne Festplatte erhalten die Software zum Booten und ihre "
-"Programme von diesem Server. Der LTSP-Server benötigt zwei Netzwerkkarten, "
-"viel Speicher und idealerweise mehr als einen Prozessor oder Prozessorkern. "
-"Schauen Sie sich für mehr Informationen das Kapitel über <link linkend="
-"\"NetworkClients\">Netzwerkrechner</link> an. Die Auswahl dieses Profils "
-"aktiviert auch das Arbeitsplatzrechner-Profil (auch wenn dieses nicht "
-"explizit ausgewählt wird). Ein Terminal-Server kann immer auch als "
-"Arbeitsplatzrechner verwendet werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Standalone</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Einzelplatzrechner</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"An ordinary computer that can function without a main server (that is, it "
-"doesn't need to be on the network). Includes laptops."
-msgstr ""
-"Ein gewöhnlicher Computer, der ohne einen Hauptserver funktioniert, "
-"insbesondere nicht in ein Netzwerk eingebunden sein muss, Laptops "
-"eingeschlossen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This profile will install the base packages and configure the machine to "
-"integrate into the Debian Edu network, but without any services and "
-"applications.  It is useful as a platform for single services manually moved "
-"out from the main-server."
-msgstr ""
-"Dieses Profil installiert die Basispakete und konfiguriert den Rechner so, "
-"dass er in das Debian-Edu-Netzwerk integriert werden kann - jedoch ohne "
-"irgendwelche Dienste und Anwendungen. Es kann genutzt werden, um einzelne "
-"Dienste manuell vom Server auf diesen Rechner zu verlagern."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>, <emphasis role=\"strong"
-"\">Workstation</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin Client Server</"
-"emphasis> profiles are preselected. These profiles can be installed on one "
-"machine together if you want to install a so called <emphasis>combined main "
-"server</emphasis>. This means the main server will be a thin client server "
-"and also be used as a workstation. This is the default choice, since we "
-"assume most people will install <link linkend=\"Installation--"
-"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "
-"PXE</link> afterwards. Please note that you must have 2 network cards "
-"installed in a machine which is going to be installed as a combined main "
-"server or as a thin client server to become usefull after the installation."
-msgstr ""
-"Die Profile <emphasis role=\"strong\">Hauptserver</emphasis>, <emphasis role="
-"\"strong\">Arbeitsplatzrechner</emphasis> und <emphasis role=\"strong"
-"\">Terminal-Server</emphasis> sind die Voreinstellung. Diese Profile können "
-"gleichzeitig auf einer Maschine installiert werden, wenn Sie einen "
-"sogenannten <emphasis>Kombiserver</emphasis> haben wollen. Damit ist der "
-"Hauptserver gleichzeitig ein Terminal-Server und kann auch als "
-"Arbeitsplatzrechner eingesetzt werden. Dies ist die Voreinstellung, da "
-"anzunehmen ist, dass in vielen Fällen danach weitere Installationen mittels "
-"<link linkend=\"Installation--"
-"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">PXE</"
-"link> erfolgen sollen. Bitte beachten: Eine Maschine, die als »Kombiserver« "
-"oder als »Terminal-Server« dienen soll, muss zwei Netzwerkkarten haben, "
-"damit sie dem Zweck entsprechend genutzt werden kann."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Say \"yes\" or \"no\" to automatic partitioning. Be aware that saying \"yes"
-"\" will destroy all data on the hard drives! Saying \"no\" on the other hand "
-"will require more work - you will need to make sure that the required "
-"partitions are created and are big enough."
-msgstr ""
-"Bitte »ja« oder »nein« zur automatischen Partitionierung sagen. Beachten "
-"Sie, dass Ihre Zustimmung alle Daten auf den Festplatten zerstört! "
-"Andererseits erfordert die Ablehnung mehr Arbeit, da Sie alle Partitionen "
-"selbst anlegen und dabei auf ausreichende Größe achten müssen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Please say \"yes\" to submitting information to <ulink url=\"http://popcon."
-"skolelinux.org/\"/> to allow us to know which packages are popular and "
-"should be kept for future releases.  Although you don't have to, it is a "
-"simple way for you to help."
-msgstr ""
-"Bitte gestatten Sie die Übertragung von Informationen an <ulink url=\"http://"
-"popcon.skolelinux.org/\"/>, damit festgestellt werden kann, welche Pakete "
-"populär sind und auch in Zukunft bereitgestellt werden sollten. Damit können "
-"Sie auf einfache Art helfen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Wait. If the selected profiles include Thin-client-server then the installer "
-"will spend quite some time at the end, \"Finishing the installation - "
-"Running debian-edu-profile-udeb...\""
-msgstr ""
-"Bitte beachten: Falls sich das Profil Terminal-Server unter den gewählten "
-"Profilen befindet, wird das Installationsprogramm am Ende einige Zeit für "
-"den Punkt »Beende die Installation - Führe debian-edu-profile-udeb aus ...« "
-"benötigen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Be happy"
-msgstr "Freuen Sie sich!"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Notes on some characteristics"
-msgstr "Anmerkungen zu einigen Eigenschaften"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on notebooks"
-msgstr "Eine Bemerkung zu Notebooks"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Most likely you will want to use the 'Roaming workstation' profile (see "
-"above). Be aware that all data is stored locally (so take some extra care "
-"over backups) and login credentials are cached (so after a password change, "
-"logins may require your old password if you have not connected your laptop "
-"to the network and logged in with the new password)."
-msgstr ""
-"Sehr wahrscheinlich wollen Sie das Profil »Mobiler Arbeitsplatzrechner« "
-"verwenden (s.o.). Bitte beachten Sie, dass alle Daten lokal gespeichert "
-"werden (also an Sicherungskopien denken) und dass Anmeldedaten "
-"zwischengespeichert werden (weshalb es nach einem Ändern des Passwortes "
-"erforderlich sein kann, das alte Passwort zu verwenden, wenn der Laptop "
-"nicht mit dem Netzwerk verbunden war und Sie sich auf dem Laptop mit einem "
-"neuen Passwort angemeldet haben.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on DVD installs"
-msgstr "Eine Bemerkung zur DVD-Installation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After you install from a DVD, <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-"computeroutput> will only contain sources from the DVD. If you have an "
-"Internet connection, we strongly suggest adding the following lines to it so "
-"that available security updates can be installed:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie von einer DVD installieren, enthält die Datei <computeroutput>/etc/"
-"apt/sources.list</computeroutput> nur Quellen von der DVD. Wenn Sie eine "
-"Internetverbindung haben, wird dringend empfohlen, die folgenden Zeilen zu "
-"der Datei hinzuzufügen. Damit stellen Sie sicher, dass (Sicherheits-)"
-"Aktualisierungen installiert werden können."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy main \n"
-"deb http://security.debian.org/ wheezy/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux wheezy local"
-msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy main \n"
-"deb http://security.debian.org/ wheezy/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux wheezy local"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The DVD only works with KDE desktop installations.  If you want to install "
-"other desktop options, use the netinst images or PXE installation."
-msgstr ""
-"Die DVD kann nur für Installationen mit der graphischen Arbeitsumgebung KDE "
-"verwendet werden. Benutzen Sie das Medium Netinstall oder Installation via "
-"PXE, um eine andere Option der graphischen Arbeitsumgebung zu installieren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on CD installs"
-msgstr "Eine Bemerkung zur CD-Installation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A netinst installation (which is the type of installation our CD provides) "
-"will fetch some packages from the CD and the rest from the net.  The amount "
-"of packages fetched from the net varies from profile to profile:"
-msgstr ""
-"Die Netinst-Installation (Installationsart mittels CD) nutzt einige Pakete "
-"von der CD und den Rest aus dem Netz. Die Menge der aus dem Netz zu ladenden "
-"Pakete hängt vom jeweiligen Installationsprofil ab."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME Check these numbers for Wheezy.  They are 2012-01-22 for Lenny."
-msgstr "FIXME Check these numbers for Wheezy.  They are 2012-01-22 for Lenny."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server: 8 out of 115 MiB downloaded."
-msgstr "Hauptserver: 8 von 115 MiB werden heruntergeladen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server and Thin client server: 618 of 1082 MiB downloaded."
-msgstr ""
-"Hauptserver und Terminal-Server (Kombiserver): 618 von 1082 MiB werden "
-"heruntergeladen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded."
-msgstr ""
-"Hauptserver und Arbeitsplatzrechner: 618 von 1081 MiB werden heruntergeladen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Thin client server: 618 of 1052 MiB downloaded."
-msgstr "Terminal-Server: 618 von 1052 MiB werden heruntergeladen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Workstation: 618 of 1051 MiB downloaded."
-msgstr "Arbeitsplatzrechner: 618 von 1051 MiB werden heruntergeladen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Standalone: 618 of 1020 MiB downloaded."
-msgstr "Einzelplatzrechner: 618 von 1020 MiB werden heruntergeladen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minimal: 12 of 83 MiB downloaded."
-msgstr "Minimal: 12 von 83 MiB werden heruntergeladen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on thin-client-server installations"
-msgstr "Bemerkung zur Installation des Profils Terminal-Server"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"First of all, this profile name is confusing for historic reasons. Currently "
-"this profile actually installs an LTSP server environment for thin-clients "
-"and for workstations. Debian bug <ulink url=\"http://bugs.debian.org/588510#"
-"\">588510</ulink> has been filed to change the name of the profile into a "
-"better suited one."
-msgstr ""
-"Aus historischen Gründen trägt dieses Profil einen irreführenden Namen: "
-"Gegenwärtig wird eine LTSP-Serverumgebung für Thin Clients und Diskless "
-"Workstations installiert. Der Debian-Bug <ulink url=\"http://bugs.debian."
-"org/588510#\">588510</ulink> wurde mit der Absicht eingesendet, den "
-"Profilnamen in einen besser geeigneten zu ändern."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Providing the kernel boot parameter <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
-"client</computeroutput> makes it possible to skip the step which converts "
-"the LTSP chroot from a thin-client chroot into a combined thin-client/"
-"diskless workstation chroot."
-msgstr ""
-"Durch Vorgabe des Kernel-Parameters <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
-"client</computeroutput> kann der Schritt übersprungen werden, der den LTSP-"
-"Chroot von einer Thin-Client-Chroot-Umgebung in eine kombinierte Chroot-"
-"Umgebung für Thin Clients und Diskless Workstations umwandelt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is useful in certain situations, such as if you want a pure thin client "
-"chroot or if there is already a diskless chroot on another server, which can "
-"be rsynced. For these situations skipping this step will cut down the "
-"installation time considerably."
-msgstr ""
-"Dies ist in bestimmten Situationen nützlich, z.B. wenn eine Chroot-Umgebung "
-"ausschließlich für Thin Clients erwünscht ist oder wenn schon eine Chroot-"
-"Umgebung für Diskless Workstations auf einem anderen Server existiert, die "
-"mittels rsync kopiert werden kann. In solchen Situationen reduziert das "
-"Überspringen die Installationszeit erheblich."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Except for the longer installation time there is no harm in always creating "
-"combined chroots, which is why this is done by default."
-msgstr ""
-"Abgesehen von der längeren Installationszeit hat das Aufsetzen von "
-"kombinierten Chroot-Umgebungen keine negativen Auswirkungen und wird darum "
-"voreingestellt durchgeführt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation using USB sticks instead of CD/DVDs"
-msgstr "Installation per USB-Stick anstelle von CD/DVD"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD "
-"<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB stick and boot from "
-"them. Simply execute a command like this, just adapting the file and device "
-"names to your needs:"
-msgstr ""
-"Seit dem Squeeze-Release ist es möglich, die CD/DVD <computeroutput>.iso</"
-"computeroutput> Images auf einen USB-Stick zu kopieren und davon zu booten. "
-"Dazu wird ein Befehl wie der folgende ausgeführt, wobei Datei- und Device-"
-"Name angepasst werden müssen:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-i386-XXX.iso of=/dev/sdX "
-"bs=1024</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-i386-XXX.iso of=/dev/sdX "
-"bs=1024</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on which image you choose, the USB stick will behave just like a "
-"CD or DVD."
-msgstr ""
-"Je nach gewähltem Image wird sich der USB-Stick wie eine CD oder DVD "
-"verhalten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation over the network (PXE) and booting diskless clients"
-msgstr "Installation über das Netzwerk (PXE) und Starten von Diskless Clients"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For this installation method it is required that you have a running main "
-"server. When clients boot via the main network, a new PXE menu with "
-"installer and boot selection options is displayed. If PXE installation fails "
-"with an error message claiming a XXX.bin file is missing, then most probably "
-"the client's network card requires nonfree firmware. In this case the Debian "
-"Installer's initrd must be modified. This can be achieved by executing the "
-"command: <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-addfirmware "
-"</computeroutput> on the server."
-msgstr ""
-"Diese Installationsmethode setzt voraus, dass Sie einen laufenden "
-"Hauptserver haben. Wenn Clients über das Hauptnetzwerk booten, wird ein "
-"neues PXE-Menü mit Optionen für das Installationsprogramm bzw. für das "
-"Booten angezeigt. Falls die PXE-Installation mit einer Fehlermeldung wegen "
-"fehlender Firmware (XXX.bin) scheitert, dann ist höchstwahrscheinlich für "
-"die Netzwerkkarte des Clients Firmware aus nonfree erforderlich. In diesem "
-"Fall muss die Initrd des Debian-Installationsprogramms modifiziert werden. "
-"Dies kann durch Ausführen des Befehls <computeroutput>/usr/share/debian-edu-"
-"config/tools/pxe-addfirmware</computeroutput> auf dem Server erreicht werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-"Server</emphasis> profile only:"
-msgstr ""
-"So sieht das PXE-Menü mit dem <emphasis role=\"strong\">Hauptserver</"
-"emphasis> als alleinigem Profil aus:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "[attachment:pxe-tjener.png]"
-msgstr "[attachment:pxe-tjener.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-"Server</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</"
-"emphasis> profiles:"
-msgstr ""
-"So sieht das PXE-Menü mit dem <emphasis role=\"strong\">Hauptserver</"
-"emphasis>- und <emphasis role=\"strong\">Terminal-Server</emphasis>-Profil "
-"aus:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png]"
-msgstr "[attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This setup also allows diskless workstations and thin clients to be booted "
-"on the main network. Diskless workstations must be added with GOsa² just "
-"like normal workstations or thin client servers."
-msgstr ""
-"Dieses Setup erlaubt es, Diskless Workstations und Thin Clients aus dem "
-"Hauptnetzwerk zu booten. Diskless Workstations müssen mit GOsa² wie normale "
-"Arbeitsplatzrechner oder Terminal-Server hinzugefügt werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"More information about network clients can be found in the <link linkend="
-"\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter."
-msgstr ""
-"Mehr Information über Netzwerk-Clients findet sich im Kapitel <link linkend="
-"\"NetworkClients\">Netzwerk-Clients HowTo</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Modifying PXE installations"
-msgstr "PXE-Installationen modifizieren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation uses a debian-installer preseed file, which can be "
-"modified to ask for more packages to install."
-msgstr ""
-"Die PXE-Installation benutzt eine Preseed-Datei für das Debian-"
-"Installationsprogramm. Diese Datei kann verändert werden, um weitere Pakete "
-"zu installieren. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Dafür muss eine Zeile wie die folgende in die Datei <computeroutput>tjener:/"
-"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> eingefügt werden: "
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)"
-msgstr "d-i    pkgsel/include string meine_zusätzlichen_Pakete"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation uses <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput> and the preseeding file in <computeroutput>/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. These files can be "
-"changed to adjust the preseeding used during installation, to avoid more "
-"questions when installing over the net. Another way to achieve this is to "
-"provide extra settings in <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> and <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install."
-"dat.local</computeroutput> and to run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
-"pxeinstall</computeroutput> to update the generated files."
-msgstr ""
-"Das PXE-Installationsprogramm verwendet <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"debian-edu/install.cfg</computeroutput> und die Preseed-Datei "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
-"Durch Anpassen dieser Dateien können z.B. Fragen während der Netz-"
-"Installation vermieden werden. Gleiches wird erreicht durch Modifikation von "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</computeroutput> und "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
-"computeroutput>, wobei anschließend <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
-"pxeinstall</computeroutput> aufgerufen werden muss, um die generierten "
-"Dateien zu aktualisieren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/wheezy/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen sind im <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"wheezy/installmanual\">Debian-Installationshandbuch</ulink> zu finden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To disable or change the use of the proxy when installing via PXE, the lines "
-"containing <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
-"<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> and "
-"<computeroutput>preseed/early_command</computeroutput> in "
-"<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
-"computeroutput> need to be changed.  To disable the use of a proxy when "
-"installing, put '#' in front of the first two lines, and remove the "
-"\"<computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
-"computeroutput>\" part from the last one."
-msgstr ""
-"Um die Benutzung des Proxys während der Installation mittels PXE zu ändern "
-"oder zu deaktivieren, müssen die Zeilen <computeroutput>mirror/http/proxy</"
-"computeroutput>, <computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> und "
-"<computeroutput>preseed/early_command</computeroutput> in der Datei "
-"<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput> geändert werden. Um die Benutzung des Proxys während der "
-"Installation zu deaktivieren, kommentieren Sie die beiden ersten Zeilen mit "
-"'#' aus und entfernen Sie den Teil \"<computeroutput>export xhttp_proxy="
-"\"http://webcache:3128\";</computeroutput>\" der letzten Zeile."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some settings can not be preseeded because they are needed before the "
-"preseeding file is downloaded.  These are configured in the PXElinux-based "
-"boot arguments available from <computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput>.  Language, keyboard layout and desktop are "
-"examples of such settings."
-msgstr ""
-"Einige Einstellungen können nicht im voraus in der Preseed-Datei vorgegeben "
-"werden, da Sie benötigt werden, bevor diese heruntergeladen wird. Diese "
-"Einstellungen werden als Argumente dem PXE-basierten Boot-Vorgang in der "
-"Datei <computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/install.cfg</"
-"computeroutput> mitgegeben. Spracheinstellung, Tastaturlayout und "
-"Arbeitsfläche sind dafür Beispiele."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Custom CD/DVDs"
-msgstr "Angepasste CD/DVDs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Creating custom CDs or DVDs can be quite easy since we use the <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</ulink>, which "
-"has a modular design and other nice features. <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows you to define "
-"answers to the questions normally asked."
-msgstr ""
-"Angepasste CDs oder DVDs zu erstellen ist recht einfach, da das <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">Debian-Installationsprogramm</"
-"ulink> verwendet wird, das ein modulares Design und andere schöne "
-"Eigenschaften hat. Mit dem sogenannten <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> können Antworten auf die "
-"Standardfragen des Installationsprogramms bereitgestellt werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"So all you need to do is to create a preseeding file with your answers (this "
-"is described in the appendix of the debian installer manual) and <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster the CD/DVD</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Sie müssen nur eine Preseed-Datei mit Ihren Antworten erstellen (dies wird "
-"im Anhang des Debian-Installationsprogramms näher beschrieben) und Ihre CD/"
-"DVD <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD"
-"\">remastern</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Screenshot tour"
-msgstr "Screenshots"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The text mode and the graphical installation are functionally identical - "
-"only the appearance is different. The graphical mode offers the opportunity "
-"to use a mouse, and of course looks much nicer and more modern. Unless the "
-"hardware has trouble with the graphical mode, there is no reason not to use "
-"it."
-msgstr ""
-"Der Text-Modus und die graphische Installation sind bis auf das Aussehen "
-"identisch. Der graphische Modus erlaubt die Verwendung einer Maus und sieht "
-"natürlich schöner und moderner aus. Solange die Hardware keine Probleme mit "
-"der graphischen Darstellung hat, gibt es keinen Grund, diesen Modus nicht zu "
-"verwenden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"So here is a screenshot tour through a graphical Main-Server + Workstation + "
-"Thin Client Server installation and how it looks at the first boot of the "
-"tjener, a PXE boot on the workstation network and on the thinclient network:"
-msgstr ""
-"Hier folgt nun eine Serie von Screenshots einer graphischen Installation "
-"(Hauptserver + Arbeitsplatzrechner + Terminal-Server); gefolgt von "
-"Screenshots nach dem ersten Starten von tjener, dem PXE-Start eines Rechners "
-"im Netzwerk für Arbeitsplatzrechner bzw. für Thin Clients."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "FIXME: these screenshots need to be redone once we have wheezy artwork"
-msgstr "FIXME: these screenshots need to be redone once we have wheezy artwork"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:02-select_a_language.png]"
-msgstr "[attachment:02-select_a_language.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:03-select_your_location.png]"
-msgstr "[attachment:03-select_your_location.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:04-Configure_the_keyboard.png]"
-msgstr "[attachment:04-Configure_the_keyboard.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png]"
-msgstr "[attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png]"
-msgstr "[attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:07-Detect_network_hardware.png]"
-msgstr "[attachment:07-Detect_network_hardware.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png]"
-msgstr "[attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png]"
-msgstr "[attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png]"
-msgstr "[attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png]"
-msgstr "[attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png]"
-msgstr "[attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png]"
-msgstr "[attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png]"
-msgstr "[attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png]"
-msgstr "[attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:13-Install the base system.png]"
-msgstr "[attachment:13-Install the base system.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:14-Select_and_install_software.png]"
-msgstr "[attachment:14-Select_and_install_software.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:17-Select_and_install_software.png]"
-msgstr "[attachment:17-Select_and_install_software.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:18-Build LTSP chroot.png]"
-msgstr "[attachment:18-Build LTSP chroot.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png]"
-msgstr "[attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:20-Finish_the_Installation.png]"
-msgstr "[attachment:20-Finish_the_Installation.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png]"
-msgstr "[attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png]"
-msgstr "[attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png]"
-msgstr "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:24-Tjener-KDE_Start.png]"
-msgstr "[attachment:24-Tjener-KDE_Start.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png]"
-msgstr "[attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png]"
-msgstr "[attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:29-Diskless-WS-KDM_Login.png]"
-msgstr "[attachment:29-Diskless-WS-KDM_Login.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png]"
-msgstr "[attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png]"
-msgstr "[attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Getting started"
-msgstr "Erste Schritte"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Minimum steps to get started"
-msgstr "Unbedingt erforderliche erste Schritte"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"During installation of the main server a first user account was created. In "
-"the following text this account will be referenced as \"first user\". The "
-"first user can use <computeroutput>sudo</computeroutput> to become root."
-msgstr ""
-"Während der Installation wurde eine erste Benutzerkennung eingerichtet. Im "
-"folgenden Text wird diese Kennung als »Erstbenutzer« bezeichnet. Der "
-"Erstbenutzer kann <computeroutput>sudo</computeroutput> benutzen, um Root zu "
-"werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After the installation, the first things you need to do as first user are:"
-msgstr ""
-"Nach der Installation müssen von dem Erstbenutzer zuerst folgende Dinge "
-"erledigt werden:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Log into the server - with the root account you cannot log in graphically."
-msgstr "Am Server anmelden - als Root ist keine graphische Anmeldung möglich."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Add users with GOsa²"
-msgstr "Benutzer mit GOsa² anlegen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Add workstations with GOsa²"
-msgstr "Arbeitsplatzrechner mit GOsa² hinzufügen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Adding users and workstations is described in detail below, so please read "
-"this chapter completely. It covers how to perform these minumum steps "
-"correctly as well, as other stuff that everybody will probably need to do."
-msgstr ""
-"Das Hinzufügen von Benutzern und Arbeitsplatzrechnern wird im Folgenden "
-"beschrieben; bitte lesen Sie deshalb das Kapitel vollständig. Es beschreibt "
-"die unbedingt notwendigen Schritte sowie all das, was wahrscheinlich an "
-"jedem System konfiguriert werden muss."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> chapter covers more tips and tricks "
-"and some frequently asked questions."
-msgstr ""
-"Im Kapitel <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> gibt es mehr Tipps und "
-"Tricks, sowie Antworten auf häufig gestellte Fragen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:getting-started-desktop.png]"
-msgstr "[attachment:getting-started-desktop.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"There are several services running on the main server which can be managed "
-"via a web management interface. We'll describe each service below."
-msgstr ""
-"Es gibt eine Reihe verschiedener Dienste, die auf dem Hauptserver laufen und "
-"die über eine Weboberfläche verwaltet werden können. Hier wird jeder "
-"einzelne Service beschrieben."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Introduction to GOsa²"
-msgstr "Einführung in GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"GOsa² is a web based management tool that helps to manage some important "
-"parts of your Debian Edu setup. With GOsa² you can manage (add, modify, or "
-"delete) these main groups:"
-msgstr ""
-"GOsa² ist ein Web-basiertes Verwaltungswerkzeug, das Ihnen helfen wird, "
-"einige wichtige Teile Ihrer Debian-Edu-Installation einzurichten und zu "
-"bearbeiten. Mit GOsa² können Sie diese Hauptgruppen warten (hinzufügen, "
-"ändern, löschen):"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Group Administration"
-msgstr "Gruppenverwaltung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "NIS Netgroup Administrator"
-msgstr "»NIS Netgroup«-Verwaltung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Machine Administration"
-msgstr "Maschinenverwaltung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "DNS Administration"
-msgstr "DNS-Verwaltung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "DHCP Administration"
-msgstr "DHCP-Verwaltung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For GOsa² access you need the Skolelinux main server and a (client) system "
-"with a web browser installed which can be the main server itself if it was "
-"installed as a so called combined server (main server + thin client server + "
-"workstation). If all of the mentioned before is not available, see: <link "
-"linkend=\"Administration--Installing_a_graphical_environment_on_the_main-"
-"server_to_use_GOsa.2BALI-\">Installing a graphical environment on the main-"
-"server to use GOsa²</link>."
-msgstr ""
-"Um auf GOsa² zugreifen zu können, benötigen Sie den Skolelinux Hauptserver "
-"und ein (Client-)System mit installiertem Webbrowser; dabei kann es sich um "
-"den Hauptserver handeln, falls dieser als sogenannter "
-"»Kombiserver« (Hauptserver + Terminal-Server + Arbeitsplatzrechner) "
-"installiert wurde. Falls dies nicht der Fall sein sollte, sehen Sie bitte "
-"hier nach: <link linkend=\"Administration--"
-"Installing_a_graphical_environment_on_the_main-server_to_use_GOsa.2BALI-"
-"\">Installation einer graphischen Benutzerumgebung auf dem Hauptserver, um "
-"GOsa² nutzen zu können</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"From a web browser use the URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> for GOsa² "
-"access, and log in as the first user."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie in einem Webbrowser die URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/>, "
-"um auf GOsa² zuzugreifen; melden Sie sich mit der Kennung des Erstbenutzers "
-"an."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you are using a new Debian Edu Wheezy machine, the site certificate will "
-"be known by the browser."
-msgstr ""
-"Falls Sie in Debian Edu Wheezy einen neu hinzugefügten Rechner verwenden, "
-"wird das Zertifikat der Site dem Browser bekannt sein."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Otherwise, you will get an error message about the SSL certificate being "
-"wrong. If you know you are alone on your network, just tell the browser to "
-"accept it and ignore that."
-msgstr ""
-"Andernfalls werden Sie eine Fehlermeldung bezüglich des SSL-Zertifikats "
-"erhalten. Falls Sie der einzige im Netzwerk sind, dann ignorieren Sie den "
-"Fehler und weisen Sie Ihren Browser an, das Zertifikat zu akzeptieren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For general information on GOsa² have a look at: <ulink url=\"https://oss."
-"gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>."
-msgstr ""
-"Allgemeine Informationen über GOsa² finden Sie unter <ulink url=\"https://"
-"oss.gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "GOsa² Login plus Overview"
-msgstr "GOsa²-Anmeldung und Übersicht"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "[attachment:gosa2_overview.png]"
-msgstr "[attachment:gosa2_overview.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "After logging in to GOsa² you will see the overview page of GOsa²."
-msgstr "Nach der Anmeldung in GOsa² erscheint diese Übersichtsseite von GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Next, you can choose a task in the menu or click any of the task icons on "
-"the overview page. For navigation, we recommend using the menu on the left "
-"side of the screen, as it will stay visible there on all administration "
-"pages offered by GOsa²."
-msgstr ""
-"Jetzt kann eine Aufgabe per Menüeintrag oder Anklicken eines der Symbole auf "
-"der Übersichtseite gewählt werden. Für die Navigation wird am besten das "
-"Menü auf der linken Seite des Fensters benutzt, da dieses bei allen "
-"Administrationsseiten von GOsa² sichtbar bleibt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In Debian Edu, account, group, and system information is stored in an LDAP "
-"directory. This data is used not only by the main server, but also by the "
-"(diskless) workstations, the thin client servers and the Windows machines on "
-"the network. With LDAP, account information about students, pupils, "
-"teachers, etc. only needs to be entered once. After information has been "
-"provided in LDAP, the information will be available to all systems on the "
-"whole Skolelinux network."
-msgstr ""
-"In Debian Edu werden die Daten von Benutzern, Gruppen und Systemen in einem "
-"LDAP-Verzeichnis gespeichert. Darauf greifen nicht nur der Hauptserver, "
-"sondern auch Arbeitsplatzrechner, Diskless Workstations, die Terminal-Server "
-"und die Windows-Rechner im Netzwerk zu. So müssen die Informationen über "
-"Studenten, Schüler, Lehrer usw. nur einmal eingegeben werden. Anschließend "
-"stehen sie allen Systemen im Skolelinux-Netzwerk zur Verfügung."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"GOsa² is an administration tool that uses LDAP to store its information and "
-"provide a hierarchical department structure. To each \"department\" you can "
-"add user accounts, groups, systems, netgroups, etc. Depending on the "
-"structure of your institution, you can use the department structure in GOsa²/"
-"LDAP to transfer your organisational structure into the LDAP data tree of "
-"the Debian Edu main server."
-msgstr ""
-"GOsa² ist ein Verwaltungswerkzeug, das LDAP benutzt, um Informationen zu "
-"speichern und eine hierarchisch gegliederte Abteilungsstruktur zur Verfügung "
-"zu stellen. Zu jeder »Abteilung« können Sie Benutzerkennungen, Gruppen, "
-"Systeme, »NIS Netgroups« usw. hinzufügen. Je nach Struktur Ihrer Institution "
-"können Sie die Abteilungsstruktur in GOsa²/LDAP nutzen, um Ihre "
-"Organisationsstruktur im LDAP-Baum auf dem Hauptserver von Debian Edu "
-"abzubilden. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A default Debian Edu main server installation currently provides two "
-"\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
-"tree. Student accounts are intended to be added to the \"Students\" "
-"department, teachers to the \"Teachers\" department; systems (servers, "
-"Skolelinux workstations, Windows machines, etc.) are currently added to the "
-"base level. Find your own scheme for customising this structure."
-msgstr ""
-"Eine Standardinstallation von Debian Edu stellt gegenwärtig die beiden "
-"»Abteilungen« Teachers und Students zur Verfügung; hinzu kommt die "
-"Basisebene des LDAP-Baums. Die Accounts von Studierenden (oder Schülern) "
-"sollten in der Abteilung »Students« abgelegt werden, diejenigen von "
-"Lehrenden in der Abteilung »Teachers«; Systeme (Server, Skolelinux-"
-"Arbeitsplatzrechner, Windows-Rechner usw.) werden gegenwärtig der Basisebene "
-"zugeordnet. Sie können diese Struktur an eigene Anforderungen anpassen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on the task that you want to work on (manage users, manage groups, "
-"manage systems, etc.) GOsa² presents you with a different view on the "
-"selected department (or the base level)."
-msgstr ""
-"Je nach zu erledigender Aufgabe (Benutzer verwalten, Gruppen verwalten, "
-"Systeme verwalten usw.) zeigt GOsa² eine angepasste Ansicht der betreffenden "
-"Abteilung (oder der Basisebene)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "User Management with GOsa²"
-msgstr "Benutzerverwaltung mit GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"First, click on \"Users\" in the left navigation menu. The right side of the "
-"screen will change to show a table with department folders for \"Students\" "
-"and \"Teachers\" and the account of the GOsa² Super-Administrator (the first "
-"created user). Above this table you can see a field called <emphasis>Base</"
-"emphasis> that allows you to navigate through your tree structure (move your "
-"mouse over that area and a drop-down menu will appear) and to select a base "
-"folder for your intended operations (e.g. adding a new user)."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf »Benutzer« im Navigationsmenü auf der linken Seite. Die "
-"rechte Seite des Fensters zeigt dann eine Tabelle mit den Ordnern »Students« "
-"und »Teachers« sowie den Account des GOsa²-Super-Administrators "
-"(Erstbenutzer). Über dieser Tabelle ist ein (Eingabe-)Feld namens "
-"<emphasis>Basis</emphasis> zu sehen; wenn Sie die Maus über dieses Feld "
-"bewegen, haben Sie die Möglichkeit, mittels Drop-Down-Menü durch die "
-"Baumstruktur zu navigieren und einen Basisordner für vorgesehene Aktionen zu "
-"wählen - wie z.B. das Hinzufügen eines neuen Benutzers."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding users"
-msgstr "Benutzer hinzufügen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Next to that tree navigation item you can see the \"Actions\" menu. Move "
-"your mouse over this item and a submenu appears on screen; choose \"Create\" "
-"here, and then \"User\". You will be guided by the user creation wizard."
-msgstr ""
-"Rechts neben dem Basis-Feld ist das Menü »Aktionen« zu sehen. Beim "
-"Überfahren mit der Maus erscheint ein Untermenü; wählen Sie hier »Anlegen« , "
-"dann »Benutzer«. Ein Assistent führt Sie durch die nächsten Schritte."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The most important thing to add is the template (newstudent or newteacher) "
-"and the full name of your user (see image)."
-msgstr ""
-"Am wichtigsten ist es, die Vorlage (newstudent oder newteacher) und den "
-"vollständigen Namen des Benutzers anzugeben (siehe Bild)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"As you follow the wizard, you will see that GOsa² generates a username "
-"automatically based on the real name. It automatically chooses a username "
-"that doesn't exist yet, so multiple users with the same full name are not a "
-"problem.  Note that GOsa² can generate invalid usernames if the full name "
-"contains non-ASCII characters."
-msgstr ""
-"Nach einem Klick auf »Fortsetzen« zeigt der Assistent dann die von GOsa² "
-"automatisch (aus Vornamen und Namen) generierte Kennung an, wobei eine noch "
-"nicht vorhandene Zeichenfolge gewählt wird. Benutzer mit übereinstimmenden "
-"Vor- und Nachnamen stellen also kein Problem dar. Bitte beachten: Umlaute "
-"und ß werden umgewandelt, andere Nicht-ASCII-Zeichen können jedoch zu "
-"ungültigen Kennungen führen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you don't like the generated username you can select another username "
-"offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the "
-"wizard. (Username generation can be customized in <computeroutput>/etc/gosa/"
-"gosa.conf</computeroutput>, changing e.g. the default entry "
-"<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[3-6]}{%sn[3-6]}\"</computeroutput> "
-"to <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}{id!2}\"</"
-"computeroutput> would generate the username <computeroutput>pmuster</"
-"computeroutput> for a user \"Peter Muster\" and <computeroutput>pmuster01</"
-"computeroutput> for the next user with the same full name.  The maximum "
-"length for usernames in this case would be 25; see <computeroutput>man 5 "
-"gosa.conf</computeroutput> for more details. Backup gosa.conf before editing "
-"it!)"
-msgstr ""
-"Wenn Ihnen die generierte Kennung nicht gefällt, können Sie aus dem Drop-"
-"Down-Menü eine andere wählen - eine freie Wahl bietet der Assistent jedoch "
-"nicht. (Die Generierung der Kennungen kann in der Datei <computeroutput>/etc/"
-"gosa/gosa.conf</computeroutput> angepasst werden; es könnte z.B. die "
-"Voreinstellung <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[3-6]}{%sn[3-6]}\"</"
-"computeroutput> geändert werden in <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName"
-"[1]}{%sn[22]}{id!2}\"</computeroutput>. Damit würde für den Benutzer »Peter "
-"Muster« die Kennung <computeroutput>pmuster</computeroutput> und für einen "
-"weiteren Benutzer mit gleichem Namen <computeroutput>pmuster01</"
-"computeroutput> generiert; in diesem Fall wären Kennungen maximal 25 Zeichen "
-"lang. Weitere Details erhalten Sie mittels <computeroutput>man 5 gosa.conf</"
-"computeroutput>. Legen Sie eine Sicherheitskopie von gosa.conf an, bevor Sie "
-"diese verändern!)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"When the wizard has finished, you are presented with the GOsa² screen for "
-"your new user object. Use the tabs at the top to check the completed fields."
-msgstr ""
-"Nach dem Generieren der Kennung durch den Assistenten wird eine GOsa²-"
-"Übersichtsseite für den neuen Benutzer angezeigt. Sie können durch Klick auf "
-"die Reiter den Inhalt aller ausgefüllten Felder kontrollieren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After you have created the user (no need to customise fields the wizard has "
-"left empty for now), click on the \"Ok\" button in the bottom-right corner."
-msgstr ""
-"Nach Anlegen des Benutzers (es ist nicht notwendig, Einträge in Felder "
-"vorzunehmen, die vom Assistenten offen gelassenen wurden) klicken Sie unten "
-"rechts auf die Schaltfläche »Ok«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"As the last step GOsa² will ask for a password for the new user. Type that "
-"in twice and then click \"Set password\" in the bottom-right corner."
-msgstr ""
-"Abschließend fordert GOsa² zur Eingabe eines Passworts für den neuen "
-"Benutzer auf. Geben Sie dieses zweimal ein und klicken Sie dann unten rechts "
-"auf »Passwort setzen«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all went well, you can now see the new user in the user list table. You "
-"should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine "
-"within your network."
-msgstr ""
-"Wenn alles in Ordnung war, sehen Sie nun den neuen Benutzer in der »Liste "
-"der Benutzer. Es sollte nun möglich sein, sich mit dieser Kennung an einer "
-"beliebigen Skolelinux-Maschine in Ihrem Netzwerk anzumelden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Search, modify and delete users"
-msgstr "Benutzer suchen, modifizieren und löschen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "[attachment:filterbox.png]"
-msgstr "[attachment:filterbox.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To modify or delete a user, use GOsa² to browse the list of users on your "
-"system. On the very right of the screen you will find the \"Filter\" box, a "
-"search tool provided by GOsa². If you don't know the exact location of your "
-"user account in your tree, change to the base level of the GOsa²/LDAP tree "
-"and search there with the option marked \"[x] Search in subtrees\"."
-msgstr ""
-"Um einen Benutzer zu modifizieren oder zu löschen, verwenden Sie GOsa², um "
-"die Benutzerliste auf Ihrem System zu durchsuchen: Ganz rechts auf der Seite "
-"»Benutzer verwalten« finden Sie die »Filter«-Box, das von GOsa² für die "
-"Suche bereitgestellte Werkzeug. Wenn Sie nicht genau wissen, an welcher "
-"Stelle sich das Benutzerkonto im Baum befindet, dann wechseln Sie auf die "
-"Basisebene des GOsa²/LDAP-Baums; suchen Sie dort mit aktivierter »Filter«-"
-"Option »[x] Suche in Teilbäumen«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When using the \"Filter\" box, results will immediately appear in the middle "
-"of the text in the table list view. Every line represents a user account and "
-"the items farthest to the right on each line are little icons that provide "
-"actions for you: edit, lock, set password, restore snapshot (greyed out if "
-"no snapshot was taken before), take snapshot and delete."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung der »Filterbox« erscheinen die Ergebnisse unmittelbar in der "
-"Liste der Benutzer. Jede Zeile repräsentiert eine Benutzerkennung; am "
-"rechten Ende einer Zeile stellen die Symbole Aktionen zur Verfügung: "
-"Bearbeiten, Kennung deaktivieren, Passwort setzen, Sicherungskopie "
-"aktivieren (ausgegraut, falls eine solche noch nicht erzeugt wurde), "
-"Sicherungskopie anlegen, löschen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A new page will show up where you can directly modify information about the "
-"user, change the password of the user and modify the list of groups the user "
-"belongs to."
-msgstr ""
-"Es wird eine neue Seite angezeigt, auf der Sie die Informationen, die zu "
-"einem Benutzer gehören, modifizieren können; dort kann auch das Passwort und "
-"die Zugehörigkeit zu Gruppen geändert werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "[attachment:edit_user.png]"
-msgstr "[attachment:edit_user.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Set passwords"
-msgstr "Passwörter setzen "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The students can change their own passwords by logging into GOsa² with their "
-"own usernames. A logged-in student will be presented with a very minimal "
-"version of GOsa² that only allows access to the student's own account data "
-"sheet and to the set-password dialog."
-msgstr ""
-"Benutzer der Abteilung »Students« können ihr eigenes Passwort ändern, indem "
-"sie sich bei GOsa² mit ihrer Kennung anmelden. Nach der Anmeldung wird eine "
-"Minimal-Version von GOsa² angezeigt, die ausschließlich Zugang zu den zur "
-"Kennung gehörenden Daten und die Möglichkeit zum Ändern des Passworts bietet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Teachers logged in under their own usernames have special privileges in "
-"GOsa². They are shown a more privileged view of GOsa², and can change the "
-"passwords for all student accounts. This may be very handy during class."
-msgstr ""
-"Unter ihrer eigenen Kennung angemeldete Benutzer der Abteilung »Teachers« "
-"besitzen spezielle Privilegien in GOsa². Ihnen wird eine weitergehende "
-"Ansicht von GOsa² geboten, die es ihnen erlaubt, die Passwörter aller "
-"Kennungen der Abteilung »Students« zu ändern. Dies könnte sich während des "
-"Unterrichts als praktisch erweisen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "To administratively set a new password for a user"
-msgstr "Neues Benutzerpasswort administrativ setzen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "search for the user to be modified, as explained above"
-msgstr "suchen Sie nach dem zu modifizierenden Benutzer wie oben beschrieben."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"click on the key symbol at the end of the line that the username is shown in"
-msgstr ""
-"klicken Sie auf das Schlüsselsymbol am Ende der zu dem Benutzer gehörenden "
-"Zeile."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"on the page subsequently presented you can set a new password chosen by "
-"yourself"
-msgstr ""
-"auf der anschließend gezeigten Seite können Sie ein selbst gewähltes "
-"Passwort setzen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "[attachment:change_password_administratively.png]"
-msgstr "[attachment:change_password_administratively.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to "
-"guess passwords!</emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Beachten Sie die durch leicht zu erratende "
-"Passwörter entstehenden Sicherheitsaspekte!</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Advanced user management"
-msgstr "Fortgeschrittene Nutzerverwaltung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
-"can be created with any good spreadsheet software (for example "
-"<computeroutput>oocalc</computeroutput>). At least, entries for the "
-"following fields have to be provided: uid, last name (sn) and first name "
-"(givenName). Make sure that there are no duplicate entries in the uid field. "
-"Please note that the check for duplicates must include already existing uid "
-"entries in LDAP (which could be obtained by executing <computeroutput>getent "
-"passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</computeroutput> on the command "
-"line)."
-msgstr ""
-"Es ist mittels GOsa² möglich, viele Benutzerkonten auf einmal einzurichten; "
-"dazu wird eine CSV-Datei benötigt, die sich mit jeder guten "
-"Tabellenkalkulation (wie z.B. <computeroutput>oocalc</computeroutput>) "
-"generieren lässt. Es müssen darin im Minimalfall Einträge für die Felder "
-"Benutzername (uid), Nachname (sn) und Vorname (givenName) vorhanden sein. "
-"Stellen Sie sicher, dass es im Feld »Benutzername« keine doppelten Einträge "
-"gibt. Die Kontrolle auf Duplikate muss auch die bereits in LDAP vorhandenen "
-"Benutzernamen einschließen. (Diese könnten durch Ausführen des Befehls "
-"<computeroutput>getent passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</"
-"computeroutput> erhalten werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"These are the format guidelines for such a CSV file (GOsa² is quite "
-"intolerant about them):"
-msgstr ""
-"Hier sind die Richtlinien für solch eine CSV-Datei (GOsa² ist in dieser "
-"Hinsicht ziemlich intolerant)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Use \",\" as field separator"
-msgstr "Als Feldtrenner \",\" benutzen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Do not use quotes"
-msgstr "Keine Anführungszeichen verwenden"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The CSV file <emphasis role=\"strong\">must not</emphasis> contain a header "
-"line (of the sort that normally contains the column names)"
-msgstr ""
-"Die CSV-Datei darf <emphasis role=\"strong\">keine</emphasis> Titelzeile "
-"enthalten (in der gewöhnlicherweise die Spaltennamen stehen). "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The order of the fields is not relevant, and can be defined in GOsa² during "
-"the mass import"
-msgstr ""
-"Die Reihenfolge der Felder ist beliebig; diese kann beim Import in GOsa² "
-"festgelegt werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The mass import steps are:"
-msgstr "Die Schritte für den Import massenhafter Kennungen:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"LDAP Manager\" link in the navigation menu on the left"
-msgstr ""
-"klicken Sie auf »LDAP-Manager« im Navigationsmenü auf der linken Seite."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"Import\" tab in the screen on the right"
-msgstr "klicken Sie auf den Reiter »Import« im rechten Teil der Seite."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"browse your local disk and select a CSV file with the list of users to be "
-"imported"
-msgstr ""
-"durchsuchen Sie die lokale Festplatte und wählen Sie eine CSV-Datei mit der "
-"Liste zu importierender Nutzer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"choose an available user template that should be applied during mass import "
-"(such as NewTeacher or NewStudent)"
-msgstr ""
-"wählen Sie eine vorhandene Vorlage (wie NewTeacher oder NewStudent), die "
-"während des Imports angewandt werden soll. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"Import\" button in the bottom-right corner"
-msgstr "klicken Sie auf die Schaltfläche »Import« in der oberen rechten Ecke."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It's a good idea to do some tests first, preferably using a CSV file with a "
-"few fictional users, which can be deleted later."
-msgstr ""
-"Es ist sinnvoll, diesen Vorgang zunächst mit einer CSV-Datei zu testen, die "
-"einige fiktionale Nutzer enthält. Diese Konten können später wieder gelöscht "
-"werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Group Management with GOsa²"
-msgstr "Gruppen mit GOsa² verwalten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:create_group.png]"
-msgstr "[attachment:create_group.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:list_groups.png]"
-msgstr "[attachment:list_groups.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "The management of groups is very similar to the management of users."
-msgstr ""
-"Die Verwaltung von Gruppen ist derjenigen von Benutzerkonten sehr ähnlich."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You can enter a name and a description per group. Make sure that you choose "
-"the right level in the LDAP tree when creating a new group."
-msgstr ""
-"Sie können pro Gruppe einen Namen und eine Beschreibung eingeben. Stellen "
-"Sie sicher, dass Sie die richtige LDAP-Ebene wählen, wenn Sie die Gruppe "
-"anlegen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"By default, the appropriate Samba group isn't created. If you forgot to "
-"check the Samba group option during group creation, you can modify the group "
-"later on."
-msgstr ""
-"Voreingestellt wird keine entsprechende Samba-Gruppe eingerichtet. Falls Sie "
-"vergessen haben, die Option für die Samba-Gruppe während des Anlegens zu "
-"setzen, können Sie die Gruppe später noch ändern."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Adding users to a newly created group takes you back to the user list, where "
-"you most probably would like to use the filter box to find users. Check the "
-"LDAP tree level, too."
-msgstr ""
-"Das Hinzufügen von Benutzern zu einer neu angelegten Gruppe bringt Sie "
-"zurück zur »Liste der Benutzer«; dort können Sie die Filterbox benutzen, um "
-"Benutzer herauszusuchen. Überprüfen Sie bitte auch die LDAP-Ebene."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The groups entered in the group management are also regular unix groups, so "
-"you can use them for file permissions too."
-msgstr ""
-"Die Gruppen, die mittels Gruppenverwaltung eingetragen werden, sind reguläre "
-"UNIX-Gruppen; sie können daher zum Setzen von Zugriffsrechten verwendet "
-"werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Group Management on the command line"
-msgstr "Gruppenverwaltung auf der Befehlszeile"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# List existing group mapping between UNIX and Windows groups.\n"
-"net groupmap list\n"
-"\n"
-"# Add your new or otherwise missing groups:\n"
-"net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup=\"NEW_GROUP\"\\\n"
-"                 comment=\"DESCRIPTION OF NEW GROUP\""
-msgstr ""
-"# Listen Sie die existierende Zuordnung zwischen UNIX und Windows-Gruppen auf.\n"
-"net groupmap list\n"
-"\n"
-"# Fügen Sie Ihre neuen oder fehlenden Gruppen hinzu:\n"
-"net groupmap add unixgroup=NEUE_GRUPPE type=domain ntgroup=\"NEUE_GRUPPE\"\\\n"
-"                 comment=\"BESCHREIBUNG DER NEUEN_GRUPPE\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is explained in more detail in the <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Dies wird genauer im Kapitel <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/Netzwerk-Clients</link> erklärt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Machine Management with GOsa²"
-msgstr "Rechnerverwaltung mit GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Machine management basically allows you to manage all networked devices in "
-"your Debian Edu network. Every machine added to the LDAP directory using "
-"GOsa² has a hostname, an IP address, a MAC address and a domain name (which "
-"is usually \"intern\"). For a fuller description of the Debian Edu "
-"architecture see the <link linkend=\"Architecture\">architecture</link> "
-"chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Mit dem Maschinen-Management können grundsätzlich alle Netzwerkgeräte im "
-"Debian-Edu-Netzwerk verwaltet werden. Jedes Gerät, das mittels GOsa² zum "
-"LDAP-Verzeichnis hinzugefügt wird, hat einen Namen, eine IP-Adresse, eine "
-"MAC-Adresse und einen Domainnamen. Letzter lautet üblicherweise \"intern\". "
-"Eine ausführlichere Beschreibung des Debian Edu-Netzwerks ist im <link "
-"linkend=\"Architecture\">Kapitel über die Netzwerkstruktur</link> zu finden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. (Choose netdevice, "
-"not server as that will leave you with a system object that can't be erased "
-"with GOsa². You can use an IP address/hostname from the preconfigured "
-"address space 10.0.0.0/8. Currently there are only two predefined fixed "
-"addresses: 10.0.2.2 (tjener) and 10.0.0.1 (gateway). The addresses from "
-"10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved "
-"for DHCP and are assigned dynamically."
-msgstr ""
-"Um eine Maschine hinzufügen, benutzen Sie das GOsa²-Menü, dort Systeme und "
-"als Aktion »Hinzufügen«. Wählen Sie »Netzwerk-Gerät«, nicht »Server«, da das "
-"damit angelegte Systemobjekt mittels GOsa² nicht gelöscht werden kann. Sie "
-"können eine IP aus dem vorkonfigurierten Bereich 10.0.0.0/8 verwenden. "
-"Gegenwärtig gibt es nur zwei vordefinierte feste IP-Adressen: 10.0.2.2 "
-"(tjener) und 10.0.0.1 (gateway). Die Adressen von 10.0.16.20 bis 10.0.31.254 "
-"(etwa 10.0.16.0/20 oder 4000 Rechner) sind für DHCP reserviert und werden "
-"dynamisch zugewiesen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To assign a host with the MAC address 52:54:00:12:34:10 a static IP address "
-"in GOsa² you have to enter the MAC address, the hostname and the IP; "
-"alternatively you might click the <computeroutput>Propose ip</"
-"computeroutput> button which will show the first free fixed address in "
-"10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.1 if you add the first "
-"machine this way. It may be better to first think about a suited range for "
-"your network."
-msgstr ""
-"Um einem Rechner mit der MAC-Adresse 52:54:00:12:34:10 eine statische IP-"
-"Adresse zuzuweisen, müssen Sie die MAC-Adresse, den Rechnernamen und die IP "
-"eintragen; alternativ können Sie die Schaltfläche <computeroutput>Schlage IP "
-"vor</computeroutput> klicken, wodurch die erste freie feste Adresse aus dem "
-"Bereich 10.0.0.0/8 angezeigt wird - höchstwahrscheinlich etwas wie 10.0.0.1, "
-"wenn Sie die erste Maschine auf diesem Wege hinzufügen. Es wäre gut, vorher "
-"über einen für Ihr Netzwerk geeigneten IP-Bereich nachzudenken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have "
-"been installed using any of the networked profiles, the "
-"<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> script can be used to "
-"automatically add machines to GOsa². Please note, that the IP addresses "
-"shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> "
-"belong to the dynamic IP range. These systems can then be modified though to "
-"suite your network. A few screenshots show how this may be done."
-msgstr ""
-"Wenn die Maschinen als Thin Clients bzw. Diskless Workstations gestartet "
-"oder wenn sie unter Verwendung eines der Netzwerkprofile installiert wurden, "
-"dann können Sie das Skript <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</"
-"computeroutput> verwenden, um diese Maschinen automatisch zu GOsa² "
-"hinzuzufügen. Beachten Sie bitte, dass die nach der Benutzung von "
-"<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> angezeigten IP-"
-"Adressen aus dem dynamischen IP-Bereich stammen. Diese Systeme können "
-"anschließend aber so bearbeitet werden, dass sie zu Ihrem Netzwerk passen. "
-"Einige Bilder zeigen, wie dies erfolgen könnte."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-02-b3-20-e4-aa [10.0.16.25] id ether-00:02:b3:20:e4:aa.\n"
-"info: Updating machine tjener.interm [10.0.2.2] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-0d-59-99-d6-98 [10.0.16.26] id ether-00:0d:59:99:d6:98.\n"
-"\n"
-"Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
-"\n"
-"Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"enter password: █"
-msgstr ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-02-b3-20-e4-aa [10.0.16.25] id ether-00:02:b3:20:e4:aa.\n"
-"info: Updating machine tjener.interm [10.0.2.2] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-0d-59-99-d6-98 [10.0.16.26] id ether-00:0d:59:99:d6:98.\n"
-"\n"
-"Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
-"\n"
-"Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"enter password: █"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:gosa_systems_list.png]"
-msgstr "[attachment:gosa_systems_list.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:gosa_systems_host_details.png]"
-msgstr "[attachment:gosa_systems_host_details.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:gosa_systems_edit_host.png]"
-msgstr "[attachment:gosa_systems_edit_host.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:gosa_systems_add_netgroup.png]"
-msgstr "[attachment:gosa_systems_add_netgroup.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A cronjob updating DNS runs every hour; <computeroutput>su -c ldap2bind</"
-"computeroutput> can be used to trigger the update manually."
-msgstr ""
-"Stündlich läuft ein Cronjob, der DNS aktualisiert; das Skript "
-"<computeroutput>su -c ldap2bind</computeroutput> kann verwendet werden, um "
-"die Aktualisierung manuell durchzuführen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Search and delete machines"
-msgstr "Suchen und Löschen von Maschinen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Searching for and deleting machines is quite similar to searching for and "
-"deleting users, so that information is not repeated here."
-msgstr ""
-"Das Suchen und Löschen von Maschinen ist ebenso einfach wie das Suchen und "
-"Löschen von Benutzern; deshalb wird die Beschreibung hier nicht wiederholt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Modify existing machines / Netgroup management"
-msgstr "Modifizieren von eingetragenen Maschinen / Verwalten von »Netgroups«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After adding a machine to the LDAP tree using GOsa², you can modify its "
-"properties using the search functionality and clicking on the machine name "
-"(as you would with users)."
-msgstr ""
-"Nachdem Sie mit GOsa² eine Maschine zum LDAP-Verzeichnis hinzugefügt haben, "
-"können Sie die Eigenschaften mit Hilfe der Suchfunktion und durch Klicken "
-"auf den entsprechenden Eintrag bearbeiten (so, wie Sie es mit Benutzern auch "
-"tun)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The format of these system entries is similar to the one you already know "
-"from modifying user entries, but the fields mean different things in this "
-"context."
-msgstr ""
-"Die Vorlage, die Sie nach einem Klick auf einen Maschinennamen erreichen, "
-"ist einerseits die gleiche, wie Sie es von der Bearbeitung der Benutzer-"
-"Einträge her kennen. Andererseits aber haben die Einträge in diesem "
-"Zusammenhang eine andere Bedeutung."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For example, adding a machine to a <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
-"does not modify the file access or command execution permissions for that "
-"machine or the users logged in to that machine; instead it restricts the "
-"services that machine can use on your main-server."
-msgstr ""
-"Zum Beispiel ändert das Hinzufügen einer Maschine zu einer "
-"<computeroutput>NetGroup</computeroutput> nicht die Rechte dieser Maschine "
-"(oder der Nutzer, die auf dieser Maschinen angemeldet sind) in Bezug auf die "
-"Berechtigung für Dateien und Programme auf dem Server. Es beschränkt "
-"vielmehr die Dienste, die eine Maschine auf Ihrem Hauptserver nutzen kann."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default installation provides the <computeroutput>NetGroups</"
-"computeroutput>"
-msgstr ""
-"Die Standardinstallation stellt diese <computeroutput>Net-Groups</"
-"computeroutput> zur Verfügung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "cups-queue-autoflush-hosts"
-msgstr "cups-queue-autoflush-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "cups-queue-autoreenable-hosts"
-msgstr "cups-queue-autoreenable-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "fsautoresize-hosts"
-msgstr "fsautoresize-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "ltsp-server-hosts"
-msgstr "ltsp-server-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "netblock-hosts"
-msgstr "netblock-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "printer-hosts"
-msgstr "printer-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "server-hosts"
-msgstr "server-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "shutdown-at-night-hosts"
-msgstr "shutdown-at-night-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "winstation-hosts"
-msgstr "winstation-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "workstation-hosts"
-msgstr "workstation-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently the <computeroutput>NetGroup</computeroutput> functionality is "
-"used for"
-msgstr ""
-"Derzeit findet die <computeroutput>NetGroup</computeroutput>-Funktionalität "
-"Verwendung für"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "NFS."
-msgstr "NFS."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The home directories are exported by the main-server to be mounted by the "
-"workstations and the LTSP servers. For security reasons, only hosts within "
-"the workstation-hosts, ltsp-server-hosts and server-hosts "
-"<computeroutput>NetGroups</computeroutput> can mount the exported NFS "
-"shares. So it is rather important to remember to configure these kinds of "
-"machines properly in the LDAP tree using GOsa² and to configure them to use "
-"static IP addresses from LDAP."
-msgstr ""
-"Die Home-Verzeichnisse werden vom Hauptserver exportiert, um von den "
-"Arbeitsplatzrechnern und den LTSP-Servern eingehängt zu werden. Aus "
-"Sicherheitsgründen können nur Rechner aus den <computeroutput>NetGroups</"
-"computeroutput> workstation-hosts, ltsp-server-hosts and server-hosts die "
-"exportierten NFS-Verzeichnisse einhängen. Deshalb ist es sehr wichtig, diese "
-"Art von Rechnern sauber mit GOsa² in LDAP zu konfigurieren und dabei "
-"statische IP-Adressen aus LDAP festzulegen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Remember to configure workstations and ltsp-servers properly with GOsa², or "
-"your users won't be able to access their home directories."
-msgstr ""
-"Denken Sie daran, Arbeitsplatzrechner und LTSP-Server richtig mit GOsa² zu "
-"konfigurieren, weil sonst die Benutzer nicht auf ihre Home-Verzeichnisse "
-"zugreifen können."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "fs-autoresize"
-msgstr "fs-autoresize"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will automatically resize LVM partitions "
-"that run out of space."
-msgstr ""
-"Bei Debian-Edu-Maschinen dieser Gruppe werden LVM-Partitionen bei Bedarf "
-"automatisch vergrößert"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "shutdown at night"
-msgstr "Herunterfahren während der Nacht"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will automatically shut down at night to "
-"save energy."
-msgstr ""
-"Debian-Edu-Maschinen dieser Gruppe werden über Nacht automatisch "
-"heruntergefahren, um Energie zu sparen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts and cups-queue-autoreenable-hosts)"
-msgstr "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts und cups-queue-autoreenable-hosts)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in these groups will automatically flush all print "
-"queues every night, and re-enable any disabled print queue every hour."
-msgstr ""
-"Die Druckerwarteschlangen auf Debian-Edu-Maschinen dieser Gruppe werden über "
-"Nacht gelöscht; stündlich werden nicht funktionierende Druckerwarteschlangen "
-"wiederhergestellt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will only be allowed to connect to "
-"machines on the local network.  Combined with web proxy restrictions this "
-"might be used during exams."
-msgstr ""
-"Die Debian-Edu-Maschinen dieser Gruppe werden nur mit Maschinen im lokalen "
-"Netzwerk Verbindung aufnehmen können. Kombiniert mit Einschränkungen durch "
-"den Web-Proxy könnte dies während Prüfungen Verwendung finden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Another important part of machine configuration is the 'Samba host' flag (in "
-"the 'Host information' area). If you plan to add existing Windows systems to "
-"the Skolelinux Samba domain, you need to add the Windows host to the LDAP "
-"tree and set this flag to be able to join the Windows host to the domain. "
-"For more information about adding Windows hosts to the Skolelinux network "
-"see the <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Ein weiterer wichtiger Punkt der Maschinen-Konfiguration ist die Option "
-"»Samba host« (im Bereich »Host Information«).Falls Sie vorhaben, bereits "
-"installierte Windows-Rechner in die Skolelinux Samba-Domäne aufzunehmen, "
-"dann muss der Rechner zum LDAP-Baum hinzugefügt werden und die Option "
-"entsprechend gesetzt werden, um den Windows-Rechner in die Domäne aufnehmen "
-"zu können. Weitere Informationen über das Einfügen von Windows-Rechnern ins "
-"Skolelinux-Netz finden Sie im Kapitel <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/Netzwerk-Clients</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Printer Management"
-msgstr "Druckerverwaltung"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
-"www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can add/"
-"delete/modify your printers and can clean up the printing queue.  Changes "
-"that require a root login need SSL encryption."
-msgstr ""
-"Um Drucker zu verwalten, öffnen Sie <ulink url=\"https://www:631\"/>. Dies "
-"ist die CUPS-Verwaltungsseite, auf der Sie Drucker hinzufügen, löschen oder "
-"deren Einstellungen ändern können. Auch können Sie Jobs aus der "
-"Warteschlange löschen. Änderungen, die ein Anmelden als Root erfordern, "
-"benötigen SSL-Verschlüsselung."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Zeitsynchronisation"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The default configuration in Debian Edu is to keep the clocks on all "
-"machines synchronous but not necessarily correct.  NTP is used to update the "
-"time. The clocks will be synchronised with an external source by default.  "
-"This can cause machines to keep the external Internet connection open if it "
-"is created when used."
-msgstr ""
-"Die Standardeinstellung in Debian Edu hält die Uhrzeit auf allen Rechnern "
-"synchron, aber nicht unbedingt korrekt. NTP wird eingesetzt, um die Zeit zu "
-"aktualisieren. Die Uhren werden voreingestellt mit einer externen Quelle "
-"synchronisiert. Dies kann dazu führen, dass Maschinen die Internetverbindung "
-"offen halten, wenn sie für diesen Zweck geöffnet wurde."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"If you use dialup or ISDN and pay per minute, you want to change this "
-"default setting."
-msgstr ""
-"Es ist ratsam, diese Voreinstellung zu ändern, falls eine Einwahl- oder ISDN-"
-"Verbindung benutzt und dabei nach Verbindungszeit abgerechnet wird."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"To disable synchronisation with an external clock, the file /etc/ntp.conf on "
-"the main-server and all clients and LTSP chroots need to be modified.  Add "
-"comment (\"#\") marks in front of the <computeroutput>server</"
-"computeroutput> entries.  After this, the NTP server needs to be restarted "
-"by running <computeroutput>/etc/init.d/ntp restart</computeroutput> as "
-"root.  To test if a machine is using the external clock sources, run "
-"<computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Um die Synchronisation mit einer externen Quelle zu deaktivieren, müssen Sie "
-"die Datei /etc/ntp.conf auf dem Hauptserver anpassen. Auch auf allen Clients "
-"und in jedem LTSP-Chroot muss dies geschehen. Setzen Sie ein "
-"Kommentarzeichen (#) vor den <computeroutput>server</computeroutput>-"
-"Einträgen. Danach starten Sie den NTP-Server als Root mit <computeroutput>/"
-"etc/init.d/ntp restart</computeroutput> neu. Um zu testen, ob der Server die "
-"externe Quelle zum Synchronisieren nutzt, geben Sie <computeroutput>ntpq -c "
-"lpeer</computeroutput> ein."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Extending full partitions"
-msgstr "Volle Partitionen erweitern"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Because of a possible bug with automatic partitioning, some partitions might "
-"be too full after installation.  To extend these partitions, run "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize -n</computeroutput> as root.  See "
-"the \"Resizing Partitions\" HowTo in the <link linkend=\"Administration--"
-"Resizing_Partitions\">administration HowTo chapter</link> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Wegen eines möglichen Fehlers in der automatischen Partitionierung könnten "
-"einige Partitionen nach der Installation zu voll sein. Um diese zu "
-"erweitern, führen Sie <computeroutput>debian-edu-fsautoresize -n</"
-"computeroutput> als Root aus. Mehr Informationen zum Vergrößern und "
-"Verkleinern von Partitionen finden Sie unter »Partitionen verändern« im "
-"Kapitel <link linkend=\"Administration--Resizing_Partitions"
-"\">Administrations-HowTo</link>. "
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Maintenance"
-msgstr "Wartung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Updating the software"
-msgstr "Aktualisieren der Software"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This section explains how to use <computeroutput>aptitude upgrade</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt erklärt die Benutzung von <computeroutput>aptitude upgrade "
-"</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Using <computeroutput>aptitude</computeroutput> is really simply. To update "
-"a system you need to execute two commands on the command line as root: "
-"<computeroutput>aptitude update</computeroutput> (which updates the lists of "
-"available packages) and <computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput> "
-"(which upgrades the packages for which an upgrade is available)."
-msgstr ""
-"Das Werkzeug <computeroutput>aptitude</computeroutput> ist nicht schwer zu "
-"bedienen. Um ein System auf den neuesten Stand zu bringen, müssen Sie auf "
-"der Befehlszeile nur zwei Befehle als Root ausführen: "
-"<computeroutput>aptitude update</computeroutput> (erneuert die Liste der "
-"verfügbaren Pakete von den apt-Quellen) und <computeroutput>aptitude "
-"upgrade</computeroutput> (aktualisiert die installierten Pakete auf die "
-"neueste vorhandene Version)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is also a good idea to install <computeroutput>cron-apt</computeroutput> "
-"and <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> and configure them to "
-"send mail to an address you are reading."
-msgstr ""
-"Es empfiehlt sich auch, <computeroutput>cron-apt</computeroutput> und "
-"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> zu installieren und so zu "
-"konfigurieren, dass Sie E-Mails an eine von ihnen gelesene Adresse schicken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> will notify you once a day via "
-"email about any packages that can be upgraded. It does not install these "
-"upgrades, but does download them (usually in the night), so you don't have "
-"to wait for the download when you do <computeroutput>aptitude upgrade</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> informiert Sie einmal am Tag "
-"darüber, ob es Pakete gibt, die aktualisiert werden können. Es installiert "
-"diese Pakete jedoch nicht, sondern lädt sie nur herunter (meistens in der "
-"Nacht) damit sie schon lokal verfügbar sind, wenn Sie "
-"<computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput> ausführen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just "
-"needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to be "
-"installed."
-msgstr ""
-"Falls gewünscht, können Aktualisierungen automatisch installiert werden. "
-"Dazu muss lediglich das Paket <computeroutput>unattended-upgrades</"
-"computeroutput> installiert werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> can send new changelog "
-"entries to you via email, or alternativly display them in the terminal when "
-"running <computeroutput>aptitude</computeroutput> or <computeroutput>apt-"
-"get</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Das Paket <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> kann Ihnen neue "
-"Änderungsmeldungen per E-Mail schicken oder diese alternativ in einem "
-"Terminalfenster anzeigen, wenn <computeroutput>aptitude</computeroutput> "
-"oder <computeroutput>apt-get</computeroutput> ausgeführt wird."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Keep yourself informed about security updates"
-msgstr "Über Sicherheitsaktualisierungen auf dem Laufenden bleiben"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a "
-"good way to learn when security updates are available for installed "
-"packages.  Another way to stay informed about security updates is to "
-"subscribe to the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
-"announce/\">Debian security-announce mailinglist</ulink>, which has the "
-"benefit of also telling you what the security update is about. The downside "
-"(compared to <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is that it also "
-"includes information about updates for packages which aren't installed."
-msgstr ""
-"Die Ausführung von <computeroutput>cron-apt</computeroutput> (wie oben "
-"beschrieben) ist eine Möglichkeit, sich über das Vorhandensein "
-"aktualisierter Pakete zu informieren. Sie können auch auf die Mailing-Liste "
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-announce/\">Debian "
-"security-announce</ulink> abonnieren, was den Vorteil hat, auch über den "
-"Grund der Aktualisierung informiert zu werden. Nachteilig ist dabei nur, "
-"dass im Gegensatz zu <computeroutput>cron-apt</computeroutput> auch "
-"Informationen über Pakete geliefert werden, die gar nicht installiert sind."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Backup Management"
-msgstr "Verwaltung von Backups"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For backup management point your browser to <ulink url=\"https://www/"
-"slbackup-php\"/>. Please note that you need to access this site via SSL, "
-"since you have to enter the root password there. If you try to access this "
-"site without using SSL it will fail."
-msgstr ""
-"Um Backups zu verwalten, gehen Sie mit Ihrem Browser auf <ulink url="
-"\"https://www/slbackup-php\"/>. Diese Seite müssen Sie mit SSL aufrufen, da "
-"Sie für die Backupverwaltung das Root-Passwort eingeben müssen. Ein Zugriff "
-"ohne SSL ist nicht möglich."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"By default tjener will back up <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-"computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, <computeroutput>/"
-"root/.svk</computeroutput> and LDAP to /skole/backup which is under the LVM. "
-"If you only want to have spare copies of things (in case you delete them) "
-"this setup should be fine for you."
-msgstr ""
-"In der Standardeinstellung macht Tjener ein Backup von <computeroutput>/"
-"skole/tjener/home0</computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, "
-"<computeroutput>/root/.svk</computeroutput> und LDAP nach /skole/backup (LVM "
-"gesteuert). Falls Sie alles nur einmal gesichert haben wollen (um "
-"versehentlich gelöschte Dateien wieder herzustellen) genügt das."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Be aware that this backup scheme doesn't protect you from failing hard "
-"drives."
-msgstr ""
-"Sie sollten sich allerdings im Klaren darüber sein, dass diese Art des "
-"Backups keinen Schutz vor defekten Festplatten darstellt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to back up your data to an external server, a tape device or "
-"another hard drive you'll have to modify the existing configuration a bit."
-msgstr ""
-"Falls Sie Ihre Daten auf einen externen Server, ein Bandlaufwerk oder eine "
-"andere Festplatte sichern wollen, müssen Sie die Konfiguration ein wenig "
-"anpassen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to restore a complete folder, your best option is to use the "
-"command-line:"
-msgstr ""
-"Um einen ganzes Verzeichnis wiederherzustellen, nutzen Sie am besten die "
-"Befehlszeile:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo rdiff-backup -r <date>  \\\n"
-"   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/user \\\n"
-"   /skole/tjener/home0/user_<date>"
-msgstr ""
-"$ sudo rdiff-backup -r <date>  \\\n"
-"   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/user \\\n"
-"   /skole/tjener/home0/user_<date>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This will leave the content from <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
-"computeroutput> for <computeroutput><date></computeroutput> in the "
-"folder <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></computeroutput>"
-msgstr ""
-"Dies wird den Inhalt von <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
-"computeroutput> von <computeroutput><date></computeroutput> im "
-"Verzeichnis <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></"
-"computeroutput> ablegen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to restore a single file, then you should be able to select the "
-"file (and the version) from the web interface, and download only that file."
-msgstr ""
-"Falls Sie nur eine einzelne Datei wiederherstellen möchten, sollten Sie nur "
-"diese Datei (in der entsprechenden Version) in der Web-Schnittstelle "
-"auswählen und herunterladen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to get rid of older backups, choose \"Maintenance\" in the menu "
-"on the backup page and select the oldest snapshot to keep:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie ältere Sicherungskopien löschen wollen, dann wählen Sie "
-"»Wartung« (Maintenance) im Menü auf der Backup-Seite und wählen dort den "
-"ältesten zu bewahrenden Zustand (snapshot):"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:slbackup-php_maintenance.png]"
-msgstr "[attachment:slbackup-php_maintenance.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Server Monitoring"
-msgstr "Serverüberwachung (Monitoring)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Munin"
-msgstr "Munin"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The Munin trend reporting system is available from <ulink url=\"https://www/"
-"munin/\"/>.  It provides system status measurement graphs on a daily, "
-"weekly, monthly and yearly basis, and provides the system administrator with "
-"help when looking for bottlenecks and the source of system problems."
-msgstr ""
-"Das Munin Trend-Reporting-System findet sich unter <ulink url=\"https://www/"
-"munin/\"/>. Es stellt graphische Darstellungen von Systemstatusmessungen zur "
-"Verfügung, die in täglicher, wöchentlicher, monatlicher oder jährlicher "
-"Ansicht eingesehen werden können und dem Administrator helfen, Engpässe und "
-"Systemprobleme aufzuspüren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The list of machines being monitored using Munin is generated automatically, "
-"based on the list of hosts reporting to sitesummary.  All hosts with the "
-"package munin-node installed are registered for Munin monitoring.  It will "
-"normally take one day from a machine being installed until Munin monitoring "
-"starts, because of the order the cron jobs are executed.  To speed up the "
-"process, run <computeroutput>sitesummary-update-munin</computeroutput> as "
-"root on the sitesummary server (normally the main-server).  This will update "
-"the <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput> file."
-msgstr ""
-"Die Liste der von Munin überwachten Computer wird automatisch aus den an "
-"Sitesummery berichtenden Rechner erstellt. Ein Rechner berichtet an den "
-"Server, wenn das Paket »munin-node« installiert ist. Wegen der Reihenfolge "
-"der Cronjobs dauert es normalerweise zwei Tage, bevor ein Rechner von Munin "
-"registriert wird. Wenn Sie dies beschleunigen wollen, führen Sie "
-"<computeroutput>sitesummary-client</computeroutput> als Root auf dem neuen "
-"Rechner und anschließend <computeroutput>/etc/cron.daily/sitesummary</"
-"computeroutput> (ebenfalls als Root) auf dem Server aus, auf dem Sitesummary "
-"läuft (dies ist normalerweise der Hauptserver)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The set of measurements being collected is automatically generated on each "
-"machine using the <computeroutput>munin-node-configure</computeroutput> "
-"program, which probes the plugins available from <computeroutput>/usr/share/"
-"munin/plugins/</computeroutput> and symlinks the relevant ones to "
-"<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Die Menge der zu sammelnden Messergebnisse wird automatisch auf jeder "
-"Maschine generiert; dazu wird das Programm <computeroutput>munin-node-"
-"configure</computeroutput> verwendet, das die verfügbaren Plugins in "
-"<computeroutput>/usr/share/munin/plugins/</computeroutput> überprüft und für "
-"die relevanten einen Symlink in <computeroutput>/etc/munin/plugins/</"
-"computeroutput> setzt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information about Munin is available from <ulink url=\"http://munin.projects."
-"linpro.no/\"/> ."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen über Munin gibt es unter <ulink url=\"http://munin."
-"projects.linpro.no/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Nagios"
-msgstr "Nagios"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Nagios system and service monitoring is available from <ulink url=\"https://"
-"www/nagios3/\"/>. The set of machines and services being monitored is "
-"automatically generated using information collected by the sitesummary "
-"system. The machines with the profile Main-server and Thin-client-server "
-"receive full monitoring, while workstations and thin clients receive simple "
-"monitoring. To enable full monitoring on a workstation, install the "
-"<computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput> package on the "
-"workstation."
-msgstr ""
-"Die System- und Dienstüberwachung Nagios ist unter <ulink url=\"https://www/"
-"nagios3/\"/> verfügbar. Die Liste der zu überwachenden Maschinen und Dienste "
-"wird automatisch aus Informationen des Sitesummary-Systems generiert. Die "
-"Rechner mit Hauptserver- und Terminal-Server-Profil werden vollständig "
-"kontrolliert. Arbeitsplatzrechner und Thin Clients unterliegen vereinfachter "
-"Kontrolle. Zur vollständigen Überwachung von Arbeitsplatzrechnern "
-"installieren Sie auf diesen das Paket <computeroutput>nagios-nrpe-server</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The username is <computeroutput>nagiosadmin</computeroutput> and the default "
-"password is <computeroutput>skolelinux</computeroutput>. For security "
-"reasons, avoid using the same password as root. To change the password you "
-"can run the following command as root:"
-msgstr ""
-"Der Benutzername ist <computeroutput>nagiosadmin</computeroutput> und das "
-"voreingestellte Passwort ist <computeroutput>skolelinux</computeroutput>. "
-"Vor der ersten Anmeldung muss das Passwort gesetzt werden. Aus "
-"Sicherheitsgründen sollten Sie davon absehen, das gleiche Passwort wie für "
-"Root zu verwenden. Um das Passwort zu ändern, führen Sie bitte den folgenden "
-"Befehl als Root aus:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
-msgstr "htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default Nagios does not send email. This can be changed by replacing "
-"<computeroutput>notify-by-nothing</computeroutput> with <computeroutput>host-"
-"notify-by-email</computeroutput> and <computeroutput>notify-by-email</"
-"computeroutput> in the file <computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-"
-"template-contacts.cfg</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Nagios versendet voreingestellt keine E-Mails. Dies kann geändert werden, "
-"indem in der Datei <computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-template-"
-"contacts.cfg</computeroutput> der Eintrag <computeroutput>notify-by-nothing</"
-"computeroutput> durch <computeroutput>host-notify-by-email</computeroutput> "
-"und <computeroutput>notify-by-email</computeroutput> ersetzt wird."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The Nagios configuration file used is <computeroutput>/etc/nagios3/"
-"sitesummary.cfg</computeroutput>.  The sitesummary cron job generates "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
-"with the list of hosts and services to monitor."
-msgstr ""
-"Die benutzte Nagios-Konfiguration ist <computeroutput>/etc/nagios3/"
-"sitesummary.cfg</computeroutput>. Der Sitesummary-Cron-Job generiert "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
-"mit einer Liste von zu überwachenden Rechnern und Diensten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Extra Nagios checks can be put in the file <computeroutput>/var/lib/"
-"sitesummary/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> to get them included "
-"in the generated file."
-msgstr ""
-"Zusätzliche Nagios-Kontrollen können in der Datei <computeroutput>/var/lib/"
-"sitesummary/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> hinzugefügt werden. "
-"Sie werden anschließend in der generierten Datei berücksichtigt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information about Nagios is available from <ulink url=\"http://www.nagios."
-"org/\"/> or in the <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput> package."
-msgstr ""
-"Informationen über Nagios können unter <ulink url=\"http://www.nagios.org/\"/"
-"> oder in dem Paket <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput> gefunden "
-"werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Common Nagios warnings and how to handle them"
-msgstr "Übliche Warnungen von Nagios und wie damit umzugehen ist"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Here are instructions on how to handle the most common Nagios warnings."
-msgstr ""
-"Hier sind Anleitungen, wie mit den häufigsten Warnungen von Nagios umzugehen "
-"ist."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
-msgstr "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The partition (/usr/ in the example) is too full.  There are in general two "
-"ways to handle this: (1) remove some files or (2) increase the size of the "
-"partition.  If the partition is /var/, purging the APT cache by calling "
-"<computeroutput>apt-get clean</computeroutput> might remove some files.  If "
-"there is more room available in the LVM volume group, running the program "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> to extend the "
-"partitions might help.  To run this program automatically every hour, the "
-"host in question can be added to the <computeroutput>fsautoresize-hosts</"
-"computeroutput> netgroup."
-msgstr ""
-"Die Partion (im Beispiel /usr/) ist voll. Es gibt im allgemeinen zwei "
-"Möglichkeiten, damit umzugehen: (1) einige Dateien löschen oder (2) die "
-"Partition vergrößern. Falls die Partition /var/ ist, dann könnte (durch "
-"<computeroutput>apt-get clean</computeroutput>) das Bereinigen des "
-"Zwischenspeichers von Apt einige Dateien löschen. Falls in der LVM-"
-"Datenträgergruppe noch Platz ist, könnte das Ausführen des Programms "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> zum Vergrößern von "
-"Partitionen hilfreich sein. Um dieses Programm automatisch jede Stunde "
-"ausführen zu lassen, kann der betreffende Rechner der »Netgroup« "
-"<computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput> hizugefügt werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
-msgstr "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
-"security fixes.  To upgrade, run 'apt-get upgrade && apt-get dist-"
-"upgrade' as root in a konsole or log in via ssh to do the same.  On thin "
-"client servers, remember to also update the LTSP chroot using "
-"<computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get "
-"upgrade</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Neue Pakete stehen für Upgrades zur Verfügung. Die Bezeichnung »critical« "
-"tragen normalerweise Pakete, dieSicherheitslücken schließen. Um das Upgrade "
-"durchzuführen, benutzen Sie als Root »apt-get upgrade && apt-get "
-"dist-upgrade« in einer Konsole - oder Sie melden sich via SSH an, um den "
-"Befehl auszuführen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you do not want to manually upgrade packages and trust Debian to do a "
-"good job with new versions, you can install the <computeroutput>unattended-"
-"upgrades</computeroutput> package and configure it to automatically upgrade "
-"all new packages every night.  This will not upgrade the LTSP chroots."
-msgstr ""
-"Falls Sie keine manuellen Upgrades von Paketen vornehmen wollen und Debian "
-"zutrauen, mit neuen Versionen gut umzugehen, dann können Sie das Paket "
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> installieren und dieses "
-"so konfigurieren, dass jede Nacht ein automatisches Upgrade neuer Pakete "
-"erfolgt. In LTSP-Chroots werden auf diese Weise aber keine Upgrades "
-"vorgenommen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To upgrade the LTSP chroot, one can use <computeroutput>ltsp-chroot apt-get "
-"update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>.  On 64-bit "
-"servers, one will have to add <computeroutput>-a i386</computeroutput> as an "
-"argument to ltsp-chroot.  It is a good idea to update the chroot when "
-"updating the host system."
-msgstr ""
-"Um im LTSP-Chroot ein Upgrade durchzuführen, kann <computeroutput>ltsp-"
-"chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get upgrade</"
-"computeroutput> verwendet werden. Auf 64-Bit-Servern muss dem Befehl »ltsp-"
-"chroot« das Argument <computeroutput>-a i386</computeroutput> mitgegeben "
-"werden. Es ist ratsam, bei jedem Upgrade eines Terminal-Servers dies auch im "
-"Chroot zu tun."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid ""
-"WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
-"kernel = 2.6.32-38.83.0"
-msgstr ""
-"WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
-"kernel = 2.6.32-38.83.0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The running kernel is older than the newest installed kernel, and a reboot "
-"is required to activate the newest installed kernel.  This is normally "
-"fairly urgent, as new kernels normally show up in Debian Edu to fix security "
-"issues."
-msgstr ""
-"Der laufende Kernel ist älter als der neueste installierte Kernel und ein "
-"Neustart ist erforderlich, um den neuesten installierten Kernel zu "
-"aktivieren. Dies ist normalerweise ziemlich dringend, da neue Kernel in "
-"Debian Edu gewöhnlich zur Verfügung gestellt werden, um Sicherheitslücken zu "
-"schließen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "WARNING: CUPS queue size - 61"
-msgstr "WARNING: CUPS queue size - 61"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The printer queues in CUPS have a lot of jobs pending.  This is most likely "
-"because of a unavailable printer.  Disabled print queues are enabled every "
-"hour on hosts that are member of the <computeroutput>cups-queue-autoreenable-"
-"hosts</computeroutput> netgroup, so for such hosts no manual action should "
-"be required.  The print queues are emptied every night on hosts that are "
-"member of the <computeroutput>cups-queue-autoflush-hosts</computeroutput> "
-"netgroup.  If a host have a lot of jobs in their queue, consider adding this "
-"host to one or both of these netgroups."
-msgstr ""
-"Die CUPS-Druckerwarteschlangen enthalten viele unerledigte Aufträge. Dies "
-"liegt höchstwahrscheinlich an einem nicht verfügbaren Drucker. Auf Rechnern, "
-"die der »Netgroup« <computeroutput>cups-queue-autoreenable-hosts</"
-"computeroutput> angehören, werden inaktive Druckerwarteschlangen jede Stunde "
-"neu aktiviert; deshalb sollte für solche Rechner ein manuelles Eingreifen "
-"unnötig sein. Auf Rechnern, die der »Netgroup« <computeroutput>cups-queue-"
-"autoflush-hosts</computeroutput> angehören, werden alle "
-"Druckerwarteschlangen während der Nacht gelöscht. Sie könnten einen Rechner, "
-"der viele Druckaufträge in der Warteschlange hat, einer oder beiden dieser "
-"»Netgroups« zuordnen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Sitesummary"
-msgstr "Sitesummary"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Sitesummary is used to collect information from each computer and submit it "
-"to the central server.  The information collected is available in "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</computeroutput>. Scripts in "
-"<computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput> are available to "
-"generate reports."
-msgstr ""
-"Sitesummary wird verwendet, um Informationen aller Rechner zu sammeln und "
-"sie zum zentralen Server zu schicken. Die gesammelten Informationen befinden "
-"sich in <computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</computeroutput>. "
-"Skripte in <computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput> sind zur "
-"Erstellung von Berichten verfügbar."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A simple report from sitesummary without any details is available from "
-"<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
-msgstr ""
-"Einen durch \"sitesummary\" erstellten einfachen Bericht gibt es unter "
-"<ulink url=\"https://www/sitesummary/\">https://www/sitesummary/</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some documentation on sitesummary is available from <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-msgstr ""
-"Dokumentation über Sitesummary kann unter <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
-"SiteSummary</ulink> gefunden werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "More information about Debian Edu customisations"
-msgstr "Weitergehende Informationen über Anpassungen von Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Edu customisations useful for system "
-"administrators can be found in the <link linkend=\"Administration"
-"\">Administration Howto chapter</link>."
-msgstr ""
-"Für Systemadministratoren finden sich Informationen über Anpassungen von "
-"Debian Edu im Kapitel <link linkend=\"Administration\">Administration-Howto</"
-"link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Upgrades"
-msgstr "Upgrades"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Before reading this upgrade guide, please note that live updates to your "
-"production servers are carried out at your own risk. <emphasis role=\"strong"
-"\">Debian Edu/Skolelinux comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY, to the extent "
-"permitted by applicable law.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Bevor Sie diese Anleitung für ein Upgrade lesen, beachten Sie bitte diesen "
-"wichtigen Hinweis: Das Upgrade erfolgt auf eigene Gefahr. <emphasis role="
-"\"strong\"> Debian Edu/Skolelinux bietet ABSOLUT KEINE GEWÄHRLEISTUNG für "
-"Funktionstüchtigkeit und wird auf eigene Gefahr eingesetzt.</emphasis>."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "Please read this chapter completely before attempting to upgrade."
-msgstr ""
-"Bitte lesen Sie dieses Kapitel komplett, bevor Sie mit dem System-Upgrade "
-"anfangen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "General notes on upgrading"
-msgstr "Allgemeine Hinweise zum Upgrade"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Upgrading Debian from one distribution to the next is generally rather easy. "
-"For Debian Edu this is unfortunately not yet true as we heavily modify "
-"configuration files in ways we shouldn't. (See Debian bug <ulink url="
-"\"http://bugs.debian.org/311188#\">311188</ulink> for more information.) "
-"Upgrading is still possible but may require some work."
-msgstr ""
-"Die Aktualisierung von Debian ist im Allgemeinen leicht vorzunehmen. Für "
-"Debian Edu ist dies leider noch nicht so einfach, da viele "
-"Konfigurationsdateien so modifiziert werden, wie es eigentlich nicht sein "
-"sollte. (Debian-Bug <ulink url=\"http://bugs.debian.org/311188\">311188</"
-"ulink> gibt dazu mehr Informationen). Die Aktualisierung ist zwar möglich, "
-"erfordert aber einige zusätzliche Arbeit."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In general, upgrading the servers is more difficult than the workstations "
-"and the main-server is the most difficult to upgrade. The diskless machines "
-"are easy, as their chroot environment can be deleted and recreated, if you "
-"haven't modified it. If you have, the chroot is basically a workstation "
-"chroot anyway, so rather easy to upgrade."
-msgstr ""
-"Generell ist ein Upgrade der Server schwieriger als der von "
-"Arbeitsplatzrechnern. Die Aktualisierung des Hauptservers ist am "
-"schwierigsten. Das Upgrade von Rechnern ohne Festplatte ist einfach, da ihre "
-"Chroot-Umgebung, soweit Sie diese nicht verändert haben, gelöscht und neu "
-"erzeugt werden kann. Haben Sie Veränderungen vorgenommen, so handelt es sich "
-"im Wesentlichen um eine Chroot-Umgebung für Arbeitsplatzrechner, deren "
-"Upgrade nicht allzu schwer ist."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to be sure that after the upgrade everything works as before, "
-"you should test the upgrade on a test system or systems configured the same "
-"way as your production machines. There you can test the upgrade without risk "
-"and see if everything works as it should."
-msgstr ""
-"Wenn Sie sicher gehen wollen, dass auch nach einem Upgrade noch alles "
-"funktioniert, sollten Sie das Upgrade zunächst auf einem Testsystem "
-"durchführen, welches genau wie das produktive System konfiguriert ist. So "
-"können Sie das Upgrade ohne Risiko ausprobieren und prüfen, ob alles so "
-"funktioniert wie es soll."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure to also read the information about the current Debian Stable "
-"release in its <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Bitte lesen Sie auch unbedingt die Informationen über das aktuelle stabile "
-"Debian-Release in dessen <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-"installmanual\">Installations-Handbuch</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It may also be wise to wait a bit and keep running Oldstable for a few weeks "
-"longer, so that others can test the upgrade and document any problems they "
-"experience. The Oldstable release of Debian Edu will receive continued "
-"support for some time after the next Stable release, but when Debian <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan\">ceases support for "
-"Oldstable</ulink>, Debian Edu will necessarily do the same."
-msgstr ""
-"Es könnte klug sein, etwas abzuwarten und noch ein paar Wochen lang "
-"Oldstable zu verwenden, sodass andere das Upgrade testen und Probleme "
-"dokumentieren können. Debian Oldstable wird noch eine Zeit lang nach "
-"Veröffentlichung von »Stable« unterstützt werden, aber wenn Debian <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan\"> die Unterstützung für "
-"Oldstable einstellt</ulink>, wird auch Debian Edu die Unterstützung "
-"einstellen (müssen)."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Upgrades from Debian Edu Squeeze"
-msgstr "Upgrade von Debian Edu Squeeze"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Squeeze in a test "
-"environment or have backups ready to be able to go back."
-msgstr ""
-"Achtung: Stellen Sie sicher, dass Sie das Upgrade von Squeeze in einer "
-"Testumgebung getestet haben oder über Sicherungskopien verfügen, die ihnen "
-"ermöglichen, notfalls wieder zurück zu gehen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "The basic upgrade operation"
-msgstr "Die grundlegende Upgrade-Operation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace all "
-"occurrences of \"squeeze\" with \"wheezy\"."
-msgstr ""
-"Ersetzen Sie in der Datei <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-"computeroutput> alle Vorkommen von »squeeze« durch »wheezy«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
-msgstr "führen Sie <computeroutput>apt-get update</computeroutput> aus"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
-msgstr "führen Sie <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput> aus"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
-msgstr "führen Sie <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput> aus"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "LDAP service needs to be reconfigured"
-msgstr "Der LDAP-Service muss muss neu eingerichtet werden"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: this needs to be updated for squeeze2wheezy. afaik not much changed"
-msgstr ""
-"FIXME: this needs to be updated for squeeze2wheezy. afaik not much changed"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The LDAP setup has changed a lot from Lenny to Squeeze. The way users "
-"accounts, passwords, network settings, services and machines are treated is "
-"quite different now. So LDAP has to be rebuild from scratch. There's a "
-"script <computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/"
-"bin) that could be used to achieve this. Read the comment at the beginning "
-"of that script carefully before doing anything."
-msgstr ""
-"Mit dem Wechsel von Lenny nach Squeeze hat sich die LDAP-Einrichtung "
-"wesentlich geändert. Es gibt große Unterschiede im Hinblick aus "
-"Benutzerkennungen, Passwörter, Netzwerkeinstellungen sowie Dienste- und "
-"Rechnerkonfiguration. LDAP muss daher vollständig neu eingerichtet werden. "
-"Dazu kann das Skript <computeroutput>ldap-debian-edu-install</"
-"computeroutput> (was in /usr/bin liegt) verwendet werden. Lesen Sie die "
-"Anmerkungen zu Beginn das Skripts sorgfältig durch, bevor Sie irgendetwas "
-"tun. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Recreating an LTSP chroot"
-msgstr "Eine LTSP-Chroot-Umgebung neu erzeugen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot "
-"will still support both thin-clients and diskless workstations."
-msgstr ""
-"Auf LTSP-Servern sollte die LTSP-Chroot-Umgebung neu erzeugt werden. Diese "
-"wird weiterhin automatisch sowohl Thin Clients wie auch Diskless "
-"Workstations unterstützen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Remove <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (or <computeroutput>/"
-"opt/ltsp/amd64</computeroutput>, depending on your setup). If you have "
-"enough diskspace, consider backing it up."
-msgstr ""
-"Löschen Sie <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (oder "
-"<computeroutput>/opt/ltsp/amd64</computeroutput>, je nach Einrichtung). Wenn "
-"Sie genug Speicherplatz haben, sollten Sie über ein Backup nachdenken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Recreate the chroot by running <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
-"computeroutput> as root."
-msgstr ""
-"Erzeugen Sie die Chroot-Umgebung neu, indem Sie <computeroutput>debian-edu-"
-"ltsp</computeroutput> als Root ausführen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Of course you can also upgrade the chroot as usual."
-msgstr ""
-"Natürlich können Sie ein Upgrade auch im Chroot auf übliche Weise "
-"durchführen."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid ""
-"Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Squeeze)"
-msgstr ""
-"Aktualisierung von älteren Debian Edu / Skolelinux-Installationen (vor "
-"Squeeze)"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Squeeze-"
-"based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
-"provided above. Instructions are given in the <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze#\">Manual for Debian Edu Squeeze</"
-"ulink> about how to upgrade to Squeeze from the previous release, Lenny, and "
-"the Lenny manual covers the one before that! (Etch was it's name.)"
-msgstr ""
-"Um von älteren Veröffentlichungen zu aktualisieren, müssen Sie zuerst auf "
-"das auf Squeeze basierende Debian Edu aktualisieren. Anschließend folgen Sie "
-"obiger Anleitung. Die Aktualisierung von Lenny auf Squeeze wird in <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze#\">Handbuch für "
-"Debian Edu »Squeeze«</ulink> beschrieben; das Lenny-Handbuch beschreibt das "
-"Upgrade davor."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTo"
-msgstr "HowTo"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
-msgstr ""
-"HowTos für die <link linkend=\"Administration\">Administration im "
-"Allgemeinen</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Desktop\">the desktop</link>"
-msgstr "HowTos für <link linkend=\"Desktop\">die Arbeitsfläche</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link>"
-msgstr "HowTos für <link linkend=\"NetworkClients\">Netzwerk-Clients</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-msgstr "HowTos für <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"TeachAndLearn\">teaching and learning</link>"
-msgstr "HowTos für <link linkend=\"TeachAndLearn\">Lehren und Lernen</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Users\">users</link>"
-msgstr "HowTos für <link linkend=\"Users\">Benutzer</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for general administration"
-msgstr "HowTos für allgemeine Administration"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The <link linkend=\"GettingStarted\">Getting Started</link> and <link "
-"linkend=\"Maintenance\">Maintenance</link> chapters describe how to get "
-"started with Debian Edu and how to do the basic maintenance work. The howtos "
-"in this chapter have some more \"advanced\" tips and tricks."
-msgstr ""
-"Die Kapitel <link linkend=\"GettingStarted\">Erste Schritte</link> und <link "
-"linkend=\"Maintenance\">DebianEdu/Documentation/Wheezy/Maintenance</link> "
-"erklären den Einstieg in den Umgang und die Wartung von Debian Edu. Die "
-"HowTos in diesem Kapitel sind Tipps und Tricks für Fortgeschrittene."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Configuration history: tracking /etc/ using the git version control system"
-msgstr ""
-"Änderungen der Konfiguration: /etc/ mit dem Versionskontrollsystems git "
-"verfolgen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"With the introduction of <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in "
-"Debian Edu Squeeze (previous versions used <computeroutput>etcinsvk</"
-"computeroutput> which was removed from Debian), all files in "
-"<computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink url=\"http://"
-"www.git-scm.com/\">git</ulink> as a version control system."
-msgstr ""
-"Mit der Einführung von <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in Debian "
-"Edu Squeeze (frühere Versionen verwendeten <computeroutput>etcinsvk</"
-"computeroutput>, was nicht mehr in Debian enthalten ist), lassen sich alle "
-"Änderungen an Dateien in <computeroutput>/etc/</computeroutput> mit Hilfe "
-"von <ulink url=\"http://www.git-scm.com/\">git</ulink> als System für die "
-"Versionskontrolle zurückverfolgen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This makes it possible to see when a file is added, changed and removed, as "
-"well as what was changed if the file is a text file. The git repository is "
-"stored in <computeroutput>/etc/.git/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Dies ermöglicht es festzustellen, wann eine Datei hinzugefügt, verändert "
-"oder entfernt wurde. Im Falle einer Textdatei lässt sich auch feststellen, "
-"was geändert wurde. Das git-Repository befindet sich in <computeroutput>/"
-"etc/.git/</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Every hour, any changes are automatically recorded, allowing configuration "
-"history to be extracted and reviewed."
-msgstr ""
-" Änderungen werden automatisch stündlich protokolliert; damit ist es "
-"möglich, die Entwicklung der Konfiguration zurück zu verfolgen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To look at the history, the command <computeroutput>etckeeper vcs log</"
-"computeroutput> is used.  To check the differences between two points in "
-"time, a command like <computeroutput>etcinsvk vcs diff </computeroutput> can "
-"be used."
-msgstr ""
-"Um die Entwicklung anzusehen, kann der Befehl <computeroutput>etckeeper vcs "
-"log</computeroutput> benutzt werden. Um Änderungen zwischen zwei Zeitpunkten "
-"einzusehen, kann ein Befehl wie z.B. <computeroutput>etckeeper vcs diff</"
-"computeroutput> verwendet werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"See the output of <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Rufen Sie <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> auf, um weitere "
-"Optionen kennenzulernen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "List of useful commands:"
-msgstr "Nützliche Befehle sind:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"etckeeper vcs log\n"
-"etckeeper vcs status\n"
-"etckeeper vcs diff\n"
-"etckeeper vcs add .\n"
-"etckeeper vcs commit -a\n"
-"man etckeeper"
-msgstr ""
-"etckeeper vcs log\n"
-"etckeeper vcs status\n"
-"etckeeper vcs diff\n"
-"etckeeper vcs add .\n"
-"etckeeper vcs commit -a\n"
-"man etckeeper"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Usage examples"
-msgstr "Benutzungsbeispiele"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On a freshly installed system, try this to see all changes done since the "
-"system was installed:"
-msgstr ""
-"Auf einem neu installierten System alle Änderungen herausfinden, seitdem das "
-"System installiert wurde:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs log"
-msgstr "etckeeper vcs log"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "See which files are currently not tracked and which are not up-to-date:"
-msgstr ""
-"Ansehen, welche Dateien gegenwärtig nicht kontrolliert werden und welche "
-"nicht auf aktuellem Stand sind:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs status"
-msgstr "etckeeper vcs status"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
-msgstr ""
-"Um eine Datei manuell einzureichen, weil Sie nicht eine Stunde lang warten "
-"wollen, verwenden Sie den folgenden Befehl:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs commit -a /etc/resolv.conf"
-msgstr "etckeeper vcs commit -a /etc/resolv.conf"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Resizing Partitions"
-msgstr "Partitionsgrößen verändern"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In Debian Edu, all partitions other than the <computeroutput>/boot/</"
-"computeroutput> partition are on logical LVM volumes. With Linux kernels "
-"since version 2.6.10, it is possible to extend partitions while they are "
-"mounted. Shrinking partitions still needs to happen while the partition is "
-"unmounted."
-msgstr ""
-"Mit Ausnahme der <computeroutput>/boot/</computeroutput>-Partition sind alle "
-"Partitionen in Debian Edu auf logischen LVM-Datenträgern. Seit dem Linux-"
-"Kernel 2.6.10 ist es möglich, Partitionen zu vergrößern, während sie "
-"eingehängt sind. Um Partitionen zu verkleinern, müssen diese weiterhin "
-"ausgehängt sein."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is a good idea to avoid creating very large partitions (over, say, "
-"20GiB), because of the time it takes to run <computeroutput>fsck</"
-"computeroutput> on them or to restore them from backup if the need arises.  "
-"It is better, if possible, to create several smaller partitions than one "
-"very large one."
-msgstr ""
-"Es ist eine gute Idee, das Anlegen sehr großer Partitionen (etwa mehr als "
-"20GiB) zu vermeiden, weil es sehr lange dauert, um darauf "
-"<computeroutput>fsck</computeroutput> auszuführen oder um sie per Backup "
-"wiederherzustellen, wenn das notwendig sein sollte. Falls möglich, ist es "
-"besser, statt einer großen mehrere kleine Partitionen zu erstellen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The helper script <computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> "
-"is provided to make it easier to extend full partitions.  When invoked, it "
-"reads the configuration from <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
-"fsautoresizetab</computeroutput>, <computeroutput>/site/etc/fsautoresizetab</"
-"computeroutput> and <computeroutput>/etc/fsautoresizetab</computeroutput>.  "
-"It then proposes to extend partitions with too little free space, according "
-"to the rules provided in these files.  If run with no arguments, it will "
-"only show the commands needed to extend the file system. The argument "
-"<computeroutput>-n</computeroutput> is needed to actually execute these "
-"commands to extend the file systems."
-msgstr ""
-"Um die Vergrößerung voller Partitionen zu vereinfachen, wird das Skript "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> zur Verfügung "
-"gestellt. Es liest die Konfiguration unter <computeroutput>/usr/share/debian-"
-"edu-config/fsautoresizetab</computeroutput>, <computeroutput>/site/etc/"
-"fsautoresizetab</computeroutput> und <computeroutput>/etc/fsautoresizetab</"
-"computeroutput> ein und schlägt - basierend auf den in diesen Dateien "
-"definierten Regeln - die Vergrößerung zu kleiner Partitionen vor. Ohne "
-"Argumente aufgerufen gibt es nur die Befehle aus, die zum Vergrößern der "
-"Dateisysteme nötig sind. Wenn die Dateisysteme tatsächlich vergrößert werden "
-"sollen, muss das Skript mit dem Argument <computeroutput>-n</computeroutput> "
-"ausgeführt werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The script is executed automatically every hour on every client listed in "
-"the <computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput> netgroup."
-msgstr ""
-"Das Skript wird stündlich automatisch auf jedem Client der "
-"<computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput>-»Netgroup« ausgeführt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When the partition used by the Squid proxy is resized, the value for cache "
-"size in <computeroutput>etc/squid/squid.conf</computeroutput> needs to be "
-"updated as well.  The helper script <computeroutput>/usr/share/debian-edu-"
-"config/tools/squid-update-cachedir</computeroutput> is provided to do this "
-"automatically, checking the current partition size of <computeroutput>/var/"
-"spool/squid/</computeroutput> and configuring Squid to use 80% of this as "
-"its cache size."
-msgstr ""
-"Wenn die Größe der vom Squid-Proxy genutzten Partition geändert wird, muss "
-"die Zwischenspeicher-Größe in <computeroutput>etc/squid/squid.conf</"
-"computeroutput> entsprechend aktualisiert werden. Das Skript "
-"<computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/squid-update-cachedir</"
-"computeroutput> leistet dies automatisch, indem es die gegenwärtige "
-"Partitionsgröße ermittelt und Squid so konfiguriert, dass 80% der aktuellen "
-"Partitionsgröße von <computeroutput>/var/spool/squid/</computeroutput> als "
-"Zwischenspeicher-Größe verwendet werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Logical Volume Management"
-msgstr "Verwaltung logischer Datenträger"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Logical Volume Management (LVM) enables resizing the partitions while they "
-"are mounted and in use. You can learn more about LVM from the <ulink url="
-"\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM HowTo</ulink>."
-msgstr ""
-"»Logical-Volume-Management« (LVM) erlaubt es, Partitionen zu vergrößern, "
-"während diese eingehängt sind und benutzt werden. Mehr Informationen zu LVM "
-"finden Sie unter <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM "
-"HowTo</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To extend a logical volume manually you simply tell the "
-"<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it to "
-"grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
-msgstr ""
-"Um einen logischen Datentäger zu vergrößern, müssen Sie einfach dem "
-"<computeroutput>lvextend</computeroutput> Befehl mitteilen, auf wie viel Sie "
-"die Partition vergrößern wollen. Um beispielsweise die Partition home0 auf "
-"30GB zu vergrößern, verwenden Sie:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0\n"
-"resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
-msgstr ""
-"lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0 \n"
-"resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To extend home0 <emphasis role=\"strong\">by</emphasis> 30G, you insert a "
-"'+' (-L+30G)"
-msgstr ""
-"Um home0 <emphasis role=\"strong\">um</emphasis> 30G zu vergrößern, fügen  "
-"Sie ein '+' (-L+30G) hinzu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²"
-msgstr ""
-"Installation einer graphischen Umgebung auf dem Hauptserver, um GOsa² nutzen "
-"zu können"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you (probably accidentally) installed a pure main-server profile and "
-"don't have a client with a web-browser handy, it's easy to install a minimal "
-"desktop on the main server using this command sequence in a (non-graphical) "
-"shell as the user you created during the main server's installation (first "
-"user):"
-msgstr ""
-"Falls Sie (wahrscheinlich aus Versehen) ein reines Hauptserver-Profil "
-"installiert haben und kein Client mit einem Webbrowser zur Verfügung steht, "
-"ist es leicht, eine minimale graphische Arbeitsumgebung auf dem Hauptserver "
-"zu installieren; führen Sie dazu die folgenden Befehle in einer Shell als "
-"derjenige Benutzer aus, der während der Installation des Hauptservers zuerst "
-"angelegt wurde (Erstbenutzer):"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo apt-get update\n"
-"  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n"
-"  # after installation, start a graphical session for the first user \n"
-"  $ startx"
-msgstr ""
-"$ sudo apt-get update\n"
-"  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n"
-"  # Nach der Installation eine graphische Arbeitsumgebung für den Erstbenutzer starten\n"
-"  $ startx"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using ldapvi"
-msgstr "Verwendung von ldapvi"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> is a "
-"tool to edit the LDAP database with a normal text editor on the commandline."
-msgstr ""
-"Mit <ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> "
-"können Einträge in der LDAP-Datenbank mit einem normalen Texteditor von der "
-"Befehlszeile aus editiert werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "The following needs to be executed:"
-msgstr "Folgender Befehl muss ausgeführt werden:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'"
-msgstr "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> will use whatever is the "
-"default editor. By executing <computeroutput>export EDITOR=vim</"
-"computeroutput> in the shell prompt one can configure the environment to get "
-"a vi clone as editor."
-msgstr ""
-"Bemerkung: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> verwendet den durch die "
-"Umgebungsvariable EDITOR als Standard vorgegebenen Editor. Nach Ausführen "
-"von beispielweise <computeroutput>export EDITOR=vim</computeroutput> wird "
-"vim als Editor verwendet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To add an LDAP object using ldapvi, use object sequence number with the "
-"string <computeroutput>add</computeroutput> in front of the new LDAP object."
-msgstr ""
-"Um ein LDAP-Objekt mittes ldapvi hinzuzufügen, verwenden Sie als Objekt-"
-"Nummer die Zeichenfolge <computeroutput>add</computeroutput> vor dem neuen "
-"LDAP-Objekt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Warning: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> is a very powerful tool. Be "
-"careful and don't mess up the LDAP database."
-msgstr ""
-"Achtung: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> ist ein mächtiges Werkzeug. "
-"Verwenden Sie es vorsichtig und richten Sie kein Durcheinander in der LDAP-"
-"Datenbank an."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "jxplorer, an LDAP GUI"
-msgstr "jxplorer, ein LDAP-Editor mit graphischer Benutzeroberfläche"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you prefer a GUI to work with the LDAP database, check out the "
-"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package."
-msgstr ""
-"Wenn Sie für die Bearbeitung von Daten in LDAP einen Editor mit graphischer "
-"Benutzeroberfläche bevorzugen, bietet sich die Installation von "
-"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> an."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "ldap-createuser-krb, a command-line tool"
-msgstr "ldap-createuser-krb, ein Werkzeug für die Befehlszeile"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> is a small command line "
-"tool to create LDAP users and set their passwords in Kerberos. It's mostly "
-"useful for testing, though."
-msgstr ""
-"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> ist ein kleines "
-"Befehlszeilen-Werkzeug, um Benutzerkonten in LDAP anzulegen und deren "
-"Kerberos-Passwort zu setzen. Es ist eher für Testzwecke vorgesehen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using stable-updates (formerly known an volatile)"
-msgstr "Die Verwendung von »stable-updates« (früher volatile)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the Squeeze release, Debian has included packages formerly maintained "
-"in volatile.debian.org in the 2011 created <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
-msgstr ""
-"Seit der Veröffentlichung von Squeeze sind die früher von volatile.debian."
-"org bereitgestellten Pakete im 2011 eingerichteten Repository <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/StableUpdates\">stable-updates</ulink> enthalten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"While you can use stable-updates directly, you don't have to: stable-updates "
-"are pushed into the stable suite regularily when stable pointreleases are "
-"done, which roughly happens every two months."
-msgstr ""
-"Es ist möglich, aber nicht notwendig, stable-updates direkt zu verwenden: "
-"Stable-Updates werden regelmäßig (etwa alle zwei Monate) anlässlich der "
-"Veröffentlichung von Stable-Pointreleases in die Stable-Suite übernommen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using backports.debian.org to install newer software"
-msgstr "Mittels backports.debian.org neuere Software installieren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You are running Debian Edu because you prefer the stability of Debian Edu. "
-"It runs great; there is just one problem: sometimes software is a little bit "
-"more outdated than you like. This is where backports.debian.org steps in."
-msgstr ""
-"Sie benutzen Debian Edu, weil Sie seine Stabilität schätzen. Es läuft sehr "
-"gut, es gibt nur ein Problem: Manchmal ist eine Software ein wenig mehr "
-"veraltet als Ihnen recht ist. Hier kommt backports.debian.org ins Spiel."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Backports are recompiled packages from Debian testing (mostly) and Debian "
-"unstable (in a few cases only, e.g. security updates), so they will run "
-"without new libraries (wherever this is possible) on a stable Debian "
-"distribution like Debian Edu. <emphasis role=\"strong\">We recommend you to "
-"pick out individual backports which fit your needs, and not to use all "
-"backports available there.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Backports sind extra kompilierte Pakete aus Debian-Testing (meistens) und "
-"Debian-Unstable (allerdings nur in Ausnahmefällen, insbesondere "
-"Sicherheitsaktualisierungen), so dass sie ohne neue Bibliotheken (sofern das "
-"möglich ist) auf einer stabilen Debian-Distribution wie Debian Edu laufen. "
-"<emphasis role=\"strong\"> Es wird empfohlen, nur diejenigen Backports "
-"auszuwählen, die Sie benötigen und nicht alle verfügbaren zu benutzen.</"
-"emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Using backports.debian.org is simple:"
-msgstr "Die Nutzung von backports.debian.org ist einfach:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"echo \"deb http://backports.debian.org/debian-backports wheezy-backports main contrib non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"apt-get update"
-msgstr ""
-"echo \"deb http://backports.debian.org/debian-backports wheezy-backports main contrib non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"apt-get update"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Previously, extra configuration was needed to get updates installed "
-"automatically for installed backports, but since 2011 the <ulink url="
-"\"http://backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-"
-"sloppy_started/\">squeeze-backports suite</ulink> renders this unnecessary."
-msgstr ""
-"Früher war eine zusätzliche Konfiguration erforderlich, um für installierte "
-"Backports automatisch Updates zu bekommen; seit 2011 ist dies wegen der "
-"Suite <ulink url=\"http://backports.debian.org/news/squeeze-"
-"backports_and_lenny-backports-sloppy_started/\">squeeze-backports</ulink> "
-"überflüssig."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Upgrading with a CD or DVD ROM"
-msgstr "Upgrade mit einer CD- oder einer DVD-ROM"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to upgrade from one version to another (for example from Wheezy "
-"7.0.0 to 7.0.1) but you do not have Internet connectivity, only physical "
-"media, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Falls Sie ein Upgrade von einer Version zu einer nächsten (wie z.B. von "
-"Wheezy 7.0.0 auf 7.0.1) durchführen wollen, aber keine Internetverbindung, "
-"nur physikalische Medien haben, dann führen Sie folgende Schritte aus:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Insert the CD/DVD-ROM in the drive, mount it and use the apt-cdrom command:"
-msgstr ""
-"Legen Sie die CD/DVD-ROM in das Laufwerk, hängen Sie die CD/DVD-ROM ein und "
-"benutzen Sie das Kommando apt-cdrom:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"mount /media/cdrom\n"
-"apt-cdrom add -m"
-msgstr ""
-"mount /media/cdrom\n"
-"apt-cdrom add -m"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To quote the apt-cdrom(8) man page:"
-msgstr "Zitat aus der Handbuchseite von apt-cdrom(8)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"apt-cdrom is used to add a new CDROM to APTs list of available sources. apt-"
-"cdrom takes care of determining the structure of the disc as well as "
-"correcting for several possible mis-burns and verifying the index files."
-msgstr ""
-"apt-cdrom wird benutzt, um eine neue CD-ROM zu APTs Liste der verfügbaren "
-"Quellen hinzuzufügen. apt-cdrom kümmert sich um die Feststellung der "
-"Struktur des Mediums, sowie um die Korrektur für mehrere mögliche "
-"Fehlbrennungen und prüft die Indexdateien. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"It is necessary to use apt-cdrom to add CDs to the APT system, it cannot be "
-"done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be inserted and "
-"scanned separately to account for possible mis-burns."
-msgstr ""
-"Es ist notwendig, apt-cdrom zu benutzen, um CDs zum APT-System hinzuzufügen. "
-"Dies kann nicht manuell erfolgen. Weiterhin muss jedes Medium in einer "
-"Zusammenstellung aus mehreren CDs einzeln eingelegt und gescannt werden, um "
-"auf mögliche Fehlbrennungen zu testen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Then run these two commands to upgrade the system:"
-msgstr "Dann sind diese beiden Befehle für das Upgrade auszuführen:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"apt-get update\n"
-"apt-get upgrade"
-msgstr ""
-"apt-get update\n"
-"apt-get upgrade"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "running standalone Java applications"
-msgstr "Java-Anwendungen ausführen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK "
-"Java runtime."
-msgstr ""
-"Java-Anwendungen werden durch die OpenJDK-Java-Laufzeitumgebung "
-"voreingestellt unterstützt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Running Java applications in the web browser"
-msgstr "Java-Anwendungen im Webbrowser ausführen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Running Java applets in the browser are supported out of the box by the "
-"OpenJDK Java runtime."
-msgstr ""
-"Java-Anwendungen im Browser werden durch die OpenJDK-Java-Laufzeitumgebung "
-"voreingestellt unterstützt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Creating folders in the home directories of all users"
-msgstr "Ordner in den Home-Verzeichnissen aller Nutzer erstellen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"With this script the administrator can create a folder in each user's home "
-"directory and set access permissions and ownership."
-msgstr ""
-"Mit diesem Skript kann der Administrator einen Ordner im Home-Verzeichnis "
-"eines jeden Nutzers erstellen und Zugriffsrechte sowie den Besitzer "
-"einstellen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user "
-"can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" "
-"where teachers are given write access to be able to make comments."
-msgstr ""
-"Im Beispiel unten mit group=teachers (die Gruppe Lehrer) und "
-"permissions=2770 (die Zugriffsrechte des Ordners für die gemeinsame Ablage) "
-"kann ein Nutzer eine Arbeit abgeben, indem er die Datei im Ordner »Arbeiten« "
-"speichert. In diesem Ordner besitzen Lehrer (genauer: alle Nutzer in der "
-"Gruppe teachers) Schreibrechte, um beispielsweise Kommentare hinzuzufügen."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"assignments\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        #set the right owner and group\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders have been created\""
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"Arbeiten\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        # Richtige Gruppe und richtigen Benutzer setzen\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir Verzeichnisse wurden angelegt\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
-msgstr "Einfacher Zugriff auf USB-Laufwerke und CD-ROMs/DVDs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a (diskless) workstation, a "
-"popup window appears asking what to do with it, just like in any other "
-"normal installation."
-msgstr ""
-"Wenn Benutzer an einem Arbeitsplatzrechner oder einer Diskless Workstation "
-"ein USB-Laufwerk anschließen oder eine DVD/CD-ROM  einlegen, erscheint ein "
-"Popup-Fenster mit der Frage, was damit passieren soll - genau wie bei jeder "
-"normalen Installation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a thin client there is only "
-"a notify-window showing up for a few seconds. The media is automatically "
-"mounted and it is possible to access it browsing to the /media/$user folder. "
-"This is quite difficult for many non experienced users."
-msgstr ""
-"Wenn Benutzer ein USB-Laufwerk an ein Terminal anschließen oder dort eine "
-"DVD/CD-ROM in ein Laufwerk einlegen, dann erscheint lediglich für einige "
-"Sekunden eine Benachrichtigung auf dem Bildschirm. Der Datenträger wird "
-"automatisch eingebunden und steht im Ordner /media/$user zum Zugriff bereit. "
-"Für unerfahrene Nutzer ist es recht schwierig, dies zu verstehen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to have the default KDE file manager Dolphin showing up if "
-"KDE (or LDXE, if installed in parallel to KDE) is in use as desktop "
-"environment. To configure this, simply execute <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde enable</computeroutput> on the terminal "
-"server. (When using Gnome, device icons will be placed on the desktop "
-"allowing easy access)."
-msgstr ""
-"Wenn KDE (oder LXDE, falls zusätzlich zu KDE installiert) als graphische "
-"Benutzerumgebung verwendet wird, dann ist es möglich, das System so "
-"einzurichten, dass (voreingestellt) der KDE-Dateimanager Dolphin startet. "
-"Führen Sie dazu einfach <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-"
-"mounter-kde enable</computeroutput> auf dem Terminal-Server aus. (Falls "
-"Gnome verwendet wird, werden Gerätesymbole auf der Arbeitsfläche erscheinen, "
-"wodurch ein einfacher Zugriff gegeben ist.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In addition the following script could be used to create the symlink \"media"
-"\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM/"
-"DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in "
-"handy if users want to edit files directly on their plugged in media."
-msgstr ""
-"Mit dem folgenden Skript wird ein symbolischer Verweis »media« für alle "
-"Nutzer im Home-Verzeichnis angelegt. Dieser ermöglicht den einfachen Zugriff "
-"auf USB-Laufwerke, CD-ROMs oder andere ähnliche Medien, die an ein Terminal "
-"angeschlossen werden. Dies könnte nützlich sein, wenn ein Benutzer Dateien "
-"direkt auf dem angeschlossenen Gerät bearbeiten will."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders has been created\""
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders has been created\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
-msgstr "Warnhinweis zu Wechseldatenträgern auf LTSP-Servern"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable "
-"media cause popup messages on remote LTSP clients."
-msgstr ""
-"Achtung: Wenn ein USB-Laufwerk oder ein anderer Wechseldatenträger an einen "
-"LTSP-Server angeschlossen wird, löst das eine Popup-Meldung auf den "
-"angeschlossenen LTSP-Clients aus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they "
-"can even mount the removable devices and access the files."
-msgstr ""
-"Wenn ein entfernter Nutzer das Popup-Fenster entsprechend quittiert oder in "
-"der Konsole pmount verwendet, kann er sogar das Gerät einhängen und hat "
-"Zugriff auf die Dateien."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is being tracked as <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-"org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
-msgstr ""
-"Dieser Fehler wird unter <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-"org/1376\">Debian-Edu-Fehler #1376</ulink> verfolgt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic cleanup of leftover processes"
-msgstr "Automatisches Aufräumen übrig gebliebener Prozesse"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> is is a perl script that gets rid of "
-"background jobs. Background jobs are defined as processes that belong to "
-"users who are not currently logged into the machine. It's run by cron job "
-"once an hour."
-msgstr ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> ist ein Perl-Skript, das "
-"Hintergrundprozesse aufräumt. Hintergrundprozesse sind definiert als "
-"Prozesse, die zu Nutzern gehören, die zur Zeit nicht am System angemeldet "
-"sind. Das Skript wird per Cron-Job einmal in der Stunde ausgeführt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install it run the following command as root:"
-msgstr "Um es zu installieren, führen Sie folgendes Kommando als Root aus:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install killer"
-msgstr "apt-get install killer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic installation of security upgrades"
-msgstr "Automatische Installation von Sicherheitsaktualisierungen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> is a Debian package "
-"which will install security (and other) updates automatically. If you plan "
-"to use it, you should have some means to monitor your systems, such as "
-"installing the <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> package and "
-"configuring it to send you emails about updates. And there is always "
-"<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
-msgstr ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> ist ein Debian-Paket, "
-"das automatisch Sicherheitsaktualisierungen (und auch andere "
-"Aktualisierungen) installieren wird. Falls Sie dessen Einsatz planen, dann "
-"sollten Sie über einige Mittel zur Systemüberwachung verfügen; installieren "
-"Sie beispielsweise das Paket <computeroutput>apt-listchanges</"
-"computeroutput> und konfigurieren Sie es so, dass es Ihnen E-Mails über "
-"Updates schickt. Und es gibt auf jeden Fall <computeroutput>/var/log/dpkg."
-"log</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install these packages run the following command as root:"
-msgstr ""
-"Um diese Pakete zu installieren, führen Sie folgendes Kommando als Root aus:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-msgstr "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic shutdown of machines during the night"
-msgstr "Automatisches Herunterfahren von Rechnern während der Nacht"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to save energy and money by automatically turning client "
-"machines off at night and back on in the morning. The package will try to "
-"turn off the machine every hour on the hour from 16:00 in the afternoon, but "
-"will not turn it off if it seems to have users.  It will try to tell the "
-"BIOS to turn on the machine around 07:00 in the morning, and the main-server "
-"will try to turn on machines from 06:30 by sending wake-on-lan packets. "
-"These times can be changed in the crontabs of individual machines."
-msgstr ""
-"Um Energie und Geld zu sparen, können Rechner nachts abgeschaltet und "
-"morgens automatisch wieder gestartet werden. Das Paket versucht stündlich "
-"(von 16 Uhr an) betroffene Rechner herunter zu fahren, falls keine Benutzer "
-"mehr daran arbeiten. Es versucht ausserdem, dem BIOS des Rechners "
-"mitzuteilen, den Rechner am Morgen gegen 7 Uhr wieder zu starten. Der "
-"Hauptserver versucht ebenfalls, die Maschinen ab 06:30 Uhr mittels wake-on-"
-"lan hochzufahren. Die Zeiten können in der Crontab der jeweiligen Maschine "
-"konfiguriert werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Some considerations should be kept in mind when setting this up:"
-msgstr "Falls Sie das vorhaben, sollten folgende Punkte beachtet werden:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The clients should not be shut down when someone is using them. This is "
-"ensured by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, "
-"and as a special case, checking for the LDM ssh connection command to work "
-"with LTSP thin clients."
-msgstr ""
-"Die Client-Rechner sollen nicht ausgeschaltet werden, wenn sie noch von "
-"jemandem benutzt werden. Dies wird durch Überprüfen der Ausgabe des Befehls "
-"<computeroutput>who</computeroutput> sichergestellt. Bei LTSP-Terminals wird "
-"geprüft, ob das SSH-Kommando von LDM zur Verbindung mit dem Server noch "
-"läuft."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To avoid blowing electrical fuses, it is a good idea to make sure all "
-"clients do not start at the same time."
-msgstr ""
-"Um das Herausspringen von Sicherungen zu vermeiden, sollte sichergestellt "
-"sein, dass nicht alle Client-Rechner gleichzeitig eingeschaltet werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"There are two different methods available to wake up clients.  One uses a "
-"BIOS feature and requires a working and correct hardware clock, as well as a "
-"motherboard and BIOS version supported by <computeroutput>nvram-wakeup</"
-"computeroutput>; the other requires clients to have support for wake-on-lan, "
-"and the server to know about all the clients that need to be woken up."
-msgstr ""
-"Es gibt zwei Methoden, Client-Rechner aufzuwecken. Eine Methode nutzt eine "
-"BIOS-Eigenschaft und setzt eine korrekt arbeitende Hardware-Uhr voraus sowie "
-"eine Hauptplatine und eine BIOS-Version, die von <computeroutput>nvram-"
-"wakeup</computeroutput> unterstützt wird. Die andere verlangt die "
-"Unterstützung von Wake-On-Lan auf allen Client-Rechnern sowie einen Server, "
-"der weiß, wie alle Clients aufzuwecken sind."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "How to set up shutdown-at-night"
-msgstr "Das Herunterfahren in der Nacht einrichten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On clients that should turn off at night, touch <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, or add the hostname "
-"(that is, the output from <computeroutput>'uname -n'</computeroutput> on the "
-"client) to the netgroup \"shutdown-at-night-hosts\". Adding hosts to the "
-"netgroup in LDAP can be done using the <computeroutput>GOsa²</"
-"computeroutput> web tool. The clients might need to have wake-on-lan "
-"configured in the BIOS. It is also important that the switches and routers "
-"used between the wake-on-lan server and the clients will pass the WOL "
-"packets to the clients even if the clients are turned off. Some switches "
-"fail to pass on packets to clients that are missing in the ARP table on the "
-"switch, and this blocks the WOL packets."
-msgstr ""
-"Legen Sie auf Rechnern, die über Nacht abgeschaltet werden sollen, die Datei "
-"<computeroutput>/etc/shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput> "
-"mit Hilfe von »touch« an - oder fügen Sie die entsprechenden Rechnernamen "
-"(wie in <computeroutput>'uname -n'</computeroutput> angegeben) der "
-"»Netgroup« »shutdown-at-night-hosts« hinzu. Das Hinzufügen der Rechner zur "
-"»Netgroup« in LDAP kann mit der <computeroutput>GOsa²</"
-"computeroutput>Webschnittstelle erfolgen. Für diese Rechner muss ggf. im "
-"BIOS die Wake-On-Lan-Funktion (WOL) aktiviert werden. Außerdem muss "
-"sichergestelltwerden, dass alle Router und Switches auch dann WOL-Pakete "
-"weiterleiten,wenn die angesprochenen Rechner ausgeschaltet sind. Von einigen "
-"Switches ist bekannt, dass sie keine WOL-Pakete weiterleiten, wenn die "
-"Empfängeradresse nicht in deren ARP-Tabelle vorhanden ist."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To enable wake-on-lan on the server, add the clients to <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/clients</computeroutput>, with one line per client, IP "
-"address first, followed by MAC address (ethernet address), separated by a "
-"space; or create a script <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
-"generator</computeroutput> to generate the list of clients on the fly."
-msgstr ""
-"Um Wake-On-Lan auf dem Server einzuschalten, tragen Sie die Client-Rechner "
-"in die Datei <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients</computeroutput> "
-"ein: eine Zeile pro Client, zuerst die IP Adresse, danach die MAC Adresse "
-"(bzw. Ethernet Adresse), durch Leerzeichen voneinander getrennt. Alternativ "
-"können Sie ein Skript <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
-"generator</computeroutput> schreiben, das eine solche Liste erstellt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Here is an example <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</"
-"computeroutput> for use with sitesummary:"
-msgstr ""
-"Hier sehen Sie ein Beispiel <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
-"generator</computeroutput>, das mit sitesummary genutzt werden kann."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  sitesummary-nodes -w"
-msgstr ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  sitesummary-nodes -w"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"An alternative if the netgroup is used to activate shutdown-at-night on "
-"clients is this script using the netgroup tool from the <computeroutput>ng-"
-"utils</computeroutput> package:"
-msgstr ""
-"Wenn die »Netgroup« benutzt wird, um shutdown-at-night auf den Clients zu "
-"aktivieren, ist dieses Skript eine Alternative; es nutzt das Netgroup-"
-"Werkzeug aus dem Paket <computeroutput>ng-utils</computeroutput>:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  netgroup -h shutdown-at-night-hosts"
-msgstr ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  netgroup -h shutdown-at-night-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Access Debian-Edu servers located behind a firewall"
-msgstr "Zugriff auf Debian-Edu-Server von außen (durch die Firewall)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To access machines behind a firewall from the Internet, consider installing "
-"the package <computeroutput>autossh</computeroutput>.  It can be used to set "
-"up an SSH tunnel to a machine on the Internet that you have access to. From "
-"that machine, you can access the server behind the firewall via the SSH "
-"tunnel."
-msgstr ""
-"Um Maschinen, die hinter einer Firewall liegen, vom Internet aus erreichen "
-"zu können, könnten Sie das Paket <computeroutput>autossh</computeroutput> "
-"installieren. Dies erlaubt das Einrichten eines SSH-Tunnels zu einer "
-"Maschine im Internet, zu der Sie Zugang haben. Von dieser Maschine aus "
-"können Sie dann über den SSH-Tunnel den Server hinter der Firewall erreichen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Installing additional service machines for spreading the load from main-"
-"server"
-msgstr ""
-"Dienste auf separaten Rechnern zur Entlastung des Hauptservers installieren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In the default installation, all services are running on the main-server, "
-"tjener. To simplify moving some to another machine, there is a "
-"<emphasis>minimal</emphasis> installation profile available. Installing with "
-"this profile will lead to a machine, which is part of the Debian Edu "
-"network, but which doesn't have any services running (yet)."
-msgstr ""
-"Bei der Standardinstallation laufen alle Dienste auf dem Hauptserver "
-"(tjener). Um auf einfache Weise einige Dienste auf eine andere Maschine zu "
-"verlagern, gibt es das Installationsprofil <emphasis>minimal</emphasis>. "
-"Eine Installation unter Verwendung dieses Profils führt zu einer Maschine, "
-"die zum Debian-Edu-Netzwerk gehört, auf der aber (noch) keine Dienste laufen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"These are the required steps to setup a machine dedicated to some services:"
-msgstr ""
-"Diese Schritte sind erforderlich, um eine Maschine für einige Dienste "
-"aufzusetzen:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"install the <emphasis>minimal</emphasis> profile using the <emphasis>debian-"
-"edu-expert</emphasis> boot-option"
-msgstr ""
-"Installieren Sie das Profil <emphasis>minimal</emphasis> mit der Boot-Option "
-"<emphasis>debian-edu-expert</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "install the packages for the service"
-msgstr "Installieren Sie die Pakete für den gewünschten Dienst"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "configure the service"
-msgstr "Konfigurieren Sie den Dienst"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "disable the service on main-server"
-msgstr "Deaktivieren Sie den Dienst auf dem Hauptserver"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "update DNS (via LDAP/GOsa²) on main-server"
-msgstr "Aktualisieren Sie (via LDAP/GOsa²) den DNS-Dienst auf dem Hauptserver "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTos from wiki.debian.org"
-msgstr "HowTos von wiki.debian.org"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
-"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
-"here (and delete them over there)! (But first ask the authors (see the "
-"history of those pages to find them) if they are fine with moving the howto "
-"and putting it under the GPL.)"
-msgstr ""
-"Die <ulink url=\"/HowTos\">HowTos</ulink> von <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/HowTo/\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/</"
-"ulink> sind entweder anwender- oder entwicklerbezogen. Die "
-"anwenderspezifischen <ulink url=\"/HowTos\">HowTos</ulink> sollten hierhin "
-"verschoben werden, nachdem die Autoren der Verschiebung und der GPL als "
-"Lizenz für ihre Beiträge zugestimmt haben."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/Squid_LDAP_Authentication"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/Squid_LDAP_Authentication"
-"\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for the desktop"
-msgstr "HowTos für die graphische Arbeitsumgebung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Modifying the KDM login screen"
-msgstr "Bearbeiten des KDM-Anmeldebildschirms"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Customisations to the KDM login screen are made by adding a file in "
-"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to "
-"override the default."
-msgstr ""
-"Änderungen des KDM-Anmeldebildschirms erfolgen durch Erstellen einer Datei "
-"in <computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput>, deren Einträge die "
-"voreingestellten Werte von Variablen überschreiben."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Here is one example used to activate the theme in the "
-"<computeroutput>desktop-base</computeroutput> package:"
-msgstr ""
-"Hier ein Beispiel, wie sich ein Thema im Paket <computeroutput>desktop-base</"
-"computeroutput> aktivieren lässt:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
-msgstr ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for "
-"information on how these variables are used."
-msgstr ""
-"Sehen Sie sich den Code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> "
-"an, um zu erfahren, wie diese Variablen benutzt werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using KDE, Gnome and LXDE together"
-msgstr "KDE, Gnome und LXDE nebeneinander benutzen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to use Gnome or LXDE instead of KDE, follow the <link linkend="
-"\"Installation--The_installation_process\">installation instructions</link>."
-msgstr ""
-"Wenn Gnome oder LXDE statt KDE benutzt werden soll, dann finden Sie hier "
-"<link linkend=\"Installation--The_installation_process\">Installations-"
-"Hinweise</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To install other desktop environments after installation, simply use apt-get:"
-msgstr ""
-"Um nach der Installation andere graphische Arbeitsumgebungen zu "
-"installieren, verwenden Sie einfach apt-get:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install gnome lxde"
-msgstr "apt-get install gnome lxde"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
-"manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients can "
-"be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
-"details."
-msgstr ""
-"Benutzer können dann (unter »Sitzung«) vor dem Anmelden wählen, welche "
-"graphische Arbeitsumgebung verwendet werden soll. Für Thin Clients kann die "
-"Verwendung von LXDE als Voreinstellung erzwungen werden; weitere "
-"Informationen finden Sie dazu unter <link linkend=\"NetworkClients"
-"\">Netzwerk-Rechner</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Flash"
-msgstr "Flash"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
-"installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To install "
-"the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
-"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput>. This requires "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
-"sources.list</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Der freie Software-Flash-Player <computeroutput>gnash</computeroutput> ist "
-"voreingestellt installiert, es kann jedoch optional auf Adobe-Flash "
-"umgestiegen werden. Um den (unfreien) Flash-Player von Adobe als Webbrowser-"
-"Plugin zu nutzen, installieren Sie das Debian-Paket "
-"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> von "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput>. Dazu muss <computeroutput>contrib</"
-"computeroutput> in <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> "
-"vorhanden sein."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Playing DVDs"
-msgstr "DVDs abspielen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"libdvdcss is needed for playing most commercial DVDs. For legal reasons it's "
-"not included in Debian (Edu).  If you are legally allowed to use it, you can "
-"use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia repository (as "
-"described in the following section) and install the required libraries:"
-msgstr ""
-"Um die meisten kommerziellen DVDs abzuspielen, benötigen Sie das Paket "
-"libdvdcss. Dies ist aus rechtlichen Gründen nicht in Debian (Edu) enthalten. "
-"Wenn Sie libdvdcss legal verwenden dürfen, können Sie das Paket von debian."
-"multimedia.org verwenden. Fügen Sie das Multimedia-Repository wie unten "
-"beschrieben hinzu und installieren Sie die notwendigen Bibliotheken:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-msgstr "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using the multimedia repository"
-msgstr "Das Multimedia-Repository verwenden"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To use www.deb-multimedia.org do the following:"
-msgstr "Um www.deb-multimedia.org zu verwenden, führen Sie das Folgende aus:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# install the debian-keyring securely:\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org wheezy main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# update the list of available packages:\n"
-"apt-get update"
-msgstr ""
-"# Den Debian-Keyring sicher installieren:\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# Den Debian-Multimedia-Key ungesichert holen:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# Gesichert die Korrektheit des Keys prüfen und diesen gegebenenfalls dem APT-Keyring hinzufügen:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# Das Depot der Datei sources.list hinzufügen - bitte die Homepages wegen Spiegelservern konsultieren!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org wheezy main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# Die List der verfügbaren Pakete aktualisieren:\n"
-"apt-get update"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Handwriting fonts"
-msgstr "Schreibschrift-Zeichensätze"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The package <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (which is installed "
-"by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice handwriting "
-"font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
-"with lines."
-msgstr ""
-"Das Paket <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (das voreingestellt "
-"installiert wird) installiert den Zeichensatz \"Abecedario\", ein schöner "
-"Schreibschrift-Zeichensatz für Kinder. Der Zeichensatz beinhaltet "
-"verschiedene, für Kinder geeignete Formen: gepunktet oder liniert."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for networked clients"
-msgstr "HowTos für Netzwerk-Clients"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
-msgstr ""
-"Einführung in Thin Clients (auch als Terminals bezeichnet) und Diskless "
-"Workstations (Arbeitsplatzrechner ohne Festplatte)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"One generic term for both thin clients and diskless workstations is "
-"<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
-"Linux Terminal Server Project</ulink>."
-msgstr ""
-"Eine allgemeine Bezeichnung für sowohl Thin Clients wie auch «Diskless-"
-"Workstations« ist <emphasis>LTSP-Client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp."
-"org\">LTSP bezeichnet das Linux Terminal Server Projekt</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Thin Client</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
-"where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
-"boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
-"PXE) without using a local client hard drive."
-msgstr ""
-"Die Einrichtung des Systems mit Thin Clients ermöglicht es gewöhnlichen PCs, "
-"als (X-)Terminal zu funktionieren, wobei alle Programme auf dem LTSP-Server "
-"laufen. Thin Clients starten von Diskette oder direkt vom Server unter "
-"Benutzung des Netzwerkkarten-PROMs (oder PXE), ohne eine lokale Festplatte "
-"zu benutzen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Diskless Workstation</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
-"directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
-"administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
-"workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
-"with the same low maintenance cost as with thin clients."
-msgstr ""
-"Bei einer Diskless Workstation laufen alle Anwendungen lokal. Die Maschine "
-"bootet ohne lokale Festplatte direkt vom LTSP-Server. Die Software wird auf "
-"dem LTSP-Server administriert und gewartet, läuft aber auf der Diskless-"
-"Workstation. Ebenso werden Home-Verzeichnisse und Systemeinstellungen auf "
-"dem Server gespeichert. Diskless Workstations sind eine ausgezeichnete "
-"Möglichkeit, neuere Hardware mit ebenso geringem Wartungsaufwand wie Thin "
-"Clients verwenden zu können."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP client boot will fail if the client's network card requires a non-free "
-"firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting problems with "
-"netbooting a machine; if the Debian Installer complains about a missing XXX."
-"bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by LTSP "
-"clients."
-msgstr ""
-"Der Start von LTSP-Clients wird scheitern, falls für die Netzwerkkarte des "
-"Clients Firmware aus »non-free« erforderlich ist. Eine PXE-Installation "
-"könnte zur Fehlersuche bei Problemen mit solchen Maschinen verwendet werden: "
-"Falls der Debian-Installer wegen fehlender XXX.bin-Dateien abbricht, dann "
-"ist es notwendig, die Initrd für LTSP-Clients mit Firmware aus »non-free« zu "
-"ergänzen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
-msgstr "Führen Sie in diesem Fall folgende Befehle auf dem LTSP-Server aus:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# First get information about firmware packages\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
-"\n"
-"# Decide which package has to be installed for the network card(s). \n"
-"# Most probably this will be firmware-linux-nonfree\n"
-"# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
-"\n"
-"# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
-"ltsp-update-kernels"
-msgstr ""
-"# Zunächst Informationen über Firmware-Pakete einholen.\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
-"\n"
-"# Entscheiden, welches Paket für die Netzwerkarte(n) erforderlic ist.\n"
-"# Höxhstwahrscheinlich wirde es das Paket firmware-linux-nonfree sein.\n"
-"# Die Änderungen müssen im LTSP-Chroot für die Architektur i386 vorgenommen werden.\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
-"\n"
-"# Die neue Initrd in das Verzeichnis »tftpboot« des Servers kopieren.\n"
-"ltsp-update-kernels"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Kernel der LTSP-Clients</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
-"image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
-"machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-"
-"image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot."
-msgstr ""
-"Um auch ältere Hardware zu unterstützen, wird voreingestellt das Paket "
-"<computeroutput>linux-image-486</computeroutput> installiert. Falls alle "
-"LTSP-Client-Rechner 686-Prozessoren besitzen, dann könnte im Chroot das "
-"Paket <computeroutput>linux-image-686</computeroutput> installiert werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-"after installation."
-msgstr ""
-"Führen Sie nach der Installation unbedingt <computeroutput>ltsp-update-"
-"kernels</computeroutput> aus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Machine type selection based on the network"
-msgstr "Festlegen der Rechnerart abhängig vom Subnetz"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the 10.0.0.0/8 "
-"subnet (which is shared with the main server), and another forming a local "
-"192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP server)."
-msgstr ""
-"Jeder LTSP-Server hat zwei Ethernet-Karten. Eine ist für das Subnetz "
-"10.0.0.0/8 (in dem auch der Hauptserver liegt) konfiguriert. Die andere "
-"Karte ist mit einem lokalen Subnetz 192.168.0.0/24 verbunden. (Jeder LTSP-"
-"Server versorgt ein eigenes Subnetz.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations get IP addresses assigned in the private subnet "
-"10.0.0.0/8, while thin clients are connected in the separate subnet "
-"192.168.0.0/24."
-msgstr ""
-"Diskless Workstations erhalten IP-Adressen aus dem privaten Subnetz "
-"10.0.0.0/8, während sich Thin Clients im separaten Subnetz 192.168.0.0/24 "
-"befinden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE menu"
-msgstr "Konfiguration des PXE-Menüs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE configuration is generated using the script <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>.  It allows some settings to be overridden "
-"by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> with replacement values."
-msgstr ""
-"Die PXE-Konfiguration wird mittels <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> generiert. Einstellungen können durch Erstellen der Datei "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</computeroutput> "
-"überschrieben werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE installation"
-msgstr "Konfiguration der PXE-Installation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation option is by default available to anyone able to PXE "
-"boot a machine. To password protect the PXE installation options, a file "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> can be "
-"created with content similar to this:"
-msgstr ""
-"Die PXE-Installations-Option ist voreingestellt für jeden verfügbar, der "
-"einen Rechner über PXE starten kann. Um die PXE-Installation durch ein "
-"Passwort abzusichern, kann die Datei <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"menupassword.cfg</computeroutput> mit folgendem Inhalt erstellt werden:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-msgstr "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The password hash should be replaced with an MD5 hash for the desired "
-"password."
-msgstr ""
-"Den Password-Hash sollten Sie mit einem MD5-Hash des gewünschten Passworts "
-"ersetzen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and mirror "
-"settings from the settings used when installing the main-server, and the "
-"other questions will be asked during installation (profile, popcon "
-"participation, partitioning and root password). To avoid these questions, "
-"the file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput> can be modified to provide preselected answers to debconf "
-"values. Some examples of available debconf values are already commented in "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
-"Your changes will be lost as soon as <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> is used to recreate the PXE-installation environment. To "
-"append debconf values to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat</computeroutput> during recreation with <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>, add the file <computeroutput>/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
-"debconf values."
-msgstr ""
-"Die PXE-Installation wird Sprache, Tastaturlayout und weitere Einstellungen "
-"vom Hauptserver übernehmen. Alles Andere (Profil, Popcon-Teilnahme, "
-"Partitionierung und Root-Passwort) wird während der Installation abgefragt. "
-"Um diese Fragen zu vermeiden, kann die Datei <computeroutput>/etc/debian-edu/"
-"www/debian-edu-install.dat</computeroutput> so modifiziert werden, dass sie "
-"vorgegebene Antworten für debconf-Werte bereithält. Einige Beispiele für "
-"vorhandene debconf-Werte sind schon kommentiert in <computeroutput>/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> vorhanden. Ihre "
-"Änderungen werden allerdings verloren gehen, sobald <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput> benutzt wird, um die PXE-"
-"Installationsumgebung neu zu erzeugen. Um debconf-Werte bei Erzeugung der "
-"Umgebung mit <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> in "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> "
-"einzufügen, kann die Datei <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat.local</computeroutput> mit den zusätzlichen debconf-Werten "
-"hinzugefügt werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
-msgstr "Ein eigenes Depot für die PXE-Installation hinzufügen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
-"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Um ein eigenes Depot hinzuzufügen, wird <computeroutput>/etc/debian-edu/www/"
-"debian-edu-install.dat.local</computeroutput> beispielsweise um die "
-"folgenden Zeilen ergänzt:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#add the skole projects local repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
-msgstr ""
-"# Ein lokales Depot hinzufügen\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.com/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.com/key.asc"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> once."
-msgstr ""
-"und dann einmal <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> ausführen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Changing the PXE menu on an LTSP server"
-msgstr "Verändern des PXE-Menüs auf LTSP-Servern"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE menu allows network booting of LTSP clients, the installer and other "
-"alternatives.  The file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
-"default</computeroutput> is used by default if no other file in that "
-"directory matches the client, and out of the box it is set to link to "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Das PXE-Menue erlaubt es, die Installation über das Netzwerk vorzunehmen "
-"bzw. LTSP-Clients oder andere Alternativen zu starten. Die Datei "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default</computeroutput> wird "
-"voreingestellt verwendet, wenn keine andere auf den Client passt. Sie ist "
-"ein symbolischer Link auf <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
-"default-menu.cfg</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all clients should boot as diskless workstations instead of getting the "
-"full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink:"
-msgstr ""
-"Wenn alle Clients als Diskless Workstations booten sollen, statt ein PXE-"
-"Menü zu erhalten, kann dies durch Änderung des folgenden Symlinks erreicht "
-"werden:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all clients should boot as thin clients instead, change the symlink like "
-"this:"
-msgstr ""
-"Wenn hingegen alle Clients als Thin Clients gestartet werden sollen, muss "
-"der Symlink folgendermaßen gesetzt werden:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"See also the PXELINUX documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
-"com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
-msgstr ""
-"Siehe auch die PXELINUX-Dokumentation unter <ulink url=\"http://syslinux."
-"zytor.com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If clients on the 192.168.x.x interface of a thin client server should boot "
-"as diskless workstations instead of thin clients, edit"
-msgstr ""
-"Wenn die Clients im Netz 192.168.x.x eines Terminal-Servers als Diskless "
-"Workstations anstatt als Thin Clients starten sollen, dann editieren Sie"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"and add a '3' (no quotes) to the end of the kernel argument line, to specify "
-"runlevel 3."
-msgstr ""
-"und fügen Sie am Ende der Zeile mit den Kernelargumenten eine '3' (ohne  "
-"Anführungszeichen) hinzu, um das Runlevel 3 festzulegen "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The file should then look like this:"
-msgstr "Der Dateiinhalt sollte dann folgendermaßen aussehen:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"default ltsp\n"
-"\n"
-"label ltsp\n"
-"kernel vmlinuz\n"
-"append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
-msgstr ""
-"default ltsp\n"
-"\n"
-"label ltsp\n"
-"kernel vmlinuz\n"
-"append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When adding such a workstation in GOsa², use an IP address matching the LTSP "
-"server interface IP address on the thin client net (by default "
-"192.168.0.254, dynamic dhcp range starting at 192.168.0.20)."
-msgstr ""
-"Definieren Sie eine IP-Adresse, die zur IP-Adresse der Netzwerkschnittstelle "
-"des LTSP-Servers im Thin-Client-Netzwerk passt, wenn Sie solch einen "
-"Arbeitsplatzrechner in GOsa² hinzufügen. Standardmäßig hat dort der LTSP-"
-"Server die IP 192.168.0.254; der dynamische DHCP-Bereich beginnt mit "
-"192.168.0.20."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Separate main- and LTSP servers"
-msgstr "Trennung von Hauptserver und LTSP-Servern"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For performance and security considerations it might be desired to set up a "
-"separate main server which doesn't act as LTSP server."
-msgstr ""
-"Aus Performance- und Sicherheitsüberlegungen könnte es wünschbar sein, einen "
-"separaten Hauptserver aufzusetzen, der nicht gleichzeitig als LTSP-Server "
-"fungiert."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
-"network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Wenn Tjener kein kombinierter Server ist und mit dem ltspserver00 Diskless "
-"Workstations im Hauptnetz (10.0.0.0/8) betrieben werden sollen, sind "
-"folgende Schritte erforderlich:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
-"same directory on tjener."
-msgstr ""
-"kopieren Sie das <computeroutput>ltsp</computeroutput>-Verzeichnis aus "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> von ltspserver00 ins "
-"gleiche Verzeichnis auf Tjener."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to the same directory on tjener."
-msgstr ""
-"kopieren Sie <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless."
-"cfg</computeroutput> ins gleiche Verzeichnis auf Tjener."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"edit <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
-"uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
-msgstr ""
-"editieren Sie <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless."
-"cfg</computeroutput> so, dass die IP-Adresse des ltspserver00 verwendet "
-"wird. Das folgende Beispiel benutzt 10.0.2.10 als IP-Adresse von "
-"ltspserver00 im Hauptnetzwerk:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 boot=nfs ro quiet 3"
-msgstr "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 boot=nfs ro quiet 3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
-"computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
-msgstr ""
-"lassen sie auf Tjener den symbolischen Link in <computeroutput>/var/lib/"
-"tftpboot/pxelinux.cfg</computeroutput> auf <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput> zeigen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Changing network settings"
-msgstr "Netzwerkeinstellungen ändern"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The debian-edu-config package comes with a tool which helps in changing the "
-"network from 10.0.0.0/8 to something else. Have a look at <computeroutput>/"
-"usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>.  It is "
-"intended for use just after installation on the main server, to update LDAP "
-"and other files that need to be edited to change the subnet."
-msgstr ""
-"Das Paket debian-edu-config enthält ein Werkzeug, mit dessen Hilfe das "
-"Netzwerk von 10.0.0.0/8 in ein anderes geändert werden kann. Sehen Sie sich "
-"dazu <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</"
-"computeroutput> an. Dieses Skript sollte unmittelbar nach der Installation "
-"des Hauptservers ausgeführt werden, um LDAP und andere Dateien zu "
-"aktualisieren, die für den Wechsel des Subnetzes bearbeitet werden müssen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There is no easy way to change the DNS domain name.  Changing it would "
-"require changes to both the LDAP structure and several files in the main "
-"server file system.  There is also no easy way to change the host and DNS "
-"name of the main server (tjener.intern).  To do so would also require "
-"changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In "
-"both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
-msgstr ""
-"Es gibt keinen einfachen Weg, um den DNS-Domain-Namen zu ändern. Dazu wären "
-"sowohl an der LDAP-Struktur wie auch an mehreren Dateien auf dem Hauptserver "
-"Änderungen erforderlich. Es gibt auch keinen einfachen Weg, um den Host- und "
-"DNS-Namen des Hauptservers (tjener.intern) zu ändern. Dazu wären ebenfalls "
-"Änderungen in LDAP sowie an Dateien auf dem Hauptserver und auf allen "
-"Clients notwendig. In beiden Fällen wären zusätzlich Änderungen an der "
-"Konfiguration von Kerberos notwendig."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "LTSP in detail"
-msgstr "LTSP im Detail"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP client configuration in LDAP (and lts.conf)"
-msgstr "Konfiguration von LTSP-Clients in LDAP (und lts.conf)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To configure specific thin clients with particular features, you can add "
-"settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts."
-"conf</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Um besondere Eigenschaften für bestimmte Thin Clients festzulegen, können "
-"Einstellungen in LDAP hinzugefügt oder die Datei <computeroutput>/opt/ltsp/"
-"i386/etc/lts.conf</computeroutput> bearbeitet werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
-"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
-"currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
-"explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
-"possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
-"redo) configuration."
-msgstr ""
-"Es empfiehlt sich, die Clients in LDAP zu konfigurieren (und nicht "
-"<computeroutput>lts.conf</computeroutput> direkt zu bearbeiten), da es so "
-"möglich ist, LTSP-Server hinzuzufügen oder zu ersetzen, ohne die "
-"Konfiguration zu verlieren oder diese erneut vornehmen zu müssen. Da in "
-"GOsa² gegenwärtig keine Eintragungsmöglichkeiten vorhanden sind, müssen Sie "
-"für diesen Zweck einen einfachen LDAP-Browser/Explorer oder "
-"<computeroutput>ldapvi</computeroutput> benutzen. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default values in LDAP are defined in the "
-"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</"
-"computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP."
-msgstr ""
-"In LDAP werden die Standardwerte im Objekt "
-"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> unter Nutzung des Attributs <computeroutput>ltspConfig</"
-"computeroutput> definiert. Es können auch rechnerspezifische Einträge "
-"hinzugefügt werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Install the package <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> and run \"man "
-"lts.conf\" to have a look at available configuration options (see "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
-"detailed information about LTSP)."
-msgstr ""
-"Installieren Sie das Paket <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> und "
-"führen Sie den Befehl \"man lts.conf\" aus, um eine Übersicht über "
-"verfügbare Optionen zu bekommen (weitere Informationen über LTSP finden Sie "
-"im <computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default values are defined under <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput>; to configure one client, specify it in terms of its MAC "
-"address or IP address like this: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Die Standardwerte sind unter <computeroutput>[default]</computeroutput> "
-"definiert. Um einen Client zu konfigurieren, geben Sie die MAC- oder IP-"
-"Adresse des Clients so an: <computeroutput>[192.168.0.10]</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
-"something like this:"
-msgstr ""
-"Beispiel: Um auf dem Thin Client ltsp010 eine Auflösung von 1280x1024 "
-"einzustellen, fügen Sie so etwas wie dies"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
-msgstr ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "somewhere below the default settings."
-msgstr "an einer beliebigen Stelle unterhalb von »[default]« hinzu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the "
-"<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
-msgstr ""
-"Um für einen LTSP-Client die Verwendung eines spezifischen Xservers zu "
-"erzwingen, setzen Sie die Variable <computeroutput>XSERVER</computeroutput> "
-"beispielsweise so:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
-msgstr ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on what changes you make, it may be necessary to restart the "
-"client."
-msgstr ""
-"Abhängig davon, welche Änderungen Sie vornehmen, ist evtl. ein Neustart des "
-"Rechners erforderlich."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To use IP addresses in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> you need to "
-"add the client MAC address to your DHCP server. Otherwise you should use the "
-"client MAC address directly in your <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput> file."
-msgstr ""
-"Um die IP-Adresse in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> nutzen zu "
-"können, muss die MAC-Adresse des Clients dem DHCP-Server hinzugefügt werden. "
-"Andernfalls sollten Sie direkt die MAC-Adresse des Clients in der Datei "
-"<computeroutput>lts.conf</computeroutput> benutzen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment"
-msgstr ""
-"Festlegen von LXDE als voreingestellte graphische Arbeitsumgebung für alle "
-"Thin Clients."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure that LXDE is installed on the thin client server; then add a line "
-"like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass LXDE auf dem Terminal-Server installiert ist; fügen "
-"Sie dann in »lts.conf« unterhalb von <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput> einen Eintrag wie den folgenden hinzu:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
-msgstr "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Note, that users will still be able to select other installed desktop "
-"environments using the \"Settings\" feature of LDM."
-msgstr ""
-"Bitte beachten: Benutzer können dann immer noch andere installierte "
-"graphische Arbeitsumgebungen über die LDM-Schaltfläche »Einstellungen« "
-"wählen. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Load-balancing LTSP servers"
-msgstr "Lastverteilung auf LTSP-Servern"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 1"
-msgstr "Teil 1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to set up the clients to connect to one of several LTSP "
-"servers for load-balancing. This is done by providing <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> as a script printing one "
-"or more servers for LDM to connect to. In addition to this, each LTSP chroot "
-"needs to include the SSH host key for each of the servers."
-msgstr ""
-"Für eine Lastverteilung ist es möglich, die Clients so einzurichten, dass "
-"sie sich mit einem von mehreren zur Auswahl stehenden Servern verbinden. "
-"Dazu erstellen Sie ein Skript <computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/share/ltsp/"
-"get_hosts</computeroutput>, das einen oder mehrere Server ausgibt, mit denen "
-"sich LDM verbinden kann. Zusätzlich muss der SSH-Host-Schlüssel eines jeden "
-"LTSP-Servers (ssh host key) im LTSP-Chroot eines jeden LTSP-Servers "
-"vorhanden sein."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"First of all, you must choose one LTSP server to be the load-balancing "
-"server. All the clients will PXE-boot from this server and load the "
-"Skolelinux image. After the image is loaded, LDM chooses which server to "
-"connect to by using the \"get_hosts\" script. How this is done you decide "
-"later on."
-msgstr ""
-"Zunächst müssen Sie einen LTSP-Server als Lastverteilungsserver auswählen. "
-"Alle Clients werden von diesem Server per PXE Skolelinux booten. Nachdem das "
-"Boot-Image geladen ist, wählt LDM mit Hilfe des »get_hosts«-Skripts den zu "
-"verwendenden Server. Wie das gemacht wird, entscheiden Sie später."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The load-balancing server must be announced to the clients as the \"next-"
-"server\" via DHCP. As DHCP configuration is in LDAP, modifications have to "
-"be done there. Use <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</"
-"computeroutput> to edit the appropriate entry in LDAP. (Enter the main "
-"server's root password at the prompt; if VISUAL isn't set, the default "
-"editor will be nano.) Search for a line reading "
-"<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput> Next-"
-"server should be the IP address or hostname of the server you chose to be "
-"the load-balancing server. If you use hostname you must have a working DNS. "
-"Remember to restart the DHCP service."
-msgstr ""
-"Der Lastverteilungsserver muss den Clients als »next-server« via DHCP "
-"bekannt gemacht werden. Da die DHCP-Konfiguration in LDAP stattfindet, "
-"müssen die Änderungen dort erfolgen. Benutzen Sie <computeroutput>ldapvi --"
-"ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</computeroutput>, um die entsprechenden Einträge "
-"in LDAP zu ändern. (Geben Sie das Root-Passwort des Hauptservers ein, wenn "
-"Sie dazu aufgefordert werden; falls die Umgebungsvariable VISUAL nicht "
-"gesetzt ist, wird Nano als Standardeditor verwendet.) Suchen Sie nach einer "
-"Zeile, in der <computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</"
-"computeroutput> steht. Next-server sollte die IP-Adresse oder der "
-"Rechnername des Servers sein, den Sie als Lastverteilungsserver einsetzen "
-"wollen. Falls Sie den Rechnernamen verwenden, muss der DNS-Service "
-"funktionieren. Bitte denken Sie daran, den DHCP-Server neu zu starten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now you have to move your clients from the 192.168.1.0 network to the "
-"10.0.0.0 network; attach them to the backbone network instead of the network "
-"attached to the LTSP server's second network card. This is because when you "
-"use load-balancing, the clients need direct access to the server chosen by "
-"LDM. If you leave your clients on the 192.168.1.0 network, all of the "
-"clients' traffic will go through that server before it reaches the chosen "
-"LDM server."
-msgstr ""
-"Jetzt müssen Sie Ihre Clients vom 192.168.1.0- zum 10.0.0.0-Netzwerk "
-"transferieren: Verbinden Sie die Rechner mit dem Backbone-Netzwerk anstatt "
-"mit dem Netzwerk, das mit der zweiten Netzwerkkarte des LTSP-Servers "
-"verbunden ist. Wenn Sie die Lastverteilung verwenden, ist dies nötig, da die "
-"Clients direkten Zugang zum von LDM gewählten Server haben sollten. Wenn Sie "
-"die Clients im 192.168.1.0-Netzwerk lassen, wird aller Netzwerkverkehr durch "
-"diesen Server gehen, bevor der gewählte LDM-Server erreicht wird."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 2"
-msgstr "Teil 2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now you have to make a \"get_hosts\" script that prints a server for LDM to "
-"connect to. The parameter LDM_SERVER overrides this script. In consequence, "
-"this parameter must not be defined if the get_hosts is going to be used. The "
-"get_hosts script writes on the standard output each server IP address or "
-"host name, in random order."
-msgstr ""
-"Jetzt müssen Sie ein »get_hosts«-Skript schreiben, das einen Server "
-"ermittelt, mit dem sich LDM verbinden kann. Der Parameter LDM_SERVER in lts."
-"conf überschreibt das Ergebnis des Skripts. Konsequenterweise darf er nicht "
-"definiert sein, wenn das »get_hosts«-Skript verwendet werden soll. Das "
-"Skript gibt auf dem Standardausgabe die IP-Adresse oder den Rechnernamen "
-"eines jeden Servers in zufälliger Reihenfolge aus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
-msgstr "Ergänzen Sie in »/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf« etwas wie:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
-msgstr "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Replace xxxx with either the IP addresses or hostnames of the servers as a "
-"space-separated list. Then, put the following script in <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> on the server you chose to "
-"be the load-balancing server."
-msgstr ""
-"Ersetzen Sie xxxx entweder mit der IP-Adresse oder dem Rechnernamen des "
-"Servers, wobei die Einträge in der Liste durch Leerzeichen getrennt sind. "
-"Dann erstellen Sie das folgende Skript als /opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/"
-"get_hosts auf dem Server, den Sie als Lastverteilungsserver gewählt haben."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
-" TMP_LIST=\"\"\n"
-" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
-" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"     rank=$RANDOM\n"
-"     let \"rank %= 100\"\n"
-"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
-" done\n"
-" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
-" for i in $TMP_LIST; do\n"
-"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-" done\n"
-" echo $SHUFFLED_LIST"
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
-" TMP_LIST=\"\"\n"
-" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
-" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"     rank=$RANDOM\n"
-"     let \"rank %= 100\"\n"
-"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
-" done\n"
-" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
-" for i in $TMP_LIST; do\n"
-"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-" done\n"
-" echo $SHUFFLED_LIST"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 3"
-msgstr "Teil 3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now that you've made the \"get_hosts\" script, it's time to make the SSH "
-"host key for the LTSP chroots. This can be done by making a file containing "
-"the content of <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
-"computeroutput> from all the LTSP servers that will be load-balanced. Save "
-"this file as <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
-"computeroutput> on all load-balanced servers. The last step is very "
-"important because ltsp-update-sshkeys runs every time a server is booted, "
-"and <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> is "
-"included if it exists."
-msgstr ""
-"Nachdem Sie das »get_hosts«-Skript erstellt haben, müssen noch die SSH-Host-"
-"Keys für die LTSP-Chroots erzeugt werden. Erstellen Sie eine Datei, die den "
-"Inhalt der Datei /opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts aller LTSP-Server, "
-"für die die Lastverteilung gelten soll, enthält. Speichern Sie diese Datei "
-"als /etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra auf allen LTSP-Servern, für die die "
-"Lastverteilung gelten soll. Dieser letzte Schritt ist sehr wichtig, da »ltsp-"
-"update-sshkeys« immer ausgeführt wird, wenn ein LTSP-Server gebootet wird "
-"und /etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra bei Existenz mit eingeschlossen wird."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you save your new host file as <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
-"ssh_known_hosts</computeroutput>, it will be erased when you reboot the "
-"server."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihre neue Host-Datei als /opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts "
-"abspeichern, wird Sie nach einem Neustart des Servers gelöscht."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"There are some obvious weaknesses with this setup. All clients get their "
-"image from the same server, which causes high loads on the server if many "
-"clients are booted at the same time. Also, the clients require that server "
-"to be always available; without it they cannot boot or get an LDM server. "
-"Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very good."
-msgstr ""
-"Folgende Schwächen dieses Aufbaus sind offensichtlich: Alle Clients erhalten "
-"ihr Boot-Image vom selben Server. Dies führt zu einer hohen Serverlast, wenn "
-"viele Clients gleichzeitig booten. Hinzu kommt, dass die Clients den Server "
-"ständig benötigen; ohne ihn können Sie weder booten noch einen LDM-Server "
-"bekommen. Dieses Setup hängt also sehr stark von einem Server ab, was nicht "
-"besonders gut ist."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Your clients should now be load-balanced!"
-msgstr "Ihre Clients sollten nun die Lastverteilung nutzen!"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Sound with LTSP clients"
-msgstr "Sound auf LTSP-Clients"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP thin clients support three different audio systems for applications: "
-"ESD, PulseAudio and ALSA.  ESD and PulseAudio support networked audio and "
-"are used to pass audio from the server to the clients.  ALSA is configured "
-"to redirect its sound via PulseAudio.  For selected applications only "
-"supporting the OSS audio system, a wrapper is created by <computeroutput>/"
-"usr/sbin/debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> to redirect their "
-"sound to PulseAudio.  Run this script without arguments to get a list of "
-"applications with such redirection enabled."
-msgstr ""
-"Die mit LTSP eingerichteten Thin-Clients unterstützen für Anwendungen drei "
-"unterschiedliche Audio-Systeme: ESD, PulseAudio und ALSA. ESD und PulseAudio "
-"unterstützen Networked-Audio und werden zur Audio-Weiterleitung vom Server "
-"zu den Clients verwendet. ALSA ist zur Sound-Weiterleitung via PulseAudio "
-"konfiguriert. Für einzelne Anwendungen, die nur das OSS-Audio-System "
-"unterstützen, wird mit <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-ltsp-"
-"audiodivert</computeroutput> ein Wrapper erzeugt, der den Sound an "
-"PulseAudio weiterleitet. Wenn Sie dieses Skript ohne Argumente ausführen, "
-"erhalten Sie eine Liste aller Anwendungen, für die diese Umlenkung aktiviert "
-"ist."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP diskless workstations handle audio locally and have none of the special "
-"setup needed for networked audio."
-msgstr ""
-"Diskless Workstations verarbeiten Audio lokal und benötigen keine spezielle "
-"Einrichtung für Netzwerk-Audio."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Upgrading the LTSP environment"
-msgstr "Aktualisieren der LTSP-Umgebung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is useful to upgrade the LTSP environment with new packages fairly often, "
-"to make sure security fixes and improvements are made available.  To "
-"upgrade, run these commands as user root on each LTSP server:"
-msgstr ""
-"Die LTSP-Umgebung sollte regelmäßig aktualisiert werden, um Verbesserungen "
-"und Sicherheitsaktualisierungen zu erhalten. Um zu aktualisieren, geben Sie "
-"die folgenden Befehle als Root auf jedem LTSP-Server ein:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
-msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386  # dies bewirkt \"chroot /opt/ltsp/i386\" und verhindert dort zusätzlich den Start von Daemons\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Installing additional software in the LTSP environment"
-msgstr "Installation zusätzlicher Software in der LTSP-Umgebung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To install additional software for an LTSP client you must perform the "
-"installation inside the chroot of the LTSP server."
-msgstr ""
-"Um zusätzliche Software für die LTSP-Diskless-Clients zu installieren, muss "
-"die Installation in der Chroot-Umgebung des LTSP-Servers durchgeführt werden."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386\n"
-"## optionally, edit the sources.list:\n"
-"#editor /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $new_package\n"
-"exit"
-msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386\n"
-"## optional die Datei sources.list bearbeiten:\n"
-"#editor /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $new_package\n"
-"exit"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Slow login and security"
-msgstr "Langsames Login und Sicherheit"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Skolelinux has added several security features on the client network "
-"preventing unauthorised superuser access, password sniffing, and other "
-"tricks which may be used on a local network. One such security measure is "
-"secure login using SSH, which is the default with LDM. This can slow down "
-"some client machines which are more than about ten years old, with as little "
-"as a 160 MHz processor and 32 MB RAM. Although it's not recommended, you can "
-"add the value \"True\" in the <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
-"computeroutput> file on the server:"
-msgstr ""
-"Skolelinux beinhaltet mehrere Maßnahmen, die im Client-Netzwerk nicht-"
-"autorisierten Zugriff für den Superuser, Passwort-Sniffing und andere in "
-"lokalen Netzen verwendete Tricks unterbinden. Eine dieser Maßnahmen besteht "
-"in der sicheren SSH-Anmeldung, voreingestellt für LDM. Die Verschlüsselung "
-"kann alte (>10 Jahre: 160 MHz, 32 MB RAM) Client-Rechner aber verlangsamen. "
-"Auch wenn es nicht empfohlen wird, können Sie in der Datei <computeroutput>/"
-"opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput> den folgenden Wert auf »True« "
-"setzen:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "LDM_DIRECTX=True"
-msgstr "LDM_DIRECTX=True"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: The above protects initial "
-"login, but all activities after that use unencrypted networked X. Passwords "
-"(except the initial one) will travel in cleartext over the network, as well "
-"as anything else."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Achtung</emphasis>: Obiges unterstützt sicheres "
-"Anmelden, aber alle darauf folgenden Aktivitäten verwenden das "
-"unverschlüsselte X-Protokoll über das Netzwerk. Passwörter (mit Ausnahme des "
-"ersten Anmeldens) werden wie alles andere auch im Klartext über das Netzwerk "
-"geschickt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
-"never versions of OpenOffice.org and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
-"issues, you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, or "
-"upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to "
-"use them as diskless workstations."
-msgstr ""
-"Anmerkung: Weil solche 10 Jahre alten Thin Clients auch Probleme mit "
-"aktuellen Versionen von OpenOffice.org und  Firefox/Iceweasel haben könnten, "
-"sollten Sie Thin Clients mit mindestens 128 MB RAM verwenden oder die "
-"Hardware aufrüsten, was den zusätzlichen Vorteil böte, sie als Diskless "
-"Workstations verwenden zu können."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Replacing LDM with KDM"
-msgstr "LDM durch KDM ersetzen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Since version 3.0 Skolelinux has been running LDM as its login manager, "
-"which uses a secure SSH tunnel to log in. Switching to KDM also requires a "
-"switch to XDMCP, which uses lower CPU resources on the clients and on the "
-"server."
-msgstr ""
-"Seit Skolelinux 3.0 wird LDM als Anmeldemanager verwendet; LDM verwendet "
-"einen sicheren SSH-Tunnel für die Anmeldung. Soll KDM verwendet werden, ist "
-"ein Wechsel auf XDMCP notwendig. XDMCP benötigt auf Server wie Client "
-"weniger CPU-Ressourcen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: XDMCP does not use encryption. "
-"Passwords will travel in cleartext over the network, as well as anything "
-"else."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Achtung</emphasis>: XDMCP verwendet keine "
-"Verschlüsselung. Passwörter werden - wie alles andere auch - im Klartext "
-"über das Netzwerk geschickt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: local devices with <computeroutput>ltspfs</computeroutput> will stop "
-"working without LDM."
-msgstr ""
-"Anmerkung: Lokale Geräte mit <computeroutput>ltspfs</computeroutput> werden "
-"ohne LDM nicht funktionieren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To check if XDMCP is running, run this command from a workstation:"
-msgstr ""
-"Um nachzuprüfen, ob XDMCP läuft, geben Sie den folgenden Befehl auf einem "
-"Arbeitsplatzrechner ein:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "X -query ltspserverXX"
-msgstr "X -query ltspserverXX"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "If you are on the thin client network, run this command:"
-msgstr ""
-"Falls Sie sich in einem Netzwerk für Thin Clients befinden, führen Sie bitte "
-"das folgende Kommando aus:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "X -query 192.168.0.254"
-msgstr "X -query 192.168.0.254"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The goal is to let your \"real\" thin client contact the xdmcp-server on "
-"192.168.0.254 (given a standard Skolelinux configuration)."
-msgstr ""
-"Das Ziel ist, Ihrem »echten« Thin Client zu erlauben, sich mit dem XDMCP-"
-"Server im 192.168.0.254 Netz zu verbinden (in einer Skolelinux Standard-"
-"Konfiguration)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If for some reason XDMCP is accessible on your server which runs KDM, add "
-"the following to <computeroutput>/etc/kde3/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Falls XDMCP aus irgendwelchen Gründen auf Ihrem Server erreichbar sein "
-"sollte, auf dem KDM läuft, fügen Sie bitte Folgendes zu der Datei "
-"<computeroutput>/etc/kde3/kdm/Xaccess</computeroutput> hinzu:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "* # any host can get a login window"
-msgstr "* # any host can get a login window"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The star before the comment '#' is important; the rest is a comment, of "
-"course"
-msgstr ""
-"Der Stern vor dem Kommentarzeichen # ist wichtig, der Rest ist  natürlich "
-"ein Kommentar."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Then turn on XDMCP in KDM with the command:"
-msgstr "Aktivieren Sie dann XDMCP in KDM mit dem Kommando:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-msgstr "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Finally, restart KDM by running:"
-msgstr "Abschließend starten Sie KDM mit dem folgenden Kommando neu:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "sudo invoke-rc.d kdm restart"
-msgstr "sudo invoke-rc.d kdm restart"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "(with thanks to Finn-Arne Johansen)"
-msgstr "(Danke an Finn-Arne Johansen)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
-msgstr "Windows-Rechner mit dem Netzwerk verbinden / Integration von Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the domain"
-msgstr "Der Domäne beitreten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For Windows clients the Windows domain \"SKOLELINUX\" is available to be "
-"joined. A special service called Samba, installed on the main-server tjener, "
-"enables Windows clients to store profiles and user data, and also "
-"authenticates the users during the login."
-msgstr ""
-"Windows-Rechner können der Domäne »SKOLELINUX« beitreten. Ein spezieller "
-"Dienst namens Samba, der auf dem Hauptserver »tjener« installiert ist, "
-"erlaubt es Windows-Rechnern, Profile und Benutzerdaten zu speichern und die "
-"Benutzer während der Anmeldung zu authentifizieren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Allowing a Windows client to join the domain requires steps described in the "
-"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Wheezy Samba Howto</link>."
-msgstr ""
-"Um einem Windows-Rechner den Zutritt zur Domäne zu erlauben, sind die im "
-"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Wheezy Samba-Howto</link> beschriebenen "
-"Schritte notwendig:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Windows will sync the profiles of domain users on every Windows login and "
-"logout. Depending on how much data is stored in the profile, this could take "
-"some time. To minimise the time needed, deactivate things like local cache "
-"in browsers (you can use the Squid proxy cache installed on tjener instead) "
-"and save files into the H: volume rather than under \"My Documents\"."
-msgstr ""
-"Windows wird das Profil des Domänenbenutzers bei jedem Anmelden und Abmelden "
-"unter Windows synchronisieren. Je nachdem, wie viele Daten in dem Profil "
-"gespeichert sind, kann dies einige Zeit in Anspruch nehmen. Um diese Zeit zu "
-"minimieren, sollten Dinge wie der lokale Browser-Zwischenspeicher deaktviert "
-"werden (Sie könnten stattdessen den Squid-Proxy-Zwischenspeicher verwenden, "
-"der auf »tjener« installiert ist) und Dateien im Laufwerk H: gespeichert "
-"werden, anstatt in »Eigene Dateien«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "User groups in Windows"
-msgstr "Benutzergruppen in Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Groupmaps must also be added for any other user group you add through "
-"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. If you want your user groups to be "
-"available in Windows, e.g. for netlogon scripts or other group dependant "
-"actions, you can add them using variations of the following command. Samba "
-"will function without these groupmaps, but Windows machines won't be group-"
-"aware."
-msgstr ""
-"Sie müssen »Groupmaps« für jede andere Benutzergruppe anlegen, die Sie über "
-"<computeroutput>GOsa²</computeroutput> hinzufügen. Wenn Sie wollen, dass "
-"Ihre Benutzergruppen in Windows verfügbar sind, z.B. für "
-"Netzanmeldungsskripte oder andere von Gruppen abhängige Aktionen, können Sie "
-"diese mit einer Variation des folgenden Befehls hinzufügen. Samba wird auch "
-"ohne diese »Groupmaps« funktionieren, aber Windows-Rechner werden dann "
-"Gruppen nicht erkennen:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-"             comment=\"All students in the school\""
-msgstr ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-"             comment=\"Alle Schüler dieser Schulel\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with "
-"GOsa², and then with an example for the command line?"
-msgstr ""
-"FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with "
-"GOsa², and then with an example for the command line?"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to check user groups on Windows, you need to download the tool "
-"<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> from Microsoft. Then you can "
-"use this for example in the logon script which resides on tjener in "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Benutzergruppen in Windows kontrollieren wollen, dann müssen Sie "
-"das Werkzeug <computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> von Microsoft "
-"herunterladen. Dann können Sie diese z.B. für das Netzanmeldungsskript "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput> auf tjener "
-"verwenden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "XP home"
-msgstr "XP-Home"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Users bringing in their XP laptops from home can still connect to tjener "
-"using their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to "
-"SKOLELINUX. However, they may need to disable the Windows firewall before "
-"tjener will appear in Network Neighbourhood (or whatever it's called now)."
-msgstr ""
-"Benutzer/-innen, die Ihren XP-Laptop von zu Hause mitbringen, können sich "
-"mit ihren Zugangsdaten von Skolelinux mit tjener verbinden, vorausgesetzt, "
-"SKOLELINUX ist als Workgroup eingestellt. Es könnte allerdings sein, dass "
-"die Firewall deaktiviert werden muss, bevor Tjener in der Netzwerkumgebung "
-"(oder wie immer das heute genannt wird) sichtbar wird."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Managing roaming profiles"
-msgstr "Roaming-Profile verwalten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Roaming profiles contain user work environments which include desktop items "
-"and settings. Examples include personal files, desktop icons and menus, "
-"screen colours, mouse settings, window size and position, application "
-"configurations, and network and printer connections. Roaming profiles are "
-"available wherever the user logs on, provided the server is available."
-msgstr ""
-"Die Roaming-Profile enthalten die Arbeitsumgebungen der Benutzer inklusive "
-"sämtlicher Einstellungen. Beispiele dafür sind persönliche Dateien, "
-"Arbeitsflächensymbole und Menüs, der Bildschirmhintergrund, "
-"Mauseinstellungen, Fenstergröße und -Positionierung, Anwendungseinstellungen "
-"sowie Netzwerk- und Druckerverbindungen. Die Roaming-Profile sind überall "
-"vorhanden, wenn sich ein Benutzer anmeldet, vorausgesetzt, dass der Server "
-"verfügbar ist."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the profile is copied from the server to the machine during logon, and "
-"copied back to the server during logout, a large profile can make Windows "
-"login/logout painfully slow. There can be many reasons for a large profile, "
-"but the most common problem is that users save their files on the Windows "
-"desktop or in the \"My Documents\" folder instead of in their home "
-"directory. Also, some badly designed programs use the profile to store data "
-"and as scratch space."
-msgstr ""
-"Weil das Profil während der Anmeldung vom Server auf den lokalen Rechner und "
-"bei der Abmeldung wieder zurück kopiert wird, kann ein umfangreiches Profil "
-"die Windows-Anmeldung/Abmeldung stark verlangsamen. Es gibt viele Gründe für "
-"ein umfangreiches Profil, aber meistens liegt es daran, dass Benutzer "
-"persönliche Daten auf der Windows-Arbeitsfläche oder im Ordner »Eigene "
-"Dateien« anstatt in ihrem Home-Verzeichnis abgelegt haben. Des Weiteren "
-"benutzen einige schlecht eingerichtete Programme das Profil zum Speichern "
-"von Daten und als temporären Speicherplatz."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis>The educational approach</emphasis>: one way to deal with "
-"overlarge profiles is to explain the situation to the users. Tell them not "
-"to store huge files on the desktop, and if they fail to listen, it's their "
-"own fault when login is slow."
-msgstr ""
-"<emphasis>Der erzieherische Ansatz</emphasis>: Ein Weg zur Lösung dieses "
-"Problems ist, den Nutzern die Problematik zu erläutern. Wenn Sie "
-"anschließend große Dateien auf der Arbeitsfläche ablegen und daraufhin das "
-"Anmelden lange dauert, ist das ihr Problem."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis>Tweaking the profile</emphasis>: a different approach to dealing "
-"with the problem is to remove parts of the profile, and redirect other parts "
-"to regular file storage. This moves the workload from the users to the "
-"administrator, while adding complexity to the installation. There are at "
-"least three ways to edit the parts that are removed from the roaming profile."
-msgstr ""
-"<emphasis>Das Profil optimieren</emphasis>: Ein anderer Weg, das Problem "
-"anzugehen, ist Teile des Profils zu entfernen und andere Teile in reguläre "
-"Speicherbereiche zu überführen. Dieses Vorgehen verschiebt die Arbeit von "
-"den Nutzern zum Administrator, der mit einer komplexeren Installation "
-"konfrontiert ist. Es gibt mindestens drei Wege, die zu entfernenden Teile "
-"des Roaming-Profils zu editieren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Example smb.conf files for roaming profiles"
-msgstr "Beispielhafte smb.conf für Roaming-Profile"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You should hopefully find an example smb.conf in your preferred language "
-"delivered by the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/examples/</computeroutput>. The source file is in English "
-"and is called <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; "
-"look for a file with the appropriate code in the filename (the German "
-"translation, for example, will be named <computeroutput>smb-roaming-profiles-"
-"de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of explanations "
-"which you should have a look at."
-msgstr ""
-"Nach der Installation sollte eine beispielhafte Datei smb.conf in der "
-"vorzugsweise verwendeten Sprache auf tjener im Verzeichnis <computeroutput>/"
-"usr/share/debian-edu-config/examples/</computeroutput> zu finden sein. Die "
-"Quelldatei ist in Englisch und heißt <computeroutput>smb-roaming-profiles-en."
-"conf</computeroutput>. Falls sie zum Beispiel ins Deutsche übersetzt wurde, "
-"heißt sie <computeroutput>smb-roaming-profiles-de.conf</computeroutput>. "
-"Innerhalb der Konfigurationsdatei sind eine Menge Erklärungen vorhanden, die "
-"Sie sich ansehen sollten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Machine policies for roaming profiles"
-msgstr "Maschinen-Richtlinien für Roaming-Profile"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
-msgstr ""
-"Maschinen-Richtlinien können editiert und auf alle anderen Rechner kopiert "
-"werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Pick a freshly installed Windows computer, and run <computeroutput>gpedit."
-"msc</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Nehmen Sie einen neu installierten Windows-Rechner und führen Sie "
-"<computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> aus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Under the selection \"User Configuration\" -> \"Administrative Templates"
-"\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> \"Exclude directories in "
-"roaming profile\", you can enter a semicolon-separated list of directories "
-"to exclude from the profile.  The directories are internationalised and must "
-"be written in your own language the way they are in the profile. Examples of "
-"directories to exclude are:"
-msgstr ""
-"Unter der Auswahl: »User Configuration« -> »Administrative Templates« -"
-"> »System« -> »User Profiles« -> »Exclude directories in roaming "
-"profile«, können Sie eine durch Strichpunkte getrennte Liste von "
-"Verzeichnissen angeben, die vom Profil ausgeschlossen werden sollen. Die "
-"Verzeichnisse sind internationalisiert und müssen genau so geschrieben "
-"werden, wie sie im Profil angegeben sind. Beispiele für ausgeschlossene "
-"Verzeichnisse sind:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "log"
-msgstr "Protokoll"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Locale settings"
-msgstr "Lokale Einstellungen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Temporary Internet Files"
-msgstr "Temporäre Internet-Dateien"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "My Documents"
-msgstr "Eigene Dateien"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Application Data"
-msgstr "Anwendungsdaten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Save your changes, and exit the editor."
-msgstr "Speichern Sie Ihre Änderungen und beenden Sie den Editor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> to "
-"all other Windows machines."
-msgstr ""
-"Kopieren Sie <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</"
-"computeroutput> auf alle anderen Windows-Rechner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"It's a good idea to copy it to your Windows OS deployment system to have it "
-"included at install time."
-msgstr ""
-"Es ist eine gute Idee, alles in Ihr Windows-Installationssystem zu kopieren, "
-"um es schon bei der Installation verfügbar zu haben."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Global policies for roaming profiles"
-msgstr "Globale Richtlinien für Roaming-Profile"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By using the legacy Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
-"computeroutput>), you can can create a Policy file (NTConfig.pol) and put it "
-"in your netlogon share on tjener. This has the advantage of working almost "
-"instantly on all Windows machines."
-msgstr ""
-"Unter Verwendung des Windows-Policy-Editors (<computeroutput>poledit.exe </"
-"computeroutput>) können Sie eine Policy-Datei (NTConfig.pol) erstellen und "
-"diese in Ihre Netzanmeldungsfreigabe auf dem Server (tjener) kopieren. Damit "
-"sollte alles fast umgehend auf allen Windows-Rechnern funktionieren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For some time, the policy editor standalone download has been removed from "
-"the Microsoft web site, but it's still available as part of the ORK Tools."
-msgstr ""
-"Der Richtlinieneditor ist seit einiger Zeit nicht mehr als Download auf der "
-"Internetseite von Microsoft verfügbar, ist jedoch noch als Bestandteil der "
-"ORK-Tools erhältlich."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"With <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you can create .pol files. "
-"If you put such a file on tjener as <computeroutput>/etc/samba/netlogon/"
-"NTLOGON.POL</computeroutput> it will automatically be read by Windows "
-"machines and temporarily overwrite the registry, thus applying the changes."
-msgstr ""
-"Mit <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> können Sie .pol-Dateien "
-"erzeugen. Wenn Sie eine solche Datei auf tjener unter dem Namen "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/NTLOGON.POL </computeroutput> speichern, "
-"wird die Datei von den Windows-Rechnern automatisch gelesen und überschreibt "
-"vorübergehend die Registry. Damit werden Ihre Änderungen angewandt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To make sensible use of <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you "
-"also need to download appropriate .adm files for your operating system and "
-"applications; otherwise you cannot define many settings in "
-"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Um <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> vernünftig anwenden zu "
-"können, sollten Sie passende .adm-Dateien für Ihr Betriebssystem und Ihre "
-"Anwendungen herunterladen. Ansonsten können Sie nicht viele Einstellungen in "
-"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput> definieren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Be aware that the new group policy tools, <computeroutput>gpedit.msc</"
-"computeroutput> and <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput>, cannot "
-"create .pol files; they either only work for the local machine or need an "
-"Active Directory server."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass die neuen Werkzeuge für Gruppenrichtlinien, "
-"<computeroutput>gpedit.msc </computeroutput> und <computeroutput>gpmc.msc</"
-"computeroutput> keine .pol-Dateien erzeugen können. Sie funktionieren "
-"entweder nur für den lokalen Rechner oder benötigen einen Active-Directory-"
-"Server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you understand German, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> is a "
-"very good web site on this topic."
-msgstr ""
-"Unter <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> finden Sie wertvolle "
-"Hinweise in deutscher Sprache zu diesem Thema."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Editing Windows registry"
-msgstr "Editieren der Windows-Registry"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You can edit the registry of the local computer, and copy this registry key "
-"to other computers"
-msgstr ""
-"Sie können die Registry des lokalen Rechners editieren und diesen Registry-"
-"Schlüssel auf andere Rechner kopieren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Start the Registry Editor."
-msgstr "Starten Sie den Registry-Editor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
-"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Gehen Sie zu <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
-"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Use the menu \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
-msgstr "Benutzen Sie \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-msgstr "Nennen Sie es <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Enter a semicolon-separated list of paths to exclude (in the same way as for "
-"a machine policy)"
-msgstr ""
-"Geben Sie eine durch Strichpunkte getrennte Liste von auszuschließenden "
-"Pfaden an (genauso wie bei der Machine-Policy)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Now you can choose to export this registry key as a .reg file. Mark a "
-"selection, right-click, and select \"Export\"."
-msgstr ""
-"Jetzt können Sie diesen Registry-Schlüssel als .reg-Datei exportieren. "
-"Markieren Sie eine Auswahl, Rechtsklick, »Export« wählen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Save the file and you can double click it, or add it to a script to spread "
-"it to other machines."
-msgstr ""
-"Speichern Sie die Datei und führen Sie einen Doppelkick darauf aus; oder "
-"fügen Sie sie einem Skript hinzu, um sie auf andere Rechner zu verteilen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Sources:"
-msgstr "Quellen:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting profile directories"
-msgstr "Profilverzeichnisse umlenken"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Sometimes just removing directories from the profile is not enough. You may "
-"find that users lose files because they mistakenly save things into \"My "
-"Documents\" when this is not saved in the profiles. You may also want to "
-"redirect the directories used by some badly programmed applications to "
-"normal network shares."
-msgstr ""
-"Manchmal ist das Entfernen eines Verzeichnisses aus dem Profil nicht genug. "
-"Es wird Benutzer geben, die ihre Dateien verlieren, weil sie sie aus "
-"Versehen in »Eigene Dateien« gespeichert haben und dieser Ordner nicht im "
-"Profil gespeichert wird. Genauso können die Verzeichnisse, die einige "
-"schlecht programmierte Anwendungen benutzen, auf normale Netzwerk-"
-"Verzeichnisse umlenkt werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting using machine policies"
-msgstr "Umleitung unter Benutzung von Maschinen-Richtlinien"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"All the instructions given above about machine policies apply here too.  You "
-"can use <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> to edit the policy and "
-"copy it to all machines. The redirection should be available under \"User "
-"Configuration\" -> \"Windows Settings\" -> \"Folder Redirection\". "
-"Directories that it can be useful to redirect include \"Desktop\" and \"My "
-"Documents\"."
-msgstr ""
-"Alle Anleitungen von oben unter Maschinen-Richtlinien gelten auch hier. Sie "
-"editieren mithilfe von <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> und "
-"kopieren die Policy auf alle Rechner. Die Umleitung (Redirection) sollte "
-"unter »User Configuration« -> »Windows Settings« -> »Folder "
-"Redirection« zu finden sein. Verzeichnisse, die sinnvollerweise umgelenkt "
-"werden, sind u.a. »Arbeitsfläche« und »Eigene Dateien«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"One thing to remember is that if you enable folder redirection, those "
-"folders are automatically added to the synchronised folders list. If you do "
-"not want this, you should disable it via one of the following routes:"
-msgstr ""
-"Behalten Sie im Hinterkopf, dass durch Aktivierung der Ordnerumlenkung die "
-"betroffenen Ordner automatisch zur Liste der synchronisierten Ordner "
-"hinzugefügt werden. Wenn Sie dies nicht wollen, müssen Sie dies im Folgenden "
-"deaktivieren:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network\" -"
-"> \"Offline Files\""
-msgstr ""
-"»User Configuration« -> »Administrative Templates« -> »Network« -> "
-"»Offline Files«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\"Computer Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network"
-"\" -> \"Offline Files\""
-msgstr ""
-"»Computer Configuration« ->»Administrative Templates« -> »Network« -"
-"> »Offline Files«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting using global policies"
-msgstr "Umleitung unter Verwendung globaler Richtlinien"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
-"in the skolelinux network"
-msgstr ""
-"FIXME explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
-"in the skolelinux network"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Avoiding roaming profiles"
-msgstr "Roaming-Profile vermeiden"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming using a local policy"
-msgstr "Deaktivieren von Roaming durch eine lokale Richtlinie"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Using local policies, you can disable the roaming profile on individual "
-"machines. This is often wanted on special machines - for instance on "
-"dedicated machines, or machines that have lower than usual bandwith."
-msgstr ""
-"Mit lokalen Richtlinien können Sie das Roaming-Profil auf einzelnen Rechnern "
-"deaktivieren. Dies wird oft für spezielle Rechner gewünscht, z.B. wenn diese "
-"einen speziellen Zweck erfüllen oder eine schlechte Netzwerkanbindung "
-"besitzen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You can use the machine policy method describe above; the key is in "
-"\"Administrative Templates\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> "
-"\"Only allow local profiles\"."
-msgstr ""
-"Sie können die oben beschriebene Methode der Machine-Policy benutzen; der "
-"Schlüssel befindet sich in »Administrative Templates« -> »System« -> "
-"»User Profiles« -> »Only allow local profiles«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming using global policies"
-msgstr "Deaktivieren von Roaming unter Verwendung globaler Richtlinien"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
-msgstr "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming in smb.conf"
-msgstr "Deaktivieren von Roaming in smb.conf"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If, perhaps, everyone has their own dedicated machine, and nobody else is "
-"allowed to touch it, editing the Samba configuration will let you disable "
-"roaming profiles for the entire network. You can alter the "
-"<computeroutput>smb.conf</computeroutput> file on tjener, unsetting the "
-"\"logon path\" and \"logon home\" variables, then restart samba."
-msgstr ""
-"Vielleicht hat jeder seinen eigenen Rechner und kein Anderer darf diesen "
-"benutzen. Dann können Sie durch Editieren der Samba-Konfiguration die "
-"Roaming-Profile für das gesamte Netzwerk deaktivieren. Verändern Sie dazu "
-"die Datei <computeroutput>smb.conf</computeroutput> auf tjener: Setzen Sie "
-"die Variablen »logon path« und »logon home« zurück und starten Sie Samba neu."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
-msgstr ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Entfernte Arbeitsfläche"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Remote Desktop Service"
-msgstr "Remote-Desktop-Service"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Beginning with this release, choosing the thin client server profile or the "
-"combined server profile installs xrdp, a package which uses the Remote "
-"Desktop Protocol to present a graphical login to a remote client. Microsoft "
-"Windows users can connect to the thin client server running xrdp without "
-"installing additional software - they simply start a Remote Desktop "
-"Connection on their Windows machine and connect."
-msgstr ""
-"Seit dieser Veröffentlichung wird bei Verwendung des Profils »Terminal-"
-"Server« und bei Kombiservern das Paket xrdp installiert; xrdp verwendet das "
-"Remote-Desktop-Protocol, um für entfernte Clients eine graphische Anmeldung "
-"zur Verfügung zu stellen. Benutzer von Microsoft Windows können sich mit "
-"einem Terminal-Server (auf dem xrdp läuft) verbinden, ohne zusätzliche "
-"Software installieren zu müssen - sie starten einfach eine Remote-Desktop-"
-"Verbindung auf ihrer Windows-Maschine und melden sich an."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
-msgstr ""
-"Zusätzlich kann xrdp die Verbindung zu einem VNC-Server oder einem anderen "
-"RDP-Server herstellen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some municipalities provide a remote desktop solution so that students and "
-"teachers can access Skolelinux from their home computer running Windows, Mac "
-"or Linux."
-msgstr ""
-"Einige Gemeinden bieten ihren Schülerinnen, Schülern, Lehrerinnen und "
-"Lehrern einen Fernzugang an, so dass diese von ihrem Computer von zu Hause "
-"aus auf Skolelinux zuzugreifen können, egal ob darauf Windows, Mac oder "
-"Linux läuft."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Available Remote Desktop clients"
-msgstr "Verfügbare Remote-Desktop-Clients"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
-"captable of RDP and VNC."
-msgstr ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> wird voreingestellt "
-"installiert;  es unterstützt RDP und VNC."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative "
-"client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
-msgstr ""
-"RDP - der einfachste Weg, um auf einen Windows-Terminal-Server zuzugreifen. "
-"Eine Alternative auf der Clientseite ist das Paket <computeroutput>rdesktop</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely.  "
-"An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Ein VNC-Client (Virtual Network Computer) ermöglicht entfernten Zugang zu "
-"Skolelinux. Eine Alternative auf der Clientseite ist das Paket "
-"<computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"NX graphical client gives students and teachers access to Skolelinux "
-"remotely on Windows, Mac or Linux PC. One municipality in Norway has "
-"provided NX support to all students since 2005. They report that the "
-"solution is stable."
-msgstr ""
-"Der graphische Client von NX auf Computern mit Windows, Mac oder Linux gibt "
-"Schülern und Lehrern entfernten Zugang. Eine Gemeinde in Norwegen "
-"unterstützt NX für alle ihre Schülerinnen und Schüler seit 2005. Sie "
-"berichten, das diese Lösung stabil ist."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
-"client HowTo</ulink> to access Windows terminal server from Skolelinux."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
-"Client HowTo</ulink> um Windows-Terminal-Server ins Skolelinux-Netz "
-"einzubinden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Samba in Debian Edu"
-msgstr "Samba in Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Samba (v3) in Debian Edu Wheezy has been fully prepared for use as an NT4-"
-"style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
-"clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
-"managed with GOsa²."
-msgstr ""
-"In Debian Edu Wheezy ist Samba (v3) so vorkonfiguriert, dass Clients mit "
-"Windows XP, Windows Vista und Windows 7 den Server als NT4-Domänen-"
-"Controller benutzen können. Nach Aufnahme einer Maschine in die Domäne kann "
-"diese vollständig mit GOsa² verwaltet werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Erste Schritte"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This documentation presumes that you have installed the Debian Edu main "
-"server and maybe also a Debian Edu workstation to verify that working under "
-"Debian Edu/Skolelinux works for you. We presume that you have already "
-"created some users that can flawlessly use the Debian Edu workstation. We "
-"also presume that you have a Windows XP/Vista/7 workstation at hand, so you "
-"can test access to the Debian Edu main server from a Windows machine."
-msgstr ""
-"Diese Dokumentation geht davon aus, dass Sie bereits einen Debian-Edu-"
-"Hauptserver und möglicherweise einen Debian-Edu-Arbeitsplatzrechner "
-"installiert haben, um sicherzustellen, dass die Arbeit unter Debian Edu / "
-"Skolelinux funktioniert. Weiter wird angenommen, dass bereits einige "
-"Benutzer angelegt wurden und dass diese problemlos einen Debian-Edu-"
-"Arbeitsplatzrechner benutzen können. Ebenso wird davon ausgegangen, dass ein "
-"Windows-XP/Vista/7-Arbeitsplatzrechner zur Verfügung steht, um den Zugang "
-"zum Debian-Edu-Hauptserver von einer Windows-Maschine aus zu testen. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After installation of the Debian Edu main server the Samba host \\\\TJENER "
-"should be visible in your Windows Network Neighbourhood. Debian Edu's "
-"Windows domain is SKOLELINUX. Use a Windows machine (or a Linux system with "
-"smbclient) to browse your Windows/Samba network environment."
-msgstr ""
-"Nach der Installation des Debian-Edu-Hauptservers sollte der Samba-Rechner \\"
-"\\TJENER in der Windows-Netzwerkumgebung sichtbar sein. Die Windows-Domäne "
-"von Debian Edu heißt SKOLELINUX. Verwenden Sie eine Windows-Maschine (oder "
-"ein Linux-System mit smbclient), um die Windows/Samba-Netzwerkumgebung zu "
-"durchsuchen. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "START -> Run command"
-msgstr "START -> Kommando ausführen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "enter \\\\TJENER and press return"
-msgstr "\\\\TJENER eingeben und Eingabetaste drücken"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show the netlogon share on \\"
-"\\TJENER, and maybe printers you already have configured for printing under "
-"Unix/Linux (CUPS queues)."
-msgstr ""
-"-> ein Windows-Explorer-Fenster sollte sich öffnen und die "
-"Netzwerkanmeldung auf \\\\TJENER sowie möglicherweise bereits für Unix/Linux "
-"eingerichtete Drucker (CUPS) anzeigen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Accessing files via Samba"
-msgstr "Zugriff auf Dateien via Samba"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Student and teacher user accounts that have been configured via GOsa² should "
-"be able to authenticate against \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<"
-"username> and access their home directories with Windows machines "
-"<emphasis role=\"strong\">not</emphasis> joined to the Windows SKOLELINUX "
-"domain."
-msgstr ""
-"Via GOsa² konfigurierte Kennungen von Nutzern der Abteilungen »Students« und "
-"»Teachers« sollten sich gegen \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<"
-"username> authentifizieren lassen und auf die Home-Verzeichnisse sollte "
-"Zugriff bestehen, auch wenn dies von Windows-Rechnern aus geschieht, die "
-"<emphasis role=\"strong\">nicht</emphasis> in die Windows-Domäne SKOLELINUX "
-"aufgenommen wurden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"enter \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<username> and press return"
-msgstr ""
-"geben Sie \\\\TJENER\\HOMES oder \\\\TJENER\\<username> ein und "
-"drücken Sie die Eingabetaste."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"enter your login credentials (username, password) in the authentication "
-"dialog window that appears"
-msgstr ""
-"geben Sie Ihre Zugangsdaten (Benutzername, Passwort) in das Anmeldefenster "
-"ein."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show files and folders in "
-"your Debian Edu home directory."
-msgstr ""
-"-> ein Fenster des Windows-Explorers sollte sich öffnen und Daten und "
-"Verzeichnisse des Debian-Edu-Home-Verzeichnisses anzeigen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default only the [homes] and the [netlogon] shares are exported; further "
-"share examples for students and teachers can be found in <computeroutput>/"
-"etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> on your Debian Edu main "
-"server."
-msgstr ""
-"Voreingestellt werden nur die Freigaben [homes] und [netlogon] exportiert; "
-"weitere Beispiele für Freigaben für »Students« und »Teachers« befinden sich "
-"in der Datei /etc/samba/smb-debian-edu.conf auf dem Debian-Edu-Hauptserver."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Domain Membership"
-msgstr "Domänen-Mitgliedschaft"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To use Samba on TJENER as a domain controller, your network's Windows "
-"workstations have to join the SKOLELINUX domain provided by the Debian Edu "
-"main server."
-msgstr ""
-"Um Samba auf TJENER als Domänen-Controller benutzen zu können, müssen Ihre "
-"Windows-Arbeitsplatzrechner der vom Hauptserver bereitgestellten SKOLELINUX-"
-"Domäne beitreten "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The first thing you have to do is to enable the SKOLELINUX\\Administrator "
-"account. This account is not intended for day-to-day usage; its current main "
-"purpose is to add Windows machines to the SKOLELINUX domain. To enable this "
-"account log on to TJENER as the first user (created during main server "
-"installation) and run this command:"
-msgstr ""
-"Zunächst muss das Benutzerkonto SKOLELINUX\\Administrator aktiviert werden. "
-"Dieses Benutzerkonto ist nicht für den täglichen Gebrauch gedacht; der "
-"gegenwärtige Hauptzweck ist das Hinzufügen von Windows-Maschinen zur "
-"SKOLELINUX-Domäne. Um dieses Benutzerkonto zu aktivieren, melden Sie sich "
-"als Erstbenutzer (generiert bei der Hauptserver-Installation) auf TJENER an:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
-msgstr "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The password of SKOLELINUX\\Administrator has been preconfigured during the "
-"main server's installation. Please use the system's root account when "
-"authenticating as SKOLELINUX\\Administrator."
-msgstr ""
-"Das Passwort von SKOLELINUX\\Administrator wurde während der Hauptserver-"
-"Installation gesetzt. Bitte benutzen Sie das Root-Passwort, wenn Sie sich "
-"als SKOLELINUX\\Administrator anmelden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Once you are done with your administrative work make sure to disable the "
-"SKOLELINUX\\Administrator account again:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie die administrative Tätigkeit beendet haben, deaktivieren Sie bitte "
-"wieder das Benutzerkonto SKOLELINUX\\Administrator:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
-msgstr "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Windows hostname"
-msgstr "Windows-Rechnername"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure your Windows machine has the name that you want to use in the "
-"SKOLELINUX domain. If not, rename it first (and then reboot). The NetBIOS "
-"host name of the Windows machine will later on be used in GOsa² and cannot "
-"be changed there (without breaking the domain membership for this machine)."
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass Ihr Windows-Rechner den Namen hat, den Sie in der "
-"SKOLELINUX-Domäne benutzen wollen. Falls dies nicht so ist, benennen Sie ihn "
-"um und starten Sie ihn neu. Der NetBIOS-Rechnername der Windows-Maschine "
-"wird später in GOsa² benutzt und kann dort nicht verändert werden (ohne die "
-"Mitgliedschaft der Maschinen zu brechen)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows XP"
-msgstr "Der SKOLELINUX-Domäne mit Windows-XP beitreten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the "
-"box."
-msgstr ""
-"Der Beitritt von Windows-XP-Maschinen funktioniert auf Anhieb (getestet mit "
-"Service-Pack 3)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP "
-"Professional is required here."
-msgstr ""
-"HINWEIS: Mit Windows-XP-Home ist keine Domänen-Mitgliedschaft möglich, dafür "
-"ist Windows-XP-Professional erforderlich.   "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account with "
-"Administrator privileges)"
-msgstr ""
-"melden Sie sich an der Windows-XP-Maschine als Administrator (oder einem "
-"Benutzerkonto mit Administratorrechten) an"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"click on \"Start\" then right-click on \"Computer\" and click on \"Properties"
-"\""
-msgstr ""
-"klicken Sie auf »Start«, dann Rechtsklick auf »Computer« und Klick auf "
-"»Eigenschaften« "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "select tab \"Computer Name\" and click on \"Change...\""
-msgstr "den Reiter »Computername« wählen und auf »Ändern...« klicken"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"under \"Member of\", select the radio button beside \"Domain:\", type "
-"SKOLELINUX and then click \"OK\""
-msgstr ""
-"unter »Mitgliedschaft« den Radio-Button neben »Domäne« wählen, SKOLELINUX "
-"eingeben und auf »OK« klicken"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"a pop up box will request to enter credentials of an account with rights to "
-"join the domain. Type username SKOLELINUX\\Administrator and the root "
-"password, click \"OK\""
-msgstr ""
-"eine Popup-Box wird dazu auffordern, die Daten eines Kontos mit dem Recht "
-"zum Beitritt zur Domäne einzugeben. Geben Sie den Benutzernamen SKOLELINUX"
-"\\Administrator und das Root-Passwort ein; klicken Sie dann auf »OK«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"a confirmation pop up box will welcome you to the SKOLELINUX domain. "
-"Clicking on \"OK\", will result in having another message informing that a "
-"reboot for the machine is required to apply the changes. Click on \"OK\""
-msgstr ""
-"eine Bestätigungs-Box wird Sie zur SKOLELINUX-Domäne begrüßen. Nach dem "
-"Klick auf »OK« wird eine weitere Nachricht mit der Information erscheinen, "
-"dass ein Neustart des Rechners notwendig ist, um die Änderungen anzuwenden. "
-"Klicken Sie auf »OK«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After the reboot, when you login the first time, click on the \"Options >"
-">\" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local domain "
-"(\"this computer\")"
-msgstr ""
-"Wenn Sie sich nach dem Neustart erstmals anmelden, klicken Sie auf den "
-"Button »Optionen >>« und wählen Sie die Domäne SKOLELINUX statt der lokalen "
-"Domäne (»dieser Computer«)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If joining the domain has been successful you should then be able to view "
-"the host details within GOsa² (under the menu section \"Systems\")."
-msgstr ""
-"Falls der Zutritt zur Domäne erfolgreich war, sollten Sie in der Lage sein, "
-"die Rechner-Details in GOsa² (unter dem Menüpunkt »Systeme«) zu sehen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7"
-msgstr "Der SKOLELINUX-Domäne mit Windows-Vista/7 beitreten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining Windows Vista/7 machines to the SKOLELINUX domain requires the "
-"installation of a registry patch on the Windows Vista/7 client. This patch "
-"is provided at this location:"
-msgstr ""
-"Für den Beitritt von Windows-Vista/7-Maschinen zur SKOLELINUX-Domäne ist die "
-"Installation eines Registry-Patches auf dem Client erforderlich. Der Patch "
-"ist hier zu finden:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
-"reg"
-msgstr ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
-"reg"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For further information please consult the included README_Win7-Domain-"
-"Membership.txt in the same folder. Make sure you apply this patch as a local "
-"Administrator of the Windows system."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen finden Sie in der Datei README_Win7-Domain-Membership."
-"txt im selben Ordner. Stellen Sie sicher, dass Sie diesen Patch als lokaler "
-"Administrator auf dem Windows-Rechner vornehmen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After applying the above patch and rebooting the client system you should be "
-"able to join the SKOLELINUX domain:"
-msgstr ""
-"Nach Anwendung des oben genannten Patches und einem Neustart des Rechners "
-"sollten Sie der SKOLELINUX-Domäne beitreten können."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"the basic system information page will open. Under \"Computer name, domain, "
-"and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
-msgstr ""
-"die Seite mit den grundlegenden Systeminformationen wird angezeigt. Unter "
-"»Computername, Domäne und Arbeitsgruppeneinstellungen klicken Sie auf "
-"«Einstellungen ändern«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "on the System Properties page, click on \"Change...\""
-msgstr "klicken Sie auf der Seite mit den Systemeigenschaften auf »Ändern...« "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "First Domain Logon"
-msgstr "Erste Anmeldung an der Domäne"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Debian Edu ships some logon scripts that pre-configure the Windows user "
-"profile on first logon. When logging on to a Windows workstation that has "
-"joined the SKOLELINUX domain for the first time the following tasks are run:"
-msgstr ""
-"Debian Edu enthält einige Anmeldeskripte, die das Windows-Benutzerprofil bei "
-"der ersten Anmeldung vorkonfigurieren. Beim erstmaligen Anmelden an einem "
-"Windows-Arbeitsplatzrechner, der der SKOLELINUX-Domäne beigetreten ist, wird "
-"das Folgende durchgeführt:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"copy the user's Firefox profile to a separate location and register that "
-"with Mozilla Firefox on Windows"
-msgstr ""
-"das Firefox-Profil des Benutzers an eine separate Stelle kopieren und für "
-"Mozilla-Firefox auf Windows registrieren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "set up Web-Proxy and start page in Firefox"
-msgstr "Web-Proxy und Startseite für Firefox einrichten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "set up Web-Proxy and start page in IE"
-msgstr "Web-Proxy und Startseite des IE einrichten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"add a MyHome icon to the Desktop that points to drive H: and opens Windows "
-"Explorer on double-click"
-msgstr ""
-"ein Symbol für das Home-Verzeichnis auf die Arbeitsfläche legen (Laufwerk H:)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Other tasks are run on every logon. For further information on this, please "
-"refer to the <computeroutput>/etc/samba/netlogon</computeroutput> folder on "
-"your Debian Edu main server."
-msgstr ""
-"Andere Prozesse laufen bei jeder Anmeldung. Weitere Informationen finden Sie "
-"im Verzeichnis <computeroutput>/etc/samba/netlogon</computeroutput> auf dem "
-"Debian-Edu-Hauptserver."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for teaching and learning"
-msgstr "HowTos für Lehren und Lernen"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"All the Debian packages on this page can be installed by running either "
-"<computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> or "
-"<computeroutput>apt-get install <package></computeroutput> (as root)."
-msgstr ""
-"Alle Debian-Pakete auf dieser Seite können entweder mittels "
-"<computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> oder "
-"<computeroutput>apt-get install <package></computeroutput> (als Root) "
-"installiert werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Moodle"
-msgstr "Moodle"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> is a "
-"free, Open Source course management system - software designed using sound "
-"pedagogical principles to help educators create effective online learning "
-"communities. You can download and use it on any computer (including "
-"webhosts), yet it can scale from a single-teacher site to a University with "
-"200,000 students. Some schools in France use Moodle to keep track of "
-"students' facilities and credit points."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> ist "
-"ein freies Open-Source-Kursverwaltungssystem - Software, entwickelt unter "
-"Beachtung wichtiger pädagogischer Prinzipien. Es hilft Lehrern, effiziente "
-"Online-Lerngruppen zu schaffen. Sie können es auf jedem verfügbaren Computer "
-"installieren (inklusive Webhosts); es kann jedoch im Umfang von einer "
-"einzelnen Lehrerseite bis hin zu Universitäten mit 200 000 Studenten "
-"reichen. Einige Schulen in Frankreich nutzen Moodle, um die Daten und "
-"Leistungen ihrer Schüler zu verwalten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There are <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">moodle sites</ulink> all "
-"over the world, mostly concentrated in Europe and North America. Check the "
-"site of an <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">institution</ulink> near "
-"you to get an idea about it. More information is available at the <ulink url="
-"\"http://moodle.org\">moodle project page,</ulink> including <ulink url="
-"\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page\">documentation</ulink> and <ulink url="
-"\"http://moodle.org/support/\">support</ulink>."
-msgstr ""
-"Moodle wird <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">weltweit</ulink>, vor "
-"allem in Nordamerika und Europa, verwendet. Schauen Sie sich die Seite einer "
-"<ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">Institution</ulink> in Ihrer Nähe "
-"an, um einen Eindruck zu erlangen. Mehr Information gibt es auf der <ulink "
-"url=\"http://moodle.org\">Moodle-Projektseite,</ulink> inklusive <ulink url="
-"\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page\">Dokumentation</ulink> und sonstiger "
-"<ulink url=\"http://moodle.org/support/\">Unterstützung</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Teaching Prolog"
-msgstr "Prolog unterrichten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
-"ulink> is an open source implementation of the programming language Prolog, "
-"commonly used for teaching and semantic web applications."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
-"ulink> ist eine Open-Source-Implementierung der Programmiersprache Prolog, "
-"die häufig für das Lehren und semantische Web-Anwendungen eingesetzt wird."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Monitoring pupils"
-msgstr "Schüler/-innen beobachten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use control tools like <ulink url=\"http://packages.debian.org/"
-"stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> or <ulink url=\"http://packages."
-"debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> to supervise their "
-"students.  See also the <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/"
-"italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink> (and the documentation "
-"in bug <ulink url=\"http://bugs.debian.org/511387#\">511387</ulink>)."
-msgstr ""
-"Einige Schule benutzen Überwachungs-Werkzeuge wie <ulink url=\"http://"
-"packages.debian.org/stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> oder <ulink "
-"url=\"http://packages.debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink>, um "
-"ihre Schüler zu kontrollieren. Siehe auch das <ulink url=\"http://"
-"sourceforge.net/apps/mediawiki/italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</"
-"ulink> (und die Dokumentation im Fehler <ulink url=\"http://bugs.debian."
-"org/511387#\">511387</ulink>)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: make sure you know the status "
-"of the laws about monitoring and restricting computer users' activities in "
-"your jurisdiction."
-msgstr ""
-" <emphasis role=\"strong\">Achtung</emphasis>: Stellen Sie sicher, dass "
-"Ihnen die Rechtslage bezüglich der Überwachung und Einschränkung der "
-"Aktivitäten von Computerbenutzern klar ist."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Restricting pupils' network access"
-msgstr "Den Netzwerkzugang von Schülern beschränken"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use <ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/squidguard#"
-"\">Squidguard</ulink> or <ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/"
-"dansguardian#\">Dansguardian</ulink> to restrict Internet access."
-msgstr ""
-"Einige Schulen verwenden <ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/"
-"squidguard#\">Squidguard</ulink> oder <ulink url=\"http://packages.debian."
-"org/stable/dansguardian#\">Dansguardian</ulink>, um den Zugang zum Internet "
-"einzuschränken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Smart-Board integration"
-msgstr "Integration von Smart-Board"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use the products of <ulink url=\"http://smarttech.com"
-"\">Smarttech</ulink> for their teaching. You need a workstation with drivers "
-"and software for this, Smarttech has published some working non-free "
-"Software in a Debian Repository as a download. A local copy of this "
-"repository needs to be put inside the school network, so that the smartboard "
-"software could be installed on our machines. So teachers and pupils can "
-"prepare for class on every computer:"
-msgstr ""
-"Einige Schulen benutzen die Produkte von <ulink url=\"http://smarttech.com"
-"\">Smarttech</ulink> für den Unterricht. Dazu ist ein Arbeitsplatzrechner "
-"mit passenden Treibern und Programmen erforderlich. Smarttech hat einige "
-"funktionierende unfreie Programme in einem Debian-Depot zum Herunterladen "
-"veröffentlicht. Von diesem Depot muss eine lokale Kopie im Netzwerk abgelegt "
-"und die Software auf den Rechnern installiert werden, damit sie für Lehrer "
-"und Schüler auf jedem Rechner zur Verfügung steht."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Providing the repository on tjener"
-msgstr "Das Depot auf »tjener« verfügbar machen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Download the repository as a tar.gz file from <ulink url=\"http://smarttech."
-"com/us/Support/Browse+Support/Download+Software/Software/SMART+Notebook"
-"+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for"
-"+Linux\"/>."
-msgstr ""
-"Laden Sie das Depot als tar.gz-Archiv von <ulink url=\"http://smarttech.com/"
-"us/Support/Browse+Support/Download+Software/Software/SMART+Notebook"
-"+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for"
-"+Linux\"/> herunter."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# move the tar.gz file to a repository directory on the school network's webroot (by default located on tjener):\n"
-"root at tjener:~# \n"
-"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# change into the new directory\n"
-"root at tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# extract the file\n"
-"root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
-msgstr ""
-"# Das tar.gz-Archiv verschieben in ein Depot-Verzeichnis des Schulnetz-Webservers (voreingestellt auf »tjener«):\n"
-"root at tjener:~# \n"
-"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# In das neue Verzeichnis wechseln\n"
-"root at tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# Das Archiv entpacken\n"
-"root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Add the needed packages to the PXE installation image"
-msgstr "Die notwendigen Pakete dem PXE-Installationsimage hinzufügen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Add the following lines to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat.local</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Dafür müssen die folgenden Zeilen in die Datei <computeroutput>tjener:/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> eingefügt "
-"werden: "
-
-# no-wrap
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
-"d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
-"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-msgstr ""
-"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
-"d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
-"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Update the preseed file:"
-msgstr "Die Preseed-Datei aktualisieren:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
-msgstr "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After this, new installations via PXE will have the <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> software installed."
-msgstr ""
-"Danach wird bei neuen Installationen per PXE auch die <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink>-Software installiert."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding the SmartBoard software manually after installation"
-msgstr "SmartBoard-Software manuell nach der Installation hinzufügen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The following instructions are for updating LTSP chroots."
-msgstr ""
-"Die folgende Anleitung gilt für das Aktualisieren von LTSP-Chroot-Umgebungen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Using an editor add the following lines to <computeroutput>/etc/apt/sources."
-"list</computeroutput> in the chroot:"
-msgstr ""
-"Mittels Editor die folgenden Zeilen der Datei <computeroutput>/etc/apt/"
-"sources.list</computeroutput> in der Chroot-Umgebung hinzufügen:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"### SMART Repo\n"
-"deb http://www/debian/ stable non-free"
-msgstr ""
-"### SMART Repo\n"
-"deb http://www/debian/ stable non-free"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Start the editor like this:"
-msgstr "Starten Sie den Editor folgendermaßen."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
-msgstr "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Add the repository key and install the software:"
-msgstr "Den Schlüssel des Depots hinzufügen und die Software installieren:"
-
-# no-wrap
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
-"# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
-"# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
-"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
-"here (and delete them over there)! (But first ask the authors if they are "
-"happy with moving them and putting them under the GPL - see the page "
-"histories to find them.)"
-msgstr ""
-"Die HowTos von <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> sind "
-"entweder Anwender- oder Entwicklerbezogen. Die für Anwender spezifischen "
-"<ulink url=\"/HowTos\">HowTos</ulink> sollten hierhin verschoben werden, "
-"nachdem die Autoren der Verschiebung und der GPL als Lizenz für ihre "
-"Beiträge zugestimmt haben."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> - "
-"incomplete but interesting"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep"
-"\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep</ulink> - "
-"Unvollständig, aber interessant."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for users"
-msgstr "HowTos für Anwender"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Changing passwords"
-msgstr "Passwörter verändern"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Every user should change her or his password by using GOsa². To do so, just "
-"use a browser and go to <computeroutput>https://www/gosa/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Benutzer sollten ihr Passwort mit GOsa² ändern. Dies geht einfach über den "
-"Aufruf von <computeroutput>https://www/gosa/</computeroutput> mittels "
-"Browser."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Using GOsa² to change the password ensures that Kerberos (krbPrincipalKey), "
-"LDAP (userPassword) and Samba (sambaNTPassword and sambaLMPassword) "
-"passwords are the same."
-msgstr ""
-"Die Verwendung von GOsa² zur Änderung des Passworts stellt sicher, dass die "
-"Passwörter von Kerberos (krbPrincipalKey), LDAP (userPassword) und Samba "
-"(sambaNTPassword und sambaLMPassword) identisch sind."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Changing passwords using PAM is working (ie at the KDM/GDM login prompt), "
-"but this will only update the Kerberos password, and not the Samba and GOsa² "
-"(LDAP) password. So after you changed your password at the login prompt, you "
-"really should also change it using GOsa²."
-msgstr ""
-"Das Ändern von Passwörtern mittels PAM funktioniert (d. h. während der "
-"Anmeldung via KDM/GDM); allerdings wird so nur das Kerberos-Passwort, aber "
-"weder das Passwort für Samba, noch dasjenige für GOsa² (LDAP) aktualisiert. "
-"Wenn Sie also Ihr Passwort an der Eingabeaufforderung geändert haben, "
-"sollten Sie dies sofort ebenfalls mit GOsa² durchführen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using email"
-msgstr "Verwendung von E-Mail"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All users can send and receive mails within the internal network. To allow "
-"mail outside the internal network, the adminstrator needs to configure the "
-"mailserver <computeroutput>exim4</computeroutput> to suit the local "
-"situation, starting with <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Alle Nutzer können im internen Netzwerk E-Mails senden und empfangen. Um E-"
-"Mail auch ausserhalb des internen Netzwerks zu ermöglichen, muss der "
-"Administrator den Mailserver <computeroutput>exim4</computeroutput> den "
-"lokalen Gegebenheiten entsprechend anpassen. Der Befehl <computeroutput>dpkg-"
-"reconfigure exim4-config</computeroutput> ist dazu ein erster Schritt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Every user who wants to use KMail needs to configure it as follows."
-msgstr ""
-"Jeder Benutzer, der KMail verwenden will, muss die Konfiguration wie folgt "
-"vornehmen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Start KMail, click \"Next\" in the Account Wizard, select "
-"<computeroutput>IMAP</computeroutput> as account type, click \"Next\". Enter "
-"real name and e-mail address <computeroutput>username at postoffice.intern</"
-"computeroutput>, click \"Next\". Check if the username is correct, don't "
-"enter the password, click \"Next\". (Kerberos provides single sign on "
-"concerning SMTP and IMAP, so you don't have to enter your password.) Enter "
-"<computeroutput>postoffice.intern</computeroutput> twice as server name, "
-"click \"Finish\". Close the tip of the day. Click \"Settings\" in the KMail "
-"menu, select \"Configure KMail...\", then click on \"Accounts\". Click "
-"\"Modify...\", then \"Continue\" to accept the certificate problem and "
-"\"Forever\", \"OK\", \"Apply\" and once more \"OK\". That's it!"
-msgstr ""
-"Starten Sie KMail; klicken Sie im ersten Fenster des Postfach-Assistenten "
-"auf »Weiter«; wählen Sie <computeroutput>IMAP</computeroutput> als Postfach-"
-"Typ, klicken Sie auf »Weiter«; tragen Sie ihren vollständigen Namen und Ihre "
-"E-Mailadresse <computeroutput>benutzername at postoffice.intern</"
-"computeroutput> ein, klicken Sie auf »Weiter«; überprüfen Sie den Eintrag im "
-"Feld »Benutzer«, lassen Sie das Feld »Passwort« leer, klicken Sie auf "
-"»Weiter«. (Durch die Verwendung von Kerberos gilt die bei der Anmeldung "
-"erfolgte Authentifizierung auch für SMTP und IMAP, wodurch hier die "
-"Passworteingabe entfällt.) Tragen Sie zweimal <computeroutput>postoffice."
-"intern</computeroutput> als Servernamen ein, klicken Sie auf "
-"»Fertigstellen«. Schließen Sie den »Tipp des Tages«. Klicken Sie im KMail-"
-"Menü auf »Einstellungen«, wählen Sie »KMail einrichten ...«, klicken Sie "
-"dann auf »Zugänge«. Klicken Sie auf »Ändern ...«; das Problem mit dem "
-"Zertifikat kann mit »Fortsetzen«, »Dauerhaft« gelöst werden, dann »OK«, "
-"»Anwenden« und noch einmal »OK« klicken. Sie haben es geschafft!"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Now send a test email to yourself. (This will create the IMAP folders on the "
-"server.) Wait a little bit, then click \"Check Mail\" in the KMail menu. "
-"There should be your recently sent email in the inbox below of \"intern\"."
-msgstr ""
-"Senden Sie nun eine Test-Email an sich selbst. (Dadurch werden die IMAP-"
-"Verzeichnisse auf dem Server angelegt.) Warten Sie etwas und klicken Sie "
-"dann im KMail-Menü auf »Nach E-Mail sehen«. Im Posteingang unterhalb von "
-"»Intern« sollte die gerade abgeschickte E-Mail vorhanden sein."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Volume control"
-msgstr "Lautstärkeregelung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"On thin clients, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> or "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (but not <computeroutput>kmix</"
-"computeroutput>) can be used to change audio volume."
-msgstr ""
-"Auf Thin Clients kann <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> oder "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (aber nicht <computeroutput>kmix "
-"</computeroutput>) zum Regeln der Lautstärke verwendet werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"On other machines (workstations, LTSP servers, and diskless workstations), "
-"<computeroutput>kmix</computeroutput> or <computeroutput>alsamixer</"
-"computeroutput> can be used."
-msgstr ""
-"Auf anderen Rechnern (Arbeitsplatzrechner, LTSP-Server und Diskless "
-"Workstations) können <computeroutput>kmix</computeroutput> oder "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> verwendet werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Contribute"
-msgstr "Arbeiten Sie mit"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Let us know you exist"
-msgstr "Teilen Sie anderen mit, dass es Sie gibt"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/worldmap.png"
-msgstr "./images/worldmap.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ""
-"http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
-"png"
-msgstr ""
-"http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=de&image=worldmap."
-"png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There are Debian Edu users all over the world. A very easy form of "
-"contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates "
-"us very much and therefore is already a valuable contribution."
-msgstr ""
-"Es gibt auf der ganzen Welt Menschen, die Debian Edu verwenden. Lassen Sie "
-"uns wissen, dass Sie Debian Edu verwenden - das trägt viel zu unserer "
-"Motivation bei und ist damit bereits ein wertvoller Beitrag. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu projects provide a database of schools and users of the "
-"system to help the users find each other, and also to have an idea about "
-"where the users of the distribution are located.  Please let us know about "
-"your installation, by registering in this database.  To register your "
-"school, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools\">use "
-"this web form</ulink>."
-msgstr ""
-"Das Debian-Edu-Projekt stellt eine Datenbank zur Verfügung, die Schulen und "
-"Benutzer des Systems enthält. Dadurch können sich Nutzer untereinander "
-"finden und erhalten Einblick, wo die Distribution überall genutzt wird. "
-"Bitte lassen Sie uns von Ihrer Installation wissen, indem Sie sich in diese "
-"Datenbank eintragen. Um Ihre Schule einzutragen, steht ihnen <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools\">dieses Formular</"
-"ulink> zur Verfügung."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Contribute locally"
-msgstr "Vor Ort mitarbeiten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently there are local teams in Norway, Germany, the region of "
-"Extremadura in Spain, Taiwan and France. \"Isolated\" contributors and users "
-"exist in Greece, the Netherlands, Japan and elsewhere."
-msgstr ""
-"Zur Zeit gibt es regionale Teams in Norwegen, Deutschland, in der Region "
-"Extremadura in Spanien, in Taiwan und Frankreich. Zudem gibt es einzelne "
-"Mitarbeiter und Benutzer in Griechenland, den Niederlanden, Japan und "
-"anderswo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The <link linkend=\"Support\">support chapter</link> has explanations and "
-"links to localised resources, as <emphasis>contribute</emphasis> and "
-"<emphasis>support</emphasis> are two sides of the same coin."
-msgstr ""
-"Das Kapitel <link linkend=\"Support\">Unterstützung</link> erklärt und "
-"verlinkt regionale Quellen, da <emphasis>Mithilfe</emphasis> und "
-"<emphasis>Unterstützung</emphasis> zwei Seiten derselben Medaille sind."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Contribute globally"
-msgstr "Weltweit mitgestalten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Internationally we are organised into various <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Teams/\">teams</ulink> working on different subjects."
-msgstr ""
-"Es gibt verschiedene internationale <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Teams/\">Teams</ulink>, die an unterschiedlichen Themen arbeiten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Most of the time, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu"
-"\">developer mailing list</ulink> is our main medium for communication, "
-"though we have monthly IRC meetings on #debian-edu on irc.debian.org and "
-"even, less frequently, real gatherings, where we meet each other in person. "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/NewContributor\">New "
-"contributors</ulink> should read our <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
-msgstr ""
-"Die <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu"
-"\">Entwicklermailingliste</ulink> ist meistens das "
-"Hauptkommunikationsmittel. Zudem finden monatliche Treffen im IRC in #debian-"
-"edu auf irc.debian.org und - weniger regelmäßig - auch persönliche Treffen "
-"im realen Leben statt. <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"NewContributor\">Neue Mitarbeiter</ulink> sollten <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/ArchivePolicy\"/> lesen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A good way to learn what is happening in the development of Debian Edu is to "
-"subscribe to the <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/mailman/"
-"listinfo/debian-edu-commits\">commit mailinglist</ulink>."
-msgstr ""
-"Eine Möglichkeit die Entwicklung von Debian Edu zu verfolgen ist, die <ulink "
-"url=\"http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/debian-edu-commits"
-"\">Commit-Mailingliste</ulink> zu abonnieren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Documentation writers and translators"
-msgstr "Verfasser der Dokumentation und Übersetzer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This document needs your help! First and foremost, it is not finished yet: "
-"if you read it, you will notice various FIXMEs within the text. If you "
-"happen to know (a bit of) what needs to be explained there, please consider "
-"sharing your knowledge with us."
-msgstr ""
-"Dieses Dokument benötigt Ihre Hilfe! Zuallererst, es ist noch nicht "
-"komplett: Beim Lesen werden Sie öfter das Wort FIXME in einem Text bemerken. "
-"Bitte überlegen Sie, ob Sie Ihre Kenntnisse nicht mit uns teilen wollen, "
-"wenn Sie (etwas) über die Thematik des betroffenen Sachverhalts wissen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
-"Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy/\"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed to "
-"edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
-msgstr ""
-"Die Quellen dieses Textes sind in einem Wiki gespeichert und können mit "
-"einem Webbrowser editiert werden. Um mitzuwirken, einfach auf <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/\"/> gehen; dort "
-"können Sie Ihren Beitrag leisten. Bitte beachten: Ein Benutzerkonto ist "
-"notwendig, um Seiten bearbeiten zu können. Dieses können Sie unter <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/UserPreferences\">create a wiki user</ulink> "
-"einrichten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Another very good way to contribute and to help users is by translating "
-"software and documentation. Information on how to translate this document "
-"can be found in the <link linkend=\"Translations\">translations chapter</"
-"link> of this book. Please consider helping the translation effort of this "
-"book!"
-msgstr ""
-"Ein anderer Weg um mitzuwirken und anderen Benutzern zu helfen, ist Software "
-"und Dokumentation zu übersetzen. Übersetzungshinweise zu diesem Dokument "
-"findet gibt es im Kapitel <link linkend=\"Translations\">Übersetzungen</"
-"link> dieses Handbuchs. Bitte helfen Sie beim Übersetzen!"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Support"
-msgstr "Unterstützung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Volunteer based support"
-msgstr "Unterstützung auf Freiwilligenbasis"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in English"
-msgstr "auf Englisch"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss\"/> - support mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss\">https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss</ulink> - Unterstützungs-Mailingliste"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; do "
-"not expect real time support even though it frequently happens"
-msgstr ""
-"#debian-edu auf irc.debian.org - IRC-Kanal, hauptsächlich "
-"entwicklungsbezogen. Erwarten Sie keine sofortige Hilfe, auch wenn dies "
-"manchmal vorkommt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in Norwegian"
-msgstr "auf Norwegisch"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
-"> - support mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker"
-"\">https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker</ulink> - "
-"Unterstützungs-Mailingliste"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\"/> - mailing list for the development member organisation in "
-"Norway (FRISK)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\"/> - Mailingliste der Entwickler-Organisation in Norwegen "
-"(FRSIK)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support Norwegian users"
-msgstr ""
-"#skolelinux auf irc.debian.org - IRC-Kanal zur Unterstützung norwegischer "
-"Benutzer/-innen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in German"
-msgstr "auf Deutsch"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - support "
-"mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - "
-"Unterstützungs-Mailingliste"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - Wiki mit vielen HowTos und "
-"Ähnlichem."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support German users"
-msgstr ""
-"#skolelinux.de auf irc.debian.org - IRC-Kanal zur Unterstützung deutscher "
-"Benutzer/-innen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in French"
-msgstr "auf Französisch"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support mailing "
-"list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - Unterstützungs-"
-"Mailingliste"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in Spanish"
-msgstr "auf Spanisch"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - Spanish portal"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - Spanisches Skolelinuxportal"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Professional support"
-msgstr "Professionelle Unterstützung"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Lists of companies providing professional support are available from <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
-msgstr ""
-"Listen von Firmen, die professionelle Unterstützung anbieten, finden Sie "
-"unter <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/"
-">."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "New features in Debian Edu Wheezy"
-msgstr "Neuerungen in Debian Edu Wheezy"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: this paragraph is work in progress and not yet to be translated. "
-"Please help writing it instead."
-msgstr ""
-"FIXME: this paragraph is work in progress and not yet to be translated. "
-"Please help writing it instead."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename \"Wheezy\" released 2013-??-??"
-msgstr ""
-"Neuerungen in Debian Edu 7.0.0+r0, Codename »Wheezy«, freigegeben am ?.?.2012"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "User visible changes"
-msgstr "Für den Benutzer wahrnehmbare Änderungen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
-"installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
-msgstr ""
-"Aktualisierte graphische Elemente und neues Logo für Debian Edu / "
-"Skolelinux, zu sehen während der Installation, bei der Anmeldung und als "
-"Hintergrund der Arbeitsfläche."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "FIXME: hopefully. h01ger is one it to ask gismo."
-msgstr "FIXME: hopefully. h01ger is one it to ask gismo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation changes"
-msgstr "Änderungen der Installation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Wheezy, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Neue Version des Debian-Installationsprogramms aus Debian Wheezy, siehe "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">Debian-"
-"Installationshandbuch</ulink> für weitere Informationen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Software updates"
-msgstr "Aktualisierung von Software"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Wheezy:"
-msgstr "Alles, was in Debian »Wheezy« neu ist:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel 3.2.x"
-msgstr "Linux-Kernel in der Version 3.2.x"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.8.4 and GNOME 3.4"
-msgstr "Graphische Arbeitsumgebungen KDE »Plasma« 4.8.4 und GNOME 3.4"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 10 ESR"
-msgstr "Webbrowser Iceweasel 10 ESR"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LibreOffice 3.5.4"
-msgstr "LibreOffice 3.5.4"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 12.01"
-msgstr "Lehrprogramme GCompris 12.01"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 12.04"
-msgstr "Musikprogramm Rosegarden 12.04"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.8.2"
-msgstr "Bildbearbeitung Gimp 2.8.2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.1"
-msgstr "Virtuelles Universum Celestia 1.6.1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
-msgstr "Virtueller Sternenhimmel Stellarium 0.11.3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Wheezy includes over 10,000 new packages available for installation, "
-"including the Chromium browser"
-msgstr ""
-"Debian Wheezy enthält mehr als 10.000 neue installierbare Pakete, "
-"eingeschlossen der Browser Chromium."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Wheezy 7.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</ulink> "
-"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
-"\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Weitere Information zu Debian Wheezy 7.0 sind in den <ulink url=\"http://www."
-"debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</ulink> und im "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">Debian-"
-"Installationshandbuch</ulink> zu finden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Infrastructural changes"
-msgstr "Änderungen der Infrastruktur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "FIXME: to be documented, if any"
-msgstr "FIXME: to be documented, if any"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Documentation and translation updates"
-msgstr "Aktualisierung von Dokumentation und Übersetzungen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in FIXME languages."
-msgstr ""
-"Aktualisierte Übersetzungen für die Einträge im Installationsprogramm. Diese "
-"liegen nun für FIXME Sprachen vor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French, Italian "
-"and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
-"Spanish."
-msgstr ""
-"Das Benutzerhandbuch für Debian Edu »Wheezy« wurde vollständig ins Deutsche, "
-"Französische Italienische und Dänisch übersetzt. Teilweise übersetzte "
-"Versionen gibt es in Norwegisch Bokmål und in Spanisch."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Regressions"
-msgstr "Rückschritte"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other LDAP related changes"
-msgstr "Sonstige Änderungen mit Bezug auf LDAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other changes"
-msgstr "Sonstige Änderungen"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Copyright and authors"
-msgstr "Copyright und Autoren"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
-"2010, 2011, 2012, 2013), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
-"2008, 2009, 2010, 2012), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut "
-"Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner "
-"Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), José L. "
-"Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen "
-"Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, "
-"2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian "
-"(2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), "
-"Wolfgang Schweer (2012) and Bernhard Hammes (2012) and is released under the "
-"GPL2 or any later version. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Dieses Dokument wurde u. a. von folgenden Personen verfasst: Holger Levsen "
-"(2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, "
-"2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012), Daniel Heß (2007), Patrick "
-"Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen "
-"(2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel "
-"Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim "
-"Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), "
-"Philipp Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, "
-"2012), Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), "
-"David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012) und Bernhard Hammes (2012). Es "
-"ist unter der GPL2 oder einer späteren Version lizenziert. Viel Freude!"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
-"are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! "
-"Then add your name here and release it under the GPL2 or later version."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Inhalte hinzufügen wollen: <emphasis role=\"strong\">Bitte nur, "
-"wenn Sie auch dessen Autor sind und beabsichtigen, es unter den gleichen "
-"Bedingungen zu lizensieren!</emphasis> Dann fügen Sie hier Ihren Namen hinzu "
-"und lizensieren Sie die Inhalte unter der GPL2 oder einer späteren Version."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translation copyright and authors"
-msgstr "Autoren und Copyright der Übersetzungen"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
-"Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012) and is "
-"released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"Das Copyright der spanischen Übersetzung liegt bei José L. Redrejo Rodríguez "
-"(2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, "
-"2012). Sie wurde unter der GPL 2 oder einer späteren Version lizensiert."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
-"Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010) and "
-"Jan Roar Rød (2010) and is released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"Das Copyright der norwegischen Bokmål-Übersetzung liegt bei Petter "
-"Reinholdtsen (2007), Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-"
-"Anders Andreassen (2010) and Jan Roar Rød (2010). Sie ist unter der GPL2 "
-"oder einer späteren Version lizenziert."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
-"Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
-"2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking (2008, 2010), "
-"Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp "
-"Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013) "
-"and is released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"Die deutsche Übersetzung wurde erstellt und ist Copyright von Holger Levsen "
-"(2007), Patrick Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. "
-"Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2011), Ludger Sicking "
-"(2008), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), "
-"Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) und Wolfgang Schweer "
-"(2012, 2013). Sie ist unter der GPL2 oder einer späteren Version lizenziert."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012, 2013) and is released under the GPL2 or any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Die italienische Übersetzung wurde erstellt und ist Copyright von Claudio "
-"Carboncini (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013). Sie ist unter der "
-"GPL2 oder späteren Versionen lizenziert."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
-"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
-"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, "
-"2010, 2012) and is released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"Die französische Übersetzung wurde von Christophe Masson (2008), Olivier "
-"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
-"David Prévot (2012) und dem französischen l10n-Team (2009, 2010) verfasst "
-"und ist unter der GPL2 oder später lizenziert."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
-"(2009) and is released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"Die Chinesische Übersetzung wurde verfasst von Andrew Lee (李健秋) (2009) "
-"und ist unter der GPL2 oder später lizenziert."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
-"released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"Die dänische Übersetzung wurde verfasst von Joe Hansen (2012, 2013) und ist "
-"unter der GPL2 oder später lizenziert."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translations of this document"
-msgstr "Übersetzungen dieses Dokuments"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Versions of this document fully translated into German, Italian, French and "
-"Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and "
-"Spanish; <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/"
-"\">take a look here</ulink> for your own language."
-msgstr ""
-"Vollständige Übersetzungen dieses Dokuments ins Deutsche, Italienische, "
-"Französische und Dänische sind vorhanden. Es gibt unvollständige "
-"Übersetzungen in das norwegische Bokmål und ins Spanische; schauen Sie sich "
-"die Version in Ihrer Sprache <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/"
-"debian-edu-doc/\">hier</ulink> an."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTo translate this document"
-msgstr "Anleitung zum Übersetzen dieses Dokuments"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
-"PO files. More information about the process can be found in "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-"
-"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
-"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
-"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
-msgstr ""
-"Wie bei vielen anderen Software-Projekten werden Übersetzungen dieses "
-"Dokuments mit PO-Dateien organisiert. Mehr Information über den Prozess "
-"finden Sie in <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-"
-"wheezy-manual-translations</computeroutput>. Das Git-Repository (siehe "
-"unten) enthält diese Datei ebenfalls. Werfen Sie einen Blick hinein und "
-"schauen Sie sich ebenso die <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Contribute/Translation/Conventions#\"> sprachabhängigen Konventionen</ulink> "
-"an, wenn Sie bei der Übersetzung mithelfen wollen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. To translate, you just need to "
-"check out some files from from Git (which can be done anonymously) and "
-"create patches. Please file a bug against the debian-edu-doc package and "
-"attach the PO file to the <ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc"
-"\">bugreport</ulink>. You can find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org"
-"\">instructions on how to submit bugs</ulink> here."
-msgstr ""
-"Um Ihre Übersetzungen übermitteln zu können, müssen Sie ein Mitglied des "
-"Alioth-Projektes <computeroutput>debian-edu</computeroutput> sein. Um nur zu "
-"übersetzen, müssen die Dateien einfach (anonym) aus Git heruntergeladen und "
-"bearbeitet werden. Anschließend melden Sie einen Fehler zum Paket »debian-"
-"edu-doc« und hängen die PO-Datei an den <ulink url=\"http://bugs.debian.org/"
-"debian-edu-doc\">bugreport</ulink> an. Hier sind weitere Informationen zum "
-"<ulink url=\"http://bugs.debian.org\">Melden eines Fehlers</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
-"anonymously with the following command (you need to have the "
-"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
-msgstr ""
-"Um die <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> Quellen anonym "
-"auszuchecken, können Sie den folgenden Befehl benutzen (dazu muss das Paket "
-"<computeroutput>git</computeroutput> installiert sein):"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-wheezy/debian-"
-"edu-wheezy-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
-"code). There are many tools for translating available; we suggest using "
-"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Dann editieren Sie <computeroutput>documentation/debian-edu-wheezy/debian-"
-"edu-wheezy-manual.$CC.po</computeroutput> ($CC mit Ihrem Sprachenkürzel "
-"ersetzen). Es stehen viele Werkzeuge für das Übersetzen zur Verfügung; "
-"empfohlen wird <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
-"do so) or send the file to the bugreport."
-msgstr ""
-"Dann können Sie die Änderung entweder direkt in Git einpflegen (wenn Sie die "
-"entsprechenden Rechte dafür haben) oder die Datei an die Fehlermeldung "
-"anhängen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To update your local copy of the repository use the following command inside "
-"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
-msgstr ""
-"Um Ihre lokale Kopie des Repository zu aktualisieren, verwenden Sie bitte "
-"den folgenden Befehl in Ihrem Verzeichnis <computeroutput>debian-edu-doc</"
-"computeroutput>:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-manual-"
-"translations to find information how to create a new PO file for your "
-"language if there isn't one yet, and how to update translations."
-msgstr ""
-"Lesen Sie /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-manual-"
-"translations, wenn Sie eine neue PO-Datei für Ihre Sprache anlegen oder "
-"Übersetzungen aktualisieren wollen."
-
-#.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
-"translate any string which contains \" FIXME\"."
-msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass sich dieses Handbuch noch in der Entwicklung "
-"befindet; übersetzen Sie daher keine Zeilen, die den Vermerk »FIXME« "
-"aufweisen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
-"located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
-"Git\"/>."
-msgstr ""
-"Information über Alioth (auf dem sich das Git-Repository befindet) und Git "
-"ist unter <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/Git\"/> verfügbar."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
-"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm."
-"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
-"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
-"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
-msgstr ""
-"Wenn Git für Sie neu ist, dann schauen Sie sich das Buch <ulink url=\"http://"
-"git-scm.com/book\">Pro Git</ulink> an; es hat ein Kapitel über <ulink url="
-"\"http://git-scm.com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository"
-"\">das Aufzeichnen von Änderungen im Repository</ulink>. Sie könnten sich "
-"auch das Paket <computeroutput>gitk</computeroutput> ansehen, das eine "
-"graphische Benutzeroberfläche für Git bereitstellt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Please report any problems."
-msgstr "Bitte melden Sie Fehler."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
-msgstr "Anhang A - The GNU General Public Licence"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-msgstr "Für Übersetzer: Die GPL muss nicht übersetzt werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Copyright (C) 2007-2013 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
-"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
-"copyright owners."
-msgstr ""
-"Copyright (C) 2007-2013 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > und andere; die vollstandige "
-"Liste der Copyright-Inhaber gibt es im <link linkend=\"CopyRight\">Copyright-"
-"Kapitel</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Version 2, June 1991"
-msgstr "Version 2, June 1991"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
-msgstr ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
-msgstr ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
-msgstr ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
-msgstr ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
-msgstr ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
-msgstr ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
-msgstr ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
-msgstr ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
-msgstr ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
-msgstr ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
-msgstr ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Wheezy yet"
-msgstr ""
-"Anhang B -  für Wheezy gibt es zur Zeit keine Live-CDs/DVDs von Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Wheezy are not available at the moment."
-msgstr "Debian Edu Live-CD/DVDs für Wheezy gibt es zur Zeit nicht. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features of the Standalone image"
-msgstr "Eigenschaften des Profils »Einzelplatzrechner«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
-msgstr "Fast alle Pakete des Profils »Einzelplatzrechner«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "All packages from the laptop task"
-msgstr "Alle Pakete aus »Laptoptask«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
-msgstr "Das KDE-Arbeitsflächenprofil für Studenten/Schüler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Activating translations and regional support"
-msgstr "Aktivieren von Übersetzungen und Regionalsupport"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
-"UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
-"name you want.  To activate a given keyboard layout, use the "
-"<computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option where KB is the desired "
-"keyboard layout.  More information on this feature <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianLive/l10n\">is available from the live CD build script "
-"documentation</ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes:"
-msgstr ""
-"Um eine spezielle Übersetzung zu aktivieren, booten Sie mit "
-"<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput> als Boot-Option, wobei "
-"ll_CC für den Locale-Namen steht. Um ein Tastaturlayout zu aktivieren "
-"benutzen Sie die <computeroutput>keyb=KB</computeroutput>-Option. Dabei ist "
-"KB das gewünschte Layout. Mehr Informationen über diese Funktion ist in der "
-"Dokumentation <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianLive/l10n\">Live-Cd "
-"Build Script</ulink> zu finden. Es folgt eine Liste von oft genutzten Länder-"
-"Codes:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Sprache (Region)</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Lokale-Wert</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tastaturbelegung (layout)</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr "Norwegisches Bokmål"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nb_NO.UTF-8"
-msgstr "nb_NO.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norwegisches Nynorsk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nn_NO.UTF-8"
-msgstr "nn_NO.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "German"
-msgstr "Deutsch"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de_DE.UTF-8"
-msgstr "de_DE.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de"
-msgstr "de"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "French (France)"
-msgstr "Französisch (Frankreich)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr_FR.UTF-8"
-msgstr "fr_FR.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr"
-msgstr "fr"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Greek (Greece)"
-msgstr "Griechisch (Griechenland)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el_GR.UTF-8"
-msgstr "el_GR.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el"
-msgstr "el"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japanisch"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ja_JP.UTF-8"
-msgstr "ja_JP.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "jp"
-msgstr "jp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Northern Sami (Norway)"
-msgstr "Nördliches Sami (Norwegen)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "se_NO"
-msgstr "se_NO"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no(smi)"
-msgstr "no(smi)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
-"i18n/SUPPORTED</computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported by "
-"the live images. Not all locales have translations installed, though.  The "
-"keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
-msgstr ""
-"Eine vollständige Liste von Länder-Codes ist unter  <computeroutput>/usr/"
-"share/i18n/SUPPORTED</computeroutput> zu finden, von den Live-Images werden "
-"bisher nur UTF-8 Locales unterstützt. Jedoch sind nicht für alle Locales "
-"auch Übersetzungen installiert. Die Namen der verschiedenen Tastaturlayouts "
-"können in /usr/share/keymaps/i386/ gefunden werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Stuff to know"
-msgstr "Gut zu wissen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
-msgstr ""
-"Das Passwort für den Benutzer ist »user«, für root wurde kein Passwort "
-"gesetzt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Known issues with the image"
-msgstr "Bekannte Probleme mit dem Image"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "There are no wheezy images yet"
-msgstr "Für Wheezy gibt es noch keine Images"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/sad.png"
-msgstr "./images/sad.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":("
-msgstr ":("
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Download"
-msgstr "Download"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink "
-"url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
-"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
-"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
-"wheezy-live/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Das Image hat 1.2 GiB und wäre (ist aber gegenwärtig noch nicht) zu bekommen "
-"via <ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">FTP</ulink>, "
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">HTTP</ulink> oder "
-"mittels rsync via <computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> unter "
-"<computeroutput>cd-wheezy-live/</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix C - Features in older releases"
-msgstr "Anhang C - Neuerungen in alten Veröffentlichungen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Changes for Debian Edu 6.0.6+r1 Codename \"Squeeze\" *UN*released 2013-0?-??"
-msgstr ""
-"Neuerungen in Debian Edu 6.0.6+r1, Codename »Squeeze«, *UN*released ?.?.2013"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: this paragraph is work in progress and will be copied from DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/Features once its ready"
-msgstr ""
-"FIXME: this paragraph is work in progress and not yet to be translated. "
-"Please help writing it instead."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
-msgstr "sitesummary wurde von 0.1.3 auf 0.1.8 aktualisiert"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
-msgstr "Die Konfiguration von Nagios ist nun robuster und effizienter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Comply with 3.X kernel"
-msgstr "Kompatibel mit Kernelversionen 3.X"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20120925~6.0.6+r0"
-msgstr ""
-"debian-edu-doc wurde von  1.4~20120310~6.0.4+r0  auf 1.4~20120925~6.0.6+r0 "
-"aktualisiert"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minor updates from the wiki"
-msgstr "Geringfügige Aktualisierungen  "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Danish translation now complete"
-msgstr "Die Übersetzung ins Dänische ist nun vollständig"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.454"
-msgstr "debian-edu-config wurde von 1.453 auf 1.454 aktualisiert"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
-"#664596"
-msgstr ""
-"Berichtigte Benutzerrichtlinie für Kerberos: Das Passwort läuft nicht mehr "
-"nach zwei Tagen ab. Bug #664596 geschlossen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
-msgstr ""
-"Erlaubt sind nun #-Zeichen für das Passwort von Root oder Erstbenutzer. Bug "
-"#664976 geschlossen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-sync:"
-msgstr "Fehlerbehebungen von gosa-sync:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't fail if password contains \""
-msgstr ""
-"Passwörter, die das Zeichen »\"« enthalten, verursachen keinen Fehler mehr"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't disclose new password string in syslog"
-msgstr "Neue Passwörter erscheinen nicht mehr im Syslog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-create:"
-msgstr "Fehlerbehebungen für gosa-create:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
-msgstr "Der Cache von libnss wird vor der Anwendung von Änderungen geleert "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
-msgstr ""
-"Mehrere Fehler während des massenhaften Imports von Benutzerkennungen in "
-"GOsa² behoben"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
-"\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
-msgstr ""
-"gosa-netgroups plugin: Einträge des Attributtyps \"memberNisNetgroup\" "
-"werden nicht mehr gelöscht. Bug #687256 geschlossen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
-msgstr ""
-"Der Erstbenutzer verwendet nun dieselbe Kerberosrichtlinie wie alle anderen "
-"Benutzer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Add Danish web page"
-msgstr "Dänische Webseite wurde hinzugefügt"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.529"
-msgstr "debian-edu-install aktualisiert von 1.528 auf 1.529"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improve preseeding support and documentation"
-msgstr "Verbesserte Unterstützung von Preseeding, bessere Dokumentation "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features for Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\" released 2012-03-11"
-msgstr ""
-"Neuerungen in Debian Edu 6.0.4+r0, Codename »Squeeze«, freigegeben am "
-"11.03.2012"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and "
-"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-"GettingStarted#\">Getting started chapter</ulink> of the manual for more "
-"information on GOsa²."
-msgstr ""
-"Ersetzen von LWAT durch GOsa² als Verwaltungswerkzeug für LDAP. Für "
-"weitergehende Informationen zu GOsa²: siehe unten sowie das Handbuchkapitel "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-"GettingStarted#\">Erste Schritte</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "See below for a list of updated software."
-msgstr "Liste aktualisierter Software siehe unten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
-"for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
-"networked profiles. Set to <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> for "
-"Standalone installations."
-msgstr ""
-"Zeigen einer Begrüßungsseite beim ersten Anmelden eines Benutzers. Diese "
-"voreingestellte Startseite von Iceweasel wird bei Netzwerkprofilen während "
-"Installation und Rechnerstart aus LDAP geholt. Für das Profil "
-"»Einzelplatzrechner« wird <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> "
-"angezeigt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and Gnome. As the "
-"Gnome option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
-"installation method."
-msgstr ""
-"Neue Option für die graphische Arbeitsumgebung LXDE, zusätzlich zu KDE "
-"(Voreinstellung) und Gnome. Wie für Gnome steht auch die Option LXDE "
-"ausschließlich für die Installtion per CD zur Verfügung. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Speed up LTSP client boot."
-msgstr "Schnelleres Starten von LTSP-Clients."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
-msgstr ""
-"Bereitstellen eines KDE-Menüeintrags zum Ändern des Passworts mittels GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For more information on how to change passwords (including expired passwords "
-"at the KDM/GDM login prompt), please see the <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Users#\">HowTos for users</ulink> "
-"chapter of the manual."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen zum Ändern von Passwörtern (eingeschlossen abgelaufene "
-"Passwörter bei der Anmeldung mittels KDM/GDM): Siehe <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Users#\">HowTos for "
-"users</ulink> chapter of the manual."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
-"shown to new users."
-msgstr ""
-"Hinzufügen eines Verweises auf <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> "
-"auf der neuen Benutzern angezeigten Startseite."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"All LTSP servers are also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP "
-"servers</ulink> by default."
-msgstr ""
-"Alle LTSP-Server sind per Voreinstellung auch <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-"NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP-Server</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
-"notification longer when inserting new media and provide an option to start "
-"dolphin when such media is inserted."
-msgstr ""
-"Verbesserter Umgang mit Wechseldatenträgern für Thin Clients. Die "
-"Benachrichtigung auf dem Bildschirm erfolgt nun für einen längeren Zeitraum, "
-"wenn ein neues Gerät angeschlossen oder ein neues Medium eingelegt wurde. Es "
-"gibt nun eine Option, den Dateimanager Dolphin in diesen Fällen zu starten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Squeeze, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Neue Version des Debian-Installationsprogramms aus Debian Squeeze, siehe "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">Debian-"
-"Installationshandbuch</ulink> für weitere Informationen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
-"is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
-"administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu "
-"reordering has been enabled as well, by adding the user also to the "
-"<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
-msgstr ""
-"Da ein graphisches Anmelden für den Benutzer »root« mittels Gdm/Kdm nicht "
-"mehr zulässig ist, wird während der Installation des Hauptservers ein "
-"Benutzerkonto in LDAP angelegt und der entsprechende Benutzer als GOsa²-"
-"Administrator gesetzt. Diesem Erstbenutzer werden »sudo«-Rechte gegeben; da "
-"er der Gruppe »teachers« zugeordnet wird, gilt für ihn auch die Anpassung "
-"des Debian-Edu-Menüs."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
-"USB sticks, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> or even "
-"<computeroutput>cat</computeroutput>.."
-msgstr ""
-"Die <computeroutput>ISO</computeroutput>-Images können mittels "
-"<computeroutput>dd</computeroutput> (oder sogar <computeroutput>cat</"
-"computeroutput>) direkt auf USB-Sticks kopiert werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New roaming workstation profile for laptops."
-msgstr "Neues Profil »Mobiler Arbeitsplatzrechner« für Laptops"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Device access for all users is handled by <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
-"needed to get access to devices."
-msgstr ""
-"Gerätezugriff für alle Benutzer wird von <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"PolicyKit#\">PolicyKit</ulink> geregelt; für den Zugriff auf Geräte ist "
-"keine zusätzliche Zugehörigkeit zu Gruppen mehr notwendig."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A warning will be issued when installing on too small disks for the selected "
-"profile."
-msgstr ""
-"Es wird eine Warnung ausgegeben, wenn die Festplatte(n) für das ausgesuchte "
-"Profil zu klein sind."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ "
-"but no seperate /usr anymore."
-msgstr ""
-"Vereinfachte Partitionierung für das Profil »Einzelplatzrechner«, um eine "
-"separate Partion für /home, aber keine mehr für /usr anzulegen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
-"earlier."
-msgstr ""
-"Es gibt mehr Tests in der Testsuite und Korrekturen für einige Test, die "
-"früher fehlschlugen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make sure to report an error and abort the installation when trying to use "
-"the netinst images without a working Internet connection, instead of "
-"silently installing a broken system."
-msgstr ""
-"Statt ohne Rückmeldung ein fehlerhaftes System zu installieren, wird nun "
-"sichergestellt, dass eine Fehlermeldung erscheint und die Installation "
-"abgebrochen wird, wenn die Installation mittels Netinst-Image ohne "
-"Internetverbindung erfolgt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Squeeze:"
-msgstr "Alles, was in Debian »Squeeze« neu ist:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
-"the LSB."
-msgstr ""
-"Kompatibilität mit FHS v2.3 und Software, die für Version 3.2 des LSB "
-"entwickelt wurde."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel 2.6.32"
-msgstr "Linux-Kernel in der Version 2.6.32"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
-msgstr "Graphische Arbeitsumgebungen KDE »Plasma« 4.4 und GNOME 2.30"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
-msgstr "Webbrowser Iceweasel 3.5"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
-msgstr "OpenOffice.org 3.2.1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
-msgstr "Lehrprogramme GCompris 9.3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
-msgstr "Musikprogramm Rosegarden 10.04.2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
-msgstr "Bildbearbeitung Gimp 2.6.10"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
-msgstr "Virtuelles Universum Celestia 1.6.0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
-msgstr "Virtueller Sternenhimmel Stellarium 0.10.4"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Squeeze includes over 10,000 new packages available for installation, "
-"including the browser Chromium"
-msgstr ""
-"Debian Squeeze enthält mehr als 10.000 neue installierbare Pakete, "
-"eingeschlossen der Browser Chromium."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Squeeze 6.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes</"
-"ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Weitere Information zu Debian Squeeze 6.0 sind in den <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes</ulink> und im "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">Debian-"
-"Installationshandbuch</ulink> zu finden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
-"gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
-msgstr ""
-"Das Netzwerk 10.0.0.0/8 wird nun statt 10.0.2.0/23 genutzt; das »default "
-"gateway« hat die IP-Adresse 10.0.0.1/8, nicht mehr 10.0.2.1/8 wie früher."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP "
-"addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network."
-msgstr ""
-"Der dynamische DHCP-Bereich an IP-Adressen wurde im Hauptnetzwerk auf etwa "
-"4k und im Netzwerk der Thin Clients auf etwa 200 erweitert."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
-"<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
-"computeroutput>"
-msgstr ""
-"Das DHCP-Netzwerk 10.0.0.0/8 wurde von <computeroutput>barebone</"
-"computeroutput> in <computeroutput>intern</computeroutput> umbenannt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore "
-"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
-msgstr ""
-"Es gibt für Client-Systeme keine vordefinierten Rechnernamen in DNS mehr "
-"(wie staticXX, ..., dhcpYY...)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
-msgstr ""
-"Für die Benutzer-Authentifizierung wird MIT-Kerberos5 benutzt, und zwar für:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "PAM"
-msgstr "PAM"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "SMTP"
-msgstr "SMTP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
-"machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</"
-"computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories"
-msgstr ""
-"NFSv4, aber ohne ohne Kerberos-Authentifizierung für Privacy bzw. "
-"Integrität. Maschinen müssen immer noch der »Netgroup« »workstations« "
-"hinzugefügt weren, um dort die Home-Verzeichnisse einhängen zu können."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
-msgstr "Volle Unterstützung von Samba-NT4-Domänen für Windows XP/Vista/7"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
-"that further installations can be done using PXE network installs only. A "
-"new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models "
-"needing firmware."
-msgstr ""
-"Während der Installation per DVD wird eine vollständige Umgebung für den "
-"Start per PXE eingerichtet; damit können alle weiteren Installationen "
-"mittels PXE über das Netz erfolgen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations "
-"and roaming workstations using settings detected from the environment using "
-"DNS, DHCP and LDAP.  See this <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/"
-"blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
-"information on the changes</ulink>."
-msgstr ""
-"Entfernen aller hartcodierten Einstellungen auf Arbeitsplatzrechnern; "
-"Konfiguration (mobiler) Arbeitsplatzrechner mittels DNS, DHCP und LDAP in "
-"Abhängigkeit von deren Standort. Weitergehende Informationen unter <ulink "
-"url=\"http://people.skolelinux.org/pere/blog/"
-"No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
-"information on the changes</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in 28 languages."
-msgstr ""
-"Aktualisierte Übersetzungen für die Einträge im Installationsprogramm. Diese "
-"liegen nun für 28 Sprachen vor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Squeeze Manual has generally been cleaned up and improved. A "
-"proof-read with corrections was done by a native English linguist."
-msgstr ""
-"Das Benutzerhandbuch für Debian Edu »Squeeze« wurde überarbeitet und "
-"verbessert. Es erfolgte ein Korrekturlesen mit Fehlerbeseitigung durch einen "
-"Linguisten mit Englisch als Muttersprache."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French and "
-"Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian Bokmal "
-"and Spanish."
-msgstr ""
-"Das Benutzerhandbuch für Debian Edu »Squeeze« wurde vollständig ins "
-"Deutsche, Französische und Italienische übersetzt. Teilweise übersetzte "
-"Versionen gibt es in Dänisch (neu), Norwegisch Bokmål und in Spanisch."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
-msgstr ""
-"Verbesserung vieler sprachbezogener Tasks, insbesondere Französisch und "
-"Dänisch. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
-msgstr ""
-"Verbesserung der Web-Begrüßungseite, die bei der ersten Anmeldung angezeigt "
-"wird."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web "
-"page."
-msgstr ""
-"Neue Übersetzungen der Begrüßungs-Webseite ins Japanische, Portugiesische "
-"und Katalanische hinzugefügt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
-"installing a KDE environemnt."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">Installationen mittels CD unterscheiden sich von solchen mittels DVD</"
-"ulink> - die DVD ist ausschließlich für die Installation der KDE-"
-"Arbeitsumgebung geeignet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from "
-"netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
-"<computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated."
-msgstr ""
-"Auf der Installations-CD (»netinst«) wurde die Unterstützung für die "
-"<computeroutput>powerpc</computeroutput>-Architektur entfernt. Es ist "
-"weiterhin möglich, Debian Edu auf <computeroutput>powerpc</computeroutput> "
-"auszuführen, die Installation ist aber weniger automatisiert."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin "
-"clients (BTS #566335)."
-msgstr ""
-"Entfernen von gtick aus der Standardinstallation, da es auf Thin Clients "
-"nicht funktioniert (BTS #566335)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "New administration tool: GOsa²"
-msgstr "Neues Verwaltungswerkzeug: GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
-"with:"
-msgstr ""
-"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) aus dem kommenden Debian-Point-Release 6.0.5, "
-"mit:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258"
-msgstr ""
-"Korekte DHCP-Konfiguration nach Entfernen eines Rechnereintrags. Schließt: "
-"#650258"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
-msgstr ""
-"Backport für die Generierung von Kennungen bei vorhandenem Unicode. "
-"Schließt: #657086"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
-"architecture."
-msgstr ""
-"Angepasste Konfiguration von GOsa², um der Architektur des DEbian-Edu-"
-"Netzwerks besser zu entsprechen. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
-"LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
-"required netgroup."
-msgstr ""
-"GOsa² aktualisiert Exporte für DNS und NFS unmittelbar nach Aktualisierung "
-"eines Systems in LDAP; Diskless Workstations funktionieren dadurch sofort, "
-"wenn sie der benötigten »Netgroup« hinzugefügt wurden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system "
-"objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
-"new computers to the network."
-msgstr ""
-"Neues Skript »sitesummary2ldapdhcp«, um für Systeme in GOsa² von Sitesummary "
-"gesammelte Informationen zu aktualisieren oder zur Verfügung zu stellen; das "
-"Hinzufügen neuer Rechner wird so erleichtert."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "More software changes"
-msgstr "Weitere Änderungen von Software"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add video editor Kdenlive 0.7.7 and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42"
-msgstr ""
-"Hinzufügen der Videobearbeitung Kdenlive 0.7.7 und des interaktiven "
-"Geometrieprogramms Geogebra, Version 3.2.42"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
-"graphical package managers installed by default."
-msgstr ""
-"Änderung des voreingestellten Paketverwaltungswerkzeugs (synaptic statt "
-"adept), um die Installation von zwei graphischen Paketverwaltungswerkzeugen "
-"zu vermeiden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in "
-"KDE."
-msgstr ""
-"Installation von openoffice.org-kde per Voreinstellung, damit OpenOffice die "
-"KDE-Dateiauswahl verwendet, wenn es unter KDE ausgeführt wird."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change video player setup to install different players in KDE "
-"(dragonplayer), Gnome (totem) and LXDE (totem)."
-msgstr ""
-"Änderung der Einrichtung des Videoabspielers: Installation unterschiedlicher "
-"Abspieler in KDE (dragonplayer), Gnome (totem), und LXDE (totem)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the "
-"default KDE installation."
-msgstr ""
-"Hinzufügen der KDE-Werkzeuge freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-"
-"kde zur Standardinstallation von KDE."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
-"standalone KDE profile"
-msgstr ""
-"Ersetzen von network-manager-kde durch plasma-widget-networkmanagement im "
-"KDE-Profil »Einzelplatzrechner«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
-msgstr ""
-"Installation von usb-modeswitch auf Laptops, um Dual-Mode-USB-Geräte zu "
-"unterstützen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
-"in any profile."
-msgstr ""
-"Hinzufügen von cifs-utils zur Standardinstallation, um Dateizugriff mittels "
-"SMB in jedem Profil zu ermöglichen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
-"and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
-"higher priority packages."
-msgstr ""
-"Entfernen von octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, "
-"kseg, luma und valgrind aus der Standardinstallation und der DVD, um Platz "
-"für Pakete mit höherer Priorität zu schaffen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the "
-"authoritive source of host names."
-msgstr ""
-"Entfernen von libnss-mdns stationären Profilen, um DNS als zuständige Quelle "
-"von Rechnernamen festzulegen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP "
-"and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was "
-"installed instead.)"
-msgstr ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> wird voreingestellt als RDP- "
-"und VNC-Client installiert. (Früher wurde stattdessen "
-"<computeroutput>rdesktop</computeroutput> installiert."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file "
-"descriptor limit from 1024 to 32768."
-msgstr ""
-"Der LDAP-Server kann nun mit mehr Clients umgehen, nachdem das Limit für die "
-"Anzahl gleichzeitig geöffneter Dateien von 1024 auf 32768 heraufgesetzt "
-"wurde. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and "
-"flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
-msgstr ""
-"Deaktivierte CUPS-Warteschlangen werden auf dem Hauptserver stündlich neu "
-"gestartet und alle CUPS-Warteschlangen jede Nacht gelöscht. Beides kann in "
-"LDAP deaktiviert werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In "
-"addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
-"needed."
-msgstr ""
-"Es wird voreingestellt das durch LDAP kontrollierbare Sperren von "
-"Netzwerkverbindungen / Prüfungsmodus bereitgestellt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
-"default. This can be disabled in LDAP."
-msgstr ""
-"Auf dem Hauptserver werden volle Dateisysteme per Voreinstellung vergrößert. "
-"Dies kann in LDAP deaktiviert werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to "
-"use the new name to be able to enable certificate checking on clients."
-msgstr ""
-"Änderung des SSL-Zertifikatsnamens des LDAP-Servers und Anpassung der "
-"Clients, um mittels des neuen Namens die Überprüfung des Zertifikats auf den "
-"Clients zu ermöglichen. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
-"setup used for DNS."
-msgstr ""
-"PowerDNS verwendet nun strikten LDAP-Modus, um eine vereinfachte Einrichtung "
-"von DNS in LDAP zu erreichen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory "
-"partitions exported from the main-server without any changes."
-msgstr ""
-"Vereinfachung der Regeln für Autofs in LDAP, um sicherzustellen, dass sie "
-"ohne Änderungen bei zusätzlichen Partionen für Home-Verzeichnisse "
-"funktionieren, die vom Hauptserver exportiert werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
-msgstr ""
-"Stabileres Verhalten des Backup-Systems in Bezug auf den Export der LDAP-"
-"Datenbank und deren Neustart."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted#"
-"\">Getting started</ulink> for details."
-msgstr ""
-"Anmeldungen von Root sind sowohl für KDM wie auch GDM nicht mehr erlaubt - "
-"siehe <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-"GettingStarted#\">Erste Schritte</ulink> für weitergehende Informationen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if "
-"they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
-msgstr ""
-"Rechner, die für die Abschaltung während der Nacht eingerichtet wurden, "
-"werden nun für mindestens eine Stunde nicht ausgeschaltet, falls sie "
-"zwischen 16:00 Uhr und 07:00 manuell eingeschaltet wurden. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
-"server sync clocks also when disconnected from the Internet."
-msgstr ""
-"Zusätzliche Nutzung der lokalen Zeitsynchronisation auf dem Hauptserver, um "
-"sicherzustellen, dass auch bei fehlender Internetverbindung die Uhren von "
-"Server und Clients übereinstimmen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server "
-"- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
-"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and WPAD</ulink>"
-msgstr ""
-"Zugriff auf die Debian-Repositorys erfolgt stets über einen Proxy auf dem "
-"Hauptserver - lesen Sie unter <ulink url=\"http://lists.debian."
-"org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">DHCP und WPAD verwenden</ulink> "
-"mehr zu den Implementierungsdetails."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
-msgstr ""
-"Die Partition für «home0« wird »nosuid« eingehängt, um die Sicherheit zu "
-"erhöhen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user "
-"from 144 to 24 MiB."
-msgstr ""
-"Die Konfiguration von KDE/Akonadi wurde so geändert, dass die "
-"Plattenbelegung für jeden Benutzer von 144 auf 24 MiB reduziert ist."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
-"users on a machine.  Useful for thin client servers."
-msgstr ""
-"Neues Werkzeug »notify-local-users«; damit können allen angemeldeten "
-"Benutzern Nachrichten auf die Arbeitsfläche geschickt werden - nützlich für "
-"Terminal-Server "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Lenny\" released 2010-10-05"
-msgstr "Neuerungen in Debian Edu 5.0.6+edu1 »Lenny«, freigegeben am 05.10.2010"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Everything that is new in Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> and <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100904\">5.0.6</ulink>, which includes support for some new "
-"hardware. 5.0.5 and 5.0.6 are maintenance releases and generally don't add "
-"new features"
-msgstr ""
-"Alle Neuerungen in Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> und <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100904\">5.0.6</ulink>. Diese beinhalten die Unterstützung "
-"neuerer Hardware. 5.0.5 und 5.0.6 sind Wartungs-Veröffentlichungen, die im "
-"Allgemeinen keine Neuerungen zur Distribution hinzufügen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Several bugfixes, including fixes for Skolelinux bugs #1436, #1427, #1441, "
-"#1413, #1450 and Debian bugs #585966, #585772, #585968, #586035 and #585966 "
-"plus several which were not filed"
-msgstr ""
-"Zahlreiche Fehlerbehebungen, darunter Korrekturen für Skolelinux-Fehler "
-"#1436, #1427, #1441, #1413, #1450 und Debian-Fehler #585966, #585772, "
-"#585968, #586035 and #585966 sowie einige ungemeldete Fehler."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Merge new web pages from Squeeze - the text is the same, but it provides a "
-"new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
-"translations for all included languages (<computeroutput>de</"
-"computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
-"computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
-"computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</"
-"computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>), and a rename of the "
-"<computeroutput>.no</computeroutput> page to <computeroutput>.nb</"
-"computeroutput> to reflect the language used"
-msgstr ""
-"Neue Seiten von Squeeze integriert - der Text ist der gleiche, aber dadurch "
-"gibt es eine neue Übersetzung für <computeroutput>zh</computeroutput>, "
-"vollständige Übersetzungen für alle unterstützten Sprachen "
-"(<computeroutput>de</computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, "
-"<computeroutput>fr</computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, "
-"<computeroutput>nb</computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, "
-"<computeroutput>ru</computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>) "
-"sowie eine Umbenennung der <computeroutput>.no</computeroutput>-Seite in "
-"<computeroutput>.nb</computeroutput>, um die tatsächlich verwendete Sprache "
-"wiederzuspiegeln."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian-edu-install: Slovak translation added, updates to German, Basque, "
-"Italian, Bokmal, Vietnamese and Chinese translations."
-msgstr ""
-"debian-edu-install: Die Übersetzung ins Slowakische ist hinzugekommen, dazu "
-"Aktualisierungen für die Übersetzungen ins Deutsche, Baskische, "
-"Italienische, Bokmål, Vietnamesische und Chinesische."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian-edu-doc: improvements to Italian, Bokmal and German translations as "
-"well as overall content and layout"
-msgstr ""
-"Debian-edu-doc: Verbesserungen der Übersetzung ins Italienische, Bokmål und "
-"Deutsche sowie Ergänzungen und verbessertes Layout."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Sitesummary: various improvements; most notably, several Nagios checks were "
-"added to monitor system health"
-msgstr ""
-"sitesummary: verschiedene Verbesserungen, hervorzuheben sind einige neue "
-"Nagios-Checks zum Monitoring des Systemzustands."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Shutdown-at-night: fix #1435 (did not work with the LDAP host groups "
-"populated by lwat)."
-msgstr ""
-"shutdown-at-night: fix #1435 (dies funktionierte nicht, wenn die LDAP-host-"
-"groups mit lwat hinzugefügt wurden)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features in Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Lenny\" released 2010-02-08"
-msgstr "Neuerungen in Debian Edu 5.0.4+edu0 »Lenny«, freigegeben am 08.02.2010"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Everything that is new in Debian 5.0.4; see the <link linkend=\"AppendixC--"
-"New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based"
-"\">following paragraph</link> for details."
-msgstr ""
-"Neues in Debian 5.0.4; siehe <link linkend=\"AppendixC--"
-"New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based"
-"\">nächsten Absatz</link> für Details."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More than 80 applications relevant for education are included based on user "
-"feedback and user statistics (through <ulink url=\"http://popcon.skolelinux."
-"org/\">Debian Edu popularity contest</ulink>).  The full list of packages is "
-"given in the <ulink url=\"http://blends.alioth.debian.org/edu/tasks/\">task "
-"overview page</ulink>."
-msgstr ""
-"Mehr als 80 Anwendungen aus Schule und Bildung sind enthalten. Die Auswahl "
-"basiert auf Feedback von Benutzern und der Nutzer-Statistik (durch den "
-"<ulink url=\"http://popcon.skolelinux.org/\">Debian Edu popularity contest</"
-"ulink>). Eine Liste aller Pakete findet sich auf der <ulink url=\"http://"
-"blends.alioth.debian.org/edu/tasks/\">Übersichtsseite</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Improved student desktop with educational software shortcuts to GCompris, "
-"Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion and OpenOffice Write and "
-"Impress."
-msgstr ""
-"Verbesserte Schüler-Arbeitsfläche mit Links auf Schul- und Bildungsprogramme "
-"wie GCompris, Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion, OpenOffice "
-"Write und Impress."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Dynamic desktop icons and menu options that adjust based on user group."
-msgstr ""
-"Arbeitsflächen-Symbole und Menü-Optionen sind abhängig vom Profil des "
-"Anwenders."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Gnome added as a supported desktop; see the <link linkend=\"Installation"
-"\">Installation chapter</link> to learn how to install with GNOME instead of "
-"KDE as desktop."
-msgstr ""
-"Die graphische Benutzerumgebung GNOME wird unterstützt (siehe <link linkend="
-"\"Installation\">Installationskapitel</link>, wie GNOME anstatt KDE "
-"installiert werden kann)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Support for more than 50 languages."
-msgstr "Mehr als 50 Sprachen werden unterstützt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improved system for user administration and machine identification."
-msgstr "Verbessertes System zur Administration und Rechner-Identifikation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improved diskless and thin client setup."
-msgstr "Verbessertes Setup von Diskless Workstations und Thin Clients."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New startup menu letting users choose diskless workstation, thin client or "
-"workstation."
-msgstr ""
-"Ein neues Startmenü erlaubt dem Benutzer, zwischen »Diskless Workstation«, "
-"»Thin-Client« oder »Workstation« (Arbeitsplatzrechner) zu wählen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation option is installed but not activated by default on "
-"all servers with the thin-client-server profile."
-msgstr ""
-"Die Umgebung für Diskless Workstations wird auf allen Servern mit dem Profil "
-"»Terminal-Server« installiert, aber voreingestellt nicht aktiviert."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Main-server is set up as a PXE server for booting thin clients and diskless "
-"workstations, and for installing to clients' hard or flash drives."
-msgstr ""
-"Der Hauptserver wird als PXE-Server zum Booten der Thin Clients und Diskless "
-"Workstations sowie zur Installation weiterer (Client-)Rechner verwendet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The configuration for DNS and DHCP is stored in LDAP and can be edited using "
-"<computeroutput>lwat</computeroutput>. The DNS server has been switched from "
-"<computeroutput>bind9</computeroutput> to <computeroutput>powerdns</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Die Konfiguration von DNS und DHCP wird in LDAP gespeichert und kann mit "
-"<computeroutput>lwat</computeroutput> editiert werden. Der DNS-Server "
-"<computeroutput>bind9</computeroutput> wurde durch <computeroutput>power-dns "
-"</computeroutput> ersetzt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"LDAP server for directory services (NSS) is located using a SRV record in "
-"DNS instead of hardcoding the 'ldap' DNS name.  LDAP server for password "
-"checks (PAM) is still using the hardcoded 'ldap' DNS name."
-msgstr ""
-"Der LDAP-Server für Verzeichnisdienste (NSS) wird mittels eines SRV-"
-"Datensatzes im DNS statt der festen Einprogrammierung des DNS-Namens  "
-"»ldap«lokalisiert. Der LDAP-Server für Passwort-Checks (PAM) wird immer noch "
-"durch den fest einprogrammierten DNS-Eintrag »ldap« ermittelt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multi-architecture (amd64/i386/powerpc) net installer CD."
-msgstr "Multi-Arch (amd64/i386/powerpc) Netzwerkinstallations-CD."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "(Most) Packages are downloaded over the Internet."
-msgstr "Die (meisten) Pakete werden aus dem Internet heruntergeladen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Multi-architecture (amd64/i386) installer DVD capable of installing without "
-"network."
-msgstr ""
-"Multi-Arch (amd64/i386) Installations-DVD zur Installation ohne "
-"Netzwerkverbindung "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"PulseAudio is provided in addition to ALSA and OSS for sound on workstations "
-"and diskless workstation machines."
-msgstr ""
-"PulseAudio wird zusätzlich zu ALSA und OSS auf Arbeitsplatzrechnern und "
-"Diskless Workstations verwendet, um Sound zu ermöglichen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <emphasis>Barebone</emphasis> profile has been renamed to "
-"<emphasis>Minimal</emphasis>, to better reflect what it is."
-msgstr ""
-"Das <emphasis>Barebone</emphasis>-Profil wurde in <emphasis>Minimal</"
-"emphasis>-Profil umbenannt, um seiner Bedeutung besser Rechnung zu tragen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The Nagios3 configuration is now automatically created by sitesummary."
-msgstr "Die Nagios3-Konfiguration wird automatisch durch Sitesummary generiert"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The per-user file <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> is now "
-"truncated automatically when the user logs in to avoid filling up the home "
-"directory partition with a log that grows indefinitely.  The user can "
-"disable this by creating <computeroutput>~/.xsession-errors-enable</"
-"computeroutput>.  The system administrator can configure the system to "
-"redirect the file to /dev/null by editing <computeroutput>/etc/X11/Xsession."
-"d/05debian-edu-truncate-xerrorlog</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Die nutzereigene Datei <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> "
-"wird nun, wenn sich der jeweilige Benutzer anmeldet, automatisch gekürzt. "
-"Dies verhindert, dass durch unbegrenztes Anwachsen dieser Protokoll-Datei "
-"die betroffene Partition voll wird. Jeder Benutzer kann dies wiederum durch "
-"Anlegen der Datei <computeroutput>~/.xsession-errors-enable</computeroutput> "
-"deaktivieren. Der System-Administrator kann das System durch Editieren von "
-"<computeroutput>/etc/X11/Xsession.d/05debian-edu-truncate-xerrorlog</"
-"computeroutput> auch so konfigurieren, dass Einträge in diese Datei direkt "
-"nach /dev/null umgelenkt werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To ease installation of Debian Edu on hardware needing non-free firmware, "
-"the CD and DVD include the following firmware packages: firmware-bnx2, "
-"firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-qlogic and "
-"firmware-ralink."
-msgstr ""
-"Um die Installation von Debian Edu auf Hardware zu erleichtern, die unfreie "
-"Firmware benötigt, beinhaltet die CD und DVD folgende Firmware-Pakete: "
-"firmware-bnx2, firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-"
-"qlogic and firmware-ralink."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in Debian 5.0.4 upon which Debian Edu 5.0.4+edu0 is based"
-msgstr "Neues in Debian 5.0.4, auf welchem Debian Edu 5.0.4+edu0 basiert"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New Linux kernel 2.6.26 supports more hardware"
-msgstr "Der Linux Kernel 2.6.26 unterstützt mehr Hardware"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"With this release, Debian GNU/Linux updates from X.Org 7.1 to X.Org 7.3 "
-"(which includes support of newer hardware) and now includes the desktop "
-"environments KDE 3.5.10 and GNOME 2.22. Updates of other desktop "
-"applications include Iceweasel (version 3.0.6, which is the unbranded "
-"Firefox web browser) and Icedove (version 2.0.0.19, which is the unbranded "
-"Thunderbird mail client) as well as upgrades to Evolution 2.22.3, <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1, and "
-"Pidgin 2.4.3 (formerly known as Gaim). SWI-prolog is back."
-msgstr ""
-"Mit dieser Veröffentlichung aktualisiert Debian GNU/Linux von X.Org 7.1 auf "
-"X.Org 7.3 (was die Unterstützung neuerer Hardware ermöglicht) und beinhaltet "
-"jetzt die Arbeitsflächen-Umgebungen KDE 3.5.10 und GNOME 2.22, OpenOffice."
-"org 2.4.1, Iceweasel 3.0.6 (die Firefox-Variante ohne eingetragenes "
-"Markenzeichen) und Icedove 2.0.0.19 (die Thunderbird-Variante ohne "
-"eingetragenes Markenzeichen) sowie Evolution 2.22.3 und Pidgin 2.4.3 "
-"(ehemals Gaim). SWI-Prolog ist wieder dabei."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Installation from CD/DVD from within Windows"
-msgstr "Installation von CD/DVD aus Windows heraus"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Switched from sysklogd to rsyslog as the syslog collector."
-msgstr ""
-"Anstatt Sysklogd wird nun Rsyslog zur Überwachung der Systemprotokolle "
-"verwendet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For more information see the page <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"NewInLenny\">New in Lenny</ulink> on wiki.debian.org"
-msgstr ""
-"Mehr Information ist auf der Seite <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"NewInLenny\">New in Lenny</ulink> im wiki.debian.org zu finden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in the \"3.0r1 Terra\" release 2007-12-05"
-msgstr "Neuerungen im »3.0r1-Terra«-Release vom 05.12.2007"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Much improved documentation with updated translations to German, Norwegian "
-"Bokmal and Italian"
-msgstr ""
-"Stark verbesserte Dokumentation mit verbesserten Übersetzungen in die "
-"Sprachen Deutsch, Norwegisch, Bokmål und Italienisch"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Includes more than 40 bug fixes, improvements and security updates that came "
-"to our attention after the 3.0r0 release"
-msgstr ""
-"Beinhaltet mehr als 40 Fehlerkorrekturen, Verbesserungen und "
-"Sicherheitsaktualisierungen, die nach dem Release von Version 3.0r0 bekannt "
-"wurden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in the \"3.0r0 Terra\" release 2007-07-22"
-msgstr "Neuerungen im »3.0r0-Terra«-Release vom 22.07.2007"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 4.0 Etch released 2007-04-08."
-msgstr "Basierend auf Debian-4.0 »Etch«, freigegeben am  08.04.2007."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Graphical installer with mouse support"
-msgstr "Graphisches Installationsprogramm mit Mausunterstützung."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Boot splash with usplash"
-msgstr "Graphischer Startbildschirm während des Startens."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LSB 3.1 compatible"
-msgstr "Kompatibel zu LSB 3.1 "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.6.18"
-msgstr "Linux Kernel-Version 2.6.18"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Support for SATA controllers and hard disks"
-msgstr "Unterstützung für SATA-Kontroller und -Festplatten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "X.org version 7.1."
-msgstr "X.org-Version 7.1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE desktop environment version 3.5.5"
-msgstr "KDE Arbeitsflächen-Umgebung, Version 3.5.5"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org version 2.0."
-msgstr "OpenOffice.org, Version 2.0."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LTSP5 (version 0.99debian12)"
-msgstr "LTSP5 (Version 0.99debian12)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic tracking of installed machines using Sitesummary."
-msgstr "Automatische Überwachung von installierten Maschinen mit Sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic configuration of munin using data from Sitesummary."
-msgstr ""
-"Automatische Konfiguration von Munin unter Benutzung der Daten von "
-"Sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic version control of configuration files in /etc/ using svk."
-msgstr ""
-"Automatische Versionskontrolle von Konfigurationsdateien in /etc/ mit svk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "File systems can be extended while the file system is mounted."
-msgstr "Dateisysteme können vergrößert werden, während sie eingehängt sind."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Support for automatically extending file systems based on predefined rules."
-msgstr ""
-"Unterstützung der automatischen Erweiterung des Dateisystems nach "
-"vordefinierten Regeln."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Local Device Support on thin clients."
-msgstr "Lokale Geräteunterstützung auf Thin Clients."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New processor architectures: amd64 (fully supported) and powerpc "
-"(experimental support, installation media only boots on the newworld "
-"subarchitecture)"
-msgstr ""
-"Neue Prozessor-Architekturen: amd64 (voll unterstützt) und powerpc "
-"(experimentelle Unterstützung; Installationsmedium startet nur auf Newworld "
-"Sub-Architektur)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multi-architecture DVD for i386, amd64 and powerpc"
-msgstr "Multiarchitektur-DVDs für i386, amd64 und powerpc"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: the CD-install requires Internet access during installation. "
-"Previous versions could be installed from one CD without Internet access."
-msgstr ""
-"Rückschritt: Die CD-Installation erfordert Internetzugriff während der "
-"Installation. Vorherige Versionen konnten von einer CD ohne Internetzugriff "
-"installiert werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: <computeroutput>webmin</computeroutput> is now removed from "
-"Debian because of problems supporting it. We've added a new web based user "
-"administration tool named <computeroutput>lwat</computeroutput>, which "
-"doesn't has the same functionality as <computeroutput>wlus</computeroutput>, "
-"the old user administration tool. But <computeroutput>wlus</computeroutput> "
-"requires <computeroutput>webmin</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Rückschritt: <computeroutput>webmin</computeroutput> ist mangels "
-"Unterstützung aus Debian entfernt worden. Es gibt ein neues Web-basiertes "
-"Verwaltungswerkzeug zur Benutzerverwaltung namens <computeroutput>lwat</"
-"computeroutput>. Dieses bietet nicht die gleiche Funktionalität wie das alte "
-"Verwaltungswerkzeug <computeroutput>wlus</computeroutput>. "
-"<computeroutput>wlus</computeroutput> erfordert jedoch "
-"<computeroutput>webmin</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: swi-prolog is not part of Etch, but was part of Sarge. The "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo/"
-"TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> Chapter describes how to "
-"install swi-prolog on Etch."
-msgstr ""
-"Regression: swi-prolog ist nicht in Etch enthalten, war dies aber in Sarge. "
-"Das Kapitel <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/"
-"HowTo/TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> beschreibt die "
-"Installation von swi-prolog auch auf Etch."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features in 2.0 release 2006-03-14"
-msgstr "Neuerungen im Release 2.0, freigegeben am 14.03.2006"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 3.1 Sarge released 2005-06-06."
-msgstr "Basierend auf Debian-3.1, Codename »Sarge«, freigegeben am 06.06.2005."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.6.8."
-msgstr "Linux-Kernel-Version 2.6.8."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "XFree86 version 4.3."
-msgstr "XFree86-Version 4.3."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE version 3.3."
-msgstr "KDE-Version 3.3."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org 1.1."
-msgstr "OpenOffice.org 1.1."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features in \"1.0 Venus\" release 2004-06-20"
-msgstr "Neuerungen im Release »1.0-Venus«, freigegeben am 20.06.2004"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 3.0 Woody released 2002-07-19."
-msgstr "Basierend auf Debian-3.0 »Woody«, freigegeben am 19.07.2002."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.4.26."
-msgstr "Linux-Kernel-Version 2.4.26."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "XFree86 version 4.1."
-msgstr "XFree86-Version 4.1."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE version 2.2."
-msgstr "KDE-Version 2.2."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "More information on even older releases"
-msgstr "Mehr Informationen zu noch älteren Veröffentlichungen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"More information on even older releases can be found at <ulink url=\"http://"
-"developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
-msgstr ""
-"Mehr Informationen zu noch älteren Veröffentlichungen können unter <ulink "
-"url=\"http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/> gefunden "
-"werden."
-
-#~ msgid "to be documented, if any"
-#~ msgstr "to be documented, if any"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As in many free software projects, translations of this document are kept "
-#~ "in PO files. More information about the process can be found in "
-#~ "<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-"
-#~ "manual-translations</computeroutput>. The Subversion repository (see "
-#~ "below) contains this file too. Take a look there and at the <ulink url="
-#~ "\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#"
-#~ "\">language specific conventions</ulink> if you want to help translating "
-#~ "this document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wie bei vielen anderen Software-Projekten werden Übersetzungen dieses "
-#~ "Dokuments mit PO-Dateien organisiert. Mehr Information über den Prozess "
-#~ "finden Sie in <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-"
-#~ "edu-wheezy-manual-translations</computeroutput>. Das Subversion-"
-#~ "Repository (siehe unten) enthält diese Datei ebenfalls. Werfen Sie einen "
-#~ "Blick hinein und schauen Sie sich ebenso die <ulink url=\"http://wiki."
-#~ "debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\"> "
-#~ "sprachabhängigen Konventionen</ulink> an, wenn Sie bei der Übersetzung "
-#~ "mithelfen wollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-#~ "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. To translate, you just need "
-#~ "to check out some files from from Subversion (which can be done "
-#~ "anonymously) and create patches. Please file a bug against the debian-edu-"
-#~ "doc package and attach the PO file to the <ulink url=\"http://bugs.debian."
-#~ "org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. You can find some <ulink url="
-#~ "\"http://bugs.debian.org\">instructions on how to submit bugs</ulink> "
-#~ "here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um Ihre Übersetzungen übermitteln zu können, müssen Sie ein Mitglied des "
-#~ "Alioth-Projektes <computeroutput>debian-edu</computeroutput> sein. Um nur "
-#~ "zu übersetzen, müssen die Dateien einfach (anonym) aus Subversion "
-#~ "heruntergeladen und bearbeitet werden. Anschließend melden Sie einen "
-#~ "Fehler zum Paket »debian-edu-doc« und hängen die PO-Datei an den <ulink "
-#~ "url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink> an. Hier "
-#~ "sind weitere Informationen zum <ulink url=\"http://bugs.debian.org"
-#~ "\">Melden eines Fehlers</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> "
-#~ "source anonymously with the following command (you need to have the "
-#~ "<computeroutput>subversion</computeroutput> package installed for this to "
-#~ "work):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> Quellen anonym "
-#~ "auszuchecken, können Sie den folgenden Befehl benutzen (dazu muss das "
-#~ "Paket <computeroutput>subversion</computeroutput> installiert sein):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/"
-#~ "debian-edu-doc</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/"
-#~ "debian-edu-doc</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then you either commit the file directly to Subversion (if you have the "
-#~ "rights to do so) or send the file to the bugreport."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dann können Sie die Änderung entweder direkt in Subversion einpflegen "
-#~ "(wenn Sie die entsprechenden Rechte dafür haben) oder die Datei an die "
-#~ "Fehlermeldung anhängen."
-
-#~ msgid "<computeroutput>svn up</computeroutput>"
-#~ msgstr "<computeroutput>svn up</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Basic information about Alioth (the host where our Subversion repository "
-#~ "is located) and Subversion is available at <ulink url=\"http://wiki."
-#~ "debian.org/Alioth/Svn\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Information über Alioth (auf dem sich das Subversion-Repository befindet) "
-#~ "und Subversion ist unter <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/Svn\"/"
-#~ "> verfügbar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are new to Subversion, look at the <ulink url=\"http://svnbook.org"
-#~ "\">Version Control with Subversion</ulink>; it has a chapter on the "
-#~ "<ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/en/1.0/ch03s05.html\">basic "
-#~ "workflow with Subversion</ulink>. Also you might want to look at the "
-#~ "<computeroutput>kdesvn</computeroutput> package if you prefer a GUI "
-#~ "client for Subversion instead of using the commandline client."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Subversion für Sie neu ist, schauen Sie sich das <ulink url=\"http://"
-#~ "svnbook.org\">SVN-Book</ulink> an. Es hat ein Kapitel über den <ulink url="
-#~ "\"http://svnbook.red-bean.com/en/1.0/ch03s05.html\">grundlegenden Ablauf "
-#~ "von SVN</ulink>. Wenn Sie eine graphische Benutzeroberfläche satt der "
-#~ "Befehlszeile für Subversion verwenden möchten, können Sie das "
-#~ "<computeroutput>kdesvn</computeroutput>-Paket verwenden."
-
-#~ msgid "[attachment:welcome_to_tjener.png]"
-#~ msgstr "[attachment:welcome_to_tjener.png]"
-
-#~ msgid "Debian Edu login"
-#~ msgstr "Debian-Edu-Anmeldung"
-
-#~ msgid "Installer boot menu"
-#~ msgstr "Bootmenü des Installationsprograms"
-
-#~ msgid "Installer advanced options screen 1"
-#~ msgstr "Seite 1 der »Advanced options«"
-
-#~ msgid "Installer advanced options screen 2"
-#~ msgstr "Seite 2 der »Advanced options«"
-
-#~ msgid "Installer help screen"
-#~ msgstr "Hilfeseite des Installationaprogramms"
-
-#~ msgid "A note on some RAID controllers"
-#~ msgstr "Eine Bemerkung zu einzelnen RAID-Controllern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
-#~ "RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
-#~ "installation results in a GRUB error. A workaround for this problem is to "
-#~ "remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably before "
-#~ "partitioning starts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei Verwendung eines USB-Laufwerks zur Installation fehlender Firmware "
-#~ "wird bei manchen RAID-Controllern GRUB auf dem USB-Laufwerk installiert. "
-#~ "Dies führt beim Neustart zu einer GRUB-Fehlermeldung. Um das Problem zu "
-#~ "umgehen, entfernen Sie das USB-Laufwerk nach Installation der Firmware "
-#~ "und vorzugsweise noch vor der Partitionierung."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More information is available in <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
-#~ "show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug <ulink "
-#~ "url=\"http://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mehr Information findet sich unter <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-#~ "org/show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu-Fehler #1395</ulink> und Debian Bug "
-#~ "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/516280\">516280</ulink>."
-
-#~ msgid "pxe-tjener.png"
-#~ msgstr "pxe-tjener.png"
-
-#~ msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-#~ msgstr "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-
-#~ msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-#~ msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
-
-#~ msgid "02-select_a_language.png"
-#~ msgstr "02-select_a_language.png"
-
-#~ msgid "03-select_your_location.png"
-#~ msgstr "03-select_your_location.png"
-
-#~ msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
-#~ msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
-
-#~ msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-#~ msgstr "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-
-#~ msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-#~ msgstr "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-
-#~ msgid "07-Detect_network_hardware.png"
-#~ msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
-
-#~ msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-#~ msgstr "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-
-#~ msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-#~ msgstr "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-
-#~ msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-#~ msgstr "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-
-#~ msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-#~ msgstr "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-
-#~ msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-#~ msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#~ msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-#~ msgstr "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#~ msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-#~ msgstr "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#~ msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-#~ msgstr "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#~ msgid "13-Install the base system.png"
-#~ msgstr "13-Install the base system.png"
-
-#~ msgid "14-Select_and_install_software.png"
-#~ msgstr "14-Select_and_install_software.png"
-
-#~ msgid "17-Select_and_install_software.png"
-#~ msgstr "17-Select_and_install_software.png"
-
-#~ msgid "18-Build LTSP chroot.png"
-#~ msgstr "18-Build LTSP chroot.png"
-
-#~ msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-#~ msgstr "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-
-#~ msgid "20-Finish_the_Installation.png"
-#~ msgstr "20-Finish_the_Installation.png"
-
-#~ msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-#~ msgstr "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-
-#~ msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-#~ msgstr "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-
-#~ msgid "23-Tjener-KDM_Login.png"
-#~ msgstr "23-Tjener-KDM_Login.png"
-
-#~ msgid "24-Tjener-KDE_Start.png"
-#~ msgstr "24-Tjener-KDE_Start.png"
-
-#~ msgid "26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-#~ msgstr "26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-
-#~ msgid "27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-#~ msgstr "27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-
-#~ msgid "29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-#~ msgstr "29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-
-#~ msgid "30-ThinClient-LDM_Login.png"
-#~ msgstr "30-ThinClient-LDM_Login.png"
-
-#~ msgid "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-#~ msgstr "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-
-#~ msgid "Debian Edu desktop"
-#~ msgstr "Debian-Edu-Arbeitsfläche"
-
-#~ msgid "GOsa² overview page after login as the first user"
-#~ msgstr "GOsa²-Übersichtsseite nach dem Anmelden als Erstbenutzer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Please note:</emphasis> If Wheezy/r0 was used "
-#~ "to install the main server, all user passwords exept that one for the "
-#~ "first user will expire in only 2 days.  To fix this, please execute the "
-#~ "following script in a terminal.  This script is included in r1."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Bitte beachten:</emphasis> Wenn die "
-#~ "Installation des Hauptservers mittels Wheezy/r0 erfolgte, verlieren alle "
-#~ "Passwörter mit Ausnahme desjenigen des Erstbenutzers nach nur zwei Tagen "
-#~ "ihre Gültigkeit. Um dies zu reparieren, führen Sie bitte das folgende "
-#~ "Skript in einem Terminal aus. Das Skript ist in der Version r1 enthalten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "#!/bin/bash\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-wheezy-r0\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # Fix password expiring after 2 days (#664596) incorrectly introduced\n"
-#~ "  # in Debian Edu Wheezy up to r0; for new users the password will\n"
-#~ "  # never expire. For existing users this will be the case after they've\n"
-#~ "  # changed their password. Give old users the chance to change the\n"
-#~ "  # password, exclude not affected accounts: templates and first user.\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v   'newteacher|"
-#~ "newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
-#~ "    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
-#~ "  done\n"
-#~ "  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
-#~ msgstr ""
-#~ "#!/bin/bash\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-wheezy-r0\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # Den Verfall von Passwörtern nach 2 Tagen stoppen (#664596), "
-#~ "irrtümlicherweise in\n"
-#~ "  # Debian Edu Wheezy bis r0 enthalten; für neue Benutzer wird das "
-#~ "Passwort nie \n"
-#~ "  # verfallen. Für bereits vorhandene Kennungen wird dies nach einer "
-#~ "Passwortänderung\n"
-#~ "  # der Fall sein. Alte Benutzer sollten die Chance zur Passwortänderung "
-#~ "bekommen,\n"
-#~ "  # nicht betroffene Kennungen werden ausnommen: Templates und "
-#~ "Erstbenutzer.\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v 'newteacher|"
-#~ "newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
-#~ "    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
-#~ "  done\n"
-#~ "  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
-
-#~ msgid "Filterbox"
-#~ msgstr "Filterbox"
-
-#~ msgid "Editing user data"
-#~ msgstr "Benutzerdaten bearbeiten"
-
-#~ msgid "Set user password"
-#~ msgstr "Benutzer-Passwort setzen"
-
-#~ msgid "create group"
-#~ msgstr "Gruppe anlegen"
-
-#~ msgid "GOsa² systems listing"
-#~ msgstr "GOsa² systems listing"
-
-#~ msgid "Host details"
-#~ msgstr "Rechnereigenschaften"
-
-#~ msgid "Modify host"
-#~ msgstr "Rechner modifizieren"
-
-#~ msgid "Add netgroup"
-#~ msgstr "»Netgroup« hinzufügen"
-
-#~ msgid "slbackup-php Maintenance"
-#~ msgstr "slbackup-php Wartung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Debian Edu Wheezy Manual has generally been cleaned up and improved. "
-#~ "A proof-read with corrections was done by a native English linguist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Benutzerhandbuch für Debian Edu »Wheezy« wurde überarbeitet und "
-#~ "verbessert. Es erfolgte ein Korrekturlesen mit Fehlerbeseitigung durch "
-#~ "einen Linguisten mit Englisch als Muttersprache."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gosa (2.6.11-3+wheezy1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point "
-#~ "release, with:"
-#~ msgstr ""
-#~ "gosa (2.6.11-3+wheezy1~edu+1) aus dem kommenden Debian-Point-Release "
-#~ "6.0.5, mit:"
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
deleted file mode 100644
index ccf0d09..0000000
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
+++ /dev/null
@@ -1,14579 +0,0 @@
-# translation of release-manual.pot to Spanish
-# release-manual for debian edu
-# Copyright (C) 2007 Holger Levsen and others
-# Source URL: http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/
-# Copyright (C) 2007 José L. Redrejo Rodríguez <jredrejo at edu.juntaextremadura.net>, 2007.
-# <>, 2009, 2010.
-# <>, 2010.
-# Rafael Ernesto Rivas <tato at debian.org.sv>, 2010, 2011, 2012.
-# Norman Garcia Aguilar <norman at riseup.net>, 2012.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-manual\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-14 14:40-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-16 18:34-0600\n"
-"Last-Translator: Norman Garcia Aguilar <norman at riseup.net>\n"
-"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
-"Language: es\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
-
-#. type: Attribute 'lang' of: <article>
-msgid "en"
-msgstr "es"
-
-#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Wheezy 7.0.0+r0 Manual"
-msgstr "Debian Edu / Skolelinux 7.0.0+r0 Wheezy"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename \"Wheezy\""
-msgstr "Manual para Debian-Edu 7.0.0+r0 rc2 nombre código \"Wheezy\""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"[attachment:welcome_to_tjener.png] FIXME: we need a wheezy login shot here "
-"once we have new artwork"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "This is the manual for the Debian Edu Wheezy 7.0.0+r0 release."
-msgstr "Este es el manual de Debian-Edu Wheezy 7.0.0+r0"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy\"/> is a wiki and updated frequently."
-msgstr ""
-"La versión <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy"
-"\"/> es un wiki actualizado frecuentemente."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"<link linkend=\"Translations\">Translations</link> are part of the "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> package which can be "
-"installed on a webserver, and is available <ulink url=\"http://maintainer."
-"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"Translations\">Traducciones</link>son parte del paquete "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> que puede ser instalado en "
-"un servidor web, y que esta disponible <ulink url=\"http://maintainer."
-"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">en línea</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
-msgstr "Acerca de DebianEdu y Skolelinux."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Debian Edu aka Skolelinux is a Linux distribution based on Debian providing "
-"an out-of-the box environment of a completely configured school network."
-msgstr ""
-"Debian Edu a.k.a Skolelinux es una distribución basada en Debian, "
-"proporcionando un ambiente \"fuera de la caja\", completamente configurado "
-"para una red escolar."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Immediatly after installation a school server running all services needed "
-#| "for a school network is set up (see the next chapter <link linkend="
-#| "\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>), just "
-#| "waiting for users and machines being added via GOsa², a comfortable Web-"
-#| "UI, or any other LDAP editor. A netbooting environmont is prepared using "
-#| "PXE, so after initial installation of the main server from CD, DVD or "
-#| "usbstick all other machines can be installed via the network, this "
-#| "includes \"roaming workstations\" (ones that can be taken away from the "
-#| "school network, usually laptops or netbooks) as well as PXE booting for "
-#| "diskless machines like tradional thin-clients."
-msgid ""
-"Immediatly after installation a school server running all services needed "
-"for a school network is set up (see the next chapter <link linkend="
-"\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>), just "
-"waiting for users and machines being added via GOsa², a comfortable Web-UI, "
-"or any other LDAP editor. A netbooting environment is prepared using PXE, so "
-"after initial installation of the main server from CD, DVD or usbstick all "
-"other machines can be installed via the network, this includes \"roaming "
-"workstations\" (ones that can be taken away from the school network, usually "
-"laptops or netbooks) as well as PXE booting for diskless machines like "
-"tradional thin-clients."
-msgstr ""
-"Inmediatamente después de la instalación, el servidor de la escuela "
-"ejecutará todos los servicios necesarios para que la red escolar sea "
-"funcional (vea el siguiente capítulo  <link linkend=\"Architecture"
-"\">detalles de la arquitectura de esta configuración</link>), y lista para "
-"agregar usuarios y equipos vía GOsa², una interfaz de usuario web, "
-"cómodamente creada para la edición de cualquier LDAP. Un ambiente para "
-"inicio por red, preparado utilizando PXE para estaciones de trabajo sin "
-"disco, así también para clientes delgados tradicionales."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, "
-#| "geogebra, kalzium, kgeography solfege and kgeography are included in the "
-#| "default desktop setup, which can be extended easily and almost endlessly "
-#| "via the Debian universe."
-msgid ""
-"Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, geogebra, "
-"kalzium, kgeography and solfege are included in the default desktop setup, "
-"which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
-msgstr ""
-"Múltiples aplicaciones educativas como : drgeo, gcompris, geogebra, kalzium, "
-"kgeography solfege y kgeography, han sido incluídas en el escritorio "
-"predeterminado, el cual puede fácilmente extendido casi ilimitadamente, vía "
-"el universo Debian."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Some history and why two names"
-msgstr "Un poco de historia, y el porqué de dos nombres"
-
-# I am not sure about the "Debian Pure Blends" translation to spanish "mezclada de Debian"
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> is a Linux "
-"distribution created by the Debian Edu project. As a <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Debian Pure Blends</ulink> distribution "
-"it is an official <ulink url=\"http://www.debian.org\">Debian</ulink> "
-"subproject."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> es una "
-"distribución de Linux, hecha por el proyecto Debian Edu. Siendo una "
-"distribución <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Mezclada "
-"de Debian</ulink> es un sub-proyecto oficial de <ulink url=\"http://www."
-"debian.org\">Debian</ulink> "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"What this means for your school is that Skolelinux is a version of Debian "
-"providing an out-of-the box environment of a completely configured school-"
-"network."
-msgstr ""
-"Lo que esto significa, es que Skolelinux es una versión de Debian que "
-"proporciona un ambiente \"out of the box\" de una red escolar completamente "
-"configurada."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Skolelinux project in Norway was founded on Juli 2nd 2001 and about "
-#| "the same time Raphael Herzog started Debian-Edu in France. Since 2003 "
-#| "both projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
-#| "(Debian-)\"Education\" are just too well understood terms in these "
-#| "regions."
-msgid ""
-"The Skolelinux project in Norway was founded on Juli 2nd 2001 and about the "
-"same time Raphael Herzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both "
-"projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
-"(Debian-)\"Education\" are just two well understood terms in these regions."
-msgstr ""
-"El proyecto Skolelinux fué fundado en Noruega el 2 de Julio de 2001, y casi "
-"a la vez Raphael Herzog iniciaba el proyecto Debian Edu en Francia. Desde el "
-"2003, ambos proyectos trabajaron unidos, aunque los nombres permanecieron "
-"separados. \"Skole\" y (Debian) \" Educativo\" son bastante bien "
-"comprendidos en esas regiones."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The main target group in Norway initially were schools serving the 6-16 "
-"years age bracket. Today the system is in use in several countries around "
-"the world, with most installations in Norway, Spain, Germany and France."
-msgstr ""
-"En Noruega, donde Skolelinux se inició, el grupo principal de alcance son "
-"las escuelas con grupos de estudiantes desde los 6 a 16 años. Actualmente, "
-"el sistema es utilizado en muchos países alrededor del mundo, con un número "
-"mayor en Noruega, España, Alemania y Francia. "
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Architecture"
-msgstr "Arquitectura"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"This section of the document describes the network architecture and services "
-"provided by a Skolelinux installation."
-msgstr ""
-"Esta sección del documento describe la arquitectura de red y los servicios "
-"proporcionados por una instalación Skolelinux."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Network"
-msgstr "Red"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/Debian_Edu_Network_Wheezy.png"
-msgstr "./images/Debian_Edu_Network_Wheezy.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "The Debian Edu network topology"
-msgstr "La Topología de red de Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup of "
-"a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main-server, "
-"while allowing the inclusion of both normal workstations and thin-client-"
-"servers (with associated thin-clients). The number of workstations can be as "
-"large or small as you want (starting from none to a lot). The same goes for "
-"the thin-client servers, each of which is on a separate network so that the "
-"traffic between the thin-clients and the thin-client server doesn't affect "
-"the rest of the network services."
-msgstr ""
-"La figura es un esquema propuesto de la topología de red. La configuración "
-"predeterminada de Skolelinux asume que hay un (y sólo uno) servidor "
-"principal, y permite incluir tanto servidores de clientes ligeros (asociados "
-"con clientes ligeros) como puestos normales. El número de puestos puede ser "
-"tan grande o pequeña como se quiera (desde ninguno a muchísimos). Lo mismo "
-"para los servidores de clientes ligeros, cada uno de los cuales está en una "
-"red separada, de forma que el tráfico entre los clientes ligeros y su "
-"servidor no afecta al resto de los servicios de red."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The reason that there can only be one main server in each school network is "
-"that the main server provides DHCP, and there can be only one machine doing "
-"so in each network. It is possible to move services from the main server to "
-"other machines by setting up the service on another machine, and "
-"subsequently updating the DNS-configuration, pointing the DNS alias for that "
-"service to the right computer."
-msgstr ""
-"La razón por la que sólo puede haber un servidor principal en cada red es "
-"que el servidor principal proporciona DHCP, y sólo puede haber una máquina "
-"haciendo eso en cada red. Es posible trasladar servicios del servidor "
-"principal a otras máquinas configurando el servicio en otra máquina, y "
-"posteriormente, actualizando la configuración de DNS para que apunte al "
-"alias DNS de ese servicio a la máquina correcta."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In order to simplify the standard setup of Skolelinux, the Internet "
-"connection runs over a separate router. It is possible to set up Debian with "
-"both a modem and an ISDN connection; however, no attempt is made to make "
-"such a setup work out of the box for Skolelinux (the setup needed to adjust "
-"the default situation to this should be documented separately)."
-msgstr ""
-"Para simplificar la configuración estándar de Skolelinux, la conexión a "
-"Internet va sobre un router separado. Se puede configurar Debian con un "
-"módem o una conexión RDSI, sin embargo no se ha intentando hacer tal "
-"configuración para Skolelinux por defecto.(las modificaciones necesarias "
-"para ajustar la configuración por defecto a esta situación deberían "
-"documentarse por separado). "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "The default network setup"
-msgstr "la configuración de red predeterminada"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"DHCPD on Tjener serves the 10.0.0.0/8 network, providing a syslinux menu via "
-"PXE-boot where you can choose whether to install a new server/workstation, "
-"boot a thin client or a diskless workstation, run memtest, or boot from the "
-"local hard disk."
-msgstr ""
-"El DHCP en el servidor «Tjener» sirve la red 10.0.0.0/8 vía PXE Boot, en la "
-"que recibirá un menú de syslinux done podrá seleccionar si instalar un "
-"servidor nuevo / estación de trabajo, iniciar un cliente delgado, estación "
-"sin disco, prueba de memoria o iniciar desde disco local. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in "
-"syslinux point to one of the LTSP servers or change next-server in DHCP to "
-"have clients directly boot via PXE from the terminal server."
-msgstr ""
-"Esto está diseñado para ser modificado - es decir, usted puede tener la raíz "
-"en NFS en el punto syslinux a uno de los servidores LTSP o cambiar al "
-"próximo servidor en el DHCP para que los clientes puedan arrancar por medio "
-"de PXE desde el servidor de terminal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated 192.168.0.0/24 network on "
-"the second interface and should seldom need to be changed."
-msgstr ""
-"El servicio DHCP en el servidor ltsp únicamente sirve un ámbito "
-"192.168.0.0/24 en la segunda interfaz de red y no necesita ser cambiado."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Main server (tjener)"
-msgstr "Servidor principal (tjener)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A Skolelinux network needs one main server (also called \"tjener\" which is "
-"Norwegian and means \"server\") which per default has the IP address "
-"10.0.2.2 and is installed by selecting the main server profile. It's "
-"possible (but not required) to also select and install the thin-client-"
-"server and workstation profiles in addition to the main server profile."
-msgstr ""
-"Una red Skolelinux necesita un servidor principal (también llamado \"tjener"
-"\" que significa \"servidor\" en Noruego) que por defecto tenga la dirección "
-"IP 10.0.2.2 y sea instalado seleccionando el perfil servidor principal. Es "
-"posible (pero no requerido) seleccionar e instalar también los perfiles de "
-"servidor de cliente ligero y estación de trabajo al perfil de servidor "
-"principal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Services running on the main server"
-msgstr "Servicios que corren en el servidor principal"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"With the exception of the control of the thin-clients, all services are "
-"initially set up on one central computer (the main server). For performance "
-"reasons, the thin-client-server should be a separate machine (though it is "
-"possible to install both the main server and thin-client server profiles on "
-"the same machine). All services are allocated a dedicated DNS-name and are "
-"offered exclusively over IPv4. The allocated DNS name makes it easy to move "
-"individual services from the main-server to a different machine, by simply "
-"stopping the service on the main-server, and changing the DNS configuration "
-"to point to the new location of the service (which should be set up on that "
-"machine first, of course)."
-msgstr ""
-"Con la excepción del control de los clientes ligeros, todos los servicios se "
-"configuran inicialmente en un ordenador central (el servidor principal). "
-"Debido a razones de rendimiento, el servidor de clientes ligeros debe ser "
-"una máquina separada (aunque se pueden instalar juntos en la misma máquina "
-"los perfiles de servidor principal y servidor de clientes ligeros). Todos "
-"los servicios tienen un nombre de DNS y se ofrecen únicamente sobre IPv4. "
-"Los nombres de DNS para los servicios hacen fácil el traslado a máquinas "
-"individuales de cada uno de ellos. Tan sólo hay que parar el servicio en el "
-"servidor principal, y cambiar la configuración de DNS para apuntar a la "
-"nueva ubicación del servicio (que, evidentemente, debe configurarse antes en "
-"esa máquina). "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To ensure security all connections where passwords are transmitted over the "
-"network are encrypted, so no passwords are sent over the network as plain "
-"text."
-msgstr ""
-"Para garantizar la seguridad, siempre q ue se transmitan contraseñas por la "
-"red, se hace en canal encriptado. Por tanto, no se envía ninguna contraseña "
-"en texto plano."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Below is a table of the services that are set up by default in a Skolelinux "
-"network and the DNS name of each service. If possible all configuration "
-"files will refer to the service by name (without the domain name) thus "
-"making it easy for schools to change either their domain (if they have an "
-"own DNS domain) or the IP addresses they use."
-msgstr ""
-"Abajo se encuentra una lista de los servicios que se tienen por defecto en "
-"una red Skolelinux, con el nombre de DNS en cada servicio,  Si es posible, "
-"todos los archivos de configuración harán referencia al servicio por su "
-"nombre (sin el nombre del dominio), haciendo más fácil para las escuelas el "
-"cambio de dominio (si se tiene un dominio DNS) o la dirección IP que "
-"utilizan."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tabla de servicios</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Service description</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Descripción de servicios</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">nombre común</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">DNS service name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Nombre de servicio DNS</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Centralised Logging"
-msgstr "Registros centralizados "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "rsyslog"
-msgstr "rsyslog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "syslog"
-msgstr "syslog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Domain Name Service"
-msgstr "Sistema de Nombre de Dominio"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "DNS (BIND)"
-msgstr "DNS (BIND)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "domain"
-msgstr "dominio"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Automatic Network Configuration of Machines"
-msgstr "Configuración automática de equipos "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "DHCP"
-msgstr "DHCP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "bootps"
-msgstr "bootps"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Clock Synchronisation"
-msgstr "Sincronización de reloj"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "NTP"
-msgstr "NTP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ntp"
-msgstr "ntp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Home Directories via Network File System"
-msgstr "Directorios raíz vía sistema de archivos de red"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "SMB / NFS"
-msgstr "SMB / NFS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "homes"
-msgstr "directorios personales"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Electronic Post Office"
-msgstr "Oficina de Correo Electrónico"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "IMAP/POP3 (Dovecot)"
-msgstr "IMAP/POP (Dovecot)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "postoffice"
-msgstr "postoffice"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Directory Service"
-msgstr "Servicio de Directorio "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "OpenLDAP"
-msgstr "OpenLDAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ldap"
-msgstr "ldap"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "User Administration"
-msgstr "Administración de usuarios"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "GOsa²"
-msgstr "GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "---"
-msgstr "---"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Web Server"
-msgstr "Servidor Web"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Apache/PHP"
-msgstr "Apache/PHP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "www"
-msgstr "www"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Central Backup"
-msgstr "Respaldo Central"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "sl-backup, slbackup-php"
-msgstr "sl-backup, slbackup-php"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "backup"
-msgstr "backup"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Caché Web"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Proxy (Squid)"
-msgstr "Proxy (Squid)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "webcache"
-msgstr "webcache"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Printing"
-msgstr "Impresión"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "CUPS"
-msgstr "CUPS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ipp"
-msgstr "ipp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Secure Remote Login"
-msgstr "Inicio de sesión remoto seguro"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "OpenSSH"
-msgstr "OpenSSH"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Automatic Configuration"
-msgstr "Configuración Automática"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Cfengine"
-msgstr "Cfengine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "cfengine"
-msgstr "cfengine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Thin Client Server/s"
-msgstr "Servidor(es) de clientes ligeros"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "LTSP"
-msgstr "LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ltsp"
-msgstr "ltsp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"Machine and Service Surveillance with Error Reporting, plus Status and "
-"History on the Web. Error Reporting by email"
-msgstr ""
-"Monitoreo de servicios y equipos, reportes de fallas, histórico vía web. "
-"Reportes de fallos vía correo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "munin, nagios and site-summary"
-msgstr "munin, nagios y resúmen del sitio"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Personal files for each user are stored in their home directories, which are "
-"made available by the server. Home directories are accessible from all "
-"machines, giving users access to the same files regardless of which machine "
-"they are using. The server is operating system agnostic, offering access via "
-"NFS for Unix clients, SMB for Windows and Macintosh clients."
-msgstr ""
-"Cada usuario almacena sus archivos personales en su directorio home que está "
-"disponible en el servidor. Los directorios Home están accesibles desde todas "
-"las máquinas, dando a los usuarios acceso independientemente del puesto que "
-"estén usando. El servidor opera sin importar el sistema operativo. Ofrece "
-"tanto NFS para clientes UNIX, como SMB para Windows y clientes Macintosh."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default e-mail is set up for local delivery (i.e. within the school) "
-#| "only, though e-mail delivery to the wider Internet may be set up if the "
-#| "school has a fixed Internet-connection. Mailing lists are set up based on "
-#| "the user database, giving each class their own mailing list. Clients are "
-#| "set up to deliver mail to the server (using 'smarthost'), and users can "
-#| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#| "Architecture/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/Users#Usingemail"
-#| "\">access their personal mail</ulink> through either POP3 or IMAP."
-msgid ""
-"By default email is set up for local delivery (i.e. within the school) only, "
-"though email delivery to the wider Internet may be set up if the school has "
-"a permanent Internet connection. Mailing lists are set up based on the user "
-"database, giving each class their own mailing list. Clients are set up to "
-"deliver mail to the server (using 'smarthost'), and users can <link linkend="
-"\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through either POP3 "
-"or IMAP."
-msgstr ""
-"Por defecto, el correo está configurado para envío local (dentro de la "
-"escuela), aunque se puede configurar el envío a todo Internet si la escuela "
-"tiene una conexión a Internet fija. Las listas de correo están configuradas "
-"utilizando la información en la base de datos de usuario, dando a cada clase "
-"su propia lista de correo. Los clientes están configurados para entregar "
-"correo al servidor (usando 'smarthost'), y los usuarios pueden <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Architecture/"
-"DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/Users#Usingemail\">acceder a su correo "
-"personal </ulink>mediante POP3 o IMAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All services are accessible using the same username and password, thanks "
-#| "to the central user database for authentication and authorization."
-msgid ""
-"All services are accessible using the same username and password, thanks to "
-"the central user database for authentication and authorisation."
-msgstr ""
-"Todos los servicios usan el mismo nombre de usuario y contraseña, gracias a "
-"la base de datos centralizada para autenticación y autorización de usuarios."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To increase performance on frequently accessed sites a web proxy that caches "
-"files locally (Squid) is used. In conjunction with blocking web-traffic in "
-"the router this also enables control of Internet access on individual "
-"machines."
-msgstr ""
-"Para incrementar el rendimiento al acceder frecuentente a los mismos sitios "
-"de internet hay un proxy que cachea localmente los archivos (Squid). Junto "
-"al bloqueo de tráfico web en el router este también permite el control de "
-"acceso a Internet individualmente para cada puesto."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Network configuration on the clients is done automatically using DHCP. "
-#| "Normal clients are allocated IP addresses in the private subnet "
-#| "10.0.0.0/8, while thin clients are connected to the corresponding thin-"
-#| "client-server via the seperate subnet 192.168.0.0/24 (this to ensure that "
-#| "the network traffic of the thin clients doesn't interfere with the rest "
-#| "of the network services)."
-msgid ""
-"Network configuration on the clients is done automatically using DHCP. "
-"Normal clients are allocated IP addresses in the private subnet 10.0.0.0/8, "
-"while thin clients are connected to the corresponding thin-client-server via "
-"the separate subnet 192.168.0.0/24 (this is to ensure that the network "
-"traffic of the thin clients doesn't interfere with the rest of the network "
-"services)."
-msgstr ""
-"La configuración de red en los clientes se hace \"automáticamente\" con "
-"DHCP. Los clientes normales reciben direcciones IP en el rango privado "
-"10.0.0.0/8, y los clientes ligeros se conectan a su servidor de clientes "
-"ligeros via la subred separada 192.168.0.0/24 (esto asegura que el tráfico "
-"de los clientes ligeros no interfiere con el resto de los servicios de red)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Centralized logging is set up so that all machines send their syslog "
-#| "messages to the server. The syslog service is set up so that it only "
-#| "accepts incoming messages from the local network."
-msgid ""
-"Centralised logging is set up so that all machines send their syslog "
-"messages to the server. The syslog service is set up so that it only accepts "
-"incoming messages from the local network."
-msgstr ""
-"El registro de sucesos está centralizados, de forma que todas los puestos "
-"envían sus mensajes al servidor. El servicio syslog está configurado para "
-"aceptar sólo mensajes entrantes desde la red local."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default the DNS server is set up with a domain for internal use only (*."
-"intern), until a real (\"external\") DNS domain can be set up. The DNS "
-"server is set up as caching DNS server so that all machines on the network "
-"can use it as the main DNS Server."
-msgstr ""
-"Por defecto, el servidor de DNS está configurado con un dominio para uso "
-"interno (*.intern), contra un servidor de DNS real (\"externo\") que puede "
-"configurarse. El servidor de DNS actua como un caché de DNS, de forma que "
-"todos los puestos de la red pueden usarlo como su servidor de DNS principal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pupils and teachers have the possibility to publish websites. The web "
-#| "server provides mechanisms for authenticating users, and for limiting "
-#| "access to individual pages and subdiretories to certain users and groups. "
-#| "Users will have the possibility to create dynamic web pages, as the web "
-#| "server will be programmable on the server side."
-msgid ""
-"Pupils and teachers have the ability to publish websites. The web server "
-"provides mechanisms for authenticating users, and for limiting access to "
-"individual pages and subdirectories to certain users and groups. Users will "
-"have the ability to create dynamic web pages, as the web server will be "
-"programmable on the server side."
-msgstr ""
-"Los alumnos y los profesores pueden publicar sus propios sitios web. El "
-"servidor web proporciona mecanismos para autenticar los usuarios, y para "
-"limitar el acceso a páginas individuales y subdirectorios de ciertos "
-"usuarios y grupos. Los usuarios pueden crear páginas web dinámicas, ya que "
-"el servidor web se puede programar."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Information on users and machines can be changed in one central location, "
-#| "and is made accessible to all computers on the network automatically. To "
-#| "achieve this a centralized directory server is set up. The directory will "
-#| "have information on users, user groups, machines, and groups of machines. "
-#| "To avoid user confusion there won't be any difference between file "
-#| "groups, mailing lists, and network groups. This implies that groups of "
-#| "machines which have to be network groups, have the same namespace as user "
-#| "groups and mailing lists."
-msgid ""
-"Information on users and machines can be changed in one central location, "
-"and is made accessible to all computers on the network automatically. To "
-"achieve this a centralised directory server is set up. The directory will "
-"have information on users, user groups, machines, and groups of machines. To "
-"avoid user confusion there won't be any difference between file groups, "
-"mailing lists, and network groups. This implies that groups of machines "
-"which are to form network groups will use the same namespace as user groups "
-"and mailing lists."
-msgstr ""
-"La información sobre los puestos y los usuarios se puede cambiar en una "
-"ubicación central y es acccesible a todos los ordenadores de la red "
-"automáticamente. Para conseguirlo hay un servidor de directorio "
-"centralizado. El directorio tendrá información sobre los usuarios, grupos, "
-"máquinas y grupos de máquinas. Para evitar confusión entre los usuarios no "
-"habrá ninguna diferencia entre los grupos de archivos, listas de correo y "
-"grupos de red. Eso implica que los grupos de máquinas que tengan que estar "
-"en grupos de red, tienen el mismo tipo de nombre que los grupos de usuarios "
-"y listas de correo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Administration of services and users will by and large be via web, and "
-#| "follow established standards, functioning well in the web browsers which "
-#| "are part of Skolelinux. The delegation of certain tasks to individual "
-#| "users or user groups will be made possible by the administration systems."
-msgid ""
-"Administration of services and users will mainly be via the web, and follow "
-"established standards, functioning well in the web browsers which are part "
-"of Skolelinux. The delegation of certain tasks to individual users or user "
-"groups will be made possible by the administration systems."
-msgstr ""
-"La administración de los usuarios y servicios se hace via web, y sigue "
-"estándares establecidos. Son Funcionales en los navegadores que incluye "
-"Skolelinux. Es posible la delegación de algunas tareas a usuarios o grupos "
-"de usuarios mediante los sistemas de administración."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to avoid certain problems with NFS, and to make it simpler to "
-#| "debug problems, time needs to be synchronized on the different machines. "
-#| "To achieve this the Skolelinux server is set up as a local Network Time "
-#| "Protocol (NTP) server, and all workstations and clients are set up to "
-#| "synchronize their clock with the server. The server itself should "
-#| "synchronize its clock via NTP against machines on the Internet, thus "
-#| "ensuring the whole network has the correct time."
-msgid ""
-"In order to avoid certain problems with NFS, and to make it simpler to debug "
-"problems, the different machines need synchronised clocks. To achieve this "
-"the Skolelinux server is set up as a local Network Time Protocol (NTP) "
-"server, and all workstations and clients are set up to synchronise with the "
-"server. The server itself should synchronise its clock via NTP against "
-"machines on the Internet, thus ensuring the whole network has the correct "
-"time."
-msgstr ""
-"Para evitar algunos problemas con NFS, y hacer más simple la depuración de "
-"errores, es necesario sincronizar los relojes de todas las máquinas. Esto se "
-"hace convirtiendo el servidor principal como un servidor para la red de NTP, "
-"y todas las estaciones y clientes se configuran para sincronizar sus relojes "
-"con el servidor. El servidor debe sincronizar su propio reloj via NTP con "
-"alguna de las máquinas disponibles en Internet para asegurarse de que toda "
-"la red tiene la hora correcta."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Printers are connected where convenient, either directly onto the "
-#| "network, or connected to a server, workstation or thin-client-server. "
-#| "Access to printers can be controlled for individual users according to "
-#| "the groups they belong to, this will be achieved by using quota and "
-#| "access control for printers."
-msgid ""
-"Printers are connected where convenient, either directly onto the main "
-"network, or connected to a server, workstation or thin-client-server. Access "
-"to printers can be controlled for individual users according to the groups "
-"they belong to; this will be achieved by using quota and access control for "
-"printers."
-msgstr ""
-"Las impresoras se conectan donde sean necesarias, bien directamente en la "
-"red, o conectadas a un servidor, puesto normal o cliente ligero. El acceso a "
-"las impresoras se puede controlar a los usuarios de acuerdo con el grupo al "
-"que pertenezcan, y puede hacerse con cuota y control de acceso a las "
-"impresoras."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP server(s) (Thin client server(s))"
-msgstr "Servidor(es) LTSP (Thin client server(s))"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client "
-"servers), which are installed by selecting the LTSP server profile."
-msgstr ""
-"Una red Skolinux puede tener muchos servidores LTSP (tambin llamado servidor "
-"de clientes ligeros), que pueden ser instalados seleccionadoel perfil "
-"servidor LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The thin client servers are set up to receive syslog from the thin clients, "
-"and forward these messages to the central syslog recipient."
-msgstr ""
-"EL servidor de cliente ligero está configurado para recibir los registros de "
-"los clientes ligeros y reenviarlos al servidor central."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Thin clients"
-msgstr "Clientes ligeros"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A thin client setup enables a ordinary PC to function as an (X-)terminal. "
-#| "This means that this machine boots from a diskette or directly from the "
-#| "server using network-PROM (or PXE) without using the local client hard "
-#| "drive. The thin client setup used is that of the Linux Terminal Server "
-#| "Project (LTSP)."
-msgid ""
-"A thin client setup enables ordinary PCs to function as (X-)terminals. This "
-"means that the machine boots from a diskette or directly from the server "
-"using network-PROM (or PXE) without using the local client hard drive. The "
-"thin client setup used is that of the Linux Terminal Server Project (LTSP)."
-msgstr ""
-"Una configuración de cliente ligero permite a un PC ordinario funcionar como "
-"un terminal (X). Esto significa que la máquina arranca desde un disquete o "
-"desde el servidor a través de la red sin usar el disco local. La "
-"configuración que se usa es la de Linux Terminal Server Project (LTSP)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Thin clients are a good way to make use of older, weaker machines as they "
-#| "effectively run all programs on the LTSP-Server. This works as follows: "
-#| "The service uses DHCP and TFTP to connect to the network and boot from "
-#| "the network. Next, the file system is mounted via NFS from the LTSP-"
-#| "server, and finally X11 is started. The display manager (LDM) connects to "
-#| "the LTSP-Server via SSH with X-forwarding. That way all data is encrypted "
-#| "on the network. For very old thin clients which are to slow for the "
-#| "encryption this can be set to the behaviour from former versions: use "
-#| "direct X connection via XDMCP."
-msgid ""
-"Thin clients are a good way to make use of older, weaker machines as they "
-"effectively run all programs on the LTSP server. This works as follows: the "
-"service uses DHCP and TFTP to connect to the network and boot from the "
-"network. Next, the file system is mounted via NFS from the LTSP server, and "
-"finally the X Window System is started. The display manager (LDM) connects "
-"to the LTSP server via SSH with X-forwarding. This way all data is encrypted "
-"on the network. For very old thin clients which are too slow for the "
-"encryption this can be set to the behavior from former versions, which is to "
-"use a direct X connection via XDMCP."
-msgstr ""
-"Los clientes delgados son una buena forma de usar máquinas viejas, de poca "
-"capacidad, ya que los programas se ejecutan en el servidor LTSP. Funciona "
-"así: El servicio usa DHCP y TFTP para conectarse a la red y arrancar desde "
-"lared. Después, se monta el sistema de archivos via NFS desde el servidor "
-"LTSP, y finalmente se arranca X11 y el administrador de pantralla se conecta "
-"al mismo servidor LTSP via SSH con X-forwarding, de esta manera, todos los "
-"datos enviados por la red, son encriptados. Para clientes delgados "
-"extremadamente antiguos y lentos para la encriptación, puede modificarse el "
-"comportamiento para funcionar como versiones anteriores, usando conexión "
-"para X vía XDMCP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Diskless workstations"
-msgstr "Estaciones sin disco"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For diskless workstations the terms \"stateless workstations\", \"lowfat "
-"clients\" or \"half-thick clients\" are also used. For the sake of clarity "
-"this manual sticks to the term \"diskless workstations\"."
-msgstr ""
-"Las estaciones sin disco, también reciben los nombres de \"clientes delgados"
-"\", \"clientes livianos\", \"estaciones tontas\". Para efectos de claridad "
-"de este manual utilizaremos el término \"clientes delgados\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A diskless workstation runs all software on the PC without a locally "
-#| "installed operating system. This means that client machines boot direcly "
-#| "from the servers hard drive without running software installed on a local "
-#| "hard drive."
-msgid ""
-"A diskless workstation runs all software on the PC without a locally "
-"installed operating system. This means that client machines boot directly "
-"from the server's hard drive without running software installed on a local "
-"hard drive."
-msgstr ""
-"Una estación sin disco, ejecuta todas las aplicaciones localmente, sin "
-"necesidad de un SO instalado. Esto significa que el equipo, inicia las "
-"aplicaciones desde el servidor, sin necesidad de tener software instalado en "
-"un disco local."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Diskless workstations are an exellent way of reusing newer hardware with "
-#| "the same low maintanence cost as with thin clients. Software is "
-#| "administered and maintained on the server with no need for local "
-#| "installed software on the clients. Home directories and system settings "
-#| "are stored on the server too."
-msgid ""
-"Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
-"the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered "
-"and maintained on the server with no need for local installed software on "
-"the clients. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too."
-msgstr ""
-"Las estaciones sin disco son una forma excelente para reutilizar hardware "
-"reciente, con el mismo costo bajo de mantenimiento que los clientes "
-"delgados. Las aplicacioens son administradas y mantenidas en el servidor, "
-"sin necesidad de instalaciones en los clientes. Los directorios home y las "
-"configuraciones de sistema son guardadas en el servidor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations were introduced as part of the Linux Terminal Server "
-"Project (LTSP) with version 5.0."
-msgstr ""
-"Las estaciones sin disco, fueron presntadas como parte del proyecto LTSP "
-"(Linux Terminal Server Project) versión 5.0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Networked clients"
-msgstr "Clientes en red."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term \"networked clients\" is used in this manual to refer to both "
-#| "thin clients and diskless workstations as well as computers running MacOS "
-#| "or Windows."
-msgid ""
-"The term \"networked clients\" is used in this manual to refer to both thin "
-"clients and diskless workstations, as well as computers running Mac OS or "
-"Windows."
-msgstr ""
-"El término \"clientes en red\" es usado en este manual para referirse tanto "
-"para clientes delgados, como terminales sin disco, o equipos utilizando "
-"MacOS o Windows."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Administration"
-msgstr "Administración"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All the linux machines that are installed by means of a Skolelinux CD or "
-#| "DVD will be administrable from a central computer, most likely the "
-#| "server. It will be possible to login to all machines by ssh, and thereby "
-#| "have full access to the machines"
-msgid ""
-"All the Linux machines that are installed by means of a Skolelinux CD or DVD "
-"will be administrable from a central computer, most likely the server. It "
-"will be possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full "
-"access to the machines."
-msgstr ""
-"Todas las máquinas linux que se instalan por medio del CD o DVD de "
-"Skolelinux se pueden administrar desde un ordenador central, es decir el "
-"servidor. Se puede acceder a todas las máquinas por ssh y, por tanto hay "
-"acceso completo a todos los puestos."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We use cfengine to edit configuration files. These files are updated from "
-#| "the server to the clients. In order to change the client configuration, "
-#| "it suffices to edit the server configuration and let the automatation "
-#| "distribute the changes."
-msgid ""
-"We use cfengine to edit configuration files. These files are updated from "
-"the server to the clients. In order to change the client configuration, it "
-"suffices to edit the server configuration and let the automation distribute "
-"the changes."
-msgstr ""
-"Usamos cfengine para editar los archivos de configuración. Estos archivos se "
-"actualizan desde el servidor a los clientes. Para cambiar la configuración "
-"del cliente, es suficiente editar la configuración en el servidor y dejar "
-"que la automatización distribuya los cambios."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All user information is kept in an LDAP directory. Updates of user "
-#| "accounts are made against this database and is used by the clients for "
-#| "user authentication."
-msgid ""
-"All user information is kept in an LDAP directory. Updates of user accounts "
-"are made against this database, which is used by the clients for user "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Toda la información de los usuarios se guarda en un directorio LDAP. Las "
-"actualizaciones de las cuentas de usuario se hacen contra esta base de datos "
-"y es la que usan los clientes para autenticarse."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation"
-msgstr "Instalación"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Currently there are two types of installation media: netinst CD and multi-"
-"arch DVD. Both types can also be booted from USB sticks."
-msgstr ""
-"Actualmente hay dos medios de instalación: instalación por red desde un CD e "
-"instalación multi arquitectura desde un DVD. Ambos medios pueden ser "
-"cargados desde memorias USB."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The aim is to be able to install a server from CD/DVD, and install "
-#| "clients over the network by booting all other machines from the network. "
-#| "The DVD installation works without access to the Internet."
-msgid ""
-"The aim is to be able to install a server from a CD/DVD type medium once, "
-"and install all other clients over the network by booting from the network."
-msgstr ""
-"La idea es poder instalar un servidor desde CD/DVD, e instalar los clientes "
-"por la red arrancando todas las demás máquinas a través de la red. La "
-"instalación del DVD funciona sin acceder a Internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The DVD installation works without access to the Internet."
-msgstr "La instalación desde DVD funciona sin acceso a Internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The installation should not ask any questions, with the exception of "
-#| "desired language (e.g. Norwegian Bokmal, Nynorsk, Sami) and machine "
-#| "profile (server, workstation, thin client server). All other "
-#| "configuration will be set up automatically with reasonable values, to be "
-#| "changed from a centrally location by the system administrator subsequent "
-#| "to the installation."
-msgid ""
-"The installation should not ask any questions, with the exception of desired "
-"language (e.g. Norwegian Bokmal, Nynorsk, Sami) and machine profile (server, "
-"workstation, thin client server). All other configuration will be set up "
-"automatically with reasonable values, to be changed from a central location "
-"by the system administrator subsequent to the installation."
-msgstr ""
-"La instalación no debería hacer ninguna pregunta, con la excepción del "
-"idioma deseado (p. ej. Noruego, Español, etc) y el perfil de la máquina "
-"(servidor, puesto normal, servidor de cliente ligero). Todas las demás "
-"configuraciones se harán automáticamente con valores rezonables, y el "
-"administrador del sistema las podrá cambiar desde un sitio centralizado "
-"después de la instalación."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "File system access configuration"
-msgstr "Configuración del acceso al sistema de archivos"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each Skolelinux user account is assigned a section of the file system on "
-#| "the file server. This section (home directory) contains the user's "
-#| "configuration files, documents, email and web pages. Some of the files "
-#| "should be set to have read access for other users on the system, some "
-#| "should be readable by everyone on the internet, and some should not be "
-#| "accessible for reading by anyone but the user."
-msgid ""
-"Each Skolelinux user account is assigned a section of the file system on the "
-"file server. This section (home directory) contains the user's configuration "
-"files, documents, email and web pages. Some of the files should be set to "
-"have read access for other users on the system, some should be readable by "
-"everyone on the Internet, and some should not be accessible for reading by "
-"anyone but the user."
-msgstr ""
-"Cada cuenta de usuario de Skolelinux tiene asignada una sección del sistema "
-"de archivos en el servidor de ficheros. Esta sección (directorio home) "
-"contiene los archivos de configuración del usuario, documentos y páginas "
-"web. Algunos de estos archivos deberían tener acceso de lectura para otros "
-"usuarios del sistema, algunos podrían ser de lectura para todo internet, y "
-"algunos no deberían ser accesibles por nadie que no fuera el usuario."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To ensure that all disks that are used for user directories or shared "
-#| "directories can be uniquely named across all the computers in the "
-#| "installation, they can be mounted as <computeroutput>/skole/host/"
-#| "directory/</computeroutput>. Initially, one directory is created on the "
-#| "file server, <computeroutput>/skole/tjener/home0/</computeroutput>, in "
-#| "which all the user accounts are created. More directories may then be "
-#| "created when needed, to accomodate particular user groups or particular "
-#| "patterns of usage."
-msgid ""
-"To ensure that all disks that are used for user directories or shared "
-"directories can be uniquely named across all the computers in the "
-"installation, they can be mounted as <computeroutput>/skole/host/directory/</"
-"computeroutput>. Initially, one directory is created on the file server, "
-"<computeroutput>/skole/tjener/home0/</computeroutput>, in which all the user "
-"accounts are created. More directories may then be created when needed to "
-"accommodate particular user groups or particular patterns of usage."
-msgstr ""
-"Para asegurar que todos los discos serán utilizados para directorios de "
-"datos de los usuarios, o directorios compartidos, pueden poseer nombres "
-"únicos entre todas los ordenadores durante la instalación al ser montados "
-"como <computeroutput> /skole/tjener/home0</computeroutput>, en el que todas "
-"las cuentas de usuarios son creadas. Más directorios podrían ser creados "
-"cuando sea necesario acomodar grupos de usuarios particualers o patones "
-"particulares de uso."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To enable shared access to files under the normal UNIX permissions system, "
-"users need to be in supplementary shared groups (such as \"students\") as "
-"well as the personal primary group that they're in by default. If users have "
-"an appropriate umask to make newly created items group-accessible (002 or "
-"007), and if the directories they're working in are setgid to ensure the "
-"files inherit the correct group-ownership, the result is controlled file "
-"sharing between the members of a group."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The initial access settings for newly created files is a matter of "
-#| "policy. They may either be set to give read access to everybody, which "
-#| "can later be removed by explicit user action, or they may be initially "
-#| "blocked, necessitating user action to make them accessible. The first "
-#| "approach encourages knowledge sharing, and makes the system more "
-#| "transparent, whereas the second method decreases the risk of unwanted "
-#| "spreading of sensitive information. The problem with the first solution "
-#| "is that it is not apparent to the users that the material they create "
-#| "will be accessible to all other users. This is detectable only upon "
-#| "inspection of other users' directories, where one can see that the files "
-#| "are readable. The problem with the second solution is that few people are "
-#| "likely to make their files accessible, even if they do not contain "
-#| "sensitive information and the content would be helpful to inquisitive "
-#| "users who want to learn how others have solved particular problems "
-#| "(typically configuration issues)."
-msgid ""
-"The initial access settings for newly created files are a matter of policy. "
-"The Debian default umask is 022 (which would not allow group-access as "
-"described above), but Debian Edu uses a default of 002 - meaning that files "
-"are created with read access for everybody, which can later be removed by "
-"explicit user action. This can alternatively be changed (by editing "
-"<computeroutput>/etc/pam.d/common-session</computeroutput>) to a umask of "
-"007 - meaning read access is initially blocked, necessitating user action to "
-"make them accessible.  The first approach encourages knowledge sharing, and "
-"makes the system more transparent, whereas the second method decreases the "
-"risk of unwanted spreading of sensitive information. The problem with the "
-"first solution is that it is not apparent to the users that the material "
-"they create will be accessible to all other users. They can only detect this "
-"by inspecting other users' directories and seeing that their files are "
-"readable. The problem with the second solution is that few people are likely "
-"to make their files accessible, even if they do not contain sensitive "
-"information and the content would be helpful to inquisitive users who want "
-"to learn how others have solved particular problems (typically configuration "
-"issues)."
-msgstr ""
-"La política definirá el acceso inicial para los archivos nuevos. Puede ser "
-"dar acceso de lectura a todo el mundo, algo que luego el usuario puede "
-"cambiar explícitamente, o se puede bloquear inicialmente, necesitando una "
-"acción del usuario para hacerlos accesibles. La primera aproximación incita "
-"a compartir el conocimiento y hace el sistema más transparente, mientras que "
-"el segundo método disminuye el riesgo de distribuir información sensible o "
-"indeseada. El problema con la primera solución es que no es visible para los "
-"usuarios que el material que crean es accesible a todos los usuarios. Esto "
-"es detectable cuando se revisan los directorios de otros usuarios, donde uno "
-"puede ver los archivos que son legibles. El problema con la segunda solución "
-"es que muy poca gente acostumbra a hacer sus archivos accesibles, aunque no "
-"contengan nada sensible y el contenido sea útil para los que aprenden de "
-"como otros han resuelto los mismos problemas."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Requirements"
-msgstr "Requisitos"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are different ways of setting up a Skolelinux solution. It can be "
-#| "installed on just one standalone PC or a regional wide solution at many "
-#| "schools operated centrally. This variety of configurations makes a huge "
-#| "difference on how things are set up regarding network components, servers "
-#| "and client machines."
-msgid ""
-"There are different ways of setting up a Skolelinux solution. It can be "
-"installed on just one standalone PC, or as a region-wide solution at many "
-"schools operated centrally. This flexibility makes a huge difference to the "
-"configuration of network components, servers and client machines."
-msgstr ""
-"Hay diferentes formas de usar una solución Debian-Edu. Puede instalarse en "
-"un sólo PC o en una amplia región con muchas escuelas operadas centralmente. "
-"Esta variedad de configuraciones hace una gran diferencia en la forma de "
-"configurar las cosas dependiendo de los elementos de red, servidores y "
-"puestos de cliente."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Hardware requirements"
-msgstr "Requisitos de hardware"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The purpose of the different profiles is explained in the <ulink url="
-#| "\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Requirements/"
-#| "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Architecture#\">network architecture</"
-#| "ulink> chapter."
-msgid ""
-"The purpose of the different profiles is explained in the <link linkend="
-"\"Architecture\">network architecture</link> chapter."
-msgstr ""
-"El propósito de los diferentes perfiles es explicado en  el capítulo <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Requirements/"
-"DebianEdu/Documentation/Wheezy/Architecture#\">Arquitecturas de red</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The computers running Debian Edu / Skolelinux must have either i386 or amd64 "
-"processors."
-msgstr ""
-"Las computadoras corriendo Debian Edu / Skolelinux deben tener procesadores "
-"i386, amd64 o powerpc."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Thin client servers need two network cards when using the default network "
-"architecture:"
-msgstr ""
-"Los servidores para clientes ligeros necesitan dos tarjetas de red cuando la "
-"arquitectura de red por defecto es usada."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8),"
-msgstr "eth0 conectada a la red principal (10.0.0.0/8),"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24) ."
-msgstr "eth1 es usada para servir la red de clientes livianos (192.168.0.0/24)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Consider 2 GB RAM for 30 clients and 4 GB RAM for 50-60 clients."
-msgstr ""
-"Considere al menos 2Gb de memoria RAM para 30 clientes, y 4GB para 50-60 "
-"clientes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than "
-#| "15 GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, "
-#| "20 Gib for a thin-client server and at least 30 GiB on the main server. "
-#| "As usual with disk space on a main-server: the bigger the better."
-msgid ""
-"Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 15 "
-"GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 20 Gib "
-"for a thin-client server and at least 30 GiB on the main server. As usual "
-"with disk space on a main-server, it's \"the bigger the better\"."
-msgstr ""
-"El espacio en disco requerido dependerá de los perfiles a utilizar, con "
-"cualquier disco mayor de 15Gb sería suficiente para una estación de trabajo "
-"individual, 20Gb para un servidor de clientes delgados y con uno de al menos "
-"30 Gb para el servidor principal. Como es normal respecto al espacio en "
-"disco para el servidor: entre más espacio, mejor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Thin clients can run on as low as 64 MiB RAM and 133 MHz processor, though "
-"128 MiB RAM and somewhat faster processors are recommended."
-msgstr ""
-"Los clientes ligeros pueden funcionar con 64 MB de RAM y 133 MHZ de "
-"procesador, aunque se recomiendo 128 MB de RAM y procesadores de mayor "
-"velocidad."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For running Iceweasel/Firefox and OpenOffice.org, 128 MiB RAM is a minimum "
-"requirement."
-msgstr ""
-"Para ejecutar Iceweasel/Firefox y OpenOffice.org, recomendamos 128 MiB de "
-"RAM.como mínimo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For workstations, diskless workstations and standalone PCs 800 MHz, 256 "
-#| "MiB RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
-#| "considerable better. Just a faster CPU will speed things up."
-msgid ""
-"For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 256 MiB "
-"RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
-"considerably better. Just a faster CPU will speed things up."
-msgstr ""
-"Para estaciones de trabajo, terminales tontas e instalaciones individuales, "
-"PC's con velocidad de800 MHz con 256 Mb de RAM son los requerimientos "
-"mínimos, aún con 512 o 1024 Gb de RAM daría un mejor desempeño, pero solo "
-"con un procesador más rápido ayudaría en su funcionamiento."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Swapping over the network is automatically enabled, the swap size is 32 "
-#| "MiB, if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd."
-#| "conf on tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the "
-#| "swap size</emphasis> either locally on the pc or on the server."
-msgid ""
-"Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 32 MiB, "
-"and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd.conf on "
-"tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap size</"
-"emphasis> either locally on the PC or on the server."
-msgstr ""
-"La paginación de memoria por red esta habilidata por defecto, tiene un "
-"tamaño de 32Mb. Si necesita más, puede modificarlo desde el archivo /etc/"
-"ltsp/nbdswapd.conf o tjener para establecer el tamaño con la variable SIZE. "
-"Por favor <emphasis> ajuste el tamaño de la memora de paginación </emphasis> "
-"tanto local, como en el servidor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your diskless workstations have harddrives, it is recommended to use "
-#| "them for swap as it is a lot faster than network swapping."
-msgid ""
-"If your diskless workstations have hard drives, it is recommended to use "
-"them for swap as it is a lot faster than network swapping."
-msgstr ""
-"Si sus terminales tienen disco duro, se recomienda que sean utilizados para "
-"paginación, ya que resulta ser más rápida que la paginación por medio de la "
-"red."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"On workstations with little RAM the spell checker can cause OpenOffice.org "
-"to hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
-"disable the spell checker on OpenOffice.org or students have to kill "
-"OpenOffice.org, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on "
-"a 256 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly."
-msgstr ""
-"En estaciones de trabajo con poca memoria RAM, el corrector ortográfico de "
-"OpenOffice.org puede causar que se cuelgue, ya que el espacio para "
-"paginación es pequeño. Por lo que el Administrador tendría que deshabilitar "
-"el corrector ortográfico, o el estudiante terminar el proceso de OpenOffice."
-"org, dando como resultado, pérdida de la información. Habilitarlo al tener "
-"al menos 512 Mb de memoria de paginación con una estación de trabajo con 256 "
-"Mn de memoria RAM podría solventar esto, y el corrector ortográfico "
-"funcionaría correctamente."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Laptops have the same requirements as for workstations since they are just "
-"movable workstations."
-msgstr ""
-"Para laptops, se necesitan los mismos requerimientos de las estaciones de "
-"trabajo, ya las laptops son estaciones de trabajo móvil."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Hardware known to work"
-msgstr "Hardware conocido que funciona"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A list of tested hardware is provided from <ulink url=\"http://wiki."
-#| "debian.org/DebianEdu/Hardware/\"/> . This list is not nearly complete "
-#| "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
-msgid ""
-"A list of tested hardware is provided at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Hardware/\"/> . This list is not nearly complete"
-msgstr ""
-"Una lista de hardware probado esta en  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Hardware/\"/> . Esta lista no está completa <placeholder type="
-"\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/smile.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":)"
-msgstr ":)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> is an effort "
-#| "to document how to install, configure and use Debian on some specific "
-#| "hardware. Therefore potential buyers would know if that hardware is "
-#| "supported and owner would know how get the best out of that hardware."
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> is an effort to "
-"document how to install, configure and use Debian on some specific hardware, "
-"allowing potential buyers to know if that hardware is supported and existing "
-"owners to know how get the best out of that hardware."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> es un esfuerzo "
-"para documentar el proceso de instalación, configuracion y uso de Debian en "
-"hardware específico. Por lo tanto los potenciales compradores sabrán si su "
-"hardware es soportado y los propietarios podrán saber como obtener el máximo "
-"de sus equipos."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An excellent database about hardware supported by Debian is online at "
-#| "<ulink url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
-msgid ""
-"An excellent database of hardware supported by Debian is online at <ulink "
-"url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
-msgstr ""
-"Una excelente base de datos sobre hardware soporte por Debian esta "
-"disponible en <ulink url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Requirements for a network setup"
-msgid "Requirements for network setup"
-msgstr "Requerimientos para una instalación de red"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Default Setup"
-msgstr "Configuración por defecto"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "When using the default network architecture, these rules apply:"
-msgstr ""
-"Se aplican las siguientes reglas cuando se usa la arquitectura de red por "
-"defecto:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You need exactly one main server, the tjener."
-msgstr "necesitas exactamente, un servidor principal, el tjener"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You can have up to 50 (diskless) workstations on the main network."
-msgstr ""
-"puedes tener hasta 50 estaciones de trabajo (sin disco) en la red principal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "You can have up to 20 ltspservers on the main network."
-msgid "You can have up to 20 LTSP servers on the main network."
-msgstr "puedes tener hasta 20 servidores ltsp en la red principal"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can have hundreds of thin clients and/or diskless workstations on "
-#| "each ltspserver network."
-msgid ""
-"You can have hundreds of thin clients and/or diskless workstations on each "
-"LTSP server network."
-msgstr ""
-"puedes tener cientos de clientes ligeros y/o estaciones de trabajo sin disco "
-"en cada red de servidores ltsp."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can have hundreds of other machines which will have dynamic IP addresses "
-"assigned."
-msgstr ""
-"puedes tener cientos de otras computadoras que tendrán direcciones ip "
-"asignadas de manera dinámica."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For having access to the internet you need a router/gateway (see below)."
-msgid "For access to the Internet you need a router/gateway (see below)."
-msgstr ""
-"para tener acceso a Internet necesitas un enrutador/pasarela (ver más abajo)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Internet router"
-msgstr "Enrutador de Internet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A router/gateway, connected to the internet on the external interface and "
-#| "running on the IP address 10.0.2.1 with netmask 255.255.254.0 on the "
-#| "internal interface, is needed to connect to the internet."
-msgid ""
-"A router/gateway, connected to the Internet on the external interface and "
-"running on the IP address 10.0.0.1 with netmask 255.0.0.0 on the internal "
-"interface, is needed to connect to the Internet."
-msgstr ""
-"Un router/pasarela conectado a internet en el interfaz externo y con la "
-"dirección IP 10.0.2.1 y máscara de red 255.255.255.254.0 en la interfaz "
-"interna, es necesaria para conectarse a internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
-"this is not needed and will not be used."
-msgstr ""
-"El enrutador no debería ejecutar un servidor DHCP, puede ejecutar un "
-"servidor DNS, aunque no es necesario y no será usado."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are looking for a i386 based solution (so that you can reuse an "
-#| "old PC), we recommend <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> "
-#| "or <ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
-msgid ""
-"If you are looking for a router firewall solution capable of running on an "
-"old PC, we recommend <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> or "
-"<ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
-msgstr ""
-"Si buscas una solución basada en i386 (para poder rehusar una PC vieja) "
-"recomendamos <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> o <ulink url="
-"\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you need something for an embedded router or accesspoint we recommend "
-#| "using <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, though of course "
-#| "you can also use the original firmware. Using the original firmware is "
-#| "easier, using OpenWRT gives you more choices and control. Check the "
-#| "OpenWRT webpages for a list of <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/"
-#| "TableOfHardware\">supported hardware</ulink>."
-msgid ""
-"If you need something for an embedded router or accesspoint we recommend "
-"using <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, though of course "
-"you can also use the original firmware. Using the original firmware is "
-"easier; using OpenWRT gives you more choices and control. Check the OpenWRT "
-"webpages for a list of <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware"
-"\">supported hardware</ulink>."
-msgstr ""
-"Si necesita algo para un enrutador empotrado, o accesspoint le recomendamos "
-"usar <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, e su curso, así "
-"podrá usar también el firmware original. Utilizar el firmware original es "
-"más fácil, utilizar OpenWRT le proporciona más opciones y control. Revise la "
-"web de OpenwRT para una lista completa del <ulink url=\"http://wiki.openwrt."
-"org/TableOfHardware\">hardware soportado</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is possible to use a different network setup, this is the <ulink url="
-#| "\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">documented "
-#| "procedure</ulink> to do this. If you are not forced to do this by an "
-#| "existing network infrastructure, we recommend against doing so and "
-#| "recommend you stay with the default <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#| "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Requirements/DebianEdu/Documentation/"
-#| "Wheezy/Architecture#\">network architecture</ulink>."
-msgid ""
-"It is possible to use a different network setup (there is a <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">documented "
-"procedure</ulink> to do this), but if you are not forced to do this by an "
-"existing network infrastructure, we recommend against doing so and recommend "
-"you stay with the default <link linkend=\"Architecture\">network "
-"architecture</link>."
-msgstr ""
-"Es posible usar una configuración diferente de red. La información se "
-"encuentra aquí <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
-"ChangeIpSubnet\"> proceso documentado </ulink>. Si usted no esta forzado a "
-"utilizar esta configuración en una ingraestructura de red pre-existente, le "
-"recomendamos abstenerse de hacerlo, y mantener la <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Requirements/DebianEdu/"
-"Documentation/Wheezy/Architecture#\">configuración predeterminada de la "
-"arquitectura de red </ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation"
-msgid "Installation and download options"
-msgstr "Instalación"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Where to find additional information"
-msgstr "Donde encontrar información adicional"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
-#| "\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes for "
-#| "Debian Wheezy</ulink> before you start installing a system for production "
-#| "use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work. "
-#| "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
-msgid ""
-"We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes for "
-"Debian Wheezy</ulink> before you start installing a system for production "
-"use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
-msgstr ""
-"Recomendamos leer, o al menos echar un vistazo a las <ulink url=\"http://www."
-"debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">notas de la versión Debian Wheezy</"
-"ulink> antes de empezar a usar un sistema para uso en producción. Si sólo "
-"quieres probar Debian-Edu / Skolelinux, debería funcionar <placeholder type="
-"\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":-)"
-msgstr ":-)"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/alert.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "/!\\"
-msgstr "/!\\"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Be sure to read the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#| "Documentation/Wheezy/Installation/%5BDebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#| "GettingStarted#\">[DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted</ulink>] "
-#| "chapter of this manual though, as it explains how to login for the first "
-#| "time."
-msgid ""
-"Be sure to read the <link linkend=\"GettingStarted\">getting started</link> "
-"chapter of this manual, though, as it explains how to log in for the first "
-"time."
-msgstr ""
-"Asegúrese de leer el <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Wheezy/Installation/%5BDebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-"GettingStarted#\">[DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted</ulink>] "
-"capítulo de este manual, ya que explica como iniciar sesión por primera vez."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian."
-#| "org/releases/wheezy/installmanual\">manual of the Debian Installer</"
-#| "ulink>."
-msgid ""
-"Even more information about the Debian Wheezy release is available in its "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
-"\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Más información puede ser encontrada en el <ulink url=\"http://www.debian."
-"org/releases/wheezy/installmanual\">manual del instalador Debian</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Download the installation media for Debian Edu 6.0.3 beta1 Codename "
-#| "\"Wheezy\""
-msgid ""
-"Download the installation media for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename \"Wheezy\""
-msgstr ""
-"Descargar un formato de instalación para Debian Edu 6.0.3 beta1 \"Wheezy\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "DVDs for i386, amd64"
-msgid "DVD for i386, amd64"
-msgstr "DVDs para i386, amd64 "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The multiarch DVD ISO image is 4.4 GiB large and can be used for "
-#| "installation of amd64 and i386 machines. To download it, use any of these "
-#| "methods:"
-msgid ""
-"The multi-architecture DVD ISO image is 4.4 GiB large and can be used for "
-"installation of amd64 and i386 machines. It can be downloaded over FTP, HTTP "
-"or rsync via:"
-msgstr ""
-"La imagen multiarquitecturas tiene 4,4 Gb. y puede ser utilizada en equipos "
-"con arquitecturas i386 y amd64. Para descargarlo puede utilizar cualquiera "
-"de estos métodos:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: these download URLs need to be adapted for wheezy still... They "
-"currently don't work"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
-#| "edu-6.0.3+edub1-DVD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-DVD.iso</ulink>"
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-DVD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
-"edu-6.0.3+edub1-DVD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-DVD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
-#| "edu-6.0.3+edub1-DVD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-DVD.iso</ulink>"
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-DVD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
-"edu-6.0.3+edub1-DVD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-DVD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#| "debian-edu-6.0.3+edub1-source-DVD.iso</computeroutput>"
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"DVD.iso debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
-"edu-6.0.3+edub1-source-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "DVDs for i386, amd64"
-msgid "CD for i386, amd64"
-msgstr "DVDs para i386, amd64 "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The netinstall CD, which can be used for installation of i386 and amd64 as "
-"well, is available via"
-msgstr ""
-"El CD de instalación por red, que puede ser utilizado para arquitecturas "
-"i386 y amd64, estan disponibles vía:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
-#| "edu-6.0.3+edub1-CD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-CD.iso</ulink>"
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-CD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
-"edu-6.0.3+edub1-CD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-CD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
-#| "edu-6.0.3+edub1-CD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-CD.iso</ulink>"
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-CD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
-"edu-6.0.3+edub1-CD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-CD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#| "debian-edu-6.0.3+edub1-source-DVD.iso</computeroutput>"
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"CD.iso debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
-"edu-6.0.3+edub1-source-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Source DVD"
-msgstr "Recursos"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "The Sources are available via"
-msgid "The sources are available via"
-msgstr "Los archivos fuente estan disponibles vía: "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
-#| "edu-6.0.3+edub1-source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-source-DVD.iso</"
-#| "ulink>"
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
-"edu-6.0.3+edub1-source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-source-DVD.iso</"
-"ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
-#| "edu-6.0.3+edub1-source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-source-DVD.iso</"
-#| "ulink>"
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
-"edu-6.0.3+edub1-source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-source-DVD.iso</"
-"ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#| "debian-edu-6.0.3+edub1-source-DVD.iso</computeroutput>"
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"source-DVD.iso debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
-"edu-6.0.3+edub1-source-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Request a CD/DVD by mail"
-msgstr "Solicita un CD/DVD por correo"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For those without a fast internet connection, we offer to send you a CD "
-#| "or DVD for the cost of the CD or DVD and shipping. Just send an email to "
-#| "<ulink url=\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink> and we "
-#| "will discuss the payment details (for shipping and media) <placeholder "
-#| "type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> Remember to include the address you "
-#| "want the CD or DVD to be sent to in the email."
-msgid ""
-"For those without a fast Internet connection, we can offer a CD or DVD sent "
-"for the cost of the CD or DVD and shipping. Just send an email to <ulink url="
-"\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink> and we will discuss the "
-"payment details (for shipping and media)"
-msgstr ""
-"Para aquellos que no poseen una conexión a internet rápida, nosotros "
-"podríamos enviarle un CD/DVD por el precio del mismo y su envío. Solamente "
-"envíe un correo a  <ulink> url=\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</"
-"ulink>y podremos discutir acerca de los detalles del pago (por el medio y "
-"envío)  <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> Recuerde el "
-"incluír en su correo, la dirección a la que desea que su CD/DVD sea enviado."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "</inlinemediaobject> Remember to include the address you want the CD or "
-#| "DVD to be sent to in the email."
-msgid ""
-"Remember to include the address you want the CD or DVD to be sent to in the "
-"email."
-msgstr ""
-"</inlinemediaobject> Recuerde incluír la dirección a la que desea le sea "
-"envíado su CD / DVD dentro del email."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Installing Debian Edu"
-msgstr "Instalando Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose. "
-#| "Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job hiding the "
-#| "complexity of Debian during the installation and beyond. However, Debian "
-#| "Edu is Debian, and if you want there are more than 15000 packages to "
-#| "choose from and a billion configuration options. For the majority of our "
-#| "users, our defaults should be fine."
-msgid ""
-"When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose "
-"from. Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job of hiding "
-"the complexity of Debian during the installation and beyond. However, Debian "
-"Edu is Debian, and if you want there are more than 15,000 packages to choose "
-"from and a billion configuration options. For the majority of our users, our "
-"defaults should be fine."
-msgstr ""
-"Cuando haces una instalación Debian-Edu tienes que elegir entre algunas "
-"opciones. Pero no te preocupes, son pocas. Hemos hecho una buena labor "
-"ocultando la complejidad de Debian durante la instalación. Aunque <ulink url="
-"\"DebianEdu\">DebianEdu</ulink> es Debian, si los quieres hay más de 15000 "
-"paquetes para elegir en Debian y millones de opciones de ocnfiguración. Pero "
-"para la mayor parte de nuestros usuarios, las que ponemos por defecto son "
-"apropiadas."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Select type of installation"
-msgstr "Seleccione el tipo de instalación"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-msgid "[attachment:01-Installer_boot_menu.png]"
-msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>Install</computeroutput> is the default text mode "
-#| "installation on i386 and amd64."
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> is the default text mode "
-"installation on i386 and amd64."
-msgstr ""
-"<computeroutput>Instalar</computeroutput> es el modo de instalación "
-"predeterminado, en formato texto para i386 y amd64"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>64 bit install</computeroutput> does an amd64 text-mode "
-#| "install."
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> does an amd64 text-mode "
-"install."
-msgstr ""
-"<computeroutput>Instalar 64 bitl</computeroutput> realiza la instalación en "
-"modo texto para amd64"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <computeroutput>Graphical install</computeroutput> to have the GTK "
-#| "installer where you can use the mouse."
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> uses the GTK "
-"installer where you can use the mouse."
-msgstr ""
-"Selecciones <computeroutput> Instalador gráfico</computeroutput> para "
-"utilizar el instalador basado en GTK, en el que puede utilizar el "
-"dispositivo de señalización."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <computeroutput>64 bit graphical install</computeroutput> to have "
-#| "the amd64 GTK installer where you can use the mouse."
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> uses the amd64 "
-"GTK installer where you can use the mouse."
-msgstr ""
-"Seleccione <computeroutput> Instalador gráfico para 64 bits</"
-"computeroutput>  para utilizar el instalador basado en GTK para 64 bits, en "
-"el que puede utilizar el dispositivo de señalización."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role='strong'>FIXME</emphasis>, for now some basic pointers:"
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> gives a sub menu "
-"with more detailed options to choose"
-msgstr ""
-"<emphasis role='strong'>POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas indicaciones "
-"básicas:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role='strong'>FIXME</emphasis>, for now some basic pointers:"
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> gives some hints on using the "
-"installer"
-msgstr ""
-"<emphasis role='strong'>POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas indicaciones "
-"básicas:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-msgid "[attachment:Installer_advanced_options_a.png]"
-msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role='strong'>FIXME</emphasis>, for now some basic pointers:"
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> brings back to the main menu."
-msgstr ""
-"<emphasis role='strong'>POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas indicaciones "
-"básicas:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <computeroutput>Graphical install</computeroutput> to have the GTK "
-#| "installer where you can use the mouse."
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> gives access to all "
-"available questions in text mode."
-msgstr ""
-"Selecciones <computeroutput> Instalador gráfico</computeroutput> para "
-"utilizar el instalador basado en GTK, en el que puede utilizar el "
-"dispositivo de señalización."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> makes this install medium "
-"become a rescue disk for emergency tasks."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> needs a preseed file."
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Valores local</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>64 bit install</computeroutput> does an amd64 text-mode "
-#| "install."
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> gives access to "
-"all available questions in text mode on amd64."
-msgstr ""
-"<computeroutput>Instalar 64 bitl</computeroutput> realiza la instalación en "
-"modo texto para amd64"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> makes this install "
-"medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> needs a "
-"preseed file."
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Valores local</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-msgid "[attachment:Installer_advanced_options_b.png]"
-msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <computeroutput>Graphical install</computeroutput> to have the GTK "
-#| "installer where you can use the mouse."
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> gives access "
-"to all available questions in graphical mode."
-msgstr ""
-"Selecciones <computeroutput> Instalador gráfico</computeroutput> para "
-"utilizar el instalador basado en GTK, en el que puede utilizar el "
-"dispositivo de señalización."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis> makes this "
-"install medium become a rescue disk for emergency tasks with a graphical GTK "
-"look."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> needs a "
-"preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-"indicaciones básicas:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <computeroutput>64 bit graphical install</computeroutput> to have "
-#| "the amd64 GTK installer where you can use the mouse."
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> gives "
-"access to all available questions in graphical mode on amd64."
-msgstr ""
-"Seleccione <computeroutput> Instalador gráfico para 64 bits</"
-"computeroutput>  para utilizar el instalador basado en GTK para 64 bits, en "
-"el que puede utilizar el dispositivo de señalización."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis> makes this "
-"install medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64 with a "
-"graphical GTK look."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> "
-"needs a preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-"indicaciones básicas:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-msgid "[attachment:Installer_help.png]"
-msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"This Help screen is self explaining and enables the <F>-keys on the "
-"keyboard for getting more detailed help on the topics described."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Additional boot parameters for installations"
-msgstr "Parámetros adicionales para instalaciones"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On i386/amd64 boot-options can be edited by pressing the "
-#| "<emphasis>tabulator-key</emphasis> in the boot menu."
-msgid ""
-"On i386/amd64, boot options can be edited by pressing the TAB key in the "
-"boot menu."
-msgstr ""
-"Para equipos i386/amd64, las opciones de inicio pueden ser editadas "
-"presionando <emphasis> TAB </emphasis> en el menú de inicio."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The multiarch DVD defaults to use amd64-installgui on x86 64-bits "
-#| "machines, and installgui on x86 32-bits machines."
-msgid ""
-"The multi-architecture DVD defaults to using amd64-installgui on 64-bit x86 "
-"machines, and installgui on 32-bit x86 machines."
-msgstr ""
-"El DVD Multiarquitectura tiene como predeterminado, el modo de instalación "
-"amd64-modografico en ordenadores x86 / 64 bits, e instalación gráfica en x86 "
-"32-bits."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to boot the amd64 text mode with the multiarch DVD it would "
-#| "be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
-msgid ""
-"If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture DVD, "
-"that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Si desea iniciar en modo texto para un equipo amd64, seleccione en el DVD "
-"multiarquitectura <computeroutput> amd64-install</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Likewise you can choose <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> to "
-"get the GUI version on amd64."
-msgstr ""
-"Aunque también, puede seleccionar <computeroutput> expertografico-amd64 </"
-"computeroutput> para utilizar el método gráfico para amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to boot the i386 mode with the multiarch DVD on an amd64 "
-#| "machine you need to manually select <computeroutput>install</"
-#| "computeroutput> (text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> "
-#| "(graphical mode)."
-msgid ""
-"If you want to boot the i386 mode with the multi-arch DVD on an amd64 "
-"machine you need to manually select <computeroutput>install</computeroutput> "
-"(text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> (graphical mode)."
-msgstr ""
-"Si desea iniciar el modo i386 con el DVD Multiarquitectura en un ordenador "
-"amd64, necesitará seleccionar el  <computeroutput>instalador</"
-"computeroutput> (modo texto) o <computeroutput>modo gráfico experto</"
-"computeroutput> (modo gráfico)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can use an existing HTTP proxy service on the network to speed up the "
-"installation of the main server profile from CD. Add <computeroutput>mirror/"
-"http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> as an additional boot "
-"parameter."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you have already installed the main server profile on a machine, further "
-"installations should be done via PXE, as this will automatically use the "
-"proxy of the main server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "to install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead "
-#| "of the <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> desktop, add "
-#| "<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot "
-#| "parameters. This option is only available when installing from CD, but "
-#| "not from DVD."
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead of "
-"the <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> desktop, add "
-"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters. This option is only available when installing from CD, not when "
-"installing from DVD."
-msgstr ""
-"para instalar el escritorio <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> en "
-"lugar del escritorio <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis>, agrega "
-"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> a los parámetros de carga del "
-"kernel. Esta opción es disponible únicamente cuando se instala desde CD, más "
-"no desde DVD."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "to install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
-#| "add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot "
-#| "parameters. This option is only available when installing from CD, but "
-#| "not from DVD."
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
-"add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters. This option is only available when installing from CD, not when "
-"installing from DVD."
-msgstr ""
-"para instalar el escritorio <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis>, "
-"deberá agregar <computeroutput> desktop=lxde</computeroutput>en los "
-"parámetros del kernel. Esta opción es disponible únicamente cuando se "
-"instala desde CD, más no desde DVD."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "The actual installation process"
-msgid "The installation process"
-msgstr "El proceso de instalación "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
-"least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client "
-"server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a language (for the installation and the installed system)"
-msgstr "Elige el idioma (para la instalación y el sistema instalado)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a location which normally should be the location where you live."
-msgstr "Elige un lugar que normalmente sería el lugar donde vives."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose a keyboard keymap (usually the countrys default is fine)"
-msgid "Choose a keyboard keymap (the country's default is usually fine)"
-msgstr ""
-"Seleccione una disposición de teclado (regularmente, la predeterminada para "
-"su país es la mejor opción)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose profile(s) from the following list:"
-msgstr "Elige el(los) perfil(es) de la siguiente lista:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">role</emphasis>"
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Main-Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">rol</emphasis>,"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is the main server (tjener) for your school providing the following "
-#| "services: file, print, intranet, proxy, DNS, DHCP, LDAP, backup, nagios, "
-#| "sitesummary, and munin. All services are pre-configured to work out of "
-#| "the box. You must only install one main server per school! This profile "
-#| "does not include a graphical user interface.  If you want a graphical "
-#| "user interface, then select Workstation or Thin-Client-Server in addition "
-#| "to this one."
-msgid ""
-"This is the main server (tjener) for your school providing all services pre-"
-"configured to work out of the box. You must only install one main server per "
-"school! This profile does not include a graphical user interface. If you "
-"want a graphical user interface, then select Workstation or Thin-Client-"
-"Server in addition to this one."
-msgstr ""
-"Este es el primer servidor (tjener) para su escuela, el cual provee los "
-"siguientes servicios: servidor de archivos, impresoras, intranet, proxy, "
-"DNS, DHCP, LDAP, respaldos, nagios, información del sitio y munin. Todos "
-"estos servicios, han sido preconfigurados para funcionar despúes de "
-"instalarse. Usted solo deberá de instalar un servidor principal por escuela! "
-"este perfil no incluye una interfaz gráfica para el usuario. Si usted desea "
-"una interfaz gráfica, entonces deberá seleccionar la opción de estación de "
-"trabajo, o servidor-clientes-delgados para agregarla."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Workstation</emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-"indicaciones básicas:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A computer booting from its local hard drive, and running all software "
-#| "and devices locally like an ordinary computer, but the user login is "
-#| "authenticated by the main server, where the users files and desktop "
-#| "profile are stored."
-msgid ""
-"A computer booting from its local hard drive, and running all software and "
-"devices locally like an ordinary computer, except that user logins are "
-"authenticated by the main server, where the users' files and desktop profile "
-"are stored."
-msgstr ""
-"Un ordenador que inicia desde su disco duro, y funciona con todosos los "
-"programas y dispositivos, se puede parecer a un ordenador común, pero el "
-"usuario sera autenticado por el servidor principal, donde los archivos de "
-"los usuarios y las configuraciones para escritorio son guardados."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Roaming workstation</emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-"indicaciones básicas:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Same as workstation but captable of authentication using cached "
-#| "credentials, meaning it can be used outside the school network. The users "
-#| "files and profiles are stored on the local disk."
-msgid ""
-"Same as workstation but capable of authentication using cached credentials, "
-"meaning it can be used outside the school network. The users' files and "
-"profiles are stored on the local disk. Notebooks and laptops should select "
-"this profile and not 'Workstation' or 'Standalone' as suggested in earlier "
-"releases."
-msgstr ""
-"Al igual que una estación de trabajo, pero con la capacidad para validarse "
-"por medio de credenciales almacenadas en caché, significando así que pueden "
-"ser utilizadas fuera de la red escolar. Los archivos y perfiles de usuarios "
-"son almacenados en el disco local."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-"indicaciones básicas:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Thin client (and diskless workstation) server, also called LTSP server. "
-#| "Clients without hard drives boot and run software from this server. This "
-#| "computer needs two network cards, a lot of memory, and ideally more than "
-#| "one processor or core. See the chapter about <ulink url=\"http://wiki."
-#| "debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation/DebianEdu/"
-#| "Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients#\">networked clients</ulink> "
-#| "for more information on this subject. Chosing this profile also enables "
-#| "the workstation profile (even if it is not selected), a thin client "
-#| "server can always be used as a workstation, too."
-msgid ""
-"A thin client (and diskless workstation) server, also called a LTSP server. "
-"Clients without hard drives boot and run software from this server. This "
-"computer needs two network cards, a lot of memory, and ideally more than one "
-"processor or core. See the chapter about <link linkend=\"NetworkClients"
-"\">networked clients</link> for more information on this subject. Choosing "
-"this profile also enables the workstation profile (even if it is not "
-"selected) - a thin client server can always be used as a workstation, too."
-msgstr ""
-"El servidor para clientes delgados (y estaciones sin disco), también suele "
-"ser llamado servidor LTSP. Clientes sin disco duro que inician y utilizan "
-"aplicaciones desde el servidor. Estas computadoras necesitan al menos, dos "
-"tarjetas de red, mucha memoria e idealmente más de un procesador o núcleo. "
-"Revise el capítulo relacionado a   <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-"HowTo/NetworkClients#\">clientes de red</ulink> para mayor información en "
-"este tema. Seleccionar este perfil también habilita el perfil de estación de "
-"trabajo (aún si no es seleccionado), un servidor de clientes delgados, "
-"siempre puede ser utilizado como estación de trabajo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">hostname</emphasis>"
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Standalone</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">nombre de equipo</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An ordinary computer that can function without a main server, ie. doesn't "
-#| "need to be on the network. Includes laptops."
-msgid ""
-"An ordinary computer that can function without a main server (that is, it "
-"doesn't need to be on the network). Includes laptops."
-msgstr ""
-"Un ordenador común, puede funcionar sin un servidor, por ejemplo, no "
-"necesita estar en la red incluyendo portátiles."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">role</emphasis>"
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">rol</emphasis>,"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This profile is only available when using the 'debian-edu-expert' boot "
-#| "option.  It will install the base packages and configure the machine to "
-#| "integrate into the Debian Edu network, but without any services and "
-#| "applications.  It is useful as a platform for single services manually "
-#| "moved out from the main-server."
-msgid ""
-"This profile will install the base packages and configure the machine to "
-"integrate into the Debian Edu network, but without any services and "
-"applications.  It is useful as a platform for single services manually moved "
-"out from the main-server."
-msgstr ""
-"Este perfil es disponible cuando se utiliza la opción  'debian-edu-experto'. "
-"Esto instalará los paquetes básicos y configura el ordenador para integrarse "
-"a una red Debian Edu, pero sin ningún otro servicio y aplicaciones. Esta es "
-"útil como plataforma para servicios simples manualmente migrados desde el "
-"servidor principal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>, <emphasis role=\"strong"
-"\">Workstation</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin Client Server</"
-"emphasis> profiles are preselected. These profiles can be installed on one "
-"machine together if you want to install a so called <emphasis>combined main "
-"server</emphasis>. This means the main server will be a thin client server "
-"and also be used as a workstation. This is the default choice, since we "
-"assume most people will install <link linkend=\"Installation--"
-"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "
-"PXE</link> afterwards. Please note that you must have 2 network cards "
-"installed in a machine which is going to be installed as a combined main "
-"server or as a thin client server to become usefull after the installation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Be aware that saying yes will destroy all data on the harddrives! Saying "
-#| "no on the other hand will require more work and one will need to make "
-#| "sure that the required partitions are created and are big enough."
-msgid ""
-"Say \"yes\" or \"no\" to automatic partitioning. Be aware that saying \"yes"
-"\" will destroy all data on the hard drives! Saying \"no\" on the other hand "
-"will require more work - you will need to make sure that the required "
-"partitions are created and are big enough."
-msgstr ""
-"Este consciente que al decir sí, se eliminarán todos los datos en el disco "
-"duro!, al seleccionar no,se requerirá más trabajo y necesitará que las "
-"particiones requeridas sean creadas y tengan sufiiente espacio."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please say yes to submit information to <ulink url=\"http://popcon."
-#| "skolelinux.org/\"/> to allow us to know which packages are popular and "
-#| "should be kept for future releases.  Though you don't have to, it is a "
-#| "simple way for you to help. <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id="
-#| "\"0\"/>"
-msgid ""
-"Please say \"yes\" to submitting information to <ulink url=\"http://popcon."
-"skolelinux.org/\"/> to allow us to know which packages are popular and "
-"should be kept for future releases.  Although you don't have to, it is a "
-"simple way for you to help."
-msgstr ""
-"por favor, diga sí a enviar información a <ulink url=\"http://popcon."
-"skolelinux.org/\"/> aunque no es obligatorio para permitirnos saber que "
-"paquetes son populares y deberían de mantenerse para futuras ediciones. "
-"Usted no esta obligado a hacerlo, pero es la manera más fácil de que "
-"colabore. <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "if thin client server is among the selected profiles, then the installer "
-#| "will spent quite some time at the end, \"Finishing the installation - "
-#| "Running debian-edu-profile-udeb...\""
-msgid ""
-"Wait. If the selected profiles include Thin-client-server then the installer "
-"will spend quite some time at the end, \"Finishing the installation - "
-"Running debian-edu-profile-udeb...\""
-msgstr ""
-"si el servidor de cliente delgados es seleccionado en los perfiles, entonces "
-"el instalador tardará un poco mas al final \"Finalizando la instalación - "
-"Ejecutando debian'edu'profile'udeb.....\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Be happy"
-msgstr "Sonríe :)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Notes on some characteristics"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on notebooks"
-msgstr "Una nota sobre equipos portátiles."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Most likely you will want to use the 'Roaming workstation' profile (see "
-"above). Be aware that all data is stored locally (so take some extra care "
-"over backups) and login credentials are cached (so after a password change, "
-"logins may require your old password if you have not connected your laptop "
-"to the network and logged in with the new password)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on DVD installs"
-msgstr "Una nota sobre instalación por DVD"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you install from a DVD, <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-#| "computeroutput> it will only contain sources from the DVD afterwards. If "
-#| "you have an internet connection we strongly suggest adding the following "
-#| "lines to it so that available (security) updates can be installed:"
-msgid ""
-"After you install from a DVD, <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-"computeroutput> will only contain sources from the DVD. If you have an "
-"Internet connection, we strongly suggest adding the following lines to it so "
-"that available security updates can be installed:"
-msgstr ""
-"After you install from a DVD, <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-"computeroutput> will only contain sources from the DVD. If you have an "
-"Internet connection, we strongly suggest adding the following lines to it so "
-"that available security updates can be installed:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy main \n"
-"deb http://security.debian.org/ wheezy/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux wheezy local"
-msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy main \n"
-"deb http://security.debian.org/ wheezy/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux wheezy local"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The DVD only works with KDE desktop installations.  If you want to install "
-"other desktop options, use the netinst images or PXE installation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on CD installs"
-msgstr "Una nota acerca de de la instalación con CD"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The netinst installation (which is the type of installation our CD "
-#| "provides) will fetch some packages from the CD and the rest from the "
-#| "net.  The amount of packages fetched from the net varies from profile to "
-#| "profile:"
-msgid ""
-"A netinst installation (which is the type of installation our CD provides) "
-"will fetch some packages from the CD and the rest from the net.  The amount "
-"of packages fetched from the net varies from profile to profile:"
-msgstr ""
-"La instalación via red (que es el tipo de instalación que el CD "
-"proporciona), buscará algunos paquetes desde el CD y los demás los "
-"descargará desde la red. El tamaño de los paquetes descargados desde la red, "
-"variarán de acuerdo al perfil seleccionado:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME Check these numbers for Wheezy.  They are 2012-01-22 for Lenny."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Main server: 8 of 115 MiB downloaded."
-msgid "Main server: 8 out of 115 MiB downloaded."
-msgstr "Servidor principal: 8 de 115 MiB descargados."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server and Thin client server: 618 of 1082 MiB downloaded."
-msgstr ""
-"Servidor principal y servidor de clientes ligeros: 618 de 1082 MiB "
-"descargados."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded."
-msgstr "Servidor principal y estación de trabajo: 618 de 1081 MiB descargados."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Thin client server: 618 of 1052 MiB downloaded."
-msgstr "Servidor de clientes ligeros: 618 de 1052 MiB descargados."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Workstation: 618 of 1051 MiB downloaded."
-msgstr "Estación de trabajo: 618 de 1051 MiB descargados."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Standalone: 618 of 1020 MiB downloaded."
-msgstr "Equipo independiente: 618 de 1020 descargados."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minimal: 12 of 83 MiB downloaded."
-msgstr "Mínimo: 12 de 83 MiB descargados."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on thin-client-server installations"
-msgstr "Una nota sobre la instalación de servidores de clientes ligeros"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "First of all, this profile name is confusing due to historic reasons, "
-#| "today this profile actually installs a LTSP server environment for thin-"
-#| "clients and for workstations. Debian bug <ulink url=\"http://bugs.debian."
-#| "org/516280#\">516280</ulink> has been filed to change the name of the "
-#| "profile into a better suited one."
-msgid ""
-"First of all, this profile name is confusing for historic reasons. Currently "
-"this profile actually installs an LTSP server environment for thin-clients "
-"and for workstations. Debian bug <ulink url=\"http://bugs.debian.org/588510#"
-"\">588510</ulink> has been filed to change the name of the profile into a "
-"better suited one."
-msgstr ""
-"En un principio, el nombre del perfil es confuso debido a razones "
-"históricas, actualmente este perfil instala un entorno de servidor LTSP para "
-"clientes delgados y estaciones de trabajo. Debian bug  <ulink url=\"http://"
-"bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink> ha sido archivado para cambiar el "
-"nombre del perfil en uno más apropiado."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By providing the kernel argument <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
-#| "client</computeroutput> it is possible to skip the step which converts "
-#| "the LTSP chroot from a thin-client chroot into a combined thin-client/"
-#| "diskless workstation chroot."
-msgid ""
-"Providing the kernel boot parameter <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
-"client</computeroutput> makes it possible to skip the step which converts "
-"the LTSP chroot from a thin-client chroot into a combined thin-client/"
-"diskless workstation chroot."
-msgstr ""
-"Al proporcionar el argumento del núcleo <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
-"client</computeroutput> es posible el omitir el paso en el que se convierte "
-"el entorno de LTSP de cliente delgado a un ambiente combinado de cliente "
-"delgado/estación de trabajo sin disco."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is useful in certain situations, e.g. if one wants a pure thin "
-#| "client chroot or if there is already a diskless chroot on another server, "
-#| "which can be rsynced. For these situations skipping this step will cut "
-#| "down the installation time considerably."
-msgid ""
-"This is useful in certain situations, such as if you want a pure thin client "
-"chroot or if there is already a diskless chroot on another server, which can "
-"be rsynced. For these situations skipping this step will cut down the "
-"installation time considerably."
-msgstr ""
-"Esto es útil en determinadas situaciones, por ejemplo, si se quiere un "
-"entorno chroot de clientes delgados puros, o si ya hay un chroot de estación "
-"sin disco en otro servidor, que puede ser «rsynced». Para estas situaciones "
-"saltarse este paso va a reducir considerablemente el tiempo de instalación."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Except for the longer installation time there is no harm creating "
-#| "combined chroots always and this is why this is done by default."
-msgid ""
-"Except for the longer installation time there is no harm in always creating "
-"combined chroots, which is why this is done by default."
-msgstr ""
-"Excepto por el tiempo de instalación ya que no hay daño crear chroot "
-"combinado siempre y por eso se hace esto de forma predeterminada."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation using USBsticks instead of CD/DVDs"
-msgid "Installation using USB sticks instead of CD/DVDs"
-msgstr "Instalación utilizando memorias usb en lugar de CD/DVDs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD .iso "
-#| "images to an USBstick and boot from them. Simply execute a command like "
-#| "this, just adopt the file- and devicename to your needs:"
-msgid ""
-"Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD "
-"<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB stick and boot from "
-"them. Simply execute a command like this, just adapting the file and device "
-"names to your needs:"
-msgstr ""
-"Desde el lanzamiento de Squeeze, será posible copiar directamente las "
-"imágenes de CD/DVD a un usbstick e iniciar desde ellos. Basta con ejecutar "
-"un comando y agregar el archivo y el nombre del dispositivo, de acuerdo a su "
-"entorno:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-i386-XXX.iso of=/dev/sdX "
-"bs=1024</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-i386-XXX.iso of=/dev/sdX "
-"bs=1024</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Depending which image you choose, the USBstick will behave just like a CD "
-#| "or DVD."
-msgid ""
-"Depending on which image you choose, the USB stick will behave just like a "
-"CD or DVD."
-msgstr ""
-"Dependiendo de la imágen seleccionada, el usbstick se comportará como un CD "
-"o DVD."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation over the network (PXE) and booting diskless clients"
-msgstr "Instalación a través de la red (PXE) e inicio de estaciones sin disco."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For this installation method it is required that you have a running main "
-"server. When clients boot via the main network, a new PXE menu with "
-"installer and boot selection options is displayed. If PXE installation fails "
-"with an error message claiming a XXX.bin file is missing, then most probably "
-"the client's network card requires nonfree firmware. In this case the Debian "
-"Installer's initrd must be modified. This can be achieved by executing the "
-"command: <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-addfirmware "
-"</computeroutput> on the server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is how the PXE menu looks like with the <emphasis role=\"strong"
-#| "\">Main-Server</emphasis> profile only:"
-msgid ""
-"This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-"Server</emphasis> profile only:"
-msgstr ""
-"Así es como el menú PXE se mira con el perfil <emphasis role=\"strong"
-"\">Servidor-Principal</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "pxe-tjener.png"
-msgid "[attachment:pxe-tjener.png]"
-msgstr "pxe-tjener.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is how the PXE menu looks like with the <emphasis role=\"strong"
-#| "\">Main-Server</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin-Client-"
-#| "Server</emphasis> profile:"
-msgid ""
-"This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-"Server</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</"
-"emphasis> profiles:"
-msgstr ""
-"Así es como el menú PXE se mira con el perfil <emphasis role=\"strong"
-"\">Servidor-Principal</emphasis> y <emphasis role=\"strong\">Servidor-"
-"Clientes-Ligeros</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-msgid "[attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png]"
-msgstr "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This setup also allows to boot diskless workstations and thin clients on "
-#| "the main network. Diskless workstations must be added with GOsa just like "
-#| "normal workstations or thin client servers."
-msgid ""
-"This setup also allows diskless workstations and thin clients to be booted "
-"on the main network. Diskless workstations must be added with GOsa² just "
-"like normal workstations or thin client servers."
-msgstr ""
-"Esta opción permite iniciar a las estaciones sin disco y clientes delgados a "
-"través de la red principal. Las estaciones sin disco deben de ser agregadas "
-"con GOsa como a las estaciones de trabajo, o servidores de clientes livianos."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More information about network clients can be found in the <ulink url="
-#| "\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation/"
-#| "DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients#\">Network clients "
-#| "HowTo</ulink> chapter."
-msgid ""
-"More information about network clients can be found in the <link linkend="
-"\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter."
-msgstr ""
-"Más información acerca de los clientes de red puede ser encontrada en el "
-"capítulo  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-"Installation/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients#\">Como "
-"clientes de red</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Modifying PXE installations"
-msgstr "Modificar instalaciones PXE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The PXE installation is using a debian-installer preseed file, and this "
-#| "file can be modified to ask for more packages to install."
-msgid ""
-"The PXE installation uses a debian-installer preseed file, which can be "
-"modified to ask for more packages to install."
-msgstr ""
-"La instalación PXE utiliza un fichero de preconfiguración debian-installer, "
-"y este archivo se puede modificar para pedir más paquetes a instalar."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Una línea como esta debe ser agregada a<computeroutput>tjener:/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)"
-msgstr "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation uses <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput> and the preseeding file in <computeroutput>/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. These files can be "
-"changed to adjust the preseeding used during installation, to avoid more "
-"questions when installing over the net. Another way to achieve this is to "
-"provide extra settings in <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> and <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install."
-"dat.local</computeroutput> and to run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
-"pxeinstall</computeroutput> to update the generated files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/wheezy/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
-msgstr ""
-"Más información puede ser encontrada en el <ulink url=\"http://www.debian."
-"org/releases/wheezy/installmanual\">manual del instalador Debian</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To disable or change the use of the proxy when installing via PXE, the lines "
-"containing <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
-"<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> and "
-"<computeroutput>preseed/early_command</computeroutput> in "
-"<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
-"computeroutput> need to be changed.  To disable the use of a proxy when "
-"installing, put '#' in front of the first two lines, and remove the "
-"\"<computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
-"computeroutput>\" part from the last one."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some settings can not be preseeded because they are needed before the "
-"preseeding file is downloaded.  These are configured in the PXElinux-based "
-"boot arguments available from <computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput>.  Language, keyboard layout and desktop are "
-"examples of such settings."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Custom CD/DVDs"
-msgstr "CD/DVDs Personalizados"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Creating custom CDs or DVDs is possibly quite easy since we use the "
-#| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
-#| "ulink>, which has a modular design and other nice features. <ulink url="
-#| "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> "
-#| "allows you to define answers to the questions normally asked."
-msgid ""
-"Creating custom CDs or DVDs can be quite easy since we use the <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</ulink>, which "
-"has a modular design and other nice features. <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows you to define "
-"answers to the questions normally asked."
-msgstr ""
-"Crear CDs o DVDs personalizados es bastante fácil desde que se utiliza "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
-"ulink>, el cual es de diseño modular, y posee otras características útiles."
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed"
-"\">Preconfiguración</ulink> le permite el definir las respuestas alas "
-"preguntas realizadas regularmente."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"So all you need to do is to create a preseeding file with your answers (this "
-"is described in the appendix of the debian installer manual) and <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster the CD/DVD</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Así que todo lo que necesitas hacer es crear un archivo de preconfiguración "
-"con sus respuestas (esto se describe en el apéndice del manual del "
-"instalador de Debian) y  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/"
-"Modify/CD\">remasterizar el CD/DVD </ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Screenshot tour"
-msgstr "Captura de pantalla del paseo"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The text mode and the graphical installation are identical, only the "
-#| "appearance is different. The graphical mode offers you the opportunity to "
-#| "use a mouse. Of course the graphical mode looks much nicer and more "
-#| "modern. Unless the hardware has trouble with the graphical mode, there is "
-#| "no reason not to use it."
-msgid ""
-"The text mode and the graphical installation are functionally identical - "
-"only the appearance is different. The graphical mode offers the opportunity "
-"to use a mouse, and of course looks much nicer and more modern. Unless the "
-"hardware has trouble with the graphical mode, there is no reason not to use "
-"it."
-msgstr ""
-"El modo de texto y la instalación gráfica son idénticas, sólo la apariencia "
-"es diferente. El modo gráfico le ofrece la oportunidad de utilizar un ratón. "
-"Por supuesto, el modo gráfico se ve mucho mejor y más moderno. A menos que "
-"el hardware presente problemas con el modo gráfico, no hay razón para no "
-"usarlo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"So here is a screenshot tour through a graphical Main-Server + Workstation + "
-"Thin Client Server installation and how it looks at the first boot of the "
-"tjener, a PXE boot on the workstation network and on the thinclient network:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "FIXME: these screenshots need to be redone once we have wheezy artwork"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "02-select_a_language.png"
-msgid "[attachment:02-select_a_language.png]"
-msgstr "02-select_a_language.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "03-select_your_location.png"
-msgid "[attachment:03-select_your_location.png]"
-msgstr "03-select_your_location.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
-msgid "[attachment:04-Configure_the_keyboard.png]"
-msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-msgid "[attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png]"
-msgstr "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-msgid "[attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png]"
-msgstr "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "07-Detect_network_hardware.png"
-msgid "[attachment:07-Detect_network_hardware.png]"
-msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-msgid "[attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png]"
-msgstr "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-msgid "[attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png]"
-msgstr "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-msgid "[attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png]"
-msgstr "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-msgid "[attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png]"
-msgstr "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgid "[attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png]"
-msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgid "[attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png]"
-msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgid "[attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png]"
-msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgid "[attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png]"
-msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "13-Install the base system.png"
-msgid "[attachment:13-Install the base system.png]"
-msgstr "13-Install the base system.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "14-Select_and_install_software.png"
-msgid "[attachment:14-Select_and_install_software.png]"
-msgstr "14-Select_and_install_software.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "17-Select_and_install_software.png"
-msgid "[attachment:17-Select_and_install_software.png]"
-msgstr "17-Select_and_install_software.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "18-Build LTSP chroot.png"
-msgid "[attachment:18-Build LTSP chroot.png]"
-msgstr "18-Build LTSP chroot.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-msgid "[attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png]"
-msgstr "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "20-Finish_the_Installation.png"
-msgid "[attachment:20-Finish_the_Installation.png]"
-msgstr "20-Finish_the_Installation.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-msgid "[attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png]"
-msgstr "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-msgid "[attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png]"
-msgstr "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "23-Tjener-KDM_Login.png"
-msgid "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png]"
-msgstr "23-Tjener-KDM_Login.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "24-Tjener-KDE_Start.png"
-msgid "[attachment:24-Tjener-KDE_Start.png]"
-msgstr "24-Tjener-KDE_Start.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-msgid "[attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png]"
-msgstr "26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-msgid "[attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png]"
-msgstr "27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-msgid "[attachment:29-Diskless-WS-KDM_Login.png]"
-msgstr "29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "30-ThinClient-LDM_Login.png"
-msgid "[attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png]"
-msgstr "30-ThinClient-LDM_Login.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-msgid "[attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png]"
-msgstr "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Getting started"
-msgstr "Para empezar"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Minimum steps to get started"
-msgstr "Pasos mínimos para iniciar"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Log into the server as user \"localadmin\" (which has the same password "
-#| "as the \"root\" account) - with the root account you cannot log in "
-#| "graphically. As localadmin you can use <computeroutput>sudo</"
-#| "computeroutput> to become root."
-msgid ""
-"During installation of the main server a first user account was created. In "
-"the following text this account will be referenced as \"first user\". The "
-"first user can use <computeroutput>sudo</computeroutput> to become root."
-msgstr ""
-"Inicie sesión en el servidor como \"localadmin\" (del cual la contraseña es "
-"la misma que la cuenta \"root\") - no podrá iniciar con la cuenta root en "
-"entorno gráfico. Como localadmin puede usar <computeroutput>sudo</"
-"computeroutput> para escalar a root."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After the installation, the first things you need to do as first user are:"
-msgstr ""
-"Después de la instalación, las primeras cosas que necesita hacer como "
-"usuario son:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Log into the server as user \"localadmin\" (which has the same password "
-#| "as the \"root\" account) - with the root account you cannot log in "
-#| "graphically. As localadmin you can use <computeroutput>sudo</"
-#| "computeroutput> to become root."
-msgid ""
-"Log into the server - with the root account you cannot log in graphically."
-msgstr ""
-"Inicie sesión en el servidor como \"localadmin\" (del cual la contraseña es "
-"la misma que la cuenta \"root\") - no podrá iniciar con la cuenta root en "
-"entorno gráfico. Como localadmin puede usar <computeroutput>sudo</"
-"computeroutput> para escalar a root."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "add users with GOsa²"
-msgid "Add users with GOsa²"
-msgstr "agregar usuarios con GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "add workstations with GOsa²"
-msgid "Add workstations with GOsa²"
-msgstr "agregar estaciones de trabajo con GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Adding users and workstations is described below, please read this "
-#| "chapter completely. It covers how to do these minumum steps correctly as "
-#| "well as other stuff probably everybody will need to do."
-msgid ""
-"Adding users and workstations is described in detail below, so please read "
-"this chapter completely. It covers how to perform these minumum steps "
-"correctly as well, as other stuff that everybody will probably need to do."
-msgstr ""
-"Como agregar usuarios y estaciones de trabajo, será descrito a continuación. "
-"Por favor, lea este capítulo completamente. Abarca como realizar estos pasos "
-"mínimos correctamente, además de otras cosas que probablemente todos "
-"necesitamos hacer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#| "Wheezy/GettingStarted/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo#\">HowTo</"
-#| "ulink> chapter covers more tips and tricks and some frequently asked "
-#| "questions."
-msgid ""
-"The <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> chapter covers more tips and tricks "
-"and some frequently asked questions."
-msgstr ""
-"El capítulo  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy/GettingStarted/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo#\">como</ulink> "
-"describe más trucos, pistas y preguntas frecuentes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:getting-started-desktop.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are several services running on the main server which can be "
-#| "managed via a web management interface.  We'll describe each service "
-#| "below."
-msgid ""
-"There are several services running on the main server which can be managed "
-"via a web management interface. We'll describe each service below."
-msgstr ""
-"Hay varios servicios en el servidor principal que se pueden gestionar con un "
-"interfaz web. Describiremos estos servicios a continuación."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Introduction to GOsa²"
-msgstr "Introducción a GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GOsa² is a web based management tool, that will help you manage some "
-#| "important parts of your Debian Edu setup. You can manage these four main "
-#| "groups (add, modify, delete):"
-msgid ""
-"GOsa² is a web based management tool that helps to manage some important "
-"parts of your Debian Edu setup. With GOsa² you can manage (add, modify, or "
-"delete) these main groups:"
-msgstr ""
-"GOsa²es una herramienta de administración web, que le ayudará a administrar "
-"algunas de las partes importantes de su instalación Debian Edu. Podrá "
-"administrar estos 4 grupos (agregar, modificar, eliminar):"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Group Administration"
-msgstr "Administración de grupos"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Group Administration"
-msgid "NIS Netgroup Administrator"
-msgstr "Administración de grupos de red NIS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Machine Administration"
-msgstr "Administración de computadoras"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "DNS Administration"
-msgstr "Administración DNS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "DHCP Administration"
-msgstr "Administración DHCP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For GOsa² access you need the Skolelinux main server and a (client) system "
-"with a web browser installed which can be the main server itself if it was "
-"installed as a so called combined server (main server + thin client server + "
-"workstation). If all of the mentioned before is not available, see: <link "
-"linkend=\"Administration--Installing_a_graphical_environment_on_the_main-"
-"server_to_use_GOsa.2BALI-\">Installing a graphical environment on the main-"
-"server to use GOsa²</link>."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Lenny/Requirements\">Requisitos</"
-"ulink>para usar Debian-Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From a web browser use this URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> for "
-#| "GOsa² access, login with username <computeroutput>super-admin</"
-#| "computeroutput> and the main server's root password."
-msgid ""
-"From a web browser use the URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> for GOsa² "
-"access, and log in as the first user."
-msgstr ""
-"Desde un navegador web, utilice esta URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> "
-"para accesar GOsa² access, con el usuario <computeroutput>super-admin</"
-"computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In case you <emphasis role=\"strong\">are</emphasis> using a new Debian "
-#| "Edu Wheezy machine, the override rule will be already in place and you "
-#| "can't be bothered."
-msgid ""
-"If you are using a new Debian Edu Wheezy machine, the site certificate will "
-"be known by the browser."
-msgstr ""
-"En caso que usted<emphasis role=\"strong\"> esté </emphasis> utilizando un "
-"equipo nuevo con Debian Edu, la excepción ya esta seleccionada, y no será "
-"molestado con el mensaje."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Otherwise, you will get an error message about the SSL certificate being "
-"wrong. If you know you are alone on your network, just tell the browser to "
-"accept it and ignore that."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For more information have a look at: <ulink url=\"https://oss.gonicus.de/"
-#| "labs/gosa/wiki/documentation\"/>"
-msgid ""
-"For general information on GOsa² have a look at: <ulink url=\"https://oss."
-"gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>."
-msgstr ""
-"Para más información, revise:  <ulink url=\"https://oss.gonicus.de/labs/gosa/"
-"wiki/documentation\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "GOsa² Login plus Overview"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "[attachment:gosa2_overview.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As a first tip, login with username <computeroutput>super-admin</"
-#| "computeroutput>, using the root password."
-msgid "After logging in to GOsa² you will see the overview page of GOsa²."
-msgstr "Después de ingresar a GOsa² verá la página de resumen de GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Next, you can choose a task in the menu or click any of the task icons on "
-"the overview page. For navigation, we recommend using the menu on the left "
-"side of the screen, as it will stay visible there on all administration "
-"pages offered by GOsa²."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In Debian Edu account information is stored in a LDAP directory. This "
-#| "data is used not only by the main server, but also by the (diskless) "
-#| "workstations and thin client servers on the network.  In this way data "
-#| "about students, pupils, teachers, etc. needs to be entered only once. "
-#| "After that it is available to all systems on the network."
-msgid ""
-"In Debian Edu, account, group, and system information is stored in an LDAP "
-"directory. This data is used not only by the main server, but also by the "
-"(diskless) workstations, the thin client servers and the Windows machines on "
-"the network. With LDAP, account information about students, pupils, "
-"teachers, etc. only needs to be entered once. After information has been "
-"provided in LDAP, the information will be available to all systems on the "
-"whole Skolelinux network."
-msgstr ""
-"En DebianEdu la información de las cuentas es guardada en un directorio de "
-"LDAP. Esta información es utilizada no solo por el servidor principal, sino "
-"también por las estaciones sin disco, y clientes delgados en la red. De esta "
-"manera, la información de los estudiantes, profesores, pupilos y demás, solo "
-"se introduce una vez. Despúes de esto, se encuentra disponible para todos "
-"los sistemas de la red."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"GOsa² is an administration tool that uses LDAP to store its information and "
-"provide a hierarchical department structure. To each \"department\" you can "
-"add user accounts, groups, systems, netgroups, etc. Depending on the "
-"structure of your institution, you can use the department structure in GOsa²/"
-"LDAP to transfer your organisational structure into the LDAP data tree of "
-"the Debian Edu main server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A default Debian Edu main server installation currently provides two "
-"\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
-"tree. Student accounts are intended to be added to the \"Students\" "
-"department, teachers to the \"Teachers\" department; systems (servers, "
-"Skolelinux workstations, Windows machines, etc.) are currently added to the "
-"base level. Find your own scheme for customising this structure."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on the task that you want to work on (manage users, manage groups, "
-"manage systems, etc.) GOsa² presents you with a different view on the "
-"selected department (or the base level)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "User Management with GOsa²"
-msgstr "Gestión de usuarios con GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"First, click on \"Users\" in the left navigation menu. The right side of the "
-"screen will change to show a table with department folders for \"Students\" "
-"and \"Teachers\" and the account of the GOsa² Super-Administrator (the first "
-"created user). Above this table you can see a field called <emphasis>Base</"
-"emphasis> that allows you to navigate through your tree structure (move your "
-"mouse over that area and a drop-down menu will appear) and to select a base "
-"folder for your intended operations (e.g. adding a new user)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding users"
-msgstr "Agregar usuarios"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Next to that tree navigation item you can see the \"Actions\" menu. Move "
-"your mouse over this item and a submenu appears on screen; choose \"Create\" "
-"here, and then \"User\". You will be guided by the user creation wizard."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The most important thing to add is the template (newstudent or newteacher) "
-"and the full name of your user (see image)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"As you follow the wizard, you will see that GOsa² generates a username "
-"automatically based on the real name. It automatically chooses a username "
-"that doesn't exist yet, so multiple users with the same full name are not a "
-"problem.  Note that GOsa² can generate invalid usernames if the full name "
-"contains non-ASCII characters."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you don't like the generated username you can select another username "
-"offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the "
-"wizard. (Username generation can be customized in <computeroutput>/etc/gosa/"
-"gosa.conf</computeroutput>, changing e.g. the default entry "
-"<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[3-6]}{%sn[3-6]}\"</computeroutput> "
-"to <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}{id!2}\"</"
-"computeroutput> would generate the username <computeroutput>pmuster</"
-"computeroutput> for a user \"Peter Muster\" and <computeroutput>pmuster01</"
-"computeroutput> for the next user with the same full name.  The maximum "
-"length for usernames in this case would be 25; see <computeroutput>man 5 "
-"gosa.conf</computeroutput> for more details. Backup gosa.conf before editing "
-"it!)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"When the wizard has finished, you are presented with the GOsa² screen for "
-"your new user object. Use the tabs at the top to check the completed fields."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After you have created the user (no need to customise fields the wizard has "
-"left empty for now), click on the \"Ok\" button in the bottom-right corner."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"As the last step GOsa² will ask for a password for the new user. Type that "
-"in twice and then click \"Set password\" in the bottom-right corner."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all went well, you can now see the new user in the user list table. You "
-"should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine "
-"within your network."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Search, modify and delete users"
-msgstr "Buscar, modificar y borrar usuarios"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "[attachment:filterbox.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To modify or delete a user, use GOsa² to browse the list of users on your "
-"system. On the very right of the screen you will find the \"Filter\" box, a "
-"search tool provided by GOsa². If you don't know the exact location of your "
-"user account in your tree, change to the base level of the GOsa²/LDAP tree "
-"and search there with the option marked \"[x] Search in subtrees\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When using the \"Filter\" box, results will immediately appear in the middle "
-"of the text in the table list view. Every line represents a user account and "
-"the items farthest to the right on each line are little icons that provide "
-"actions for you: edit, lock, set password, restore snapshot (greyed out if "
-"no snapshot was taken before), take snapshot and delete."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A new page will show up where you can modify information directly "
-#| "belonging to the user, change the password of the user and modify the "
-#| "list of groups the user belongs to."
-msgid ""
-"A new page will show up where you can directly modify information about the "
-"user, change the password of the user and modify the list of groups the user "
-"belongs to."
-msgstr ""
-"Una nueva página se mostrará donde podrá modificar la información pertinente "
-"al usuario directamente, cambiar su contraseña y modificar la lista de "
-"grupos a los que pertenece."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "[attachment:edit_user.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Set passwords"
-msgstr "Establecer contraseñas"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The students can change their own passwords by logging into GOsa² with their "
-"own usernames. A logged-in student will be presented with a very minimal "
-"version of GOsa² that only allows access to the student's own account data "
-"sheet and to the set-password dialog."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Teachers logged in under their own usernames have special privileges in "
-"GOsa². They are shown a more privileged view of GOsa², and can change the "
-"passwords for all student accounts. This may be very handy during class."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "To set a new password for a user"
-msgid "To administratively set a new password for a user"
-msgstr "Para establecer una nueva contraseña para el usuario"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "search the user to be modified like explained above and click on the "
-#| "username once found."
-msgid "search for the user to be modified, as explained above"
-msgstr ""
-"buscar el usuario a ser modificado, tal como se explica arriba y seleccione "
-"el nombre de usuario al encontrarlo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"click on the key symbol at the end of the line that the username is shown in"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"on the page subsequently presented you can set a new password chosen by "
-"yourself"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "[attachment:change_password_administratively.png]"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:network-"
-"arch.]png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can now set any password you like, as long as it is at least 5 digits "
-#| "long. <emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to "
-#| "easy to guess passwords!</emphasis>"
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to "
-"guess passwords!</emphasis>"
-msgstr ""
-"Ahora puede establecer la contraseña que desee, siempre y cuando sea de al "
-"menos, 5 caracteres de largo.<emphasis role=\"strong\"> Tenga cuidado con "
-"las consecuencias a la seguridad, debido a la facilidad de las contraseñas!</"
-"emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Advanced user management"
-msgstr "Administración avanzada de usuarios."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
-"can be created with any good spreadsheet software (for example "
-"<computeroutput>oocalc</computeroutput>). At least, entries for the "
-"following fields have to be provided: uid, last name (sn) and first name "
-"(givenName). Make sure that there are no duplicate entries in the uid field. "
-"Please note that the check for duplicates must include already existing uid "
-"entries in LDAP (which could be obtained by executing <computeroutput>getent "
-"passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</computeroutput> on the command "
-"line)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"These are the format guidelines for such a CSV file (GOsa² is quite "
-"intolerant about them):"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Use \",\" as field separator"
-msgstr "Use \",\" como separador de campos"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "How to use volatile"
-msgid "Do not use quotes"
-msgstr "No entrecomillar"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The CSV file <emphasis role=\"strong\">must not</emphasis> contain a header "
-"line (of the sort that normally contains the column names)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The order of the fields is not relevant, and can be defined in GOsa² during "
-"the mass import"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The mass import steps are:"
-msgstr "Los pasos para importe masivo son:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"LDAP Manager\" link in the navigation menu on the left"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"Import\" tab in the screen on the right"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"browse your local disk and select a CSV file with the list of users to be "
-"imported"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"choose an available user template that should be applied during mass import "
-"(such as NewTeacher or NewStudent)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"Import\" button in the bottom-right corner"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It's a good idea to do some tests first, best with a .csv file with a few "
-#| "fictional users, which can be deleted later."
-msgid ""
-"It's a good idea to do some tests first, preferably using a CSV file with a "
-"few fictional users, which can be deleted later."
-msgstr ""
-"Es una buena idea el hacer pruebas antes, de preferencia con un archivo .csv "
-"con usuarios ficticios, que pueden ser eliminados después."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "User Management with lwat"
-msgid "Group Management with GOsa²"
-msgstr "Gestión de Usuarios con lwat"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:create_group.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:list_groups.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "The management of groups is very similar to the management of users."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You can enter a name and a description per group. Make sure that you choose "
-"the right level in the LDAP tree when creating a new group."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"By default, the appropriate Samba group isn't created. If you forgot to "
-"check the Samba group option during group creation, you can modify the group "
-"later on."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Adding users to a newly created group takes you back to the user list, where "
-"you most probably would like to use the filter box to find users. Check the "
-"LDAP tree level, too."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The groups entered in the group management are also regular unix groups, so "
-"you can use them for file permissions too."
-msgstr ""
-"Los grupos incluidos en el manejo de grupos, son también grupos regulares de "
-"Unix, así que pueden utilizarse también para los permisos de archivos."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Group Management on the command line"
-msgstr "Gestión de grupos en la linea de comando"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# List existing group mapping between UNIX and Windows groups.\n"
-"net groupmap list\n"
-"\n"
-"# Add your new or otherwise missing groups:\n"
-"net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup=\"NEW_GROUP\"\\\n"
-"                 comment=\"DESCRIPTION OF NEW GROUP\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is explained in more detail in the <ulink url=\"http://wiki.debian."
-#| "org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted/DebianEdu/Documentation/"
-#| "Wheezy/HowTo/"
-#| "NetworkClients#ConnectingWindowsmachinestothenetwork.2BAC8Windowsintegration"
-#| "\">HowTo/NetworkClients</ulink> chapter of this manual."
-msgid ""
-"This is explained in more detail in the <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Esto se explica detalladamente en el capítulo <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted/DebianEdu/"
-"Documentation/Wheezy/HowTo/"
-"NetworkClients#ConnectingWindowsmachinestothenetwork.2BAC8Windowsintegration"
-"\">Guía para clientes de red</ulink> en este manual."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Machine Management with lwat"
-msgid "Machine Management with GOsa²"
-msgstr "Administración de equipos con lwat"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With the machine management you can basically manage all IP based devices "
-#| "in your Debian Edu network. Every machine added to the LDAP directory "
-#| "using lwat has a hostname, an IP-address, a MAC-address and a domain name "
-#| "which usually is \"intern\". For a more verbose description about the "
-#| "Debian Edu architecture see the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#| "DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted/DebianEdu/Documentation/"
-#| "Wheezy/Architecture#\">architecture</ulink> chapter of this manual."
-msgid ""
-"Machine management basically allows you to manage all networked devices in "
-"your Debian Edu network. Every machine added to the LDAP directory using "
-"GOsa² has a hostname, an IP address, a MAC address and a domain name (which "
-"is usually \"intern\"). For a fuller description of the Debian Edu "
-"architecture see the <link linkend=\"Architecture\">architecture</link> "
-"chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Con la administración de equipos puede administrar los equipos basados en "
-"direcciones IP en su red DebianEdu. Cada equipo agregado al directorio LDAP "
-"utilizando lwat, tiene un nombre de equipo, dirección IP, dirección MAC y un "
-"dominio, que regularmente es \"interno\". Para una mayor descripción acerca "
-"de la arquitectura de DebianEdu, vea el capítulo  <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted/DebianEdu/"
-"Documentation/Wheezy/Architecture#\">architectura</ulink> en este manual."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. (Choose netdevice, "
-"not server as that will leave you with a system object that can't be erased "
-"with GOsa². You can use an IP address/hostname from the preconfigured "
-"address space 10.0.0.0/8. Currently there are only two predefined fixed "
-"addresses: 10.0.2.2 (tjener) and 10.0.0.1 (gateway). The addresses from "
-"10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved "
-"for DHCP and are assigned dynamically."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To assign a host with the MAC-address 52:54:00:12:34:10 a static IP-"
-#| "address you only have to enter the MAC-address and the hostname static00, "
-#| "the remaining fields will be filled automatically according to the "
-#| "predefined configuration:"
-msgid ""
-"To assign a host with the MAC address 52:54:00:12:34:10 a static IP address "
-"in GOsa² you have to enter the MAC address, the hostname and the IP; "
-"alternatively you might click the <computeroutput>Propose ip</"
-"computeroutput> button which will show the first free fixed address in "
-"10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.1 if you add the first "
-"machine this way. It may be better to first think about a suited range for "
-"your network."
-msgstr ""
-"Para asignarle la dirección MAC  52:54:00:12:34:10 a una dirección ip "
-"estática, solamente debe de insertar la dirección MAC en el nombre de equipo "
-"static00, los campos restantes serán agregados automáticamente, de acuerdo a "
-"la configuración predeterminada."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have "
-"been installed using any of the networked profiles, the "
-"<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> script can be used to "
-"automatically add machines to GOsa². Please note, that the IP addresses "
-"shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> "
-"belong to the dynamic IP range. These systems can then be modified though to "
-"suite your network. A few screenshots show how this may be done."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-02-b3-20-e4-aa [10.0.16.25] id ether-00:02:b3:20:e4:aa.\n"
-"info: Updating machine tjener.interm [10.0.2.2] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-0d-59-99-d6-98 [10.0.16.26] id ether-00:0d:59:99:d6:98.\n"
-"\n"
-"Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
-"\n"
-"Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"enter password: █"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "13-Install the base system.png"
-msgid "[attachment:gosa_systems_list.png]"
-msgstr "13-Install the base system.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:gosa_systems_host_details.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:gosa_systems_edit_host.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "13-Install the base system.png"
-msgid "[attachment:gosa_systems_add_netgroup.png]"
-msgstr "13-Install the base system.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A cronjob updating DNS runs every hour; <computeroutput>su -c ldap2bind</"
-"computeroutput> can be used to trigger the update manually."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Search and delete machines"
-msgstr "Buscar y eliminar computadoras"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Searching for and deleting machines is quite similar to searching and "
-#| "deleting users, so that information is not repeated here."
-msgid ""
-"Searching for and deleting machines is quite similar to searching for and "
-"deleting users, so that information is not repeated here."
-msgstr ""
-"El buscar equipos para ser eliminados, es bastante similar al buscar "
-"usuarios para eliminar, por lo que esa información no se repite aquí."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Modify existing machines / Netgroup management"
-msgstr "Modificar equipos existentes / Manejo del grupo de red"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After adding a machine to the ldap tree using lwat, you can modify its "
-#| "properties using the search functionality and clicking on the machine (as "
-#| "you would with users)."
-msgid ""
-"After adding a machine to the LDAP tree using GOsa², you can modify its "
-"properties using the search functionality and clicking on the machine name "
-"(as you would with users)."
-msgstr ""
-"Posterior a agregar un equipo al directorio LDAP por medio de lwat, podrá "
-"modificar sus propiedades utilizando la función de búsqueda y seleccionar el "
-"equipo (al igual que con los usuarios)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The form that is behind these machine links is in one way similar to the "
-#| "one you already know from modifying user entries, but in an other way the "
-#| "informations do mean different things in this context."
-msgid ""
-"The format of these system entries is similar to the one you already know "
-"from modifying user entries, but the fields mean different things in this "
-"context."
-msgstr ""
-"El formulario que esta tras los enlaces de los equipos, es en cierta manera "
-"similar a los que ya conoce para modificar usuarios, pero en otra manera, la "
-"información tiene significado distinto en este contexto."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For example, adding a machine to a <computeroutput>NetGroup</"
-#| "computeroutput> does not modify the permissions that machine or the users "
-#| "logged into that machine have on accessing files or programs on the "
-#| "server. But it restricts the services that machine can use on your main-"
-#| "server."
-msgid ""
-"For example, adding a machine to a <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
-"does not modify the file access or command execution permissions for that "
-"machine or the users logged in to that machine; instead it restricts the "
-"services that machine can use on your main-server."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, agregar un equipo a <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
-"no modifica los permisos que poseen tanto el equipo, como los usuarios con "
-"sesión iniciada en el acceso a archivos o programas en el servidor.Pero si "
-"restringe los servicios que el equipo utiliza en el servidor principal. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default installation provides the <computeroutput>NetGroups</"
-"computeroutput>"
-msgstr ""
-"La instalación por defecto proporciona la <computeroutput>Grupo de Red</"
-"computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "fs-autoresize-hosts"
-msgid "cups-queue-autoflush-hosts"
-msgstr "fs-autoresize-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "fs-autoresize-hosts"
-msgid "cups-queue-autoreenable-hosts"
-msgstr "fs-autoresize-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "fs-autoresize-hosts"
-msgid "fsautoresize-hosts"
-msgstr "fs-autoresize-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "ltsp-server-hosts"
-msgstr "equipos-servidores ltsp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "workstation-hosts"
-msgid "netblock-hosts"
-msgstr "equipos-estaciones de trabajo"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "printer-hosts"
-msgstr "equipos-impresoras"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "server-hosts"
-msgstr "equipos-servidores"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "shutdown-at-night-hosts"
-msgstr "equipos-apagados por las noches"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "workstation-hosts"
-msgid "winstation-hosts"
-msgstr "equipos-estaciones de trabajo"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "workstation-hosts"
-msgstr "equipos-estaciones de trabajo"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently the <computeroutput>NetGroup</computeroutput> functionality is "
-"used for"
-msgstr ""
-"Actualmente, la funcionabilidad de <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
-"se utiliza para"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "NFS."
-msgstr "NFS."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The home directories are exported by the main-server to be mounted by the "
-"workstations and the LTSP servers. For security reasons, only hosts within "
-"the workstation-hosts, ltsp-server-hosts and server-hosts "
-"<computeroutput>NetGroups</computeroutput> can mount the exported NFS "
-"shares. So it is rather important to remember to configure these kinds of "
-"machines properly in the LDAP tree using GOsa² and to configure them to use "
-"static IP addresses from LDAP."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Remember to configure workstations and ltsp-servers properly with GOsa², or "
-"your users won't be able to access their home directories."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "fs-autoresize"
-msgstr "fs-autoresize"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "debian edu machines in this group will automatically resize lvm "
-#| "partitions that run out of space"
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will automatically resize LVM partitions "
-"that run out of space."
-msgstr ""
-"los equipos con debian edu en este grupo, automáticamente acondicionarán las "
-"particiones lvm que estén próximas a quedarse sin espacio disponible."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "shutdown at night"
-msgstr "apagar por las noches"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "debian edu machines in this group will automatically shutdown at night to "
-#| "save energy"
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will automatically shut down at night to "
-"save energy."
-msgstr ""
-"los equipos con debian edu en este grupo, se apagarán automáticamente por "
-"las noches para ahorrar energía."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "fs-autoresize-hosts"
-msgid "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts and cups-queue-autoreenable-hosts)"
-msgstr "fs-autoresize-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "debian edu machines in this group will automatically shutdown at night to "
-#| "save energy"
-msgid ""
-"Debian Edu machines in these groups will automatically flush all print "
-"queues every night, and re-enable any disabled print queue every hour."
-msgstr ""
-"los equipos con debian edu en este grupo, se apagarán automáticamente por "
-"las noches para ahorrar energía."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will only be allowed to connect to "
-"machines on the local network.  Combined with web proxy restrictions this "
-"might be used during exams."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is explained in more detail in the <ulink url=\"http://wiki.debian."
-#| "org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted/DebianEdu/Documentation/"
-#| "Wheezy/HowTo/"
-#| "NetworkClients#ConnectingWindowsmachinestothenetwork.2BAC8Windowsintegration"
-#| "\">HowTo/NetworkClients</ulink> chapter of this manual."
-msgid ""
-"Another important part of machine configuration is the 'Samba host' flag (in "
-"the 'Host information' area). If you plan to add existing Windows systems to "
-"the Skolelinux Samba domain, you need to add the Windows host to the LDAP "
-"tree and set this flag to be able to join the Windows host to the domain. "
-"For more information about adding Windows hosts to the Skolelinux network "
-"see the <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Esto se explica detalladamente en el capítulo <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted/DebianEdu/"
-"Documentation/Wheezy/HowTo/"
-"NetworkClients#ConnectingWindowsmachinestothenetwork.2BAC8Windowsintegration"
-"\">Guía para clientes de red</ulink> en este manual."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Printer Managment"
-msgid "Printer Management"
-msgstr "Gestión de impresoras"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
-#| "www:631\"/> This is the normal cups management site where you can add/"
-#| "delete/modify your printers and can clean up the printing queue.  Changes "
-#| "that require to login as root need ssl encryption."
-msgid ""
-"For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
-"www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can add/"
-"delete/modify your printers and can clean up the printing queue.  Changes "
-"that require a root login need SSL encryption."
-msgstr ""
-"Par gestionar las impresoras, dirija su navegador web a <ulink url=\"https://"
-"www:631\"/>. Este es el sition de gestión de cups en el que puede añadir/"
-"borrar/modificar sus impresoras y limpiar la cola de impresión. Para hacer "
-"cambios necesitará entrar como root. Así que nunca debería accederse a este "
-"sitio sin usar ssl."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Clock synchronization"
-msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Sincronización del reloj"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The default configuration in Debian Edu is to keep the clocks on all "
-"machines synchronous but not necessarily correct.  NTP is used to update the "
-"time. The clocks will be synchronised with an external source by default.  "
-"This can cause machines to keep the external Internet connection open if it "
-"is created when used."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> there are no wheezy "
-#| "images yet <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>"
-msgid ""
-"If you use dialup or ISDN and pay per minute, you want to change this "
-"default setting."
-msgstr ""
-"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> aún no hay imágenes de "
-"wheezy <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"To disable synchronisation with an external clock, the file /etc/ntp.conf on "
-"the main-server and all clients and LTSP chroots need to be modified.  Add "
-"comment (\"#\") marks in front of the <computeroutput>server</"
-"computeroutput> entries.  After this, the NTP server needs to be restarted "
-"by running <computeroutput>/etc/init.d/ntp restart</computeroutput> as "
-"root.  To test if a machine is using the external clock sources, run "
-"<computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Extending full partitions"
-msgstr "Redimensionando Particiones completas"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Because of a possible bug with automatic partitioning, some partitions might "
-"be too full after installation.  To extend these partitions, run "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize -n</computeroutput> as root.  See "
-"the \"Resizing Partitions\" HowTo in the <link linkend=\"Administration--"
-"Resizing_Partitions\">administration HowTo chapter</link> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Lenny/Requirements\">Requisitos</"
-"ulink>para usar Debian-Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Maintainance"
-msgid "Maintenance"
-msgstr "Mantenimiento"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Updating the software"
-msgstr "Actualizar el software"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This section explains how to use <computeroutput>aptitude upgrade</"
-#| "computeroutput> and kde-update-notifier."
-msgid ""
-"This section explains how to use <computeroutput>aptitude upgrade</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Esta sección explica como utilizar <computeroutput>aptitude upgrade</"
-"computeroutput> y kde.update-notifier."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Using <computeroutput>aptitude</computeroutput> is really simply. To update "
-"a system you need to execute two commands on the command line as root: "
-"<computeroutput>aptitude update</computeroutput> (which updates the lists of "
-"available packages) and <computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput> "
-"(which upgrades the packages for which an upgrade is available)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is also a good idea to install <computeroutput>cron-apt</computeroutput> "
-"and <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> and configure them to "
-"send mail to an address you are reading."
-msgstr ""
-"El fuente del paquete <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>incluye "
-"esta imagen como un archivo <computeroutput>dia</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> will notify you once a day via "
-"email about any packages that can be upgraded. It does not install these "
-"upgrades, but does download them (usually in the night), so you don't have "
-"to wait for the download when you do <computeroutput>aptitude upgrade</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just "
-"needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to be "
-"installed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> can send new changelog "
-"entries to you via email, or alternativly display them in the terminal when "
-"running <computeroutput>aptitude</computeroutput> or <computeroutput>apt-"
-"get</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Keep yourself informed about security updates"
-msgstr "Mantente informado sobre actualizaciones de seguridad"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a "
-"good way to learn when security updates are available for installed "
-"packages.  Another way to stay informed about security updates is to "
-"subscribe to the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
-"announce/\">Debian security-announce mailinglist</ulink>, which has the "
-"benefit of also telling you what the security update is about. The downside "
-"(compared to <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is that it also "
-"includes information about updates for packages which aren't installed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Backup Management"
-msgstr "Gestión de las copias de seguridad"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For backup management point your browser to <ulink url=\"https://www/"
-"slbackup-php\"/>. Please note that you need to access this site via SSL, "
-"since you have to enter the root password there. If you try to access this "
-"site without using SSL it will fail."
-msgstr ""
-"Para gestionar las copias de seguridad dirija su navegador web a <ulink url= "
-"\"https://www/slbackup-php\">https://www/slbackup-php</ulink>. Tenga en "
-"cuenta que el acceso a este sitio es via ssl, puesto que tiene que "
-"introducir la contraseña de root. Si intenta acceder sin ssl no funcionará."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"By default tjener will back up <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-"computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, <computeroutput>/"
-"root/.svk</computeroutput> and LDAP to /skole/backup which is under the LVM. "
-"If you only want to have spare copies of things (in case you delete them) "
-"this setup should be fine for you."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> there are no wheezy "
-#| "images yet <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>"
-msgid ""
-"Be aware that this backup scheme doesn't protect you from failing hard "
-"drives."
-msgstr ""
-"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> aún no hay imágenes de "
-"wheezy <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to back up your data to an external server, a tape device or "
-"another hard drive you'll have to modify the existing configuration a bit."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to restore a complete folder, your best option is to use the "
-"command-line:"
-msgstr ""
-"Si quieres restaurar un directorio, la mejor opción es usar la línea de "
-"comandos:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo rdiff-backup -r <date>  \\\n"
-"   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/user \\\n"
-"   /skole/tjener/home0/user_<date>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This will leave the content from <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
-"computeroutput> for <computeroutput><date></computeroutput> in the "
-"folder <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></computeroutput>"
-msgstr ""
-"El fuente del paquete <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>incluye "
-"esta imagen como un archivo <computeroutput>dia</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to restore a single file, then you should be able to select the "
-"file (and the version) from the web interface, and download only that file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to get rid of older backups, choose \"Maintenance\" in the menu "
-"on the backup page and select the oldest snapshot to keep:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "pxe-tjener.png"
-msgid "[attachment:slbackup-php_maintenance.png]"
-msgstr "pxe-tjener.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Server Monitoring"
-msgstr "Monitorización del servidor"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Munin"
-msgstr "Munin"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The Munin trend reporting system is available from <ulink url=\"https://www/"
-"munin/\"/>.  It provides system status measurement graphs on a daily, "
-"weekly, monthly and yearly basis, and provides the system administrator with "
-"help when looking for bottlenecks and the source of system problems."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The list of machines being monitored using Munin is generated automatically, "
-"based on the list of hosts reporting to sitesummary.  All hosts with the "
-"package munin-node installed are registered for Munin monitoring.  It will "
-"normally take one day from a machine being installed until Munin monitoring "
-"starts, because of the order the cron jobs are executed.  To speed up the "
-"process, run <computeroutput>sitesummary-update-munin</computeroutput> as "
-"root on the sitesummary server (normally the main-server).  This will update "
-"the <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput> file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The set of measurements being collected is automatically generated on each "
-"machine using the <computeroutput>munin-node-configure</computeroutput> "
-"program, which probes the plugins available from <computeroutput>/usr/share/"
-"munin/plugins/</computeroutput> and symlinks the relevant ones to "
-"<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Information about the munin system is available from <ulink url=\"http://"
-#| "munin.projects.linpro.no/\"/> ."
-msgid ""
-"Information about Munin is available from <ulink url=\"http://munin.projects."
-"linpro.no/\"/> ."
-msgstr ""
-"Información sobre munin está disponible en <ulink url=\"http://munin."
-"projects.linpro.no/\"/> ."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Nagios"
-msgstr "Nagios"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Nagios system and service monitoring is available from <ulink url=\"https://"
-"www/nagios3/\"/>. The set of machines and services being monitored is "
-"automatically generated using information collected by the sitesummary "
-"system. The machines with the profile Main-server and Thin-client-server "
-"receive full monitoring, while workstations and thin clients receive simple "
-"monitoring. To enable full monitoring on a workstation, install the "
-"<computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput> package on the "
-"workstation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The username is <computeroutput>nagiosadmin</computeroutput> and the default "
-"password is <computeroutput>skolelinux</computeroutput>. For security "
-"reasons, avoid using the same password as root. To change the password you "
-"can run the following command as root:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
-msgstr "htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default Nagios does not send email. This can be changed by replacing "
-"<computeroutput>notify-by-nothing</computeroutput> with <computeroutput>host-"
-"notify-by-email</computeroutput> and <computeroutput>notify-by-email</"
-"computeroutput> in the file <computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-"
-"template-contacts.cfg</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The Nagios configuration file used is <computeroutput>/etc/nagios3/"
-"sitesummary.cfg</computeroutput>.  The sitesummary cron job generates "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
-"with the list of hosts and services to monitor."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Extra Nagios checks can be put in the file <computeroutput>/var/lib/"
-"sitesummary/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> to get them included "
-"in the generated file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Information about Nagios is available from <ulink url=\"http://www.nagios."
-"org/\"/> or in the <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput> package."
-msgstr ""
-"Hay algo de documentación sobre sitesummary en <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"HowTo/SiteSummary</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Common Nagios warnings and how to handle them"
-msgstr "Advertencias comunes de Nagios y como manejarlas"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Here are instructions on how to handle the most common Nagios warnings."
-msgstr ""
-"Aquí hay instrucciones sobre como manejar las advertencias más comunes de "
-"Nagios."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The partition (/usr/ in the example) is too full.  There are in general two "
-"ways to handle this: (1) remove some files or (2) increase the size of the "
-"partition.  If the partition is /var/, purging the APT cache by calling "
-"<computeroutput>apt-get clean</computeroutput> might remove some files.  If "
-"there is more room available in the LVM volume group, running the program "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> to extend the "
-"partitions might help.  To run this program automatically every hour, the "
-"host in question can be added to the <computeroutput>fsautoresize-hosts</"
-"computeroutput> netgroup."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
-"security fixes.  To upgrade, run 'apt-get upgrade && apt-get dist-"
-"upgrade' as root in a konsole or log in via ssh to do the same.  On thin "
-"client servers, remember to also update the LTSP chroot using "
-"<computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get "
-"upgrade</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you do not want to manually upgrade packages and trust Debian to do a "
-"good job with new versions, you can install the <computeroutput>unattended-"
-"upgrades</computeroutput> package and configure it to automatically upgrade "
-"all new packages every night.  This will not upgrade the LTSP chroots."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To upgrade the LTSP chroot, one can use <computeroutput>ltsp-chroot apt-get "
-"update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>.  On 64-bit "
-"servers, one will have to add <computeroutput>-a i386</computeroutput> as an "
-"argument to ltsp-chroot.  It is a good idea to update the chroot when "
-"updating the host system."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid ""
-"WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
-"kernel = 2.6.32-38.83.0"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The running kernel is older than the newest installed kernel, and a reboot "
-"is required to activate the newest installed kernel.  This is normally "
-"fairly urgent, as new kernels normally show up in Debian Edu to fix security "
-"issues."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "WARNING: CUPS queue size - 61"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The printer queues in CUPS have a lot of jobs pending.  This is most likely "
-"because of a unavailable printer.  Disabled print queues are enabled every "
-"hour on hosts that are member of the <computeroutput>cups-queue-autoreenable-"
-"hosts</computeroutput> netgroup, so for such hosts no manual action should "
-"be required.  The print queues are emptied every night on hosts that are "
-"member of the <computeroutput>cups-queue-autoflush-hosts</computeroutput> "
-"netgroup.  If a host have a lot of jobs in their queue, consider adding this "
-"host to one or both of these netgroups."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Sitesummary"
-msgstr "Sitesummary"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Sitesummary is used to collect information from each computer and submit it "
-"to the central server.  The information collected is available in "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</computeroutput>. Scripts in "
-"<computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput> are available to "
-"generate reports."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A simple report from sitesummary without any details is available from "
-"<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
-msgstr ""
-"Hay algo de documentación sobre sitesummary en <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"HowTo/SiteSummary</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Some documentation on sitesummary is available from <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-msgstr ""
-"Hay algo de documentación sobre sitesummary en <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"HowTo/SiteSummary</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "More information about Debian Edu customisations"
-msgstr "Más información sobre personalizaciones de Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"More information about Debian Edu customisations useful for system "
-"administrators can be found in the <link linkend=\"Administration"
-"\">Administration Howto chapter</link>."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Lenny/Requirements\">Requisitos</"
-"ulink>para usar Debian-Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Upgrades"
-msgstr "Actualizaciones"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Before reading this upgrade guide, please note that live updates to your "
-"production servers are carried out at your own risk. <emphasis role=\"strong"
-"\">Debian Edu/Skolelinux comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY, to the extent "
-"permitted by applicable law.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Antes de explicar como actualizar, tenga en cuenta que esta actualización en "
-"su servidor en producción la hace asumiendo su riesgo.<emphasis role=\"strong"
-"\">Debian-Edu/Skolelinux no tiene ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA más allá de "
-"las que indique la ley aplicable.</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "Please read this chapter completely before attempting to upgrade."
-msgstr ""
-"Lea este capítulo por completo antes de empezar a actualizar sus sitemas."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "General notes on upgrading"
-msgstr "Notas generales sobre la actualización"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Upgrading Debian from one distribution to the next is generally rather easy. "
-"For Debian Edu this is unfortunately not yet true as we heavily modify "
-"configuration files in ways we shouldn't. (See Debian bug <ulink url="
-"\"http://bugs.debian.org/311188#\">311188</ulink> for more information.) "
-"Upgrading is still possible but may require some work."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In general, upgrading the servers is more difficult than the workstations "
-"and the main-server is the most difficult to upgrade. The diskless machines "
-"are easy, as their chroot environment can be deleted and recreated, if you "
-"haven't modified it. If you have, the chroot is basically a workstation "
-"chroot anyway, so rather easy to upgrade."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to be sure that after the upgrade everything works as before, "
-"you should test the upgrade on a test system or systems configured the same "
-"way as your production machines. There you can test the upgrade without risk "
-"and see if everything works as it should."
-msgstr ""
-"Si quiere asegurase de que después de la actualización todo va como antes, "
-"debería probarlo en un servidor de pruebas, que esté configurado igual que "
-"su servidor en producción. Ahí puede probar la actualización sin riesgo y "
-"ver si todo funciona como debiera."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian."
-#| "org/releases/wheezy/installmanual\">manual of the Debian Installer</"
-#| "ulink>."
-msgid ""
-"Make sure to also read the information about the current Debian Stable "
-"release in its <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Más información puede ser encontrada en el <ulink url=\"http://www.debian."
-"org/releases/wheezy/installmanual\">manual del instalador Debian</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It may also be wise to wait a bit and keep running Oldstable for a few weeks "
-"longer, so that others can test the upgrade and document any problems they "
-"experience. The Oldstable release of Debian Edu will receive continued "
-"support for some time after the next Stable release, but when Debian <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan\">ceases support for "
-"Oldstable</ulink>, Debian Edu will necessarily do the same."
-msgstr ""
-"También sería inteligente esperar un poco y mantener sarge durante algunas "
-"semanas más, para que otros prueben la actualización, experimenten los "
-"problemas y los documenten aquí. Debian-Edu sarge tendrá todavía soporte "
-"durante algún tiempo."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Upgrades from Debian Edu Squeeze"
-msgstr "Actualizar desde Debian-Edu sarge"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Squeeze in a test "
-"environment or have backups ready to be able to go back."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "The basic upgrade operation"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace "
-#| "all occurances of \"squeeze\" with \"wheezy\"."
-msgid ""
-"Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace all "
-"occurrences of \"squeeze\" with \"wheezy\"."
-msgstr ""
-"Edite <computeroutput> /etc/apt/sources.list</computeroutput> y reemplace "
-"\"squeeze\" con \"wheezy\" en las líneas que lo encuentre."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
-msgstr "Ejecuta <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
-msgstr "Ejecuta <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
-msgstr "Ejecuta <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "LDAP service needs to repaired"
-msgid "LDAP service needs to be reconfigured"
-msgstr "el servicio LDAP necesita ser reparado"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: this needs to be updated for squeeze2wheezy. afaik not much changed"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The LDAP setup has changed a lot from Lenny to Squeeze. The way users "
-"accounts, passwords, network settings, services and machines are treated is "
-"quite different now. So LDAP has to be rebuild from scratch. There's a "
-"script <computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/"
-"bin) that could be used to achieve this. Read the comment at the beginning "
-"of that script carefully before doing anything."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Recreating an LTSP chroot"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot "
-"will still support both thin-clients and diskless workstations."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Remove <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (or <computeroutput>/"
-"opt/ltsp/amd64</computeroutput>, depending on your setup). If you have "
-"enough diskspace, consider backing it up."
-msgstr ""
-"El fuente del paquete <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>incluye "
-"esta imagen como un archivo <computeroutput>dia</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/"
-#| "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-msgid ""
-"Recreate the chroot by running <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
-"computeroutput> as root."
-msgstr ""
-"y luego ejecuta una vez <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Of course you can also upgrade the chroot as usual."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before squeeze)"
-msgid ""
-"Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Squeeze)"
-msgstr ""
-"Actualizar desde instalaciones antiguas de Debian-Edu / Skolelinux (antes "
-"que squeeze)"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Squeeze-"
-"based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
-"provided above. Instructions are given in the <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze#\">Manual for Debian Edu Squeeze</"
-"ulink> about how to upgrade to Squeeze from the previous release, Lenny, and "
-"the Lenny manual covers the one before that! (Etch was it's name.)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTo"
-msgstr "HowTo"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
-msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations'>Traducciones</"
-"ulink> de este documento"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Desktop\">the desktop</link>"
-msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations'>Traducciones</"
-"ulink> de este documento"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link>"
-msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations'>Traducciones</"
-"ulink> de este documento"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations'>Traducciones</"
-"ulink> de este documento"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for <link linkend=\"TeachAndLearn\">teaching and learning</link>"
-msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations'>Traducciones</"
-"ulink> de este documento"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Users\">users</link>"
-msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations'>Traducciones</"
-"ulink> de este documento"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for general administration"
-msgstr "Guías para administración general"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#| "HowTo/Administration/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted#"
-#| "\">Getting Started</ulink> and <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#| "DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/Administration/DebianEdu/"
-#| "Documentation/Wheezy/Maintainance#\">DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#| "Maintainance</ulink> chapters describe how to get started with Debian Edu "
-#| "and how to do the basic maintainance work. The howtos in this chapter "
-#| "have some more \"advanced\" tips and tricks."
-msgid ""
-"The <link linkend=\"GettingStarted\">Getting Started</link> and <link "
-"linkend=\"Maintenance\">Maintenance</link> chapters describe how to get "
-"started with Debian Edu and how to do the basic maintenance work. The howtos "
-"in this chapter have some more \"advanced\" tips and tricks."
-msgstr ""
-"Los capítulos <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy/HowTo/Administration/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted#"
-"\">Iniciando</ulink> y <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Wheezy/HowTo/Administration/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-"Maintainance#\">DebianEdu/Documentation/Wheezy/Maintainance</ulink> "
-"describen como empezar con DebianEdu y como realizar el trabajo de "
-"mantenimiento básico. Las guías en estos capítulos, tienen también trucos y "
-"recomendaciones más \"avanzadas\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Configuration history: tracking /etc/ using the git version control system"
-msgstr "Seguimiento de /etc usando el sistema de control de versiones git"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With the introduction of the <computeroutput>etckeeper</computeroutput> "
-#| "script in Debian Edu Squeeze (previous versions used "
-#| "<computeroutput>etcinsvk</computeroutput> which was removed from Debian), "
-#| "all files in <computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using "
-#| "<ulink url=\"http://www.git-scm.com/\">git</ulink> as a version control "
-#| "system."
-msgid ""
-"With the introduction of <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in "
-"Debian Edu Squeeze (previous versions used <computeroutput>etcinsvk</"
-"computeroutput> which was removed from Debian), all files in "
-"<computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink url=\"http://"
-"www.git-scm.com/\">git</ulink> as a version control system."
-msgstr ""
-"Con la introducción del script<computeroutput>etckeeper</computeroutput> en "
-"Debian Edu Squeeze (las versiones anteriores utilizaban "
-"<computeroutput>etcinsvk</computeroutput>el cual fué removido de Debian), "
-"todos los archivos en <computeroutput>/etc/</computeroutput> son seguidos "
-"utilizando <ulink url=\"http://www.git-scm.com/\">git</ulink> como sistema "
-"de control de versiones."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This makes it possible to see when a file is added, changed and removed, as "
-"well as what was changed if the file is a text file. The git repository is "
-"stored in <computeroutput>/etc/.git/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Esto hace posible que cuando un archivo es agregado, cambiado o eliminado, "
-"también lo que se cambió si el archivo es un archivo de texto. El "
-"repositorio de git es guardado en <computeroutput>/etc/.git/</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Every hour any changes are automatically recorded, allowing configuration "
-#| "history to be extracted and reviewed."
-msgid ""
-"Every hour, any changes are automatically recorded, allowing configuration "
-"history to be extracted and reviewed."
-msgstr ""
-"Cualquier cambio, es registrado cada hora, permitiendo tener un histórico de "
-"la configuración para ser extraída y revisada."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To look at the history, the command <computeroutput>etckeeper vcs log</"
-"computeroutput> is used.  To check the differences between two points in "
-"time, a command like <computeroutput>etcinsvk vcs diff </computeroutput> can "
-"be used."
-msgstr ""
-"Para revisar el histórico, se debe utilizar el comando "
-"<computeroutput>etckeeper vcs log</computeroutput>. Para revisar las "
-"diferencias entre dos puntos en el tiempo, el comando "
-"<computeroutput>etcinsvk vcs diff </computeroutput> puede ser usado."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"See the output of <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Revise la salida de <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> para más "
-"información."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "List of useful commands:"
-msgstr "Lista de comandos útiles:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"etckeeper vcs log\n"
-"etckeeper vcs status\n"
-"etckeeper vcs diff\n"
-"etckeeper vcs add .\n"
-"etckeeper vcs commit -a\n"
-"man etckeeper"
-msgstr ""
-"etckeeper vcs log\n"
-"etckeeper vcs status\n"
-"etckeeper vcs diff\n"
-"etckeeper vcs add .\n"
-"etckeeper vcs commit -a\n"
-"man etckeeper"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Usage examples"
-msgstr "Ejemplos de uso"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On a freshly installed system try this to see all changes done since the "
-#| "system was installed:"
-msgid ""
-"On a freshly installed system, try this to see all changes done since the "
-"system was installed:"
-msgstr ""
-"En un sistema recién instalado pruebe esto para ver todos los cambios "
-"realizados desde que el sistema fué instalado."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs log"
-msgstr "etckeeper vcs log"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "See which files are currently not tracked or which are not uptodate:"
-msgid "See which files are currently not tracked and which are not up-to-date:"
-msgstr "Vea que archivos no están siendo seguidos, o los que no estan al día."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs status"
-msgstr "etckeeper vcs status"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "etckeeper vcs status"
-msgid "etckeeper vcs commit -a /etc/resolv.conf"
-msgstr "etckeeper vcs status"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Resizing Partitions"
-msgstr "Redimensionando Particiones"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In Debian Edu, all partitions other than the <computeroutput>/boot/</"
-"computeroutput> partition are on logical LVM volumes. With Linux kernels "
-"since version 2.6.10, it is possible to extend partitions while they are "
-"mounted. Shrinking partitions still needs to happen while the partition is "
-"unmounted."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is a good idea to avoid creating very large partitions (over, say, "
-"20GiB), because of the time it takes to run <computeroutput>fsck</"
-"computeroutput> on them or to restore them from backup if the need arises.  "
-"It is better, if possible, to create several smaller partitions than one "
-"very large one."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The helper script <computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> "
-"is provided to make it easier to extend full partitions.  When invoked, it "
-"reads the configuration from <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
-"fsautoresizetab</computeroutput>, <computeroutput>/site/etc/fsautoresizetab</"
-"computeroutput> and <computeroutput>/etc/fsautoresizetab</computeroutput>.  "
-"It then proposes to extend partitions with too little free space, according "
-"to the rules provided in these files.  If run with no arguments, it will "
-"only show the commands needed to extend the file system. The argument "
-"<computeroutput>-n</computeroutput> is needed to actually execute these "
-"commands to extend the file systems."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The script is executed automatically every hour on every client listed in "
-"the <computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput> netgroup."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When the partition used by the Squid proxy is resized, the value for cache "
-"size in <computeroutput>etc/squid/squid.conf</computeroutput> needs to be "
-"updated as well.  The helper script <computeroutput>/usr/share/debian-edu-"
-"config/tools/squid-update-cachedir</computeroutput> is provided to do this "
-"automatically, checking the current partition size of <computeroutput>/var/"
-"spool/squid/</computeroutput> and configuring Squid to use 80% of this as "
-"its cache size."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Logical Volume Management"
-msgstr "Gestión de volúmenes lógicos"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Logical Volume Management (LVM) enables resizing the partitions while they "
-"are mounted and in use. You can learn more about LVM from the <ulink url="
-"\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM HowTo</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To extend a logical volume manually you simply tell the "
-"<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it to "
-"grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0\n"
-"resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To extend home0 <emphasis role=\"strong\">by</emphasis> 30G, you insert a "
-"'+' (-L+30G)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you (probably accidentally) installed a pure main-server profile and "
-"don't have a client with a web-browser handy, it's easy to install a minimal "
-"desktop on the main server using this command sequence in a (non-graphical) "
-"shell as the user you created during the main server's installation (first "
-"user):"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "$ sudo apt-get update\n"
-#| "  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n"
-#| "  # after intallation, start a graphical session for user localadmin\n"
-#| "  $ startx"
-msgid ""
-"$ sudo apt-get update\n"
-"  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n"
-"  # after installation, start a graphical session for the first user \n"
-"  $ startx"
-msgstr ""
-"$ sudo apt-get update\n"
-"  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n"
-"  # after intallation, start a graphical session for user localadmin\n"
-"  $ startx"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Using ldapvi"
-msgstr "en alemán"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> is a "
-"tool to edit the LDAP database with a normal text editor on the commandline."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "The following needs to be executed:"
-msgstr "Lo siguiente necesita ser ejecutado:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> will use whatever is the "
-"default editor. By executing <computeroutput>export EDITOR=vim</"
-"computeroutput> in the shell prompt one can configure the environment to get "
-"a vi clone as editor."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To add an LDAP object using ldapvi, use object sequence number with the "
-"string <computeroutput>add</computeroutput> in front of the new LDAP object."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Warning: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> is a very powerful tool. Be "
-"careful and don't mess up the LDAP database."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "jxplorer, an LDAP GUI"
-msgstr "jxplorer, una GUI para LDAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you prefer a GUI to work with the LDAP database, check out the "
-"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "ldap-createuser-krb, a command-line tool"
-msgstr "ldap-createuser-krb, una herramienta para línea de comando"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> is a small command line "
-"tool to create LDAP users and set their passwords in Kerberos. It's mostly "
-"useful for testing, though."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using stable-updates (formerly known an volatile)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the Squeeze release, Debian has included packages formerly maintained "
-"in volatile.debian.org in the 2011 created <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"While you can use stable-updates directly, you don't have to: stable-updates "
-"are pushed into the stable suite regularily when stable pointreleases are "
-"done, which roughly happens every two months."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using backports.debian.org to install newer software"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You are running Debian Edu because you prefer the stability of Debian Edu. "
-"It runs great; there is just one problem: sometimes software is a little bit "
-"more outdated than you like. This is where backports.debian.org steps in."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Backports are recompiled packages from Debian testing (mostly) and Debian "
-"unstable (in a few cases only, e.g. security updates), so they will run "
-"without new libraries (wherever this is possible) on a stable Debian "
-"distribution like Debian Edu. <emphasis role=\"strong\">We recommend you to "
-"pick out individual backports which fit your needs, and not to use all "
-"backports available there.</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Using backports.debian.org is simple:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"echo \"deb http://backports.debian.org/debian-backports wheezy-backports main contrib non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"apt-get update"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Previously, extra configuration was needed to get updates installed "
-"automatically for installed backports, but since 2011 the <ulink url="
-"\"http://backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-"
-"sloppy_started/\">squeeze-backports suite</ulink> renders this unnecessary."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Upgrading with a CD or DVD ROM"
-msgstr "Actualizar con un CD o DVD ROM"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to upgrade from one version to another (for example from Wheezy "
-"7.0.0 to 7.0.1) but you do not have Internet connectivity, only physical "
-"media, follow these steps:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Insert the CD/DVD-ROM in the drive, mount it and use the apt-cdrom command:"
-msgstr "Insertar el CD/DVD en la unidad, montarlo y usar el comando apt-cdrom:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"mount /media/cdrom\n"
-"apt-cdrom add -m"
-msgstr ""
-"mount /media/cdrom\n"
-"apt-cdrom add -m"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To quote the apt-cdrom(8) man page:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"apt-cdrom is used to add a new CDROM to APTs list of available sources. apt-"
-"cdrom takes care of determining the structure of the disc as well as "
-"correcting for several possible mis-burns and verifying the index files."
-msgstr ""
-"apt-cdrom se usa para añadir un disco óptico a la lista de fuentes "
-"disponibles de APT.  apt-cdrom examina la estructura del disco, corrige los "
-"posibles errores de grabación y verifica los ficheros de índice."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"It is necessary to use apt-cdrom to add CDs to the APT system, it cannot be "
-"done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be inserted and "
-"scanned separately to account for possible mis-burns."
-msgstr ""
-"Es necesario usar apt-cdrom para añadir los discos al sistema APT, no se "
-"puede hacer manualmente. Además, debe insertar y analizar cada disco de un "
-"conjunto de discos por separado, para poder detectar los posibles errores de "
-"grabación."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Then run these two commands to upgrade the system:"
-msgstr "Luego ejecuta estos dos comandos para actualizar el sistema:"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"apt-get update\n"
-"apt-get upgrade"
-msgstr ""
-"apt-get update \n"
-"apt-get dist-upgrade"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "running standalone Java applications"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK "
-"Java runtime."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Running Java applications in the web browser"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Running Java applets in the browser are supported out of the box by the "
-"OpenJDK Java runtime."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Creating folders in the home directories of all users"
-msgstr "Creando directorios en el directorio home de los usuarios"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"With this script the administrator can create a folder in each user's home "
-"directory and set access permissions and ownership."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user "
-"can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" "
-"where teachers are given write access to be able to make comments."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"assignments\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        #set the right owner and group\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders have been created\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
-msgstr "Fácil acceso a dispositivos USB y CDROMs/DVDs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a (diskless) workstation, a "
-"popup window appears asking what to do with it, just like in any other "
-"normal installation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a thin client there is only "
-"a notify-window showing up for a few seconds. The media is automatically "
-"mounted and it is possible to access it browsing to the /media/$user folder. "
-"This is quite difficult for many non experienced users."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to have the default KDE file manager Dolphin showing up if "
-"KDE (or LDXE, if installed in parallel to KDE) is in use as desktop "
-"environment. To configure this, simply execute <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde enable</computeroutput> on the terminal "
-"server. (When using Gnome, device icons will be placed on the desktop "
-"allowing easy access)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In addition the following script could be used to create the symlink \"media"
-"\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM/"
-"DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in "
-"handy if users want to edit files directly on their plugged in media."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders has been created\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
-msgstr "Configurando el menú PXE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable "
-"media cause popup messages on remote LTSP clients."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they "
-"can even mount the removable devices and access the files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is being tracked as <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-"org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic cleanup of leftover processes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> is is a perl script that gets rid of "
-"background jobs. Background jobs are defined as processes that belong to "
-"users who are not currently logged into the machine. It's run by cron job "
-"once an hour."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install it run the following command as root:"
-msgstr "Para instalar ejecuta el siguiente comando como root:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install killer"
-msgstr "apt-get install killer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic installation of security upgrades"
-msgstr "Instalación automática de actualizaciones de seguridad"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> is a Debian package "
-"which will install security (and other) updates automatically. If you plan "
-"to use it, you should have some means to monitor your systems, such as "
-"installing the <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> package and "
-"configuring it to send you emails about updates. And there is always "
-"<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "To install these packages run the following command as root:"
-msgstr "Para instalar ejecuta el siguiente comando como root:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-msgstr "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Automatic shutdown of machines during the night"
-msgstr "Inventario automático de equipos instalados utilizando Sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to save energy and money by automatically turning client "
-"machines off at night and back on in the morning. The package will try to "
-"turn off the machine every hour on the hour from 16:00 in the afternoon, but "
-"will not turn it off if it seems to have users.  It will try to tell the "
-"BIOS to turn on the machine around 07:00 in the morning, and the main-server "
-"will try to turn on machines from 06:30 by sending wake-on-lan packets. "
-"These times can be changed in the crontabs of individual machines."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Some considerations should be kept in mind when setting this up:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The clients should not be shut down when someone is using them. This is "
-"ensured by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, "
-"and as a special case, checking for the LDM ssh connection command to work "
-"with LTSP thin clients."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To avoid blowing electrical fuses, it is a good idea to make sure all "
-"clients do not start at the same time."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"There are two different methods available to wake up clients.  One uses a "
-"BIOS feature and requires a working and correct hardware clock, as well as a "
-"motherboard and BIOS version supported by <computeroutput>nvram-wakeup</"
-"computeroutput>; the other requires clients to have support for wake-on-lan, "
-"and the server to know about all the clients that need to be woken up."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "shutdown-at-night-hosts"
-msgid "How to set up shutdown-at-night"
-msgstr "equipos-apagados por las noches"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On clients that should turn off at night, touch <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, or add the hostname "
-"(that is, the output from <computeroutput>'uname -n'</computeroutput> on the "
-"client) to the netgroup \"shutdown-at-night-hosts\". Adding hosts to the "
-"netgroup in LDAP can be done using the <computeroutput>GOsa²</"
-"computeroutput> web tool. The clients might need to have wake-on-lan "
-"configured in the BIOS. It is also important that the switches and routers "
-"used between the wake-on-lan server and the clients will pass the WOL "
-"packets to the clients even if the clients are turned off. Some switches "
-"fail to pass on packets to clients that are missing in the ARP table on the "
-"switch, and this blocks the WOL packets."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To enable wake-on-lan on the server, add the clients to <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/clients</computeroutput>, with one line per client, IP "
-"address first, followed by MAC address (ethernet address), separated by a "
-"space; or create a script <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
-"generator</computeroutput> to generate the list of clients on the fly."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Here is an example <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</"
-"computeroutput> for use with sitesummary:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  sitesummary-nodes -w"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"An alternative if the netgroup is used to activate shutdown-at-night on "
-"clients is this script using the netgroup tool from the <computeroutput>ng-"
-"utils</computeroutput> package:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  netgroup -h shutdown-at-night-hosts"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Access Debian-Edu servers located behind a firewall"
-msgstr "Acceso a servidores Debian-Edu ubicados detrás de un firewall"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To access machines behind a firewall from the Internet, consider installing "
-"the package <computeroutput>autossh</computeroutput>.  It can be used to set "
-"up an SSH tunnel to a machine on the Internet that you have access to. From "
-"that machine, you can access the server behind the firewall via the SSH "
-"tunnel."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Installing single service machines for spreading the load from main-server"
-msgid ""
-"Installing additional service machines for spreading the load from main-"
-"server"
-msgstr ""
-"Instalación de máquinas con servicios separados para liberar carga del "
-"servidor principal"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In the default installation, all services are running on the main-server, "
-"tjener. To simplify moving some to another machine, there is a "
-"<emphasis>minimal</emphasis> installation profile available. Installing with "
-"this profile will lead to a machine, which is part of the Debian Edu "
-"network, but which doesn't have any services running (yet)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"These are the required steps to setup a machine dedicated to some services:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"install the <emphasis>minimal</emphasis> profile using the <emphasis>debian-"
-"edu-expert</emphasis> boot-option"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-"indicaciones básicas:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "install the packages for the service"
-msgstr "Para instalar ejecuta el siguiente comando como root:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "configure the service"
-msgstr "Configurar el servicio"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "disable the service on main-server"
-msgstr "deshabilita el servicio en el servidor principal"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "update DNS (via LDAP/GOsa²) on main-server"
-msgstr "actualiza DNS (via LDAP/GOsa²) en el servidor principal"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTos from wiki.debian.org"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
-"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
-"here (and delete them over there)! (But first ask the authors (see the "
-"history of those pages to find them) if they are fine with moving the howto "
-"and putting it under the GPL.)"
-msgstr ""
-"Los <ulink url=\"/HowTos\">HowTos</ulink> de <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/HowTo/\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/</ulink> son "
-"específicos tanto de los usuarios como de los desarrolladores. Deberíamos "
-"mover los de los usuarios <ulink url=\"/HowTos\">HowTos</ulink>aquí."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep"
-"\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep</ulink> - "
-"incompleo pero interesante"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\">http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu</ulink> - wiki orientado a desarrolladores"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\">http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu</ulink> - wiki orientado a desarrolladores"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\">http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu</ulink> - wiki orientado a desarrolladores"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/Squid_LDAP_Authentication"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation</ulink> - "
-"si esto se modifica, también debe cambiarse el apunte a $svn/trunk/src/"
-"debian-edu-config/sbin/ltsp-make-client "
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for the desktop"
-msgstr "Administración de Usuarios"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Modifying the KDM login screen"
-msgstr "Modificar la pantalla de inicio de KDM"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Customisations to the KDM login screen are made by adding a file in "
-"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to "
-"override the default."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Here is one example used to activate the theme in the "
-"<computeroutput>desktop-base</computeroutput> package:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See the output of <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> for more "
-#| "information."
-msgid ""
-"See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for "
-"information on how these variables are used."
-msgstr ""
-"Revise la salida de <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> para más "
-"información."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using KDE, Gnome and LXDE together"
-msgstr "Usar KDE, Gnome y LXDE juntos"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to use Gnome or LXDE instead of KDE, follow the <link linkend="
-"\"Installation--The_installation_process\">installation instructions</link>."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations\">Traducciones</"
-"ulink> de este documento"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To install other desktop environments after installation, simply use apt-get:"
-msgstr ""
-"Para instalar otros entornos de escritorio después de una instalación, "
-"solamente use apt-get:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install gnome lxde"
-msgstr "apt-get install gnome lxde"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
-"manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients can "
-"be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
-"details."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Flash"
-msgstr "Flash"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
-"installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To install "
-"the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
-"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput>. This requires "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
-"sources.list</computeroutput>."
-msgstr ""
-"paquete debian. Requiere una conexión funcional a internet, y descargará el "
-"binario precompilado de Adobe para convertirlo antes en un paquete Debian."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Playing DVDs"
-msgstr "Reproducir DVDs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"libdvdcss is needed for playing most commercial DVDs. For legal reasons it's "
-"not included in Debian (Edu).  If you are legally allowed to use it, you can "
-"use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia repository (as "
-"described in the following section) and install the required libraries:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-msgstr "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using the multimedia repository"
-msgstr "Uso del repositorio multimedia"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To use www.deb-multimedia.org do the following:"
-msgstr "Para usar www.deb-multimedia.org has lo siguiente"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# install the debian-keyring securely:\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org wheezy main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# update the list of available packages:\n"
-"apt-get update"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Handwriting fonts"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The package <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (which is installed "
-"by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice handwriting "
-"font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
-"with lines."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for networked clients"
-msgstr "Requisitos"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
-msgstr "Clientes ligeros vs Puestos sin disco"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"One generic term for both thin clients and diskless workstations is "
-"<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
-"Linux Terminal Server Project</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-"indicaciones básicas:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
-"where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
-"boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
-"PXE) without using a local client hard drive."
-msgstr ""
-"Una configuración de cliente ligero permite a un PC ordinario funcionar como "
-"un terminal (X). Esto significa que la máquina arranca desde un disquete o "
-"desde el servidor a través de la red sin usar el disco local. La "
-"configuración que se usa es la de Linux Terminal Server Project (LTSP)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-"indicaciones básicas:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
-"directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
-"administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
-"workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
-"with the same low maintenance cost as with thin clients."
-msgstr ""
-"Las estaciones sin disco son una forma excelente para reutilizar hardware "
-"reciente, con el mismo costo bajo de mantenimiento que los clientes "
-"delgados. Las aplicacioens son administradas y mantenidas en el servidor, "
-"sin necesidad de instalaciones en los clientes. Los directorios home y las "
-"configuraciones de sistema son guardadas en el servidor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP client boot will fail if the client's network card requires a non-free "
-"firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting problems with "
-"netbooting a machine; if the Debian Installer complains about a missing XXX."
-"bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by LTSP "
-"clients."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
-msgstr "Para instalar ejecuta el siguiente comando como root:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# First get information about firmware packages\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
-"\n"
-"# Decide which package has to be installed for the network card(s). \n"
-"# Most probably this will be firmware-linux-nonfree\n"
-"# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
-"\n"
-"# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
-"ltsp-update-kernels"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-"indicaciones básicas:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
-"image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
-"machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-"
-"image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See the output of <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> for more "
-#| "information."
-msgid ""
-"Make sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-"after installation."
-msgstr ""
-"Revise la salida de <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> para más "
-"información."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Machine type selection based on the network"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-"indicaciones básicas:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the 10.0.0.0/8 "
-"subnet (which is shared with the main server), and another forming a local "
-"192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP server)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Diskless workstations get IP addresses assigned in the private subnet "
-"10.0.0.0/8, while thin clients are connected in the separate subnet "
-"192.168.0.0/24."
-msgstr ""
-"La configuración de red en los clientes se hace \"automáticamente\" con "
-"DHCP. Los clientes normales reciben direcciones IP en el rango privado "
-"10.0.2.0/23, y los clientes ligeros se conectan a su servidor de clientes "
-"ligeros via la subred separada 192.168.0.0/24 (esto asegura que el tráfico "
-"de los clientes ligeros no interfiere con el resto de los servicios de red)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE menu"
-msgstr "Configurar el menú PXE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE configuration is generated using the script <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>.  It allows some settings to be overridden "
-"by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> with replacement values."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE installation"
-msgstr "Configurar la instalación de PXE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation option is by default available to anyone able to PXE "
-"boot a machine. To password protect the PXE installation options, a file "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> can be "
-"created with content similar to this:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The password hash should be replaced with an MD5 hash for the desired "
-"password."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and mirror "
-"settings from the settings used when installing the main-server, and the "
-"other questions will be asked during installation (profile, popcon "
-"participation, partitioning and root password). To avoid these questions, "
-"the file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput> can be modified to provide preselected answers to debconf "
-"values. Some examples of available debconf values are already commented in "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
-"Your changes will be lost as soon as <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> is used to recreate the PXE-installation environment. To "
-"append debconf values to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat</computeroutput> during recreation with <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>, add the file <computeroutput>/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
-"debconf values."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Additional boot parameters for installations"
-msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
-msgstr "Parámetros adicionales para instalaciones"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/"
-#| "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-msgid ""
-"For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
-"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Para agregar un repositorio personalizado, agrega algo como esto a "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
-"computeroutput>:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#add the skole projects local repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/"
-#| "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-msgid ""
-"and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> once."
-msgstr ""
-"y luego ejecuta una vez <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Changing the PXE menu on an LTSP server"
-msgstr "Cambiar el menú PXE en un servidor LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE menu allows network booting of LTSP clients, the installer and other "
-"alternatives.  The file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
-"default</computeroutput> is used by default if no other file in that "
-"directory matches the client, and out of the box it is set to link to "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all clients should boot as diskless workstations instead of getting the "
-"full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all clients should boot as thin clients instead, change the symlink like "
-"this:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"See also the PXELINUX documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
-"com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If clients on the 192.168.x.x interface of a thin client server should boot "
-"as diskless workstations instead of thin clients, edit"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"and add a '3' (no quotes) to the end of the kernel argument line, to specify "
-"runlevel 3."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The file should then look like this:"
-msgstr "El archivo debería verse como esto:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"default ltsp\n"
-"\n"
-"label ltsp\n"
-"kernel vmlinuz\n"
-"append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When adding such a workstation in GOsa², use an IP address matching the LTSP "
-"server interface IP address on the thin client net (by default "
-"192.168.0.254, dynamic dhcp range starting at 192.168.0.20)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Separate main- and LTSP servers"
-msgstr "Separar el servidor principal y el LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For performance and security considerations it might be desired to set up a "
-"separate main server which doesn't act as LTSP server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
-"network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
-"same directory on tjener."
-msgstr ""
-"El fuente del paquete <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>incluye "
-"esta imagen como un archivo <computeroutput>dia</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to the same directory on tjener."
-msgstr ""
-"El fuente del paquete <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>incluye "
-"esta imagen como un archivo <computeroutput>dia</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"edit <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
-"uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 boot=nfs ro quiet 3"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
-"computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Changing network settings"
-msgstr "Clientes ligeros vs Puestos sin disco"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The debian-edu-config package comes with a tool which helps in changing the "
-"network from 10.0.0.0/8 to something else. Have a look at <computeroutput>/"
-"usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>.  It is "
-"intended for use just after installation on the main server, to update LDAP "
-"and other files that need to be edited to change the subnet."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There is no easy way to change the DNS domain name.  Changing it would "
-"require changes to both the LDAP structure and several files in the main "
-"server file system.  There is also no easy way to change the host and DNS "
-"name of the main server (tjener.intern).  To do so would also require "
-"changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In "
-"both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "LTSP in detail"
-msgstr "LTSP en detalle"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP client configuration in LDAP (and lts.conf)"
-msgstr "Configuración del cliente LTSP en LDAP (y en lts.conf)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To configure specific thin clients with particular features, you can add "
-"settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts."
-"conf</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
-"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
-"currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
-"explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
-"possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
-"redo) configuration."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default values in LDAP are defined in the "
-"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</"
-"computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Install the package <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> and run \"man "
-"lts.conf\" to have a look at available configuration options (see "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
-"detailed information about LTSP)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default values are defined under <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput>; to configure one client, specify it in terms of its MAC "
-"address or IP address like this: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
-"something like this:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "somewhere below the default settings."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the "
-"<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on what changes you make, it may be necessary to restart the "
-"client."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To use IP addresses in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> you need to "
-"add the client MAC address to your DHCP server. Otherwise you should use the "
-"client MAC address directly in your <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput> file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure that LXDE is installed on the thin client server; then add a line "
-"like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Note, that users will still be able to select other installed desktop "
-"environments using the \"Settings\" feature of LDM."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Load-balancing LTSP servers"
-msgstr "Balanceo de carga de los servidores LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 1"
-msgstr "Parte 1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to set up the clients to connect to one of several LTSP "
-"servers for load-balancing. This is done by providing <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> as a script printing one "
-"or more servers for LDM to connect to. In addition to this, each LTSP chroot "
-"needs to include the SSH host key for each of the servers."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"First of all, you must choose one LTSP server to be the load-balancing "
-"server. All the clients will PXE-boot from this server and load the "
-"Skolelinux image. After the image is loaded, LDM chooses which server to "
-"connect to by using the \"get_hosts\" script. How this is done you decide "
-"later on."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The load-balancing server must be announced to the clients as the \"next-"
-"server\" via DHCP. As DHCP configuration is in LDAP, modifications have to "
-"be done there. Use <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</"
-"computeroutput> to edit the appropriate entry in LDAP. (Enter the main "
-"server's root password at the prompt; if VISUAL isn't set, the default "
-"editor will be nano.) Search for a line reading "
-"<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput> Next-"
-"server should be the IP address or hostname of the server you chose to be "
-"the load-balancing server. If you use hostname you must have a working DNS. "
-"Remember to restart the DHCP service."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now you have to move your clients from the 192.168.1.0 network to the "
-"10.0.0.0 network; attach them to the backbone network instead of the network "
-"attached to the LTSP server's second network card. This is because when you "
-"use load-balancing, the clients need direct access to the server chosen by "
-"LDM. If you leave your clients on the 192.168.1.0 network, all of the "
-"clients' traffic will go through that server before it reaches the chosen "
-"LDM server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 2"
-msgstr "Parte 2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now you have to make a \"get_hosts\" script that prints a server for LDM to "
-"connect to. The parameter LDM_SERVER overrides this script. In consequence, "
-"this parameter must not be defined if the get_hosts is going to be used. The "
-"get_hosts script writes on the standard output each server IP address or "
-"host name, in random order."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
-msgstr "Edita \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" y agrega algo como esto:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Replace xxxx with either the IP addresses or hostnames of the servers as a "
-"space-separated list. Then, put the following script in <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> on the server you chose to "
-"be the load-balancing server."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
-" TMP_LIST=\"\"\n"
-" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
-" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"     rank=$RANDOM\n"
-"     let \"rank %= 100\"\n"
-"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
-" done\n"
-" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
-" for i in $TMP_LIST; do\n"
-"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-" done\n"
-" echo $SHUFFLED_LIST"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Part 3"
-msgstr "Parte 3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now that you've made the \"get_hosts\" script, it's time to make the SSH "
-"host key for the LTSP chroots. This can be done by making a file containing "
-"the content of <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
-"computeroutput> from all the LTSP servers that will be load-balanced. Save "
-"this file as <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
-"computeroutput> on all load-balanced servers. The last step is very "
-"important because ltsp-update-sshkeys runs every time a server is booted, "
-"and <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> is "
-"included if it exists."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you save your new host file as <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
-"ssh_known_hosts</computeroutput>, it will be erased when you reboot the "
-"server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"There are some obvious weaknesses with this setup. All clients get their "
-"image from the same server, which causes high loads on the server if many "
-"clients are booted at the same time. Also, the clients require that server "
-"to be always available; without it they cannot boot or get an LDM server. "
-"Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very good."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Your clients should now be load-balanced!"
-msgstr "¡Sus clientes ahora deberían tener balanceo de carga!"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Sound with LTSP clients"
-msgstr "Sonido con clientes LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP thin clients support three different audio systems for applications: "
-"ESD, PulseAudio and ALSA.  ESD and PulseAudio support networked audio and "
-"are used to pass audio from the server to the clients.  ALSA is configured "
-"to redirect its sound via PulseAudio.  For selected applications only "
-"supporting the OSS audio system, a wrapper is created by <computeroutput>/"
-"usr/sbin/debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> to redirect their "
-"sound to PulseAudio.  Run this script without arguments to get a list of "
-"applications with such redirection enabled."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP diskless workstations handle audio locally and have none of the special "
-"setup needed for networked audio."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Upgrading the LTSP environment"
-msgstr "Actualización del entorno LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is useful to upgrade the LTSP environment with new packages fairly often, "
-"to make sure security fixes and improvements are made available.  To "
-"upgrade, run these commands as user root on each LTSP server:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
-msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386  # esto hace \"chroot /opt/ltsp/i386\" y más, también previene que los demonios inicien\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Installing additional software in the LTSP environment"
-msgstr "Instalación de software adicional en el entorno LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To install additional software for an LTSP client you must perform the "
-"installation inside the chroot of the LTSP server."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386\n"
-"## optionally, edit the sources.list:\n"
-"#editor /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $new_package\n"
-"exit"
-msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386\n"
-"## opcionalmente, edita el archivo sources.list:\n"
-"#editor /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $new_package\n"
-"exit"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Slow login and security"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Skolelinux has added several security features on the client network "
-"preventing unauthorised superuser access, password sniffing, and other "
-"tricks which may be used on a local network. One such security measure is "
-"secure login using SSH, which is the default with LDM. This can slow down "
-"some client machines which are more than about ten years old, with as little "
-"as a 160 MHz processor and 32 MB RAM. Although it's not recommended, you can "
-"add the value \"True\" in the <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
-"computeroutput> file on the server:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "LDM_DIRECTX=True"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: The above protects initial "
-"login, but all activities after that use unencrypted networked X. Passwords "
-"(except the initial one) will travel in cleartext over the network, as well "
-"as anything else."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
-"never versions of OpenOffice.org and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
-"issues, you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, or "
-"upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to "
-"use them as diskless workstations."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Replacing LDM with KDM"
-msgstr "Reemplazar LDM con KDM"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Since version 3.0 Skolelinux has been running LDM as its login manager, "
-"which uses a secure SSH tunnel to log in. Switching to KDM also requires a "
-"switch to XDMCP, which uses lower CPU resources on the clients and on the "
-"server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: XDMCP does not use encryption. "
-"Passwords will travel in cleartext over the network, as well as anything "
-"else."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: local devices with <computeroutput>ltspfs</computeroutput> will stop "
-"working without LDM."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To check if XDMCP is running, run this command from a workstation:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "X -query ltspserverXX"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "If you are on the thin client network, run this command:"
-msgstr "Ahora estas listas para ejecutar este comando:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "X -query 192.168.0.254"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The goal is to let your \"real\" thin client contact the xdmcp-server on "
-"192.168.0.254 (given a standard Skolelinux configuration)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If for some reason XDMCP is accessible on your server which runs KDM, add "
-"the following to <computeroutput>/etc/kde3/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "* # any host can get a login window"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The star before the comment '#' is important; the rest is a comment, of "
-"course"
-msgstr ""
-"por favor, diga sí a enviar información a <ulink url=\"http://popcon."
-"skolelinux.org/\">http://popcon.skolelinux.org/</ulink> - aunque no es "
-"obligatorio <inlinemediaobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Then turn on XDMCP in KDM with the command:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Finally, restart KDM by running:"
-msgstr "Finalmente, reinicia KDM ejecutando:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "sudo invoke-rc.d kdm restart"
-msgstr "sudo invoke-rc.d kdm restart"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "(with thanks to Finn-Arne Johansen)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
-msgstr "Conectar máquinas windows a la red / integración con windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the domain"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For Windows clients the Windows domain \"SKOLELINUX\" is available to be "
-#| "joined. A special service called Samba, installed on the main-server "
-#| "tjener, enables Windows clients to store profiles and userdata and also "
-#| "authenticates the users during the login."
-msgid ""
-"For Windows clients the Windows domain \"SKOLELINUX\" is available to be "
-"joined. A special service called Samba, installed on the main-server tjener, "
-"enables Windows clients to store profiles and user data, and also "
-"authenticates the users during the login."
-msgstr ""
-"Para los clientes Windows está disponible el dominio Windows \"SKOLELINUX\" "
-"al que se pueden unir. Samba está instalado en el servidor principal,  "
-"permite a los clientes Windows almacenar perfiles y datos de usuario además "
-"de autentificar a los usuarios."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to make Windows clients join the domain some (few) steps are "
-#| "required:"
-msgid ""
-"Allowing a Windows client to join the domain requires steps described in the "
-"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Wheezy Samba Howto</link>."
-msgstr ""
-"Para que los clientes Windows se puedan unir al dominio deben seguirse unos "
-"(pocos) pasos:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Windows will sync the profile of domain users on every login and logout. "
-#| "Depending on how much data stored in the profile this could take some "
-#| "time. To minimize the time needed, one should deactivate things like "
-#| "local cache in browsers (you could use the squid proxycache installed on "
-#| "tjener instead) and save file into the H: volume instead of \"Own files\"."
-msgid ""
-"Windows will sync the profiles of domain users on every Windows login and "
-"logout. Depending on how much data is stored in the profile, this could take "
-"some time. To minimise the time needed, deactivate things like local cache "
-"in browsers (you can use the Squid proxy cache installed on tjener instead) "
-"and save files into the H: volume rather than under \"My Documents\"."
-msgstr ""
-"Windows sincronizará el perfil de los usuarios de dominio en todos los login "
-"y logout. Dependiendo de cuantos datos almacene el perfil esto puede tadar "
-"algo. Para minimizar el tiempo necesrio, puede desactivar cosas como el "
-"caché local en los navegadores (puedes usar el proxy instalado en el "
-"servidor en su lugar) y guardar los archivos en la unidad H: en lugar de "
-"\"Mis Documentos\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "User groups in Windows"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Groupmaps must also be added for any other user group you add through "
-"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. If you want your user groups to be "
-"available in Windows, e.g. for netlogon scripts or other group dependant "
-"actions, you can add them using variations of the following command. Samba "
-"will function without these groupmaps, but Windows machines won't be group-"
-"aware."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-"             comment=\"All students in the school\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with "
-"GOsa², and then with an example for the command line?"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to check user groups on Windows, you need to download the tool "
-"<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> from Microsoft. Then you can "
-"use this for example in the logon script which resides on tjener in "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "XP home"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Users bringing in their XP laptops from home can still connect to tjener "
-"using their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to "
-"SKOLELINUX. However, they may need to disable the Windows firewall before "
-"tjener will appear in Network Neighbourhood (or whatever it's called now)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Managing roaming profiles"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Roaming profiles contain user work environments which include desktop items "
-"and settings. Examples include personal files, desktop icons and menus, "
-"screen colours, mouse settings, window size and position, application "
-"configurations, and network and printer connections. Roaming profiles are "
-"available wherever the user logs on, provided the server is available."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the profile is copied from the server to the machine during logon, and "
-"copied back to the server during logout, a large profile can make Windows "
-"login/logout painfully slow. There can be many reasons for a large profile, "
-"but the most common problem is that users save their files on the Windows "
-"desktop or in the \"My Documents\" folder instead of in their home "
-"directory. Also, some badly designed programs use the profile to store data "
-"and as scratch space."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis>The educational approach</emphasis>: one way to deal with "
-"overlarge profiles is to explain the situation to the users. Tell them not "
-"to store huge files on the desktop, and if they fail to listen, it's their "
-"own fault when login is slow."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis>Tweaking the profile</emphasis>: a different approach to dealing "
-"with the problem is to remove parts of the profile, and redirect other parts "
-"to regular file storage. This moves the workload from the users to the "
-"administrator, while adding complexity to the installation. There are at "
-"least three ways to edit the parts that are removed from the roaming profile."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Example smb.conf files for roaming profiles"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You should hopefully find an example smb.conf in your preferred language "
-"delivered by the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/examples/</computeroutput>. The source file is in English "
-"and is called <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; "
-"look for a file with the appropriate code in the filename (the German "
-"translation, for example, will be named <computeroutput>smb-roaming-profiles-"
-"de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of explanations "
-"which you should have a look at."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Machine policies for roaming profiles"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default installation provides the <computeroutput>NetGroups</"
-#| "computeroutput>"
-msgid ""
-"Pick a freshly installed Windows computer, and run <computeroutput>gpedit."
-"msc</computeroutput>"
-msgstr ""
-"La instalación por defecto proporciona la <computeroutput>Grupo de Red</"
-"computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Under the selection \"User Configuration\" -> \"Administrative Templates"
-"\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> \"Exclude directories in "
-"roaming profile\", you can enter a semicolon-separated list of directories "
-"to exclude from the profile.  The directories are internationalised and must "
-"be written in your own language the way they are in the profile. Examples of "
-"directories to exclude are:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "log"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Locale settings"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Temporary Internet Files"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "My Documents"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Application Data"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Save your changes, and exit the editor."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> to "
-"all other Windows machines."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"It's a good idea to copy it to your Windows OS deployment system to have it "
-"included at install time."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Global policies for roaming profiles"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By using the legacy Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
-"computeroutput>), you can can create a Policy file (NTConfig.pol) and put it "
-"in your netlogon share on tjener. This has the advantage of working almost "
-"instantly on all Windows machines."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For some time, the policy editor standalone download has been removed from "
-"the Microsoft web site, but it's still available as part of the ORK Tools."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"With <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you can create .pol files. "
-"If you put such a file on tjener as <computeroutput>/etc/samba/netlogon/"
-"NTLOGON.POL</computeroutput> it will automatically be read by Windows "
-"machines and temporarily overwrite the registry, thus applying the changes."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To make sensible use of <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you "
-"also need to download appropriate .adm files for your operating system and "
-"applications; otherwise you cannot define many settings in "
-"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Be aware that the new group policy tools, <computeroutput>gpedit.msc</"
-"computeroutput> and <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput>, cannot "
-"create .pol files; they either only work for the local machine or need an "
-"Active Directory server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you understand German, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> is a "
-"very good web site on this topic."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Editing Windows registry"
-msgstr "Editar el registro de Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You can edit the registry of the local computer, and copy this registry key "
-"to other computers"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Start the Registry Editor."
-msgstr "Iniciar el editor del registro."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
-"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Use the menu \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
-msgstr "Usa el menú \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Enter a semicolon-separated list of paths to exclude (in the same way as for "
-"a machine policy)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Now you can choose to export this registry key as a .reg file. Mark a "
-"selection, right-click, and select \"Export\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Save the file and you can double click it, or add it to a script to spread "
-"it to other machines."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Sources:"
-msgstr "Fuentes:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Redirecting profile directories"
-msgstr "Redirección de perfiles de directorios"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Sometimes just removing directories from the profile is not enough. You may "
-"find that users lose files because they mistakenly save things into \"My "
-"Documents\" when this is not saved in the profiles. You may also want to "
-"redirect the directories used by some badly programmed applications to "
-"normal network shares."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Redirecting using machine policies"
-msgstr "Redirección usando políticas de computadoras"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"All the instructions given above about machine policies apply here too.  You "
-"can use <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> to edit the policy and "
-"copy it to all machines. The redirection should be available under \"User "
-"Configuration\" -> \"Windows Settings\" -> \"Folder Redirection\". "
-"Directories that it can be useful to redirect include \"Desktop\" and \"My "
-"Documents\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"One thing to remember is that if you enable folder redirection, those "
-"folders are automatically added to the synchronised folders list. If you do "
-"not want this, you should disable it via one of the following routes:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network\" -"
-"> \"Offline Files\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\"Computer Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network"
-"\" -> \"Offline Files\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Redirecting using global policies"
-msgstr "Redirigir usando políticas globales"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
-"in the skolelinux network"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Avoiding roaming profiles"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Disabling roaming using a local policy"
-msgstr "en alemán"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Using local policies, you can disable the roaming profile on individual "
-"machines. This is often wanted on special machines - for instance on "
-"dedicated machines, or machines that have lower than usual bandwith."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You can use the machine policy method describe above; the key is in "
-"\"Administrative Templates\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> "
-"\"Only allow local profiles\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Disabling roaming using global policies"
-msgstr "en alemán"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Disabling roaming in smb.conf"
-msgstr "en alemán"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If, perhaps, everyone has their own dedicated machine, and nobody else is "
-"allowed to touch it, editing the Samba configuration will let you disable "
-"roaming profiles for the entire network. You can alter the "
-"<computeroutput>smb.conf</computeroutput> file on tjener, unsetting the "
-"\"logon path\" and \"logon home\" variables, then restart samba."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Directory Service (OpenLDAP) [ldap]"
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Escritorio remoto"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Directory Service (OpenLDAP) [ldap]"
-msgid "Remote Desktop Service"
-msgstr "Servicio de escritorio remoto"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Beginning with this release, choosing the thin client server profile or the "
-"combined server profile installs xrdp, a package which uses the Remote "
-"Desktop Protocol to present a graphical login to a remote client. Microsoft "
-"Windows users can connect to the thin client server running xrdp without "
-"installing additional software - they simply start a Remote Desktop "
-"Connection on their Windows machine and connect."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Some municipalities provide a remote desktop solution so that students and "
-"teachers can access Skolelinux from their home computer running Windows, Mac "
-"or Linux."
-msgstr ""
-"Algunos ayuntamientos proporcionan un escritorio remoto que está puesto por "
-"defecto en Skolelinux. De esa forma los alumnos y profesores pueden acceder "
-"a Skolelinux desde su casa usando Windows, Mac o Linux."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Directory Service (OpenLDAP) [ldap]"
-msgid "Available Remote Desktop clients"
-msgstr "Servicio de Directorio (OpenLDAP) [ldap]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
-"captable of RDP and VNC."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative "
-"client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Este documento fue incluido en el paquete <computeroutput>debian-edu-doc</"
-"computeroutput> el <computeroutput>2010-10-8</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely.  "
-"An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"NX graphical client gives students and teachers access to Skolelinux "
-"remotely on Windows, Mac or Linux PC. One municipality in Norway has "
-"provided NX support to all students since 2005. They report that the "
-"solution is stable."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
-"client HowTo</ulink> to access Windows terminal server from Skolelinux."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep"
-"\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep</ulink> - "
-"incompleo pero interesante"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep"
-"\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep</ulink> - "
-"incompleo pero interesante"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation</ulink> - "
-"si esto se modifica, también debe cambiarse el apunte a $svn/trunk/src/"
-"debian-edu-config/sbin/ltsp-make-client "
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Installing Debian Edu"
-msgid "Samba in Debian Edu"
-msgstr "Instalando Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Samba (v3) in Debian Edu Wheezy has been fully prepared for use as an NT4-"
-"style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
-"clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
-"managed with GOsa²."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Getting started"
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Para empezar"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This documentation presumes that you have installed the Debian Edu main "
-"server and maybe also a Debian Edu workstation to verify that working under "
-"Debian Edu/Skolelinux works for you. We presume that you have already "
-"created some users that can flawlessly use the Debian Edu workstation. We "
-"also presume that you have a Windows XP/Vista/7 workstation at hand, so you "
-"can test access to the Debian Edu main server from a Windows machine."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After installation of the Debian Edu main server the Samba host \\\\TJENER "
-"should be visible in your Windows Network Neighbourhood. Debian Edu's "
-"Windows domain is SKOLELINUX. Use a Windows machine (or a Linux system with "
-"smbclient) to browse your Windows/Samba network environment."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "START -> Run command"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "enter \\\\TJENER and press return"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show the netlogon share on \\"
-"\\TJENER, and maybe printers you already have configured for printing under "
-"Unix/Linux (CUPS queues)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Accessing files via Samba"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Student and teacher user accounts that have been configured via GOsa² should "
-"be able to authenticate against \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<"
-"username> and access their home directories with Windows machines "
-"<emphasis role=\"strong\">not</emphasis> joined to the Windows SKOLELINUX "
-"domain."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"enter \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<username> and press return"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"enter your login credentials (username, password) in the authentication "
-"dialog window that appears"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show files and folders in "
-"your Debian Edu home directory."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default only the [homes] and the [netlogon] shares are exported; further "
-"share examples for students and teachers can be found in <computeroutput>/"
-"etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> on your Debian Edu main "
-"server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Domain Name System"
-msgid "Domain Membership"
-msgstr "Sistema de Nombres de Dominios"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To use Samba on TJENER as a domain controller, your network's Windows "
-"workstations have to join the SKOLELINUX domain provided by the Debian Edu "
-"main server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The first thing you have to do is to enable the SKOLELINUX\\Administrator "
-"account. This account is not intended for day-to-day usage; its current main "
-"purpose is to add Windows machines to the SKOLELINUX domain. To enable this "
-"account log on to TJENER as the first user (created during main server "
-"installation) and run this command:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The password of SKOLELINUX\\Administrator has been preconfigured during the "
-"main server's installation. Please use the system's root account when "
-"authenticating as SKOLELINUX\\Administrator."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Once you are done with your administrative work make sure to disable the "
-"SKOLELINUX\\Administrator account again:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Windows hostname"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure your Windows machine has the name that you want to use in the "
-"SKOLELINUX domain. If not, rename it first (and then reboot). The NetBIOS "
-"host name of the Windows machine will later on be used in GOsa² and cannot "
-"be changed there (without breaking the domain membership for this machine)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows XP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the "
-"box."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP "
-"Professional is required here."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account with "
-"Administrator privileges)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"click on \"Start\" then right-click on \"Computer\" and click on \"Properties"
-"\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "select tab \"Computer Name\" and click on \"Change...\""
-msgstr ""
-"seleccione la pestaña \"Nombre de computadora\" y haga clic en \"Cambiar…\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"under \"Member of\", select the radio button beside \"Domain:\", type "
-"SKOLELINUX and then click \"OK\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"a pop up box will request to enter credentials of an account with rights to "
-"join the domain. Type username SKOLELINUX\\Administrator and the root "
-"password, click \"OK\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"a confirmation pop up box will welcome you to the SKOLELINUX domain. "
-"Clicking on \"OK\", will result in having another message informing that a "
-"reboot for the machine is required to apply the changes. Click on \"OK\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After the reboot, when you login the first time, click on the \"Options >"
-">\" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local domain "
-"(\"this computer\")"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If joining the domain has been successful you should then be able to view "
-"the host details within GOsa² (under the menu section \"Systems\")."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7"
-msgstr "Uniéndose al dominio SKOLELINUX con Windows Vista/7 "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining Windows Vista/7 machines to the SKOLELINUX domain requires the "
-"installation of a registry patch on the Windows Vista/7 client. This patch "
-"is provided at this location:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
-"reg"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For further information please consult the included README_Win7-Domain-"
-"Membership.txt in the same folder. Make sure you apply this patch as a local "
-"Administrator of the Windows system."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After applying the above patch and rebooting the client system you should be "
-"able to join the SKOLELINUX domain:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"the basic system information page will open. Under \"Computer name, domain, "
-"and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "on the System Properties page, click on \"Change...\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "First Domain Logon"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Debian Edu ships some logon scripts that pre-configure the Windows user "
-"profile on first logon. When logging on to a Windows workstation that has "
-"joined the SKOLELINUX domain for the first time the following tasks are run:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"copy the user's Firefox profile to a separate location and register that "
-"with Mozilla Firefox on Windows"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "set up Web-Proxy and start page in Firefox"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "set up Web-Proxy and start page in IE"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"add a MyHome icon to the Desktop that points to drive H: and opens Windows "
-"Explorer on double-click"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Other tasks are run on every logon. For further information on this, please "
-"refer to the <computeroutput>/etc/samba/netlogon</computeroutput> folder on "
-"your Debian Edu main server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for teaching and learning"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations\">Traducciones</"
-"ulink> de este documento"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"All the Debian packages on this page can be installed by running either "
-"<computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> or "
-"<computeroutput>apt-get install <package></computeroutput> (as root)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Moodle"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> is a "
-"free, Open Source course management system - software designed using sound "
-"pedagogical principles to help educators create effective online learning "
-"communities. You can download and use it on any computer (including "
-"webhosts), yet it can scale from a single-teacher site to a University with "
-"200,000 students. Some schools in France use Moodle to keep track of "
-"students' facilities and credit points."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There are <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">moodle sites</ulink> all "
-"over the world, mostly concentrated in Europe and North America. Check the "
-"site of an <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">institution</ulink> near "
-"you to get an idea about it. More information is available at the <ulink url="
-"\"http://moodle.org\">moodle project page,</ulink> including <ulink url="
-"\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page\">documentation</ulink> and <ulink url="
-"\"http://moodle.org/support/\">support</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Teaching Prolog"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
-"ulink> is an open source implementation of the programming language Prolog, "
-"commonly used for teaching and semantic web applications."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Monitoring pupils"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use control tools like <ulink url=\"http://packages.debian.org/"
-"stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> or <ulink url=\"http://packages."
-"debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> to supervise their "
-"students.  See also the <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/"
-"italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink> (and the documentation "
-"in bug <ulink url=\"http://bugs.debian.org/511387#\">511387</ulink>)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: make sure you know the status "
-"of the laws about monitoring and restricting computer users' activities in "
-"your jurisdiction."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Restricting pupils' network access"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use <ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/squidguard#"
-"\">Squidguard</ulink> or <ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/"
-"dansguardian#\">Dansguardian</ulink> to restrict Internet access."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Installing Debian Edu"
-msgid "Smart-Board integration"
-msgstr "Integración con Smart-Board"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use the products of <ulink url=\"http://smarttech.com"
-"\">Smarttech</ulink> for their teaching. You need a workstation with drivers "
-"and software for this, Smarttech has published some working non-free "
-"Software in a Debian Repository as a download. A local copy of this "
-"repository needs to be put inside the school network, so that the smartboard "
-"software could be installed on our machines. So teachers and pupils can "
-"prepare for class on every computer:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Providing the repository on tjener"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Download the repository as a tar.gz file from <ulink url=\"http://smarttech."
-"com/us/Support/Browse+Support/Download+Software/Software/SMART+Notebook"
-"+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for"
-"+Linux\"/>."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# move the tar.gz file to a repository directory on the school network's webroot (by default located on tjener):\n"
-"root at tjener:~# \n"
-"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# change into the new directory\n"
-"root at tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# extract the file\n"
-"root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Additional boot parameters for installations"
-msgid "Add the needed packages to the PXE installation image"
-msgstr "Parámetros adicionales para instalaciones"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/"
-#| "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-msgid ""
-"Add the following lines to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat.local</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Una línea como esta debe ser agregada a<computeroutput>tjener:/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
-"d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
-"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Update the preseed file:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After this, new installations via PXE will have the <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> software installed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding the SmartBoard software manually after installation"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The following instructions are for updating LTSP chroots."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/"
-#| "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-msgid ""
-"Using an editor add the following lines to <computeroutput>/etc/apt/sources."
-"list</computeroutput> in the chroot:"
-msgstr ""
-"Usar un editor y agregar las siguientes líneas a <computeroutput>/etc/apt/"
-"sources.list</computeroutput> en el chroot:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"### SMART Repo\n"
-"deb http://www/debian/ stable non-free"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Start the editor like this:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Add the repository key and install the software:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
-"# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
-"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
-"here (and delete them over there)! (But first ask the authors if they are "
-"happy with moving them and putting them under the GPL - see the page "
-"histories to find them.)"
-msgstr ""
-"Los <ulink url=\"/HowTos\">HowTos</ulink> de <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/HowTo/\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/</ulink> son "
-"específicos tanto de los usuarios como de los desarrolladores. Deberíamos "
-"mover los de los usuarios <ulink url=\"/HowTos\">HowTos</ulink>aquí."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> - "
-"incomplete but interesting"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep"
-"\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep</ulink> - "
-"incompleo pero interesante"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for users"
-msgstr "Administración de Usuarios"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Set passwords"
-msgid "Changing passwords"
-msgstr "Establecer contraseñas"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Every user should change her or his password by using GOsa². To do so, just "
-"use a browser and go to <computeroutput>https://www/gosa/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Casa usuario debería cambiar su contraseña usando GOsa². Para hacerlo, solo "
-"use un navegador web y vaya a <computeroutput>https://www/gosa/</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Using GOsa² to change the password ensures that Kerberos (krbPrincipalKey), "
-"LDAP (userPassword) and Samba (sambaNTPassword and sambaLMPassword) "
-"passwords are the same."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Changing passwords using PAM is working (ie at the KDM/GDM login prompt), "
-"but this will only update the Kerberos password, and not the Samba and GOsa² "
-"(LDAP) password. So after you changed your password at the login prompt, you "
-"really should also change it using GOsa²."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Using email"
-msgstr "Usar correo electrónico"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All users can send and receive mails within the internal network. To allow "
-"mail outside the internal network, the adminstrator needs to configure the "
-"mailserver <computeroutput>exim4</computeroutput> to suit the local "
-"situation, starting with <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Every user who wants to use KMail needs to configure it as follows."
-msgstr ""
-"Cada usuario que quiera usar KMail necesita configurarlo de la siguiente "
-"manera."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Start KMail, click \"Next\" in the Account Wizard, select "
-"<computeroutput>IMAP</computeroutput> as account type, click \"Next\". Enter "
-"real name and e-mail address <computeroutput>username at postoffice.intern</"
-"computeroutput>, click \"Next\". Check if the username is correct, don't "
-"enter the password, click \"Next\". (Kerberos provides single sign on "
-"concerning SMTP and IMAP, so you don't have to enter your password.) Enter "
-"<computeroutput>postoffice.intern</computeroutput> twice as server name, "
-"click \"Finish\". Close the tip of the day. Click \"Settings\" in the KMail "
-"menu, select \"Configure KMail...\", then click on \"Accounts\". Click "
-"\"Modify...\", then \"Continue\" to accept the certificate problem and "
-"\"Forever\", \"OK\", \"Apply\" and once more \"OK\". That's it!"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Now send a test email to yourself. (This will create the IMAP folders on the "
-"server.) Wait a little bit, then click \"Check Mail\" in the KMail menu. "
-"There should be your recently sent email in the inbox below of \"intern\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Volume control"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"On thin clients, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> or "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (but not <computeroutput>kmix</"
-"computeroutput>) can be used to change audio volume."
-msgstr ""
-"El fuente del paquete <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>incluye "
-"esta imagen como un archivo <computeroutput>dia</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"On other machines (workstations, LTSP servers, and diskless workstations), "
-"<computeroutput>kmix</computeroutput> or <computeroutput>alsamixer</"
-"computeroutput> can be used."
-msgstr ""
-"Este documento fue incluido en el paquete <computeroutput>debian-edu-doc</"
-"computeroutput> el <computeroutput>2010-10-8</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Contribute"
-msgstr "Contribuir"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Let us know you exist"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/worldmap.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
-"png"
-msgstr "<phrase>:-)</phrase>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are Debian Edu users all over the world. A very easy form of "
-"contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates "
-"us very much and therefore is already a valuable contribution."
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-"wiki.debian.org/htdocs/modern/img/alert.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu projects provide a database of schools and users of the "
-"system to help the users find each other, and also to have an idea about "
-"where the users of the distribution are located.  Please let us know about "
-"your installation, by registering in this database.  To register your "
-"school, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools\">use "
-"this web form</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Contribute locally"
-msgstr "Contribuir"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently there are local teams in Norway, Germany, the region of "
-"Extremadura in Spain, Taiwan and France. \"Isolated\" contributors and users "
-"exist in Greece, the Netherlands, Japan and elsewhere."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#| "Wheezy/GettingStarted/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo#\">HowTo</"
-#| "ulink> chapter covers more tips and tricks and some frequently asked "
-#| "questions."
-msgid ""
-"The <link linkend=\"Support\">support chapter</link> has explanations and "
-"links to localised resources, as <emphasis>contribute</emphasis> and "
-"<emphasis>support</emphasis> are two sides of the same coin."
-msgstr ""
-"El capítulo  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy/GettingStarted/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo#\">como</ulink> "
-"describe más trucos, pistas y preguntas frecuentes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Contribute globally"
-msgstr "Contribuir"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Internationally we are organised into various <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Teams/\">teams</ulink> working on different subjects."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Most of the time, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu"
-"\">developer mailing list</ulink> is our main medium for communication, "
-"though we have monthly IRC meetings on #debian-edu on irc.debian.org and "
-"even, less frequently, real gatherings, where we meet each other in person. "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/NewContributor\">New "
-"contributors</ulink> should read our <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A good way to learn what is happening in the development of Debian Edu is to "
-"subscribe to the <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/mailman/"
-"listinfo/debian-edu-commits\">commit mailinglist</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Documentation writers and translators"
-msgstr "Escritores y traductores de la documentación"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This document needs your help! First and foremost, it is not finished yet: "
-"if you read it, you will notice various FIXMEs within the text. If you "
-"happen to know (a bit of) what needs to be explained there, please consider "
-"sharing your knowledge with us."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
-"Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy/\"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed to "
-"edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
-msgstr ""
-". (la versión en <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Lenny\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny</ulink> es un "
-"wiki y se actualiza a menudo.) <ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Lenny/"
-"Translations\">Las traducciones</ulink> son parte del"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Another very good way to contribute and to help users is by translating "
-"software and documentation. Information on how to translate this document "
-"can be found in the <link linkend=\"Translations\">translations chapter</"
-"link> of this book. Please consider helping the translation effort of this "
-"book!"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Lenny/Requirements\">Requisitos</"
-"ulink>para usar Debian-Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Support"
-msgstr "Soporte"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Volunteer based support"
-msgstr "Soporte basado en voluntarios"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "in English"
-msgstr "en inglés"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\">http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu</ulink> - wiki orientado a desarrolladores"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss\"/> - support mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss\">https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss</ulink> - lista de correo para soporte en habla inglesa"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; do "
-"not expect real time support even though it frequently happens"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-"wiki.debian.org/htdocs/modern/img/alert.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "in Norwegian"
-msgstr "en noruego"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
-"> - support mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker"
-"\">https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker</ulink> - "
-"lista de correo de soporte para usuarios en habla noruega"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\"/> - mailing list for the development member organisation in "
-"Norway (FRISK)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\">https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen</ulink> - POR CORREGIR"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support Norwegian users"
-msgstr "#skolelinux en irc.debian.org - canal IRC para soporte en Noruego"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "in German"
-msgstr "en alemán"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - support "
-"mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\">http://www."
-"skolelinux.de/mailman/listinfo/user</ulink> - lista de correo de soporte "
-"para usuarios en habla alemana"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\">http://wiki.skolelinux.de</ulink> - "
-"wiki alemán con muchos <ulink url=\"/HowTos\">Tutoriales</ulink> etc."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support German users"
-msgstr "#skolelinux.de en irc.debian.org - canal IRC para soporte en Alemán"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "in French"
-msgstr "en francés"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support mailing "
-"list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\">http://lists.debian."
-"org/debian-edu-french</ulink> lista de correo de soporte en francés"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "in Spanish"
-msgstr "en español"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - Spanish portal"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - sitio web en español"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Professional support"
-msgstr "Soporte profesional"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Lists of companies providing professional support are available from <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
-msgstr ""
-"Listado de empresas que proporcionan soporte profesional, disponible en "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"> "
-"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "New features in Debian Edu Wheezy"
-msgstr "Nuevas características en Debin Edu Wheezy"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: this paragraph is work in progress and not yet to be translated. "
-"Please help writing it instead."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New features for Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\" released "
-#| "2012-03-11"
-msgid ""
-"New features for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename \"Wheezy\" released 2013-??-??"
-msgstr ""
-"Nuevas características en Debian Edu 6.0.4+r0 nombre código \"Squeeze\" "
-"publicado el 11-03-2012"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "User visible changes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
-"installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "FIXME: hopefully. h01ger is one it to ask gismo."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation"
-msgid "Installation changes"
-msgstr "Cambios en la instalación"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian."
-#| "org/releases/wheezy/installmanual\">manual of the Debian Installer</"
-#| "ulink>."
-msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Wheezy, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Más información puede ser encontrada en el <ulink url=\"http://www.debian."
-"org/releases/wheezy/installmanual\">manual del instalador Debian</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Software updates"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Wheezy:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux kernel version 2.6.18"
-msgid "Linux kernel 3.2.x"
-msgstr "Versión del kernel linux 2.6.18"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.8.4 and GNOME 3.4"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 10 ESR"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LibreOffice 3.5.4"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 12.01"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 12.04"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.8.2"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.1"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Wheezy includes over 10,000 new packages available for installation, "
-"including the Chromium browser"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More information about Debian Wheezy 6.0 is provided in the <ulink url="
-#| "\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</"
-#| "ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
-#| "installmanual\">installation manual</ulink>."
-msgid ""
-"More information about Debian Wheezy 7.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</ulink> "
-"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
-"\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Más información sobre Debian Wheezy 6.0 puede ser encontrada en las  <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">notas de "
-"publicación</ulink> y el <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
-"installmanual\">manual de instalación</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation"
-msgid "Infrastructural changes"
-msgstr "Instalación"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "FIXME: to be documented, if any"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Documentation and translation updates"
-msgstr "Actualizaciones en documentación y traducciones"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in FIXME languages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French, Italian "
-"and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
-"Spanish."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Regressions"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other LDAP related changes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "package on"
-msgid "Other changes"
-msgstr "paquete en"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Copyright and authors"
-msgstr "Copyright y authores"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
-"2010, 2011, 2012, 2013), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
-"2008, 2009, 2010, 2012), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut "
-"Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner "
-"Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), José L. "
-"Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen "
-"Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, "
-"2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian "
-"(2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), "
-"Wolfgang Schweer (2012) and Bernhard Hammes (2012) and is released under the "
-"GPL2 or any later version. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Esto documento ha sido escrito con copyright de Holger Levsen, Petter "
-"Reinholdtsen, Daniel Heß and Patrick Winnertz  2007 y distribuido bajo la "
-"licencia GPL2 o cualquier versión posterior. ¡Disfrútalo!"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
-"are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! "
-"Then add your name here and release it under the GPL2 or later version."
-msgstr ""
-"¡Si le añades contenido <emphasis role=\"strong\"> hazlo sólo si eres su "
-"autor y planeas liberarlo bajo las mismas condiciones !</emphasis>. Después "
-"añade tu nombre aquí y libéralo bajo la GPL2 o posterior."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translation copyright and authors"
-msgstr "Copyright de la traducción y Autores"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
-"Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012) and is "
-"released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traducción a español es copyright 2007 de José L. Redrejo Rodríguez y "
-"está bajo la licencia GPL2 o versiones posteriores."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
-"Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010) and "
-"Jan Roar Rød (2010) and is released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traducción a noruego es copyright 2007 de Petter Reinholdtsen y está bajo "
-"la licencia GPL2 o versiones posteriores."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
-"Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
-"2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking (2008, 2010), "
-"Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp "
-"Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013) "
-"and is released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traducción a alemán es copyright 2007 de Holger Levsen y está bajo la "
-"licencia GPL2 o versiones posteriores."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012, 2013) and is released under the GPL2 or any later "
-"version."
-msgstr ""
-"La traducción a español es copyright 2007 de José L. Redrejo Rodríguez y "
-"está bajo la licencia GPL2 o versiones posteriores."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
-"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
-"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, "
-"2010, 2012) and is released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traducción a español es copyright 2007 de José L. Redrejo Rodríguez y "
-"está bajo la licencia GPL2 o versiones posteriores."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
-"(2009) and is released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traducción a español es copyright 2007 de José L. Redrejo Rodríguez y "
-"está bajo la licencia GPL2 o versiones posteriores."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
-"released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traducción a español es copyright 2007 de José L. Redrejo Rodríguez y "
-"está bajo la licencia GPL2 o versiones posteriores."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translations of this document"
-msgstr "Traducciones de este documento"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Versions of this document fully translated into German, Italian, French and "
-"Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and "
-"Spanish; <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/"
-"\">take a look here</ulink> for your own language."
-msgstr ""
-"Todavía no están disponibles traducciones de este documento, puesto que el "
-"propio documento está incompleto. Hay traducciones incompletas para noruego "
-"y español."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "HowTo translate this document"
-msgstr "Como traducir este documento"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
-"PO files. More information about the process can be found in "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-"
-"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
-"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
-"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. To translate, you just need to "
-"check out some files from from Git (which can be done anonymously) and "
-"create patches. Please file a bug against the debian-edu-doc package and "
-"attach the PO file to the <ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc"
-"\">bugreport</ulink>. You can find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org"
-"\">instructions on how to submit bugs</ulink> here."
-msgstr ""
-". Para trabajar sobre ellas sólo necesita descargarlas anónimamente desde "
-"svn, cree parches y envíelas a <ulink url=\"mailto:debian-edu at l.d.o\">debian-"
-"edu at l.d.o</ulink> o ponga un bug al paquete debian-edu-doc."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
-"anonymously with the following command (you need to have the "
-"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
-msgstr ""
-"El fuente del paquete <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>incluye "
-"esta imagen como un archivo <computeroutput>dia</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::/skolelinux-cd/wheezy-alpha/debian-"
-"edu-6.0.0+edua1-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-wheezy/debian-"
-"edu-wheezy-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
-"code). There are many tools for translating available; we suggest using "
-"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
-"do so) or send the file to the bugreport."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To update your local copy of the repository use the following command inside "
-"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-manual-"
-"translations to find information how to create a new PO file for your "
-"language if there isn't one yet, and how to update translations."
-msgstr ""
-
-#.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
-"translate any string which contains \" FIXME\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
-"located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
-"Git\"/>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
-"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm."
-"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
-"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
-"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
-msgstr ""
-"¡Si quiere empezar a traducir puede! Lea /usr/share/doc/debian-edu-doc/"
-"README.release-manual-translations con información sobre como crear un "
-"archivo po para su idioma, y como actualizarlo desde <ulink url=\"http://"
-"wiki.skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/Lenny/AllInOne?action=format&"
-"mimetype=xml/docbook\">los fuentes</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "Please report any problems."
-msgstr "Por favor, informa de otros posibles fallos importantes."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
-msgstr "Apéndice A - La Licencia Pública GNU (GPL)"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Copyright (C) 2007-2013 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
-"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
-"copyright owners."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-msgstr "LICENCIA PUBLICA GENERAL GNU"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Version 2, June 1991"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Wheezy yet"
-msgstr "Apéndice B - Aún no hay CD/DVDs vivo de Debian Edu Wheezy "
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Wheezy are not available at the moment."
-msgstr ""
-"No hay imágenes de Debian Edu Wheezy para CD/DVDs disponibles en este "
-"momento."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features of the Standalone image"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
-msgstr "Casi todos los paquetes del perfil predeterminado"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "All packages from the laptop task"
-msgstr "Todos los paquetes de la tarea «laptop»"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
-msgstr "Perfil de escritorio KDE para estudiantes"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Activating translations and regional support"
-msgstr "Activando el soporte regional y traducciones"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
-"UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
-"name you want.  To activate a given keyboard layout, use the "
-"<computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option where KB is the desired "
-"keyboard layout.  More information on this feature <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianLive/l10n\">is available from the live CD build script "
-"documentation</ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Lenguaje (Región)</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Valores local</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Distribución del teclado</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr "Noruego (Bokmål)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nb_NO.UTF-8"
-msgstr "nb_NO.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Noruego (Nynorsk)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nn_NO.UTF-8"
-msgstr "nn_NO.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "German"
-msgstr "Alemán"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de_DE.UTF-8"
-msgstr "de_DE.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de"
-msgstr "de"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "French (France)"
-msgstr "Francés (Francia)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr_FR.UTF-8"
-msgstr "fr_FR.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr"
-msgstr "fr"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Greek (Greece)"
-msgstr "Griego (Grecia)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el_GR.UTF-8"
-msgstr "el_GR.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el"
-msgstr "el"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonés"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ja_JP.UTF-8"
-msgstr "ja_JP.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "jp"
-msgstr "jp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Northern Sami (Norway)"
-msgstr "Sami del Norte (Noruega)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "se_NO"
-msgstr "se_NO"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no(smi)"
-msgstr "no(smi)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
-"i18n/SUPPORTED</computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported by "
-"the live images. Not all locales have translations installed, though.  The "
-"keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
-msgstr ""
-"La lista completa de los códigos locales esta disponible en <computeroutput>/"
-"usr/share/i18n/SUPPORTED</computeroutput>, pero únicamente los locales con "
-"UTF-8 son soportados por la imagen «live». No todas las traducciones locales "
-"tienen instalación. Las distribuciones de teclados pueden ser encontradas "
-"en  /usr/share/keymaps/i386/."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Stuff to know"
-msgstr "Cosas para saber"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "the password for the user is \"user\", root has no passwd set."
-msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
-msgstr "la contraseña para el usuario es \"user\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Known issues with the image"
-msgstr "Problemas conocidos con la imágen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "There are no wheezy images yet"
-msgstr "No hay imágenes de wheezy todavía"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/sad.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":("
-msgstr ":("
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Download"
-msgstr "Descarga"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The image is 1.2 GiB and currently NOT available. using <ulink url="
-#| "\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
-#| "\"http://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
-#| "ftp.skolelinux.org at cd-wheezy-live/."
-msgid ""
-"The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink "
-"url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
-"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
-"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
-"wheezy-live/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"La imagen es de 1.2 GiB y NO ESTA disponible. Utilizando  <ulink url=\"ftp://"
-"ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">FTP</ulink>, <ulink url=\"http://ftp."
-"skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">HTTP</ulink> o rsync desde  ftp.skolelinux."
-"org at cd-wheezy-live/."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix C - Features in older releases"
-msgstr "Apéndice C - Características de publicaciones anteriores"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New in Debian Edu 6.0.3 beta2 Codename \"Squeeze\" released 2012-01-07"
-msgid ""
-"Changes for Debian Edu 6.0.6+r1 Codename \"Squeeze\" *UN*released 2013-0?-??"
-msgstr ""
-"Nuevas características en Debian Edu 6.0.6+r1 nombre código \"Squeeze\" "
-"publicado el 11-03-2012"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: this paragraph is work in progress and will be copied from DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/Features once its ready"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Comply with 3.X kernel"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20120925~6.0.6+r0"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minor updates from the wiki"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Danish translation now complete"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.454"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
-"#664596"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-sync:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't fail if password contains \""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't disclose new password string in syslog"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-create:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
-"\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Add Danish web page"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.529"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improve preseeding support and documentation"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features for Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\" released 2012-03-11"
-msgstr ""
-"Nuevas características en Debian Edu 6.0.4+r0 nombre código \"Squeeze\" "
-"publicado el 11-03-2012"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and "
-"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-"GettingStarted#\">Getting started chapter</ulink> of the manual for more "
-"information on GOsa²."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "See below for a list of updated software."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
-"for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
-"networked profiles. Set to <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> for "
-"Standalone installations."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and Gnome. As the "
-"Gnome option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
-"installation method."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Sound with LTSP clients"
-msgid "Speed up LTSP client boot."
-msgstr "Sonido con clientes LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For more information on how to change passwords (including expired passwords "
-"at the KDM/GDM login prompt), please see the <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Users#\">HowTos for users</ulink> "
-"chapter of the manual."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Etch/Requirements\">Requisitos</"
-"ulink>para usar Debian-Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
-"shown to new users."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "all LTSP servers are now <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#| "Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients#RemoteDesktopsService\">RDP "
-#| "servers by default</ulink> too"
-msgid ""
-"All LTSP servers are also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP "
-"servers</ulink> by default."
-msgstr ""
-"todos los servidores de LTSP son ahora <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients#RemoteDesktopsservice"
-"\">Servidores VNC por defecto</ulink> también."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
-"notification longer when inserting new media and provide an option to start "
-"dolphin when such media is inserted."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian."
-#| "org/releases/squeeze/installmanual\">manual of the Debian Installer</"
-#| "ulink>."
-msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Squeeze, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Más información puede ser encontrada en el <ulink url=\"http://www.debian."
-"org/releases/squeeze/installmanual\">manual del instalador Debian</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
-"is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
-"administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu "
-"reordering has been enabled as well, by adding the user also to the "
-"<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
-"USB sticks, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> or even "
-"<computeroutput>cat</computeroutput>.."
-msgstr ""
-"El fuente del paquete <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>incluye "
-"esta imagen como un archivo <computeroutput>dia</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "new profile: roaming workstation"
-msgid "New roaming workstation profile for laptops."
-msgstr "Nuevo perfil: estaciones de trabajo itinerantes"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Device access for all users is handled by <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
-"needed to get access to devices."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A warning will be issued when installing on too small disks for the selected "
-"profile."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ "
-"but no seperate /usr anymore."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
-"earlier."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make sure to report an error and abort the installation when trying to use "
-"the netinst images without a working Internet connection, instead of "
-"silently installing a broken system."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Squeeze:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
-"the LSB."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux kernel version 2.6.18"
-msgid "Linux kernel 2.6.32"
-msgstr "Versión del kernel linux 2.6.18"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "OpenOffice.org 1.1."
-msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
-msgstr "OpenOffice versión 2.0 "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Squeeze includes over 10,000 new packages available for installation, "
-"including the browser Chromium"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Squeeze 6.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes</"
-"ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Más información sobre Debian Squeeze 6.0 puede ser encontrada en las  <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">notas de "
-"publicación</ulink> y el <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
-"installmanual\">manual de instalación</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "The 10.0.0.0/8 network is now used instead of 10.0.2.0/23."
-msgid ""
-"The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
-"gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
-msgstr "La red 10.0.0.0/8 es ahora utilizada en lugade de 10.0.2.0/23."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP "
-"addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "the DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from »barebone« to "
-#| "»intern«"
-msgid ""
-"The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
-"<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
-"computeroutput>"
-msgstr "la red DHCP para 10.0.0.0/8 ha sido renombrada de »base« a  »interna«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "there are (currently) no pre-defined host entries for client systems in "
-#| "DNS anymore (staticXX, ..., dhcpYY...)"
-msgid ""
-"There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore "
-"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
-msgstr ""
-"no hay (actualmente), registros de equipos predeterminados para los clientes "
-"DNS, (staticXX, .... , dhcpYYY)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication"
-msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
-msgstr "Autenticación por medio de MIT Kerberos5"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "PAM"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "IMAP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "SMTP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "NFSv4, but without added kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
-#| "machines still have to be added to the workstation-netgroup to be able to "
-#| "mount the home directories"
-msgid ""
-"NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
-"machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</"
-"computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories"
-msgstr ""
-"NFSv4, pero sin agregar de kerberos privacidad/integridad/autenticación. Las "
-"estaciones aún deben de ser agregadas al grupo «estaciones de trabajo» para "
-"ser capaces de montar los directorios home."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
-msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
-msgstr "soporte completo a Samba con dominios NT4 para Windows XP/Vista/7"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
-"that further installations can be done using PXE network installs only. A "
-"new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models "
-"needing firmware."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations "
-"and roaming workstations using settings detected from the environment using "
-"DNS, DHCP and LDAP.  See this <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/"
-"blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
-"information on the changes</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in 28 languages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Squeeze Manual has generally been cleaned up and improved. A "
-"proof-read with corrections was done by a native English linguist."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French and "
-"Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian Bokmal "
-"and Spanish."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web "
-"page."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "a regression: <ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204."
-#| "GD7929 at login2.uio.no\">CD and DVD installs are different</ulink>."
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
-"installing a KDE environemnt."
-msgstr ""
-"una regresión:  <ulink> url=\"http://lists.debian.org/20100810061204."
-"GD7929 at login2.uio.no\" instalaciónes desde CD y DVD son distintas</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture dropped "
-#| "from netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
-#| "<computeroutput>powerpc</computeroutput> though, only the installation is "
-#| "less automated."
-msgid ""
-"Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from "
-"netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
-"<computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated."
-msgstr ""
-"El soporte para la arquitectura <computeroutput>powerpc</computeroutput> fué "
-"retirado de el disco de instalación por red. Aún es posible ejecutar Debian "
-"Edu desde <computeroutput>powerpc</computeroutput>, solo que el proceso de "
-"instalación es menos automatizado."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin "
-"clients (BTS #566335)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "User Administration (lwat)"
-msgid "New administration tool: GOsa²"
-msgstr "Nueva herramienta de administración: GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
-"with:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
-"architecture."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
-"LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
-"required netgroup."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system "
-"objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
-"new computers to the network."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "More software changes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add video editor Kdenlive 0.7.7 and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
-"graphical package managers installed by default."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in "
-"KDE."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change video player setup to install different players in KDE "
-"(dragonplayer), Gnome (totem) and LXDE (totem)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the "
-"default KDE installation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
-"standalone KDE profile"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
-"in any profile."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
-"and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
-"higher priority packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the "
-"authoritive source of host names."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(The <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source package "
-#| "contains this image as a <computeroutput>dia</computeroutput> file.)"
-msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP "
-"and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was "
-"installed instead.)"
-msgstr ""
-"El fuente del paquete <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>incluye "
-"esta imagen como un archivo <computeroutput>dia</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file "
-"descriptor limit from 1024 to 32768."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and "
-"flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In "
-"addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
-"needed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
-"default. This can be disabled in LDAP."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to "
-"use the new name to be able to enable certificate checking on clients."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
-"setup used for DNS."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory "
-"partitions exported from the main-server without any changes."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "root logins are denied for both KDM and GDM. See <ulink url=\"http://wiki."
-#| "debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Features/DebianEdu/"
-#| "Documentation/Wheezy/GettingStarted#\">Getting started</ulink> for more "
-#| "information how to create a temporary local user to get started."
-msgid ""
-"Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted#"
-"\">Getting started</ulink> for details."
-msgstr ""
-"inicios de sesión como superusuario son denegados en KDM y GDM. Vea <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Features/"
-"DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted#\">Iniciándose</ulink> para "
-"más información acerca de como crear un usuario temporal para iniciar."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if "
-"they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
-"server sync clocks also when disconnected from the Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "access to Debian repositories is always done via a proxy on the main "
-#| "server. Read more about the implementation details <ulink url=\"http://"
-#| "lists.debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and "
-#| "WPAD</ulink>."
-msgid ""
-"Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server "
-"- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
-"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and WPAD</ulink>"
-msgstr ""
-"acceso a los repositorios de Debian son hechos siempre or medio del proxy en "
-"el servidor principal. Lea más acerca de los detalles de "
-"implementación<ulink> url=\"http://lists.debian.org/20100704221022."
-"GC30542 at login1.uio.no\"> usando DHCP y WPAD</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user "
-"from 144 to 24 MiB."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
-"users on a machine.  Useful for thin client servers."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Lenny\" released 2010-10-05"
-msgstr ""
-"Nuevas características en Debian Edu 6.0.0 alpha1 nombre código \"Squeeze\" "
-"publicación ??-01-2010"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Everything that is new in Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-#| "News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> and <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-#| "News/2010/20100904\">5.0.6</ulink>, which includes support for some new "
-#| "hardware. 5.0.5 and 5.0.6 are maintainance releases and generally don't "
-#| "add new features."
-msgid ""
-"Everything that is new in Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> and <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100904\">5.0.6</ulink>, which includes support for some new "
-"hardware. 5.0.5 and 5.0.6 are maintenance releases and generally don't add "
-"new features"
-msgstr ""
-"Todo lo que es nuevo en Debian  <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> and <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100904\">5.0.6</ulink> la cual incluye soporte para nuevo "
-"hardware. Las versiones 5.0.5 y 5.0.6 son versiones en mantenimiento, y "
-"generalmente no tienen adiciones nuevas."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "several bugfixes, including fixes for Skolelinux bugs #1436, #1427, "
-#| "#1441, #1413, #1450 and Debian bugs #585966, #585772, #585968, #586035 "
-#| "and #585966 plus several which were not filed."
-msgid ""
-"Several bugfixes, including fixes for Skolelinux bugs #1436, #1427, #1441, "
-"#1413, #1450 and Debian bugs #585966, #585772, #585968, #586035 and #585966 "
-"plus several which were not filed"
-msgstr ""
-"Múltiples fallos solventados, incluyendo los fallos de Skolelinux #1436, "
-"#1427, #1441, #1413, #1450 and Debian bugs #585966, #585772, #585968, "
-"#586035 and #585966, y muchos más que no fueron reportados."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Merge new web pages from Squeeze - the text is the same, but it provides a "
-"new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
-"translations for all included languages (<computeroutput>de</"
-"computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
-"computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
-"computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</"
-"computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>), and a rename of the "
-"<computeroutput>.no</computeroutput> page to <computeroutput>.nb</"
-"computeroutput> to reflect the language used"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "debian-edu-install: Slovak translation added, updates to German, Basque, "
-#| "Italian, Bokmal, Vietnamese and Chinese translations."
-msgid ""
-"Debian-edu-install: Slovak translation added, updates to German, Basque, "
-"Italian, Bokmal, Vietnamese and Chinese translations."
-msgstr ""
-"debian-edu-install: traducción Eslovaca agregada, actualización a los "
-"idiomas: Alemán, Vasco, Vietnamita, Chino y Bokmal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "debian-edu-doc: improvements to Italian, Bokmal and German translations "
-#| "as well as overall content and layout."
-msgid ""
-"Debian-edu-doc: improvements to Italian, Bokmal and German translations as "
-"well as overall content and layout"
-msgstr ""
-"debian-edu-doc: mejoras en los idiomas: Italiano, Bokmal y Alemán. Así "
-"también como al contenido general y distribución."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "sitesummary: various improvements, most notably several nagios checks "
-#| "where added to monitor system health."
-msgid ""
-"Sitesummary: various improvements; most notably, several Nagios checks were "
-"added to monitor system health"
-msgstr ""
-"Resúmen del sitio: muchas mejoras, más notablemente en nagios, varias "
-"revisiones adicionadas al monitoreo del estado del sistema."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "shutdown-at-night: fix #1435 (did not work with the LDAP host groups "
-#| "populated by lwat)"
-msgid ""
-"Shutdown-at-night: fix #1435 (did not work with the LDAP host groups "
-"populated by lwat)."
-msgstr ""
-"Apagado nocturno : corrección al fallo # 1435 (no funcionamiento de grupo de "
-"equipos en LDAP al ser poblado por lwat)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features in Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Lenny\" released 2010-02-08"
-msgstr ""
-"Nuevas características en Debian Edu 5.0.4+edu0 \"Lenny\" publicado el "
-"2010-02-08"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Everything that is new in Debian 5.0.4, see the <ulink url=\"http://wiki."
-#| "debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/"
-#| "Features#NewfeaturesintheDebian5.0.4onwhichDebianEdu5.0.4.2B-edu0isbased"
-#| "\">following paragraph</ulink> for details."
-msgid ""
-"Everything that is new in Debian 5.0.4; see the <link linkend=\"AppendixC--"
-"New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based"
-"\">following paragraph</link> for details."
-msgstr ""
-"Todas las novedades en Debian 6.0.0 alpha1, puedes ver el  <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-"Features#NewfeaturesintheDebian6.0.0onwhichDebianEdu6.0.0alpha1isbased"
-"\">siguiente prrafo</ulink> para más detalles."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More than 80 applications relevant for education are included based on "
-#| "user feedback and user statistics (through <ulink url=\"http://popcon."
-#| "skolelinux.org/\">Debian Edu popularity contest</ulink>).  The full list "
-#| "of packages are listed in the <ulink url=\"http://blends.alioth.debian."
-#| "org/edu/tasks/\">task overview page</ulink>."
-msgid ""
-"More than 80 applications relevant for education are included based on user "
-"feedback and user statistics (through <ulink url=\"http://popcon.skolelinux."
-"org/\">Debian Edu popularity contest</ulink>).  The full list of packages is "
-"given in the <ulink url=\"http://blends.alioth.debian.org/edu/tasks/\">task "
-"overview page</ulink>."
-msgstr ""
-"Más de 80 aplicaciones relativas a educación han sido incluídas, gracias a "
-"la alimentación y estadísticas de usuarios. (através de <ulink url=\"http://"
-"popcon.skolelinux.org/\"> Concurso de popularidad Debian Edu</ulink>)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Improved student desktop with educational software shortcuts to GCompris, "
-"Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion and OpenOffice Write and "
-"Impress."
-msgstr ""
-"Escritorio para los estudiantes mejorado con accesos directos a software "
-"educativo como GCompris, Kalzium, Kgeography, KMplot, KStars, Stopmotion y "
-"OpenOffice Write e Impress."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Dynamic desktop icons and menu options that adjust based on user group."
-msgstr ""
-"Iconos dinámicos del escritorio y opciones del menú son ajustadas basada en "
-"el grupo de usuarios "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Gnome added as a supported desktop, see the <ulink url=\"http://wiki."
-#| "debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/Features/DebianEdu/"
-#| "Documentation/Lenny/Installation#\">Installation chapter</ulink> to learn "
-#| "how to install with GNOME instead of KDE as desktop."
-msgid ""
-"Gnome added as a supported desktop; see the <link linkend=\"Installation"
-"\">Installation chapter</link> to learn how to install with GNOME instead of "
-"KDE as desktop."
-msgstr ""
-"Gnome fué agregado como escritorio soportado, para información vea:  <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/Features/"
-"DebianEdu/Documentation/Lenny/Installation#\">Capítulo de instalación</"
-"ulink> para aprender como instalar Gnome en lugar de KDE como escritorio."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Support for more than 50 languages."
-msgstr "Soporte para más de 50 idiomas."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improved system for user administration and machine identification."
-msgstr ""
-"Sistema mejorado para administración de usuarios e identificación de "
-"computadoras."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improved diskless and thin client setup."
-msgstr "Mejoras en la configuración de clientes sin disco y clientes ligeros."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New startup menu letting users choose diskless workstation, thin client or "
-"workstation."
-msgstr ""
-"Nuevo menú inicio permite a los usuarios elegir entre estación de trabajo "
-"sin disco, cliente ligero y estación de trabajo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation option is installed but not activated by default on "
-"all servers with the thin-client-server profile."
-msgstr ""
-"Opción de estación de trabajo sin disco es instalada pero no activada por "
-"defecto en los servidores con el perfil servidor de clientes ligeros."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Main-server is set up as a PXE server for booting thin clients and "
-#| "diskless workstations and for installing to clients' hard or flash drives."
-msgid ""
-"Main-server is set up as a PXE server for booting thin clients and diskless "
-"workstations, and for installing to clients' hard or flash drives."
-msgstr ""
-"El servidor principal es configurado como servidor PXE para iniciar clientes "
-"ligeros, estaciones de trabajo sin disco y clientes, con disco duro o "
-"memoria FLASH"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The configuration for DNS and DHCP is stored in LDAP and can be edited "
-#| "using <computeroutput>lwat</computeroutput>. The DNS server has been "
-#| "switched from <computeroutput>bind9</computeroutput> to "
-#| "<computeroutput>power-dns</computeroutput>."
-msgid ""
-"The configuration for DNS and DHCP is stored in LDAP and can be edited using "
-"<computeroutput>lwat</computeroutput>. The DNS server has been switched from "
-"<computeroutput>bind9</computeroutput> to <computeroutput>powerdns</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"La configurcin para DNS y DHCP esta almanecenada en LDAP y puede ser editada "
-"usando <computeroutput>lwat</computeroutput>. El servidor DNS ha sido "
-"cambiado de <computeroutput>bind9</computeroutput> a <computeroutput>power-"
-"dns</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "LDAP server for directory services (NSS) are now located using a SRV "
-#| "record in DNS instead of hardcoding the 'ldap' DNS name.  LDAP server for "
-#| "password checks (PAM) is still using the hardcoded 'ldap' DNS name."
-msgid ""
-"LDAP server for directory services (NSS) is located using a SRV record in "
-"DNS instead of hardcoding the 'ldap' DNS name.  LDAP server for password "
-"checks (PAM) is still using the hardcoded 'ldap' DNS name."
-msgstr ""
-"El servidor LDAP para servicios de directorio (NSS) es ubicado ahora "
-"utilizando un registro SRV en el DNS, en lugar de modificar el parámetro "
-"'ldap' con el registro DNS. El servidor LDAP se utiliza para confirmar la "
-"contraseña (PAM) mientras se utiliza la modificación 'ldap' de el registro "
-"DNS."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Multi arch (amd64/i386/powerpc) net installer CD."
-msgid "Multi-architecture (amd64/i386/powerpc) net installer CD."
-msgstr "Disco de instalación por red multi arquitectura (amd64/i386/powerpc)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "(Most) Packages are downloaded from over the Internet."
-msgid "(Most) Packages are downloaded over the Internet."
-msgstr "La mayoría de los paquetes se descargan de Internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Multi arch (amd64/i386) installer DVD capable of installing without "
-#| "network."
-msgid ""
-"Multi-architecture (amd64/i386) installer DVD capable of installing without "
-"network."
-msgstr ""
-"DVD instalador multi arquitectura (amd64/i386) con capacidad de instalar sin "
-"acceso a la red."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "PulseAudio is provided in addition to ALSA and OSS for sound on "
-#| "workstations and diskless workstations machines."
-msgid ""
-"PulseAudio is provided in addition to ALSA and OSS for sound on workstations "
-"and diskless workstation machines."
-msgstr ""
-"PulseAudio es proporcionado además de ALSA y OSS para sonido en estaciones "
-"de trabajo y estaciones de trabajo sin disco."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <emphasis>Barebone</emphasis> profile has been renamed to "
-"<emphasis>Minimal</emphasis>, to better reflect what it is."
-msgstr ""
-"El perfil <emphasis>Básico</emphasis> ha sido renombrado a <emphasis>Mínimo</"
-"emphasis>, para ser más acorde."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The Nagios3 configuration is now automatically created by sitesummary."
-msgstr ""
-"La configuración de Nagios3 ahora es automáticamente creada por sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The per-user file <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> is now "
-"truncated automatically when the user logs in to avoid filling up the home "
-"directory partition with a log that grows indefinitely.  The user can "
-"disable this by creating <computeroutput>~/.xsession-errors-enable</"
-"computeroutput>.  The system administrator can configure the system to "
-"redirect the file to /dev/null by editing <computeroutput>/etc/X11/Xsession."
-"d/05debian-edu-truncate-xerrorlog</computeroutput>."
-msgstr ""
-"El archivo por usuario <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput>es "
-"seccionado automáticamente cuando el usuario inicia sesión, para evitar "
-"utilizar demasiado espacio en la partición home, con un registro que crece "
-"infinitamente. El usuario puede deshabilitar esto, creando "
-"<computeroutput>~/.xsession-errors-enable</computeroutput>. . El "
-"administrador  puede configurar el sistema para redireccionar el archivo a /"
-"dev/null editando <computeroutput>/etc/X11/Xsession.d/05debian-edu-truncate-"
-"xerrorlog</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To ease installation of Debian Edu on hardware needing non-free firmware, "
-"the CD and DVD include the following firmware packages: firmware-bnx2, "
-"firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-qlogic and "
-"firmware-ralink."
-msgstr ""
-"Para una fácil instalación de Debian Edu en la que pudiese necesitar "
-"firmware no-libre, el CD como el DVD incluyen el siguiente firmware: "
-"firmware-bnx2, firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-"
-"qlogic and firmware-ralink."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in Debian 5.0.4 upon which Debian Edu 5.0.4+edu0 is based"
-msgstr ""
-"Nuevas características en Debian 5.0.4, sistema en el cual esta basado "
-"Debian Edu 5.0.4+edu0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New Linux kernel 2.6.26 supports more hardware"
-msgstr "El nuevo Kernel Linux 2.6.26 soporta ms hardware"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With this release, Debian GNU/Linux updates from X.Org 7.1 to X.Org 7.3 "
-#| "(which includes support of newer hardware) and now includes the desktop "
-#| "environments KDE 3.5.10 and GNOME 2.22. Updates of other desktop "
-#| "applications include Iceweasel (version 3.0.6, which is the unbranded "
-#| "Firefox web browser), Icedove (version 2.0.0.19, which is the unbranded "
-#| "Thunderbird mail client) as well as upgrades to Evolution 2.22.3, <ulink "
-#| "url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/Features/"
-#| "OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1, and Pidgin 2.4.3 (formerly "
-#| "known as Gaim)."
-msgid ""
-"With this release, Debian GNU/Linux updates from X.Org 7.1 to X.Org 7.3 "
-"(which includes support of newer hardware) and now includes the desktop "
-"environments KDE 3.5.10 and GNOME 2.22. Updates of other desktop "
-"applications include Iceweasel (version 3.0.6, which is the unbranded "
-"Firefox web browser) and Icedove (version 2.0.0.19, which is the unbranded "
-"Thunderbird mail client) as well as upgrades to Evolution 2.22.3, <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1, and "
-"Pidgin 2.4.3 (formerly known as Gaim). SWI-prolog is back."
-msgstr ""
-"Con este lanzamiento Debian GNU/Linux actualiza de X.Org 7.1 a X.Org 7.3 "
-"(que incluye soporte para nuevo hardware) y ahora incluye los entornos de "
-"escritorio KDE 3.5.10 y GNOME 2.2. <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1 Actualizaciones de otras "
-"aplicaciones de escritorio incluye iceweasel (version 30.06, que es el "
-"navegador web firefox) y icedove (version 2.0.0.19, que es cliente de correo "
-"Thunderbird) así como actualizaciones a Evolution 2.22.3 <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/Features/OpenOffice#"
-"\">OpenOffice</ulink>.org y 2.4.1, Pidgin 2.4.3(conocido como Gaim)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Installation from CD/DVD from within Windows"
-msgstr "Instalación desde CD desde windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Switched from sysklogd to rsyslog as the syslog collector."
-msgstr ""
-"Se cambio de sysklogd a rsyslog como el colector de registros del sistema."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For more information see the page <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"NewInLenny\">New in Lenny</ulink> on wiki.debian.org"
-msgstr ""
-"Para mayor información, visite la página <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"NewInSqueeze\">Lo nuevo en Squeeze</ulink> "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "New features in the \"3.0r1 Terra\" release 2007-12-05"
-msgstr "Características nuevas en la versión \"3.0 Terra\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Much improved documentation with updated translations to German, Norwegian "
-"Bokmal and Italian"
-msgstr ""
-"Una mejor documentación con traducciones actualizadas a Alemán, Noruego "
-"Bokmål e Italiano."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Includes more than 40 bug fixes, improvements and security updates that "
-#| "came to our attentention after the 3.0r0 release"
-msgid ""
-"Includes more than 40 bug fixes, improvements and security updates that came "
-"to our attention after the 3.0r0 release"
-msgstr ""
-"Incluye más de 40 fallas reparadas, mejoras y actualizaciones de seguridad "
-"que llamaron nuestra atención despúes de la versión 3.0r0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "New features in the \"3.0r0 Terra\" release 2007-07-22"
-msgstr "Características nuevas en la versión \"3.0 Terra\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 4.0 Etch released 2007-04-08."
-msgstr "Basado en Debian 4.0 Etch publicación en 2007-04-08"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Graphical installer with mouse support"
-msgstr "Instalador gráfico con soporte para mouse"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Boot splash with usplash"
-msgstr "Boot splash con usplash"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LSB 3.1 compatible"
-msgstr "comatible con LSB 3.1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.6.18"
-msgstr "Versión del kernel linux 2.6.18"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Support for SATA controllers and hard disks"
-msgstr "soporte para controladoras SATA y discos rígidos"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "X.org version 7.1."
-msgstr "Versión de X 7.1."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE desktop environment version 3.5.5"
-msgstr "Ambiente gráfico KDE 3.5.5"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org version 2.0."
-msgstr "OpenOffice versión 2.0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LTSP5 (version 0.99debian12)"
-msgstr "LTSP5 (versión 0.99debian12)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic tracking of installed machines using Sitesummary."
-msgstr "Inventario automático de equipos instalados utilizando Sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic configuration of munin using data from Sitesummary."
-msgstr "Configuración automática de munin utilizando los datos de Sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic version control of configuration files in /etc/ using svk."
-msgstr ""
-"Control automático de versiones de configuración en /etc/ por medio de svk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "File systems sizes can be extended while the file system is mounted."
-msgid "File systems can be extended while the file system is mounted."
-msgstr ""
-"Tamaño del sistema de archivos pueden ser ampliados mientra el sistema de "
-"archivos esta montado."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Support automatically extending file system based on predefined rules."
-msgid ""
-"Support for automatically extending file systems based on predefined rules."
-msgstr ""
-"Soporte automático ampliando el sistema de archivos basándose en reglas "
-"predefinidas."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Local Device Support on thin clients."
-msgstr "Soporte de dispositivos locales en Clientes ligeros."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New processor architectures: amd64 (fully supported) and powerpc "
-"(experimental support, installation media only boots on the newworld "
-"subarchitecture)"
-msgstr ""
-"Nuevas arquitecturas de procesadores: amd64 (soporte completo) y ppc "
-"(soporte experimental, el sistema de instalación funciona únicamente en la "
-"nueva subarquitectura newworld)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multi-architecture DVD for i386, amd64 and powerpc"
-msgstr "DVDs multi-arquitectura para i386, amd64 y powerpc"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: the CD-install requires Internet access during installation. "
-"Previous versions could be installed from one CD without Internet access."
-msgstr ""
-"El CD de instalación requiere acceso a internet durante la instalación. "
-"Versiones previas podían instalarse a partir de un CD sin acceso a internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: <computeroutput>webmin</computeroutput> is now removed from "
-"Debian because of problems supporting it. We've added a new web based user "
-"administration tool named <computeroutput>lwat</computeroutput>, which "
-"doesn't has the same functionality as <computeroutput>wlus</computeroutput>, "
-"the old user administration tool. But <computeroutput>wlus</computeroutput> "
-"requires <computeroutput>webmin</computeroutput>."
-msgstr "Regresión"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Regression: swi-prolog is not part of etch, but was part of sarge. The "
-#| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#| "Features/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo/TeachAndLearn#\">HowTo teach "
-#| "and learn</ulink> Chapter describes how to install swi-prolog on etch."
-msgid ""
-"Regression: swi-prolog is not part of Etch, but was part of Sarge. The "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo/"
-"TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> Chapter describes how to "
-"install swi-prolog on Etch."
-msgstr ""
-"Regresión: swi-prolog no es parte de etch, pero fué parte de sarge. El "
-"capítulo <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-"Features/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo/TeachAndLearn#\">Como enseñar y "
-"aprender</ulink> describe como instalar swi-prolog en etch."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features in 2.0 release 2006-03-14"
-msgstr "Características de la versión 2.0 publicada el 14-03-2006"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 3.1 Sarge released 2005-06-06."
-msgstr "Basado en Debian 3.1 Sarge publicado el 06-06-2005."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.6.8."
-msgstr "Linux kernel versión 2.6.8."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "XFree86 version 4.3."
-msgstr "XFree86 versión 4.3."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE version 3.3."
-msgstr "KDE versión 3.3."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org 1.1."
-msgstr "OpenOffice versión 1.1."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features in \"1.0 Venus\" release 2004-06-20"
-msgstr "Características de la versión \"1.0 venus\" publicado el 20-06-2004"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 3.0 Woody released 2002-07-19."
-msgstr "Basado en Debian 3.0 Woody plublicado el 19-07-2002"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.4.26."
-msgstr "Versión del kernel linux 2.4.26."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "XFree86 version 4.1."
-msgstr "XFree86 versión 4.1."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE version 2.2."
-msgstr "KDE versión 2.2."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "More information on older releases"
-msgid "More information on even older releases"
-msgstr "Más información sobre lanzamientos anteriores"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More information on the older releases can be found at <ulink url="
-#| "\"http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
-msgid ""
-"More information on even older releases can be found at <ulink url=\"http://"
-"developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
-msgstr ""
-"Más información sobre lanzamientos anteriores puede ser encontrado en <ulink "
-"url=\"http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
-
-#~ msgid "[attachment:welcome_to_tjener.png]"
-#~ msgstr "[attachment:welcome_to_tjener.png]"
-
-#~ msgid "Debian Edu login"
-#~ msgstr "Inicio de sesión Debian Edu"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-#~ msgid "Installer boot menu"
-#~ msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Installer advanced options screen 1"
-#~ msgstr "Opciones de instalación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Installer advanced options screen 2"
-#~ msgstr "Opciones de instalación"
-
-#~ msgid "Installer help screen"
-#~ msgstr "Ventanas de ayuda de la instalación."
-
-#~ msgid "A note on some RAID controllers"
-#~ msgstr "Una nota sobre los controladores RAID"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
-#~| "RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
-#~| "installation results in a GRUB-error. A workaround for this problem is "
-#~| "to remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably "
-#~| "before partitioning starts."
-#~ msgid ""
-#~ "When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
-#~ "RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
-#~ "installation results in a GRUB error. A workaround for this problem is to "
-#~ "remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably before "
-#~ "partitioning starts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando se utiliza un pendrive USB para agregar firmware necesario durante "
-#~ "la instalación, algunas controladoras RAID, GRUB es instalado en el "
-#~ "pendrive USB. Así que despues de reiniciar de la instalación, recibirá un "
-#~ "error de gruB. Una forma de arreglarlo es el retirar el pendrive despúes "
-#~ "que se instale el firmware, y preferiblemente antes que inicie el "
-#~ "particionado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More information is available in <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
-#~ "show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug <ulink "
-#~ "url=\"http://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Más información esta disponible en <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-#~ "org/show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug "
-#~ "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>. "
-
-#~ msgid "pxe-tjener.png"
-#~ msgstr "pxe-tjener.png"
-
-#~ msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-#~ msgstr "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-
-#~ msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-#~ msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
-
-#~ msgid "02-select_a_language.png"
-#~ msgstr "02-select_a_language.png"
-
-#~ msgid "03-select_your_location.png"
-#~ msgstr "03-select_your_location.png"
-
-#~ msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
-#~ msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
-
-#~ msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-#~ msgstr "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-
-#~ msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-#~ msgstr "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-
-#~ msgid "07-Detect_network_hardware.png"
-#~ msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
-
-#~ msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-#~ msgstr "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-
-#~ msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-#~ msgstr "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-
-#~ msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-#~ msgstr "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-
-#~ msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-#~ msgstr "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-
-#~ msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-#~ msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-#~ msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-#~ msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-#~ msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-#~ msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-#~ msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-#~ msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#~ msgid "13-Install the base system.png"
-#~ msgstr "13-Install the base system.png"
-
-#~ msgid "14-Select_and_install_software.png"
-#~ msgstr "14-Select_and_install_software.png"
-
-#~ msgid "17-Select_and_install_software.png"
-#~ msgstr "17-Select_and_install_software.png"
-
-#~ msgid "18-Build LTSP chroot.png"
-#~ msgstr "18-Build LTSP chroot.png"
-
-#~ msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-#~ msgstr "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-
-#~ msgid "20-Finish_the_Installation.png"
-#~ msgstr "20-Finish_the_Installation.png"
-
-#~ msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-#~ msgstr "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-
-#~ msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-#~ msgstr "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-
-#~ msgid "23-Tjener-KDM_Login.png"
-#~ msgstr "23-Tjener-KDM_Login.png"
-
-#~ msgid "24-Tjener-KDE_Start.png"
-#~ msgstr "24-Tjener-KDE_Start.png"
-
-#~ msgid "26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-#~ msgstr "26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-
-#~ msgid "27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-#~ msgstr "27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-
-#~ msgid "29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-#~ msgstr "29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-
-#~ msgid "30-ThinClient-LDM_Login.png"
-#~ msgstr "30-ThinClient-LDM_Login.png"
-
-#~ msgid "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-#~ msgstr "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-
-#~ msgid "Debian Edu desktop"
-#~ msgstr "Escritorio Debian Edu"
-
-#~ msgid "Editing user data"
-#~ msgstr "Editar datos de usuarios"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Set passwords"
-#~ msgid "Set user password"
-#~ msgstr "Establecer contraseñas"
-
-#~ msgid "create group"
-#~ msgstr "crear un grupo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Maintainance"
-#~ msgid "slbackup-php Maintenance"
-#~ msgstr "Mantenimiento"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "New in Debian Edu 6.0.3 beta2 Codename \"Wheezy\" released 2012-01-07"
-#~ msgid ""
-#~ "Changes for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename \"Wheezy\" *UN*released as of "
-#~ "2013-0?-??"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuevas características en Debian Edu 7.0.0+r0 nombre código \"Wheezy\" "
-#~ "publicado el 11-03-2012"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "1. Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
-#~| "existing)"
-#~ msgid ""
-#~ "Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
-#~ "existing)"
-#~ msgstr "1. Crear un usuario en el grupo \"admins\" (si no existiera ya)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allowing a machine to join the \"SKOLELINUX\" domain requires "
-#~ "authorisation from a member of the admins group, so a user with that "
-#~ "status must be present (for more information see the documentation for "
-#~ "<computeroutput>GOsa²</computeroutput>). The user <computeroutput>root</"
-#~ "computeroutput> will <emphasis>not</emphasis> work, because there is no "
-#~ "password for root in Samba."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un miembro del grupo admins debe autorizar el proceso para poder unirse "
-#~ "al dominio \"SKOLELINUX\". Si no existiera un usuario en ese grupo tiene "
-#~ "que añadirse (más información en  <enlace a la doc de lwat >). El "
-#~ "usuario \"root\" <emphasis role=\"strong\">no</emphasis> funcionará, "
-#~ "porque no hay contraseña para root en Samba."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "2. Configure the Windows client as static host"
-#~ msgid "Configure it as a static host"
-#~ msgstr "2. Concigurar el cliente Windows como un puesto estático"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When a machine joins a Samba domain, some special data is stored on the "
-#~ "domain controller (tjener). This data is needed to recognise the Windows "
-#~ "client later as being allowed to authenticate users. In order for Samba "
-#~ "to be able to store this data, it requires the machine to have a static "
-#~ "host configuration. This can be added via the <computeroutput>GOsa²</"
-#~ "computeroutput> web interface. While configuring this it is important to "
-#~ "check the \"Samba host\" option, since otherwise it will lack the "
-#~ "required data to be able to join the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando se une a un dominio samba se almacenan algunos datos especiales en "
-#~ "el controlador de dominio (tjener). Estos datos son necesarios para "
-#~ "reconocer al cliente Windows más arde como perteneciente a los usuarios "
-#~ "autenticados. Para que Samba pueda almacenar estos datos, necesita una "
-#~ "configuración de puesto estático. Esto puede añadirse mediante el "
-#~ "interfaz web LWAT. Cuando se añada la configuración del puesto estático "
-#~ "es importante activar la opción \"Puesto Samba\", o no se dispondrá de "
-#~ "los datos necesarios para unirse al dominio."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure the client's hostname and IP address configuration match the "
-#~ "data stored on tjener"
-#~ msgstr ""
-#~ "3. En el cliente Windows: Asegurarse de que la configuración de red y del "
-#~ "sistema coincide con los datos almacenados en tjener (nombre del puesto y "
-#~ "configuración de ip)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "4. Join the domain as usual using the user added in step 1."
-#~ msgid "Join the domain as usual using the user added in step 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "4. Unirse al dominio como de costumbre con el usuario añadido en el paso "
-#~ "1."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HowTos for <link linkend=\"SmartBoard\">Smart-Board</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Translations'>Traducciones</"
-#~ "ulink> de este documento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add the software in your thin-clients / diskless-workstations"
-#~ msgstr "Clientes ligeros vs Puestos sin disco"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie "
-#~ "it also prevents daemons from being started\n"
-#~ "editor /etc/apt/sources.list"
-#~ msgstr ""
-#~ "apt-get update \n"
-#~ "apt-get dist-upgrade"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/"
-#~| "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to add a personal repository you would just have add to "
-#~ "<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
-#~ "computeroutput> :"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una línea como esta debe ser agregada a<computeroutput>tjener:/etc/debian-"
-#~ "edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "new profile: roaming workstation"
-#~ msgid "New profile: roaming workstation"
-#~ msgstr "Nuevo perfil: estaciones de trabajo itinerantes"
-
-#~ msgid "Features"
-#~ msgstr "Características"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "OpenLDAP"
-#~ msgid "LDAP"
-#~ msgstr "OpenLDAP"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "It is possible to mass-create users with <computeroutput>lwat</"
-#~| "computeroutput> by using a .csv file, which can be created with any good "
-#~| "spreadsheet software (for example <computeroutput>oocalc</"
-#~| "computeroutput>)."
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
-#~ "can be created with any good spreadsheet software (for example "
-#~ "<computeroutput>oocalc</computeroutput>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible el la creación masiva de usuarios con <computeroutput>lwat</"
-#~ "computeroutput>, utilizando un archivo .csv, el cuál puede ser creado con "
-#~ "cualquier programa de hoja de cálculo (por ejemplo, "
-#~ "<computeroutput>oocalc</computeroutput>)."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "it is now possible to directly copy the .iso images onto usbsticks."
-#~ msgid ""
-#~ "It is now possible to directly copy the <computeroutput>.iso</"
-#~ "computeroutput> images onto USB sticks"
-#~ msgstr ""
-#~ "ahora es posible el copiar directamente la imagen .iso en memorias usb"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "new admintool, GOsa<superscript>2</superscript>."
-#~ msgid "New admin tool: GOsa<superscript>2</superscript>."
-#~ msgstr ""
-#~ "nueva herramienta de administración GOsa <superscript>2</superscript>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/blog/"
-#~ "No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">no more hardcoded "
-#~ "configuration files on workstations</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/blog/"
-#~ "No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">no más archivos de "
-#~ "configuración complicados en las estaciones de trabajo</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "package on"
-#~ msgid "Unclassified changes"
-#~ msgstr "paquete en"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-#~ msgid "./images/smile4.png"
-#~ msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ":-)"
-#~ msgid ";-)"
-#~ msgstr ":-)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Documentation updates in the manual."
-#~ msgstr "== Escritores de la Documentación =="
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "a new account is created on all machines with disks: localadmin"
-#~ msgid "A new account is created on all machines with disks: localadmin"
-#~ msgstr "una cuenta nueva es creada en todos los equipos : localadmin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Updated documentation and translations"
-#~ msgstr "== Escritores de la Documentación =="
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "New in Debian Edu 6.0.3 beta2 Codename \"Squeeze\" released 2012-01-07"
-#~ msgid "New in Debian Edu 6.0.4 rc2 Codename \"Squeeze\" released 2012-02-26"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuevas características en Debian Edu 6.0.3 beta2 nombre código \"Squeeze"
-#~ "\" publicación 2012-01-07"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "New in Debian Edu 6.0.3 beta2 Codename \"Squeeze\" released 2012-01-07"
-#~ msgid "New in Debian Edu 6.0.4 rc1 Codename \"Squeeze\" released 2012-02-19"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuevas características en Debian Edu 6.0.3 beta2 nombre código \"Squeeze"
-#~ "\" publicación 2012-01-07"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "New in Debian Edu 6.0.3 beta2 Codename \"Squeeze\" released 2012-01-07"
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.4 beta3 Codename \"Squeeze\" released 2012-01-29"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuevas características en Debian Edu 6.0.3 beta2 nombre código \"Squeeze"
-#~ "\" publicación 2012-01-07"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 beta2 Codename \"Squeeze\" released 2012-01-07"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuevas características en Debian Edu 6.0.3 beta2 nombre código \"Squeeze"
-#~ "\" publicación 2012-01-07"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 beta1 Codename \"Squeeze\" released 2011-12-24"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuevas características en Debian Edu 6.0.3 beta2 nombre código \"Squeeze"
-#~ "\" publicación 2011-12-24"
-
-#~ msgid "FIXME: describe new features in squeeze here"
-#~ msgstr "Nuevas características en Squeeze:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "New in Debian Edu 6.0.3 beta1 Codename \"Squeeze\" released 2011-12-24"
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 alpha1 Codename \"Squeeze\" released 2010-10-24"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuevas características en Debian Edu 6.0.3 beta2 nombre código \"Squeeze"
-#~ "\" publicación 2011-12-24"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "New in Debian Edu 6.0.3 beta2 Codename \"Squeeze\" released 2012-01-07"
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 alpha0 Codename \"Squeeze\" released 2010-07-27"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuevas características en Debian Edu 6.0.3 beta2 nombre código \"Squeeze"
-#~ "\" publicación 2012-01-07"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: Compare with <link linkend=\"NetworkClients\">DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients</link> and get rid of "
-#~ "redundant information."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Etch/Requirements\">Requisitos</"
-#~ "ulink>para usar Debian-Edu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> can send new changelog "
-#~ "entries to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>Instalar 64 bitl</computeroutput> realiza la instalación "
-#~ "en modo texto para amd64"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc</"
-#~ "computeroutput> package on <computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este documento fue incluído en el paquete <computeroutput>debian-edu-doc</"
-#~ "computeroutput> el <computeroutput>"
-
-#~ msgid "</computeroutput>."
-#~ msgstr "</computeroutput>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "FIXME: describe new features in squeeze here"
-#~ msgid "FIXME: what else is new in rc1?"
-#~ msgstr "Nuevas características en Squeeze:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "03-select_your_location.png"
-#~ msgid "./images/collect_system_info.png"
-#~ msgstr "03-select_your_location.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> boot-option adds "
-#~| "the <emphasis role=\"strong\">minimal</emphasis> profile to the profile "
-#~| "options, and switches to manual partitioning."
-#~ msgid ""
-#~ "The <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> boot-option "
-#~ "switches to manual partitioning.  You can also get manual partitioning by "
-#~ "saying \"no\" when asked if automatic partitioning should be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "El modo de inicio <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> "
-#~ "agrega la opción de perfil <emphasis role=\"strong\">mínimo</emphasis> al "
-#~ "listado de opciones, y selecciona el particionado manual."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you have already installed the mainserver profile on a machine, you "
-#~| "can use its http proxy service to speed up the following installations "
-#~| "from CD. Add <computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</"
-#~| "computeroutput> as additional boot parameter."
-#~ msgid ""
-#~ "If you have already installed the mainserver profile on a machine, you "
-#~ "can use its HTTP proxy service to speed up subsequent installations from "
-#~ "CD. Add <computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</"
-#~ "computeroutput> as an additional boot parameter.  FIXME: this should be "
-#~ "reworded: after the mainserver is installed, further installations should "
-#~ "be done via PXE, as this will automatically use the proxy. The above boot "
-#~ "parameter is more suitable for initial mainserver installations using an "
-#~ "existing proxy in the network..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si haz instalado el perfil de servidor principal en una computadora, "
-#~ "puedes usar el servicio http proxy para acelerar las siguientes "
-#~ "instalaciones desde CD. Agregar <computeroutput> mirror/http/proxy string "
-#~ "http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> como una opción adicional de carga"
-
-#~ msgid "Choose a time-zone"
-#~ msgstr "Elige una zona horaria"
-
-#~ msgid "Choose a <emphasis role=\"strong\">profile</emphasis>:"
-#~ msgstr "Elige un <emphasis role=\"strong\">perfil</emphasis>:"
-
-#~ msgid "Main-Server"
-#~ msgstr "servidor"
-
-#~ msgid "Workstation"
-#~ msgstr "Estación de trabajo"
-
-#~ msgid "Roaming workstation"
-#~ msgstr "Estación de trabajo "
-
-#~ msgid "Thin-Client-Server"
-#~ msgstr "Servidor de clientes ligeros"
-
-#~ msgid "Standalone"
-#~ msgstr "Independiente"
-
-#~ msgid "Minimal"
-#~ msgstr "Minimo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The first 3 profiles can all be installed on the same machine. That "
-#~| "means the main server can be a thin client server and also used as a "
-#~| "workstation. This is the default choice, since we assume most people "
-#~| "will install <link linkend="
-#~| "\"Installationoverthenetwork.28PXE.29andbootingdisklessclients\">via "
-#~| "PXE</link> afterwards."
-#~ msgid ""
-#~ "The first three profiles above can all be installed on the same machine. "
-#~ "This means the main server can be a thin client server and also be used "
-#~ "as a workstation. This is the default choice, since we assume most people "
-#~ "will install <link linkend=\"Installation--"
-#~ "Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients"
-#~ "\">via PXE</link> afterwards."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los primeros 3 perfiles pueden ser instalados en la misma computadora. "
-#~ "Eso quiere decir que el servidor principal puede ser un servidor de "
-#~ "clientes ligeros y puede ser usado como una estación de trabajo. Esta es "
-#~ "la selección predeterminada, desde que se asume que la mayoría de gente "
-#~ "la instalará <link linkend="
-#~ "\"Installationoverthenetwork.28PXE.29andbootingdisklessclients\">vía PXE</"
-#~ "link> despúes."
-
-#~ msgid "A note on manual partitioning"
-#~ msgstr "Una nota acerca del particionado manual"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "As a general advice: if you choose manual paritioning and your system "
-#~| "fails to boot, try automatic partitioning first."
-#~ msgid ""
-#~ "As a piece of general advice: if you choose manual partitioning and your "
-#~ "system fails to boot, try automatic partitioning first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como un consejo general: si usted selecciona particionado manual y el "
-#~ "sistema falla al iniciar, intente particionado automático primero."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you decide to do manual partitioning for the main-server, you should "
-#~| "consider this:"
-#~ msgid ""
-#~ "If you decide to do manual partitioning for the main-server, you should "
-#~ "bear the following in mind:"
-#~ msgstr ""
-#~ "si decide particionar manualmente para el servidor principal, debería de "
-#~ "considerar esto:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Make sure the directory <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-#~| "computeroutput> exists, usually you will also be mounting a partition "
-#~| "there. If you don't create that directory you will only be able to login "
-#~| "as root. The reason is that the user creation system require this "
-#~| "directory to exist to be able to create users home directories, and "
-#~| "without a users home directory the user can not log in."
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure the directory <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-#~ "computeroutput> exists; usually you will also be mounting a partition "
-#~ "there. If you don't create this directory you will only be able to log in "
-#~ "as root. The reason is that the user creation system requires this "
-#~ "directory to exist to be able to create users' home directories, and a "
-#~ "user without a home directory cannot log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese que el directorio <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-#~ "computeroutput> existe, usualmente necesitará montar la partición aquí. "
-#~ "si ellas no son creadas, ese directorio solo será accesible para root. La "
-#~ "razón es que la creación de usuarios del sistema requiere que este "
-#~ "directorio exista y sea posible para crear directorios de usuarios y sin "
-#~ "directorios de usuarios, no podrán iniciar sesión."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput> is on a seperate "
-#~| "partition, 3GiB free space is a good recommendation. Squids cache size "
-#~| "will be set to 80% of the partition size."
-#~ msgid ""
-#~ "If <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput> is on a separate "
-#~ "partition, 3GiB free space is a good recommendation. Squid's cache size "
-#~ "will be set to 80% of the partition size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput> esta en una "
-#~ "partición separada, 3Gb de espacio libre es una buena recomendación. El "
-#~ "espacio de Squid cache deberá de ser al 80% del tamaño de la partición. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>/boot</computeroutput> should have its own partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>-boot</computeroutput> debería de tener una particion "
-#~ "propia."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> there are no squeeze "
-#~| "images yet <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>"
-#~ msgid "FIXME: Give a good content into the Table of services"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> aún no hay imágenes de "
-#~ "squeeze <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "ltsp-server-hosts"
-#~ msgid "ltspserver\\#"
-#~ msgstr "equipos-servidores ltsp"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you add a machine, you can use an ip/hostname from the preconfigured "
-#~| "address space. The following ip ranges are predefined:"
-#~ msgid ""
-#~ "When you add a machine, you can use an IP address/hostname from the "
-#~ "preconfigured address space. The following IP address ranges are "
-#~ "predefined:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si agrega un equipo, puede utilzar una dirección IP/nombre de equipo para "
-#~ "el espacio de nombres preconfigurados."
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">First address</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Primera dirección</emphasis>"
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">Last address</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">última dirección</emphasis>"
-
-#~ msgid "10.0.2.10"
-#~ msgstr "10.0.2.10"
-
-#~ msgid "10.0.2.29"
-#~ msgstr "10.0.2.29"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "servidor lts<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-
-#~ msgid "10.0.2.30"
-#~ msgstr "10.0.2.30"
-
-#~ msgid "10.0.2.49"
-#~ msgstr "10.0.2.49"
-
-#~ msgid "printer<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "impresora<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-
-#~ msgid "10.0.2.50"
-#~ msgstr "10.0.2.50"
-
-#~ msgid "10.0.2.99"
-#~ msgstr "10.0.2.99"
-
-#~ msgid "static<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "estático<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The addresses from 10.0.2.100 till 10.0.2.255 and 10.0.3.0 till "
-#~| "10.0.3.243 are reserved for dhcp and are assigned dynamically."
-#~ msgid ""
-#~ "The addresses from 10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or "
-#~ "4000 hosts) are reserved for DHCP and are assigned dynamically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las direcciones desde 10.0.2.100, hasta 10.0.2.255 y desde 10.0.3.0 hasta "
-#~ "10.0.3.243 se asignan dinámicamente."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/welcome_to_tjener.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
-#~ msgstr "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/alert.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/smile.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/28-"
-#~| "Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png\"/></imageobject>"
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-"
-#~ "PXE.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/28-Diskless-"
-#~ "WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/01-Installer_boot_menu.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/02-select_a_language.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/03-select_your_location.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/04-Configure_the_keyboard.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/06-"
-#~ "Load_installer_components_from_CD.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/07-Detect_network_hardware.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/08-Choose_Debian_Edu_profile."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/09-"
-#~ "Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/10-"
-#~ "Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/11-"
-#~ "Participate_in_the_package_usage_survey.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/12-Set_up_users_and_passwords."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/13-Install+the+base+system.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/14-Select_and_install_software."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/17-Select_and_install_software."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/18-Build+LTSP+chroot.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/19-"
-#~ "Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/20-Finish_the_Installation.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/21-Finish_the_Installation-"
-#~ "Installation_complete.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/23-Tjener-KDM_Login.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/24-Tjener-KDE_Start.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/29-Diskless-WS-KDM_Login.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/30-ThinClient-LDM_Login.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/getting-started-desktop.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/gosa2_overview.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/filterbox.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edit_user.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/create_group.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/list_groups.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/worldmap.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/sad.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> there are no squeeze "
-#~| "images yet <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>"
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> There are no squeeze "
-#~ "images yet <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> aún no hay imágenes de "
-#~ "squeeze <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/debian-"
-#~| "edu-6.0.3+edub1-DVD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/debian-"
-#~ "edu-6.0.4+edub3-DVD.iso\">debian-edu-6.0.4+edu_rc1-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/debian-"
-#~ "edu-6.0.3+edub1-DVD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-DVD.iso</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The mangement of groups is very similar to the management of users. You "
-#~| "can enter a name and a description per group. When searching for groups "
-#~| "you can also delete or disable all users of the groups found. From the "
-#~| "modification page you can access all the users of that group."
-#~ msgid ""
-#~ "The management of groups is very similar to the management of users. You "
-#~ "can enter a name and a description per group. When searching for groups "
-#~ "you can also delete or disable all users of the groups found. From the "
-#~ "modification page you can access all the users of that group."
-#~ msgstr ""
-#~ "La administración de grupos es bastante parecida a la de usuarios. Puede "
-#~ "asignar un nombre y descripción por cada grupo. Cuando se realizan "
-#~ "búsquedas de grupos, se pueden eliminar o deshabilitar a todos los "
-#~ "usuarios de un grupo encontrado. Desde el área de modificación puede "
-#~ "accesar todos los usuarios del grupo."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Group Management with lwat"
-#~ msgid "Group Management with lwat [ FIXME: obsolete?]"
-#~ msgstr "Administración de grupos con lwat"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Advanced group management"
-#~ msgid "Advanced group management [ FIXME: obsolete?]"
-#~ msgstr "Administración avanzada de grupos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using lwat it's easy to put users in a specific group (for example named "
-#~ "after the year they enter or finish school) and to create all their home "
-#~ "directories in a dedicated directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizando lwat es más fácil el agregar usuarios a grupos específicos "
-#~ "(por ejemplo, en base al año en que se incorporaron o retiraron de la "
-#~ "escuela) y para crear las carpetas personales en un directorio dedicado."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To achieve that, add a stanza like the following to the file "
-#~| "<computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</computeroutput>:"
-#~ msgid ""
-#~ "To achieve this, add a stanza like the following to the file "
-#~ "<computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</computeroutput>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para obtener esto, agregue un párrafo como el siguiente al archivo "
-#~ "<computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</computeroutput>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[2009]\n"
-#~ "ou = \"ou=People,%base%\"\n"
-#~ "objectClass = top posixAccount shadowAccount imapUser sambaSamAccount\n"
-#~ "homeDirectory = /skole/tjener/home0/2009/%username%\n"
-#~ "groups = none students 2009\n"
-#~ "loginShell = /bin/bash\n"
-#~ "mailMessageStore = /var/lib/maildirs/%username%"
-#~ msgstr ""
-#~ "[2009]\n"
-#~ "ou = \"ou=People,%base%\"\n"
-#~ "objectClass = top posixAccount shadowAccount imapUser sambaSamAccount\n"
-#~ "homeDirectory = /skole/tjener/home0/2009/%username%\n"
-#~ "groups = none students 2009\n"
-#~ "loginShell = /bin/bash\n"
-#~ "mailMessageStore = /var/lib/maildirs/%username%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make this work, the 2009 group has to be created before adding the "
-#~ "users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para que esto funcione, el grupo 2009 debe de ser creado antes de agregar "
-#~ "los usuarios."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The above stanza simply adds them on top off home0. If you want them "
-#~| "somewhere else, using another automount, then you use lwat to add that "
-#~| "automount, and change the homeDirectory string in admini.ini "
-#~| "correspondingly."
-#~ msgid ""
-#~ "The above stanza simply adds them on top of home0. If you want them "
-#~ "somewhere else, using another automount, then you should use lwat to add "
-#~ "that automount, and change the homeDirectory string in admini.ini "
-#~ "correspondingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "El párrafo superior simplemente los agrega al principio de la carpeta0. "
-#~ "Si los prefiere en alguna otra parte, utilice otro auto-montaje, entonces "
-#~ "utilice lwat para agregarlo, y cambie el el nombre del «homeDirectory» en "
-#~ "admin.ini."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<emphasis role=\"strong\">This chapter was initially copied and pasted "
-#~| "from <ulink url=\"http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur."
-#~| "html.en\"/> ( at that time it was Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 "
-#~| "Petter Reinholdtsen < <ulink url=\"mailto:pere at hungry.com"
-#~| "\">pere at hungry.com</ulink> >, released under the GPL) and has since "
-#~| "then been edited.</emphasis>"
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">This chapter was initially copied and pasted "
-#~ "from <ulink url=\"http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur."
-#~ "html.en\"/> (at that time it was Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 "
-#~ "Petter Reinholdtsen < <ulink url=\"mailto:pere at hungry.com"
-#~ "\">pere at hungry.com</ulink> >, released under the GPL) and has since "
-#~ "then been edited.</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Este capítulo fue copiado y pegado de <ulink "
-#~ "url=\"http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur.html.en\"/> "
-#~ "( en ese momento con Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 Petter "
-#~ "Reinholdtsen < <ulink url=\"mailto:pere at hungry.com\">pere at hungry.com</"
-#~ "ulink> >, liberado bajo GPL) y editado desde esa fecha.</emphasis> "
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::/skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#~| "debian-edu-6.0.3+edub1-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.4+edub3-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::/skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.3+edub1-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#~| "debian-edu-6.0.3+edub1-CD.iso</computeroutput>"
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.4+edub3-CD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.3+edub1-CD.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/16-Configure_the_keyboard.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid "16-Configure_the_keyboard.png"
-#~ msgstr "16-Configure_the_keyboard.png"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "# apt-get update"
-#~ msgstr "apt-get dist-upgrade"
-
-#~ msgid "Now you are ready to run this command:"
-#~ msgstr "Ahora estas listas para ejecutar este comando:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To enable shared file access control using the file groups, each user "
-#~| "must be assigned a primary group with no other members. The name of this "
-#~| "private group should be identical to the username. (<ulink url=\"http://"
-#~| "www.redhat.com/docs/manuals/linux/RHL-9-Manual/ref-guide/s1-users-groups-"
-#~| "private-groups.html\">More info on private groups</ulink> is available "
-#~| "from Redhat.) This allows for all new files created by the user to be "
-#~| "set with full access for the file's group. Together with set-gid bit on "
-#~| "directories and inheritance of rights, this enables controlled file "
-#~| "sharing between the members of a file group. Therefore, the users' umask "
-#~| "should be 00X. (If all users initially should be able to read newly "
-#~| "created files, then X=2. If only the relevant group should be given "
-#~| "initial read access then X=7.)"
-#~ msgid ""
-#~ "To enable shared file access control using the file groups, each user "
-#~ "must be assigned a primary group with no other members. The name of this "
-#~ "private group should be identical to the username. (<ulink url=\"http://"
-#~ "docs.redhat.com/docs/en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/5/html/"
-#~ "Deployment_Guide/s1-users-groups-private-groups.html\">More info on "
-#~ "private groups, default mask and file sharing</ulink> is available from "
-#~ "Redhat.) This allows for all new files created by the user to be set with "
-#~ "full access for the file's group. Together with the setgid bit on "
-#~ "directories and inheritance of rights, this enables controlled file "
-#~ "sharing between the members of a file group. Therefore, the users' umask "
-#~ "should be 00X. (If all users initially should be able to read newly "
-#~ "created files, then X=2. If only the relevant group should be given "
-#~ "initial read access then X=7.) The Debian default umask 022 is changed by "
-#~ "Debian Edu to 002 to enable file sharing using file groups as explained "
-#~ "above. If one wants the umask to be 007 instead of 002, <computeroutput>/"
-#~ "etc/pam.d/common-session</computeroutput> should be modified "
-#~ "appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para tener control de acceso a los archivos compartidos, cada usuario "
-#~ "debe asignarse a un grupo primario que no tenga otros miembros. El nombre "
-#~ "de este grupo privado debe ser el mismo nombre de usuario. (<ulink url= "
-#~ "\"http://www.redhat.com/docs/manuals/linux/RHL-9-Manual/ref-guide/s1-"
-#~ "users-groups-private-groups.html\">Hay más información disponible en "
-#~ "Redhat</ulink> sobre  este tema.) Esto permite que todos los archivos que "
-#~ "crea el usuario tengan acceso completo al grupo de archivos. Junto con el "
-#~ "bit set-gid en los directorios y la herencia de derechos, esto permite la "
-#~ "compartición controlada de archivos entre los miembros de un grupo de "
-#~ "archivos. Por tanto, la umask de los usuarios deb ser 00X. (Si todos los "
-#~ "usuarios de un grupo inicialmente pueden leer los archivos nuevos X=2. Si "
-#~ "sólo se debe dar un acceso inicial a un grupo de usuarios X=7). "
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~| "HowTo/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/CategoryPermalink#"
-#~ "\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-#~ "CategoryPermalink#\">Enlace permanente a categoría</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "KDE Kiosk mode"
-#~ msgstr "modificar el modo Kiosk"
-
-#~ msgid "Two default profiles are included:"
-#~ msgstr "Dos perfiles por defecto son incluidos:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "adept is not started"
-#~ msgstr "Para empezar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Changing kioskmode on diskless workstations"
-#~ msgstr "Clientes ligeros vs Puestos sin disco"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disabling kioskmode"
-#~ msgstr "modificar el modo Kiosk"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~| "Squeeze/HowTo/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Administration#"
-#~| "\">general administration</ulink>"
-#~ msgid ""
-#~ "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Squeeze/HowTo/Administration#\">general administration</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Guías para <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Squeeze/HowTo/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Administration#"
-#~ "\">administración general</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~| "Squeeze/HowTo/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Desktop#\">the "
-#~| "desktop</ulink>"
-#~ msgid ""
-#~ "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Squeeze/HowTo/Desktop#\">the desktop</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Guías para <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Squeeze/HowTo/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Desktop#\">el "
-#~ "escritorio</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~| "Squeeze/HowTo/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#"
-#~| "\">networked clients</ulink>"
-#~ msgid ""
-#~ "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Squeeze/HowTo/NetworkClients#\">networked clients</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Guías para  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Squeeze/HowTo/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#"
-#~ "\">clientes de red</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~| "Squeeze/HowTo/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Users#\">users</"
-#~| "ulink>"
-#~ msgid ""
-#~ "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Squeeze/HowTo/Samba#\">Samba</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Guías para  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Squeeze/HowTo/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Users#\">usuarios</"
-#~ "ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~| "Squeeze/HowTo/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/TeachAndLearn#"
-#~| "\">teaching and learning</ulink>"
-#~ msgid ""
-#~ "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Squeeze/HowTo/TeachAndLearn#\">teaching and learning</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Guías para <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Squeeze/HowTo/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/TeachAndLearn#"
-#~ "\">enseñanza y aprendizaje</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~| "Squeeze/HowTo/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Users#\">users</"
-#~| "ulink>"
-#~ msgid ""
-#~ "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Squeeze/HowTo/Users#\">users</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Guías para  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Squeeze/HowTo/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Users#\">usuarios</"
-#~ "ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "AboutDebianEdu/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "AboutDebianEdu/CategoryPermalink#\">Enlace permanente a la categoría</"
-#~ "ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/alert.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/alert.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Architecture/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Architecture/CategoryPermalink#\">Enlace permanente</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Features/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Features/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Requirements/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Requirements/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Installation/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Installation/CategoryPermalink#\">Enlace permanente</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "GettingStarted/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "GettingStarted/CategoryPermalink#\">Enlace Permanente</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Maintainance/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\">http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu</ulink> - wiki orientado a desarrolladores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Upgrades/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Upgrades/CategoryPermalink#\">Enlace permanente a categoría</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-#~ "Administration/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Etch/Translations\">Traducciones</"
-#~ "ulink> de este documento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-#~ "Desktop/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep"
-#~ "\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep</ulink> - "
-#~ "incompleo pero interesante"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-#~ "NetworkClients/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Etch/Requirements\">Requisitos</"
-#~ "ulink>para usar Debian-Edu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-#~ "TeachAndLearn/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Etch/Translations\">Traducciones</"
-#~ "ulink> de este documento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Contribute/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\">http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu</ulink> - wiki orientado a desarrolladores"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Support/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\">http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu</ulink> - wiki orientado a desarrolladores"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "CopyRight/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\">http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu</ulink> - wiki orientado a desarrolladores"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Translations/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\">http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu</ulink> - wiki orientado a desarrolladores"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "AppendixA/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\">http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu</ulink> - wiki orientado a desarrolladores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/sad.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/sad.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "AppendixB/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "AppendixB/CategoryPermalink#\">Enlace permanente</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> It might take several "
-#~| "minutes until the new added user's home directory is created. Until that "
-#~| "is done he won't be able to log in on any server, workstation or thin "
-#~| "client."
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> It might take some "
-#~ "minutes before the newly added user's home directory is created. Until "
-#~ "that is done the user won't be able to log in on any server, workstation "
-#~ "or thin client."
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> pudiese tomar varios "
-#~ "minutos hasta que el directorio del usuario recién agregado sea creado. "
-#~ "Hasta que esto se finalice, no podrá iniciar sesión en cualquier "
-#~ "servidor, estación de trabajo o cliente delgado."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~| "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~| "do=get&target=pxe-tjener.png\"/></imageobject>"
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/AboutDebianEdu?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=welcome_to_tjener.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=pxe-tjener.png\"/> </imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~| "DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~| "do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></imageobject>"
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"1024\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Architecture?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=Debian_Edu_Network_Squeeze_EN.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~| "DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~| "do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></imageobject>"
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~| "DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~| "do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></imageobject>"
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=gosa2_overview.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=pxe-tjener.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=pxe-tjener.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=01-Installer_boot_menu.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=01-Installer_boot_menu.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=02-select_a_language.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=02-select_a_language.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=03-select_your_location.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=03-select_your_location.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=04-Configure_the_keyboard.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=04-Configure_the_keyboard.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=05-Detect_and_mount_CD-ROM.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=05-Detect_and_mount_CD-ROM.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=06-Load_installer_components_from_CD.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=06-Load_installer_components_from_CD.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=07-Detect_network_hardware.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=07-Detect_network_hardware.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=08-Choose_Debian_Edu_profile.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=08-Choose_Debian_Edu_profile.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=11-Participate_in_the_package_usage_survey.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=11-Participate_in_the_package_usage_survey.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=12-Set_up_users_and_passwords.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=12-Set_up_users_and_passwords.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=13-Install+the+base+system.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=13-Install+the+base+system.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=14-Select_and_install_software.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=14-Select_and_install_software.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=16-Configure_the_keyboard.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=16-Configure_the_keyboard.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=17-Select_and_install_software.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=17-Select_and_install_software.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=18-Build+LTSP+chroot.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=18-Build+LTSP+chroot.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=20-Finish_the_Installation.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=20-Finish_the_Installation.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=22-Tjener_GRUB_boot_menu.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=22-Tjener_GRUB_boot_menu.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=23-Tjener-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=23-Tjener-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=24-Tjener-KDE_Start.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=24-Tjener-KDE_Start.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=27-Tjener-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=27-Tjener-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=29-Diskless-WS-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=29-Diskless-WS-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=30-ThinClient-LDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=30-ThinClient-LDM_Login.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=31-ThinClient-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=31-ThinClient-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "FIXME: describe new features in squeeze here"
-#~ msgid "FIXME: describe whats new in beta2"
-#~ msgstr "Nuevas características en Squeeze:"
-
-#~ msgid "Clock Synchronization (NTP) [ntp]"
-#~ msgstr "Sincronización de reloj (NTP) [ntp]"
-
-#~ msgid "Web Server (Apache/PHP) [www]"
-#~ msgstr "Servidor Web (Apache/PHP) [www]"
-
-#~ msgid "Web Cache / Proxy (Squid) [webcache]"
-#~ msgstr "Caché Web / Proxy (Squid) [webcache]"
-
-#~ msgid "Printing (CUPS) [ipp]"
-#~ msgstr "Impresión (CUPS) [ipp]"
-
-#~ msgid "Remote Login (OpenSSH) [ssh]"
-#~ msgstr "Inicio de sesión remoto (OpenSSH) [ssh]"
-
-#~ msgid "Thin Client Server/s (LTSP) [ltspserver\\#]"
-#~ msgstr "Servidor/es de Clientes Delgados (LTSP) [ltspserver\\#]"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
-#~| "this is not needed and will not be used. (If the router runs a DHCP "
-#~| "server you must disable the DHCP server on the main server and you will "
-#~| "loose some features and certain documented procedures will work "
-#~| "differently. So better disable the DHCP server on the router.)"
-#~ msgid ""
-#~ "The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
-#~ "this is not needed and will not be used. (If the router runs a DHCP "
-#~ "server you must disable the DHCP server on the main server and you will "
-#~ "lose some features and certain documented procedures will work "
-#~ "differently. So better disable the DHCP server on the router.) ( FIXME: "
-#~ "contradictory)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El router no debería de funcionar como servidor DHCP, sino como un "
-#~ "servidor DNS, aunque esto no es requerido, y no será utilizado. (Si el "
-#~ "router funciona como servidor DHCP, debe deshabilitar el servicio en el "
-#~ "servidor principal, perdiendo así algunas de las características y "
-#~ "procedimientos documentados funcionarán diferente. Por lo que mejor, "
-#~ "deshabilite el DHCP en el router.)"
-
-#~ msgid "you have to add this under \"range\":"
-#~ msgstr "tiene que agregar esto bajo  \"range\":"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Run <computeroutput>aptitude install moodle</computeroutput> as root to "
-#~ "install moodle."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>Instalar 64 bitl</computeroutput> realiza la instalación "
-#~ "en modo texto para amd64"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "apt-get install italc-client italc-master"
-#~ msgstr "apt-get -f install"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Just as in Lenny, <computeroutput>swi-prolog</computeroutput> is provided "
-#~ "by Squeeze. Just <computeroutput>apt-get install swi-prolog</"
-#~ "computeroutput> and be done <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id="
-#~ "\"0\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una lista de hardware probado esta en <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu/Hardware/\"/> . Esta lista no está completa "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/smile.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Architecture?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=network-arch.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Architecture?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=network-arch.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid "network-arch.png"
-#~ msgstr "network-arch.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Machine Management with lwat"
-#~ msgid "Machine Management with lwat [ FIXME: obsolete?]"
-#~ msgstr "Administración de equipos con lwat"
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-addmachine_static_lenny.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-addmachine_static_lenny.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-editmachine_lenny.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-editmachine_lenny.png]"
-
-#~ msgid "More lwat documentation"
-#~ msgstr "Más información relacionada a lwat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The full documentation for lwat can be found at <computeroutput>/usr/"
-#~ "share/doc/lwat/</computeroutput> on the main server or <ulink url="
-#~ "\"http://bzz.no/lwat/download/doc/\">online</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Documentación completa sobre lwat puede ser encontrada en "
-#~ "<computeroutput>/usr/share/doc/lwat/</computeroutput> on the main server "
-#~ "or <ulink url=\"http://bzz.no/lwat/download/doc/\">online</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For this installation method it is required that you have a running main "
-#~ "server. When clients boot via the main network, a new PXE menu with "
-#~ "installer and boot selection options is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para este tipo de instalación, es necesario que se este ejecutando un "
-#~ "servidor principal. Cuando los clientes inicien mediante la red, un menú "
-#~ "PXE de el instalador y las opciones de  selección serán desplegados."
-
-#~ msgid "Installation is possible either from a CD or DVD."
-#~ msgstr "Se puede instalar tanto desde un CD como un DVD."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<emphasis>Quoting from apt-cdrom(8) man page:</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-#~ "indicaciones básicas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure to also read the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-#~ "stable/installmanual\">information about the Debian lenny release</ulink> "
-#~ "from its installation manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay más<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/installmanual"
-#~ "\">información sobre la versión de Debian etch</ulink> disponible en su "
-#~ "manual de instalación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Merge new web pages from Squeeze. The text is the same, but it provides "
-#~ "new translation for zh, compete translations for all included langauges "
-#~ "(de es fr it nb nl ru zh), and a rename of the .no page to .nb to reflect "
-#~ "the langauge used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuevas traducciones al zh, traducciones completas para los lenguajes "
-#~ "incluídos (Alemán, Español, Francés, Italiano, nb, nl, Ruso, zh) y el "
-#~ "cambio de nombre la página .no a .nb reflejando así, el idioma utilizado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even more <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
-#~ "installmanual\">information about the Debian Squeeze release</ulink> is "
-#~ "available in its installation manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay todavía más<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
-#~ "installmanual\">información sobre la versión de Debian Squeeze</ulink> "
-#~ "disponible en su manual de instalación."
-
-#~ msgid "Say yes or no to automatic partitioning"
-#~ msgstr "Si o no a particionamiento automático  "
-
-#~ msgid "Wait"
-#~ msgstr "Espera"
-
-#~| msgid ""
-#~| "This chapter describes the first steps you need to do after the "
-#~| "installation to get started.  The minimum you need to do is:"
-#~ msgid ""
-#~ "This chapter describes the first steps you need to do after the "
-#~ "installation to get started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este capítulo describe los primeros pasos que hay que hacer después de la "
-#~ "instalación, para comenzar. "
-
-#~ msgid "The minimum you need to do is:"
-#~ msgstr "Lo mínimo que necesita hacer es:"
-
-#~| msgid "Webbrowser based management, using GOsa2"
-#~ msgid "Web browser based management, using GOsa2"
-#~ msgstr "Administración basada en navegador web, por medio de GOsa2 "
-
-#~ msgid ""
-#~ "For GOsa² access you need the Skolelinux main server and a client system "
-#~ "with a web browser installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para acceder a GOsa² necesita el servidor principal de Slokelinux, y un "
-#~ "sistema cliente con un navegador instalado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, as user localadmin you can install a minimal desktop on "
-#~ "the main server using this command sequence in a (non-graphical) shell:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativamente, como localadmin puede instalar un ambiente de "
-#~ "escritorio mínimo en el servidor principal con la siguiente sintaxis "
-#~ "dentro de una terminal (no gráfica):"
-
-#~| msgid ""
-#~| "To access gosa point your web browser to <ulink url=\"https://www/gosa\"/"
-#~| ">."
-#~ msgid ""
-#~ "To access GOsa² point your web browser to <ulink url=\"https://www/gosa\"/"
-#~ ">."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para acceder a gosa entra a<ulink url=\"https://www/gosa\"/>. en tu "
-#~ "navegador web."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In case you <emphasis role=\"strong\">are not</emphasis> using a new "
-#~ "Debian Edu Squeeze machine, you will get an error message about the ssl "
-#~ "certificate. Just tell your browser to accept and ignore that."
-#~ msgstr ""
-#~ "En caso que usted <emphasis role=\"strong\">no esta </emphasis>utilizando "
-#~ "un nuevo equipo con Debian Edu, podría obtener un mensaje relacionado al "
-#~ "certificado SSL. Solo seleccione en su navegador la opción de ignorar la "
-#~ "advertencia."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "on the following page, you can set a new random generated password."
-#~ msgid "on the following page, you can set a new self-chosen password"
-#~ msgstr ""
-#~ "en la siguiente pagina, puede poner una nueva contraseña generada "
-#~ "automáticamente"
-
-#~ msgid "Here's how:"
-#~ msgstr "Aquí esta como:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If a password column is missing, an easy to remember, pronounceable "
-#~| "password will be created."
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: NICE FEATURE, DOES GOsa² HAVE SOMETHING EQUIVALENT???? If a "
-#~ "password column is missing, an easy to remember, pronounceable password "
-#~ "will be created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si una contraseña no esta, una fácil de recordar y pronunciable será "
-#~ "creada."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-alpha/"
-#~| "debian-edu-6.0.0+edua1-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-alpha/"
-#~ "debian-edu-6.0.0+edua1-DVD.iso </computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-alpha/"
-#~| "debian-edu-6.0.0+edua1-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-alpha/"
-#~ "debian-edu-6.0.0+edua1-DVD.iso </computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-alpha/"
-#~| "debian-edu-6.0.0+edua1-CD.iso</computeroutput>"
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-CD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-alpha/"
-#~ "debian-edu-6.0.0+edua1-CD.iso </computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-alpha/"
-#~| "debian-edu-6.0.0+edua1-CD.iso</computeroutput>"
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-CD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-alpha/"
-#~ "debian-edu-6.0.0+edua1-CD.iso </computeroutput>"
-
-#~ msgid "Web based management, using lwat"
-#~ msgstr "Gestión basada en web, usando lwat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lwat is a web based management tool, that will help you manage some "
-#~ "important parts of your Debian Edu setup. You can manage this four main "
-#~ "groups (add, modify, delete):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lwat es una herramienta de administración web, que le ayudará a "
-#~ "administrar algunas de las partes importantes de su instalación Debian "
-#~ "Edu. Podrá administrar estos 4 grupos (agregar, modificar, eliminar):"
-
-#~ msgid "Automount Informations"
-#~ msgstr "Información acerca de «Automount»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To access lwat point your web browser to <ulink url=\"https://www/lwat\"/"
-#~ ">."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para acceder a lwat entra a <ulink url=\"https://www/lwat\"/> en tu "
-#~ "navegador web."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will then see the login page of LWAT. If you visit this site the "
-#~ "first time after installation, the login name there is: "
-#~ "<computeroutput>admin</computeroutput> and the password is the password "
-#~ "you entered during the installation for the root account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usted verá la página de inicio de sesió de LWAT. Si visita el sitio por "
-#~ "primera vez, la información de inicio de sesión es: "
-#~ "<computeroutput>admin</computeroutput> y la contraseña, será la que puso "
-#~ "durante la instalación para la cuenta root."
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-login_lenny.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-login_lenny.png]"
-
-#~ msgid "After login the you can choose a task in the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Despúes de iniciar sesión, puede seleccionar una actividad en el menú."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To get the work done efficiently lwat will assist you on getting your "
-#~ "user's data entered to the LDAP directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para realizar el trabajo eficientemente, lwat le será útil en el proceso "
-#~ "de introducir la información de los usuarios en el directorio LDAP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add users, group them in usergroups (for example to refer the "
-#~ "members of a class more easily), update them and remove them again. By "
-#~ "pointing the mouse onto the menu entries \"Users\" or \"Groups\" you can "
-#~ "choose the action: Add any, or search for existing users or groups to "
-#~ "modify or delete them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se pueden agregar usuarios, agruparlos en grupos de usuarios (por "
-#~ "ejemplo, para referirse a los miembros de una clase más fácilmente), "
-#~ "actualizarlos y removerlos nuevamente. Al seleccionarlos en el menú "
-#~ "\"Usuarios\" y \"Grupos de Usuarios\" puede seleccionar la acción a "
-#~ "realizar: agregar, buscar por usuarios existentes o grupos, o "
-#~ "modificarlos o eliminarlos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add users you only have to choose \"Add\" in the \"Users\" section of "
-#~ "the menu. After choosing this entry you will see a form where you can "
-#~ "enter the data of the user you want to add. The most important thing to "
-#~ "add is the full name of your user (see image). As you enter you will see, "
-#~ "that lwat will generate a user name automatically based on the real name. "
-#~ "It automatically chooses a user name that doesn't exist yet, so multiple "
-#~ "users with the same full name are not a problem. If you don't like the "
-#~ "generated user name you can change it in the corresponding field. Second "
-#~ "you need to choose the role of your account, which is used by lwat to "
-#~ "determine the privileges the user has for system administration. "
-#~ "Currently lwat knows the following roles:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para agregar usuario seleccione \"Agregar\" en la sección \"Usuarios\" "
-#~ "del menú. Aparecerá un formulario donde podrá ingresar la información del "
-#~ "usuario que desea agregar. Lo mas importante es agregar el nombre "
-#~ "completo del usuario (punto uno en la imagen). Vera que lwat generara un "
-#~ "nombre de usuario automáticamente basado en el nombre real. Elegirá "
-#~ "automáticamente un nombre de usuario que no exista, para que usuarios con "
-#~ "el mismo nombre no tengan problemas. Si no le gusta el nombre de usuario "
-#~ "generado podrá cambiarlo en el campo correspondiente. Luego necesita "
-#~ "escoger el rol de la cuenta, que es usado por lwat para determinar los "
-#~ "privilegios que el usuario tiene en el sistema. Actualmente lwat los "
-#~ "siguientes roles:‮"
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">granted privileges</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">privilegios concedidos</emphasis>"
-
-#~ msgid "Students"
-#~ msgstr "Estudiantes"
-
-#~ msgid "Login and use the system"
-#~ msgstr "Inicio de "
-
-#~ msgid "Same as Students"
-#~ msgstr "Lo mismo que estudiantes"
-
-#~ msgid "jrAdmins"
-#~ msgstr "jrAdmins"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Same as Teachers, but can also change other user's passwords (except for "
-#~ "the Admins' ones)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Al igual que con los profesores, pero también pueden cambiar las "
-#~ "contraseñas de otros usuarios (excepto de los Administradores)"
-
-#~ msgid "Admins"
-#~ msgstr "Admins"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Admins have ultimate privileges. They can add/modify/delete users/groups/"
-#~ "machines/automounts and let windows systems join the Skolelinux domain"
-#~ msgstr "Los Administradores poseen los "
-
-#~ msgid ""
-#~ "After choosing a suitable role you can hit the \"Save\" button and the "
-#~ "user is added. <emphasis role=\"strong\">Do not hit the enter key</"
-#~ "emphasis>, or your progress will be lost. This is to avoid security "
-#~ "problems with PHP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Despúes de seleccionar un rol funcional, presione el botón \"Guardar\" y "
-#~ "el usuario será guardado. <emphasis role=\"strong\"> No presione la tecla "
-#~ "«enter» </emphasis>, o su avance será perdido. Esta opción es para evitar "
-#~ "problemas de seguridad relacionados a PHP."
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-adduser_lenny.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-adduser_lenny.png]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all went well, you will see a short notice at the end of page with the "
-#~ "data added to the ldap directory (also the form gets reset):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si todo resultó favorable, usted observará una notificación breve al "
-#~ "final de la página, con la información agregada al directorio ldap "
-#~ "(adicionalmente, el formulario será restablecido)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Added user: Demo User\n"
-#~ "username: demuse\n"
-#~ "password: somethingsecret"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usuario agregado: Usuario Demo\n"
-#~ "username: demuse\n"
-#~ "password: secret"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may miss the option to set a password, that has been set "
-#~ "automatically. The user can change is own password by clicking on the key "
-#~ "icon on his desktop or directly browsing to <computeroutput>http://www/"
-#~ "lwat/chguserpw.php</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usted podría obviar la opción de incluír una contraseña, eso ha sido "
-#~ "habilitado automáticamente. El usuario puede cambiar su propia contraseña "
-#~ "al seleccionar la llave en su escritorio, o utilizando el enlace "
-#~ "<computeroutput>http://www/lwat/chguserpw.php </computeroutput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also set another password by modifying the user added (see below)."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede cambiar la contraseña al modificar al usuario agregado (ver "
-#~ "abajo)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To modify or delete a user you need to first find her using the search "
-#~ "menu entry. You will find the form shown in the screenshot where you can "
-#~ "enter either the real name or the user name of the user. The results will "
-#~ "show up below. On the left of every result line there is a checkbox you "
-#~ "can use to delete or disable one or more users with the two buttons "
-#~ "below. If you want to modify a user, just click on it, all names found "
-#~ "are links to the modify page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para modificar o eliminar un usuario, necesita buscarlo vía menú. "
-#~ "Encontrará el formulario mostrado en la captura de pantalla donde podrá "
-#~ "introducir ya sea el nombre real o el nombre de usuario deseado. El "
-#~ "resultado será mostrado luego. En el lado izquierdo de cada línea de "
-#~ "resultado, se encuentra una caja de selección que puede utilizar para "
-#~ "eliminar o deshabilitar uno o más usuarios con los dos botones de abajo. "
-#~ "Si desea modificar un usuario, solo selecciónelo todos los nombres "
-#~ "encontrados son enlaces hacia la página para modificación."
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-searchuser_lenny.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-searchuser_lenny.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-edituser_lenny.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-edituser_lenny.png]"
-
-#~ msgid "click on the button <computeroutput>New password</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "haz click en el botón <computeroutput>Nueva contraseña</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "note that by default it is not possible to set a self-chosen password, as "
-#~ "the corresponding field is not writable"
-#~ msgstr ""
-#~ "tenga en cuenta que por defecto no es posible establecer una contraseña a "
-#~ "escoger, como el campo correspondiente no se puede escribir"
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-editpasswd.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-editpasswd.png]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To allow setting self-chosen passwords you need to edit /etc/lwat/config."
-#~ "php on the tjener:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para permitir el establecimiento de contraseñas auto-elegido tiene que "
-#~ "modificar /etc/lwat/config.php en el tjener:"
-
-#~ msgid "Execute <computeroutput>nano /etc/lwat/config.php</computeroutput>"
-#~ msgstr "Ejecute <computeroutput>nano /etc/lwat/config.php</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change <computeroutput>$allowPwSet = false ;</computeroutput> to "
-#~ "<computeroutput>$allowPwSet = true ;</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambia <computeroutput>$allowPwSet = false ;</computeroutput> a "
-#~ "<computeroutput>$allowPwSet = true ;</computeroutput>"
-
-#~ msgid "Press CTRL+X"
-#~ msgstr "Presiona CTRL+X"
-
-#~ msgid "Press Y"
-#~ msgstr "Presiona Y"
-
-#~ msgid "Press Enter"
-#~ msgstr "Presiona Enter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The import script expects a file formated with all data for one user on "
-#~ "one row, with each field separated with a semicolon. The minimum "
-#~ "information needed is the full name of the user. If fullname is not "
-#~ "given, the script expects to have both firstname and lastname. The "
-#~ "maximum information it expects is \"User template; Fullname; Username; "
-#~ "Password; Additional group membership\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "El script de importación espera un archivo formateado con toda la "
-#~ "información de cada usuario por cada fila, con cada campo separado por "
-#~ "punto y coma. La información mínima necesitada es el nombre completo del "
-#~ "usuario. Si este no es proporcionado, el script esperará el que tenga el "
-#~ "primer nombre con el apellido. La información máxima esperada es: "
-#~ "\"Formato-de-usuario; Nombre de usuario; Contraseña; Grupos adicionales\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If users are put into groups, these groups have to exist, so you need to "
-#~ "create them manually (with lwat, see below) before importing the users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si los usuarios van a ser puestos en grupos, deberán existir dichos "
-#~ "grupos, por lo que deberá de crearlos manualmente (con lwat, ver abajo) "
-#~ "antes de importar a los usuarios"
-
-#~ msgid "instead of using a 10.0.2.0/23 network, 10.0.0.0/8 is now used."
-#~ msgstr "en lugar de usar una red 10.0.2.0/23, se usará una 10.0.0.0/8"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Download <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Squeeze/HowTo/NetworkClients/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-#~ "NetworkClients?action=AttachFile&do=get&target=ext_static.ldif"
-#~ "\">ext_static.ldif</ulink>. The LDIF makes the following changes to the "
-#~ "LDAP catalog:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Etch/Requirements\">Requisitos</"
-#~ "ulink>para usar Debian-Edu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In principal it makes sense either to install notebooks with the "
-#~ "workstation or with the standalone profile. Keep in mind that the "
-#~ "workstation profile uses LDAP for the user accounts and NFS for the home "
-#~ "directories, so those workstations will only work while in the network "
-#~ "where they can access the server. If you plan to use your laptop at home "
-#~ "or on the road, then choose the standalone profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "En principio tiene sentido ya sea para instalar ordenadores portátiles "
-#~ "con la estación de trabajo o con el perfil independiente. Tenga en cuenta "
-#~ "que el perfil de estación de trabajo utiliza LDAP para las cuentas de "
-#~ "usuario y NFS para los directorios, por lo que las estaciones de trabajo "
-#~ "sólo funcionará mientras que en la red donde se puede acceder al "
-#~ "servidor. Si usted planea utilizar su portátil en casa o en la carretera, "
-#~ "elija el perfil independiente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to reconfigure workstations to cache authentication "
-#~ "information and sync the home directories to local disk (and resync to "
-#~ "the server when in the network) with <computeroutput>unison</"
-#~ "computeroutput>, but there is currently no howto available for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible volver a configurar las estaciones de trabajo a la información "
-#~ "de caché de autenticación y sincronizar los directorios en el disco local "
-#~ "(y sincronizar con el servidor cuando en la red) con  "
-#~ "<computeroutput>unísono</computeroutput> pero actualmente no hay una guía "
-#~ "para hacerlo."
-
-#~ msgid "Manual for Debian Edu 6.0.0 alpha1 Codename \"Squeeze\""
-#~ msgstr "Manual para Debian-Edu 6.00 alpha1 nombre código \"Squeeze\""
-
-#~ msgid "Further notes:"
-#~ msgstr "Notas adicionales:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suggestion: The files are initially set to be readable by all, but "
-#~ "particular directories are created in which the content is initially "
-#~ "blocked. This will simplify deciding whether the file should be made "
-#~ "readable or not. Concretely, umask should be set to 002, and "
-#~ "<computeroutput>~/</computeroutput> created with privileges 0775, "
-#~ "<computeroutput>~/priv/</computeroutput> given 0750,and <computeroutput>~/"
-#~ "pub/</computeroutput> given 0775. Files that should not be readable by "
-#~ "others should be put in <computeroutput>~/priv/</computeroutput>, whereas "
-#~ "public files will be put in <computeroutput>~/pub/</computeroutput>. "
-#~ "Other files will initially be accessible, but may be blocked as needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sugerencia: Los archivos son originalmente accesibles por todos, pero "
-#~ "solo carpetas particulares son creadas con contenidos bloqueados "
-#~ "inicialmente. Esto simplificará el decidir adónde debería de ser "
-#~ "accesible o no. Concretamente, umask debería de ser puesto a un valor "
-#~ "002, y <computeroutput>~/</computeroutput> creado con permisos de acceso "
-#~ "0775. Las carpetas <computeroutput>~/priv/</computeroutput> con 0750, y "
-#~ "<computeroutput>~/pub/</computeroutput> con 0775, Los archivos que no "
-#~ "sean accesibles por otros deberán de ser puestos en <computeroutput>~/"
-#~ "priv/</computeroutput> y cualquiera que sea público, puesto en "
-#~ "<computeroutput>~/pub/</computeroutput>. Otros archivos que inicialmente "
-#~ "sean accesibles, podrán ser restringidos si es necesario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ssh requires that the home directory can only be written to by the owner, "
-#~ "thus the maximum access privilege for <computeroutput>~/</computeroutput> "
-#~ "is 755."
-#~ msgstr ""
-#~ "ssh requiere que el directorio home solo lo pueda ser escrito por el "
-#~ "propietario, así que el privilegio máximo para <computeroutput>~/</"
-#~ "computeroutput> es 755."
-
-#~ msgid ""
-#~ "- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared "
-#~ "directories?"
-#~ msgstr ""
-#~ "- acceso a las carpetas home (*~/)? - carpetas home - carpetas "
-#~ "compartidas?"
-
-#~ msgid "random notes"
-#~ msgstr "notas sueltas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are random notes concerning things which should be included in this "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas son varias notas de cosas que deberían incluirse en este documento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Centralized user database with grouping and the ability to control which "
-#~ "groups have access to which machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "La base de datos centralizada de usuarios los agrupa y tiene la capacidad "
-#~ "de controlar que grupos tienen acceso a las máquinas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Grouping of machines and ability to control access to network services "
-#~ "for these groups (access blocking to Internet via squid)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Grupo de máquinas y la capacidad de controlar el acceso a los servicios "
-#~ "de la red par a esos grupos (bloqueando el acceso a internet vía squid)"
-
-#~ msgid "Should consider using a DNS name from RFC 2606."
-#~ msgstr "Debería considerar usar el servicio DNS de la RFC 2606."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject> "
-
-#~ msgid "</inlinemediaobject>"
-#~ msgstr "</inlinemediaobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/23-Tjener-"
-#~ "KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/24-Tjener-"
-#~ "KDE_Start.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/26-Tjener-"
-#~ "KDE_Desktop_Browser.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/27-Tjener-"
-#~ "KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/30-"
-#~ "ThinClient-LDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/31-"
-#~ "ThinClient-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/alert.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/alert.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The star before the comment '#' is important, rest is a comment of course "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "por favor, diga sí a enviar información a <ulink url=\"http://popcon."
-#~ "skolelinux.org/\">http://popcon.skolelinux.org/</ulink> - aunque no es "
-#~ "obligatorio <inlinemediaobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/worldmap.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> there are no squeeze images yet "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/sad.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/alert.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: add an english squeeze screenshot here "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/getting-"
-#~ "started_squeeze.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want a specific file to be tracked in svk, you can tell to "
-#~ "ignore it. But this is rarely useful "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/alert.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want a specific file to be tracked in svk, you can tell to "
-#~ "ignore it. But this is rarely useful <placeholder type=\"inlinemediaobject"
-#~ "\" id=\"0\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/alert.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/15-"
-#~ "Dictionaries-common_Wordlist+dictionary.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:getting-started_lenny.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:getting-started.png</phrase>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The powerpc port has not been tested as much as the other architectures, "
-#~ "though it should work just fine and has been reported to work. Still, we "
-#~ "consider the port an experimental release of Debian Edu, which we might "
-#~ "not be able to support as the other archs."
-#~ msgstr ""
-#~ "La versión powerpc no se ha probado tanto como las otras arquitecturas, "
-#~ "aunque debería funcionar bien y hay informes que así lo dicen. Aún se "
-#~ "considera este port como una versión experimental de Debian-Edu, que "
-#~ "podría no ser soportada como las demás arquitecturas."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "So here is a screenshot tour through a graphical Main-Server + Thin-"
-#~ "Client-Server installation:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Varios pantallazos de la instalación de un servidor principal i386 + "
-#~ "servidor de clientes ligeros"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-01-bootoption.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-04-keymap.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-05-timezone.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-08-popcon.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-09-rootpw.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-12-finish.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-13-grub.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-14-splash.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-15-kdm.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
-#~ "addmachine_static_lenny.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
-#~ "editmachine_lenny.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrading the <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> package "
-#~ "on tjener is likely to disrupt some services:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El fuente del paquete <computeroutput>debian-edu-doc</"
-#~ "computeroutput>incluye esta imagen como un archivo <computeroutput>dia</"
-#~ "computeroutput>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">slapd wouldn't start.</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-#~ "indicaciones básicas:"
-
-#~ msgid "Run <computeroutput>invoke-rc.d slapd start</computeroutput>"
-#~ msgstr "Ejecuta <computeroutput>invoke-rc.d slapd start</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "stop slapd. <computeroutput> invoke-rc.d slapd stop </computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "inicia slapd con <computeroutput> invoke-rc.d slapd start</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "run <computeroutput> sudo -u openldap slapindex </computeroutput>"
-#~ msgstr "Ejecuta <computeroutput>invoke-rc.d slapd start</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "start slapd with <computeroutput> invoke-rc.d slapd start </"
-#~ "computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "inicia slapd con <computeroutput> invoke-rc.d slapd start</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">dhcp3-server wouldn't start.</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-#~ "indicaciones básicas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then DHCP configuration needs loading into LDAP. Two ways to do it are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La configuración DHCP necesita cargarse en LDAP. Dos maneras de hacerlo "
-#~ "son:"
-
-#~ msgid "To load an existing configuration into the database:"
-#~ msgstr "Cargar una configuración existente en la base de datos:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">Squid wouldn't start.</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-#~ "indicaciones básicas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To have the default Debian Edu configuration run <computeroutput>cfengine-"
-#~ "debian-edu</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para tener la configuración por defecto de Debian Edu ejecuta el "
-#~ "<computeroutput>cfengine-debian-edu</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Users can't login from Windows machines.</"
-#~ "emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-#~ "indicaciones básicas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "See also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Lenny/"
-#~ "SambaLDAP#\">SambaLDAP</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep"
-#~ "\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep</ulink> - "
-#~ "incompleo pero interesante"
-
-#~ msgid "To switch to powerdns:"
-#~ msgstr "Para cambiar a powerdns:"
-
-#~ msgid "To use the one from Etch:"
-#~ msgstr "Para usar el que viene con Etch:"
-
-#~ msgid "What is debian-volatile?"
-#~ msgstr "Que es debian volatile?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<emphasis>Quoting from the webpage:</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-#~ "indicaciones básicas:"
-
-#~ msgid "There are three requirements to do so:"
-#~ msgstr "Hay tres requerimientos para hacerlo:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "add backports.debian.org entries to <computeroutput>/etc/apt/sources."
-#~ "list</computeroutput> as decribed in the <ulink url=\"http://wiki.debian."
-#~ "org/DebianEdu/Documentation/Lenny/HowTo/Administration#\">general "
-#~ "adminstration howtos</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Etch/Translations\">Traducciones</"
-#~ "ulink> de este documento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "as the <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> package is "
-#~ "only an installer-package (and does not contain the flashplugin itself, "
-#~ "for legal reasons), it also requires a working internet connection as it "
-#~ "will download the precompiled binary from Adobes website."
-#~ msgstr ""
-#~ "paquete debian. Requiere una conexión funcional a internet, y descargará "
-#~ "el binario precompilado de Adobe para convertirlo antes en un paquete "
-#~ "Debian."
-
-#~ msgid "Sound with Flash on thin clients"
-#~ msgstr "Sonido con Flash en clientes ligeros"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manual for Debian Edu 5.0r0+edu0 Codename \"Lenny\""
-#~ msgstr "Manual para Debian-Edu etch 3.0 también llamado \"Terra\""
-
-#~ msgid "eth1 (192.168.0.0/24) serving the thin-clients"
-#~ msgstr "eth1 (192.168.0.0/24) sirviendo a los clientes ligeros"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "laptops should be considered like workstations."
-#~ msgstr "Clientes ligeros vs Puestos sin disco"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "or for the netinstall cd you can download"
-#~ msgstr "o con el cd netinstall puedes descargarla para i386"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "how to add dns and dhcp to existing ldap. "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"20\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/checkmark.png\" depth=\"15\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "por favor, diga sí a enviar información a <ulink url=\"http://popcon."
-#~ "skolelinux.org/\">http://popcon.skolelinux.org/</ulink> - aunque no es "
-#~ "obligatorio <inlinemediaobject>"
-
-#~ msgid "Upgrading from nagios2 to nagios3"
-#~ msgstr "Actualizando de nagios2 a nagios3"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Upgrades from Debian Edu sarge"
-#~ msgstr "Actualizar desde Debian-Edu sarge"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In case of problems you could also read the <ulink url=\"http://www."
-#~ "debian.org/releases/stable/releasenotes\">releasenotes for Debian etch</"
-#~ "ulink>. (Debian Edu/Skolelinux \"2.0 Terra\" installed a 2.6 kernel as "
-#~ "default, but if you are running a 2.4 kernel, you <emphasis>should</"
-#~ "emphasis> read the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-#~ "i386/release-notes/ch-information.en.html#s-upgrade-to-2.6\">notes on "
-#~ "upgrading from kernel 2.4 to 2.6</ulink> before you upgrade!)"
-#~ msgstr ""
-#~ "En caso de problemas también debería leer las <ulink url=\"http://www."
-#~ "debian.org/releases/stable/releasenotes\">notas del lanzamiento de Debian "
-#~ "etch</ulink>. (Debian-Edu \"2.0 Terra\" instalaba un kernel 2.6 por "
-#~ "defecto, pero si está usando un kernel 2.4, <emphasis>debería</emphasis> "
-#~ "leer las <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/i386/release-"
-#~ "notes/ch-information.en.html#s-upgrade-to-2.6\">notas para actualizar un "
-#~ "kernel 2.4 a 2.6</ulink> antes de actualizar!)"
-
-#~ msgid "Partioning scheme changed"
-#~ msgstr "Cambiado el esquema de particiones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The main problem upgrading from the sarge-based Release to Terra is that "
-#~ "the Partition Scheme changed completly. The sarge-based Release has two "
-#~ "volume Groups:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El principal problema actualizando desde una versión basada en Sarge a "
-#~ "Terra es que el esquema de particiones ha cambiado por completo. La "
-#~ "versión basada en Sarge tiene dos Grupos de Unidades:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "But the etch based release has only 1 Volume Group due to internal "
-#~ "changes of the Installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paro la versión basada en etch sólo tiene 1 Grupo de unidades debido a "
-#~ "cambios internos del instalador."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The main problem is that the vg_system volumegroup is quite small since "
-#~ "the data in this partition is mostly static. When trying the upgrade on a "
-#~ "virtual machine with an 8GB harddrive, the upgrade failed since it was "
-#~ "not possible to free more space on the vg_sytem.  Please note that you "
-#~ "should have about 1,5GB free space on /var and about 600MB free space on /"
-#~ "usr.  If this is not the case the upgrade will fail because of too little "
-#~ "free space on the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "El principal problema es que el Volumegroup System es bastante pequeño ya "
-#~ "que los datos en estas particiones son muy estáticos. Al intentar "
-#~ "actualizar eun un pc de 8 Gb, la actualización falla puesto que no puede "
-#~ "liberar más espacio en el vg_system. Tenga en cuenta que deberá tener "
-#~ "sobre 1,5 Gb de espacio libre en /var y unos 600 Mb en /usr.  Si esto no "
-#~ "se cumple la actualización fallará por falta de espacio en el dispositivo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prepare the system"
-#~ msgstr "Preparar el sistema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you have enough space in the vg_system volumegroup but not in the "
-#~ "lv_var partition, you have to resize this partition:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tiene suficiente espacio en vg_system pero no en la partición lv_var "
-#~ "tendrá que redimensionar esta partición:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "/etc/init.d/squid stop\n"
-#~ "umount /var/spool/squid\n"
-#~ "umount -fl /var"
-#~ msgstr ""
-#~ "/etc/init.d/squid stop \n"
-#~ "umount /var/spool/squid\n"
-#~ "umount -fl /var"
-
-#~ msgid "e2fsck -f /dev/vg_system/lv_data"
-#~ msgstr "e2fsck -f /dev/vg_system/lv_data"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "3.) resize the partition:"
-#~ msgstr "Preparar el sistema"
-
-#~ msgid "lvextend -L +1GB /dev/vg_system/lv_data"
-#~ msgstr "lvextend -L +1GB /dev/vg_system/lv_data"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "4.) resize the filesystem:"
-#~ msgstr "Preparar el sistema"
-
-#~ msgid "resize2fs /dev/vg_system/lv_data"
-#~ msgstr "resize2fs /dev/vg_system/lv_data"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mount /var\n"
-#~ "mount /var/spool/squid\n"
-#~ "/etc/init.d/squid start"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount /var \n"
-#~ "mount /var/spool/squid\n"
-#~ "/etc/init.d/squid start"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian lenny main\n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ lenny/updates main \n"
-#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux lenny local"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian etch main contrib non-free \n"
-#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux etch local"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "And start the upgrade with:"
-#~ msgstr "Ahora inicie la actualización con:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Answers to debconf questions raising during upgrade"
-#~ msgstr "Respuestas a las preguntas de Debconf durante la actualización"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Which questions exactly raise up in addition to the ones described here "
-#~ "depends on what is additionally installed on your system. (Additionally "
-#~ "to what is installed as default in the sarge based Debian Edu release).  "
-#~ "So if there are any questions which you don't know how to answer, don't "
-#~ "hesitate to ask us at the mailinglist (<ulink url=\"mailto:debian-"
-#~ "edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian.org</ulink>) or at IRC "
-#~ "(irc.oftc.net): #debian-edu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le daremos algunos trucos sobre lo que debería responder cuando salgan "
-#~ "algunas preguntas de debconf. Pero tenga en cuenta que esta actualización "
-#~ "<ulink url=\"/HowTo\">HowTo</ulink> se basa en una instalación de un "
-#~ "servidor principal + servidor de terminales sin modificar. Las preguntas "
-#~ "que salgan dependerán de lo que hay instalado adicionalmente en su "
-#~ "sistema (que no está incluido por defecto en la versión de Debian-Edu "
-#~ "sarge. Así que si hay alguna cuestión que no sepa que responder, no dude "
-#~ "en preguntarnos en la lista de correo (<ulink url=\"mailto:debian-"
-#~ "edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian.org</ulink>) o en el IRC "
-#~ "(irc.oftc.net): #debian-edu."
-
-#~ msgid "* Configure nagios-common."
-#~ msgstr "* Configurar nagios-common"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Here you have to enter a password for the <emphasis>nagiosadmin</"
-#~ "emphasis> user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debe introducir una contraseña para el usuario <emphasis>nagiosadmin</"
-#~ "emphasis>."
-
-#~ msgid "* Configure console-data"
-#~ msgstr "* Configurar console-data"
-
-#~ msgid "* Configure openssh-server"
-#~ msgstr "* Configurar openssh-server"
-
-#~ msgid "* Configure systat"
-#~ msgstr "* Configurar systat"
-
-#~ msgid "* Configure popularity-contest"
-#~ msgstr "* Configurar popularity-contest"
-
-#~ msgid "* Configure libnss-ldap"
-#~ msgstr "* Configurar libnss-ldap"
-
-#~ msgid "Change the prompt to: <emphasis>ldaps://ldap/</emphasis>"
-#~ msgstr "Cambie la respuesta a: <emphasis>ldaps://ldap/</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambie la respuesta a: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "* Upgrade glibc now. Answer \"yes\"."
-#~ msgstr "* Actualizar ahora glibc. Respuesta: Sí"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "* Restart Services. Answer \"yes\"."
-#~ msgstr "* Reiniciar servicios. Respuesta Sí."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please note: You will be asked several times if you want to keep your old "
-#~ "modified version of a configfile or if you want to get the latest. The "
-#~ "default is to keep your modified one. Unless you really have modified "
-#~ "something, please always choose: \"Install the latest one\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tenga en cuenta que: El instalador preguntará varias veces si desea "
-#~ "mantener su versión antigua modificada de un archivo de configuración o "
-#~ "si desea poner la nueva. La opción por defecto es mantener la antigua. "
-#~ "Elija siempre: instalar la más nueva."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The upgrade will fail with this error message:"
-#~ msgstr "La actualización fallará con este mensaje de error:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-it\n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-el\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing: \n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-it\n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-el\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To fix this you have to edit these two files: <emphasis>/var/lib/dpkg/"
-#~ "info/mozilla-firefox-locale-it.postrm</emphasis> and <emphasis>/var/lib/"
-#~ "dpkg/info/mozilla-firefox-local-el.postrm</emphasis> and comment out in "
-#~ "both the line containing: <emphasis>update-mozilla-firefox-chrome</"
-#~ "emphasis>. Then restart the upgrade process with:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para corregirlo debe editar estos dos archivos:<emphasis>/var/lib/dpkg/"
-#~ "info/mozilla-firefox-locale-it.postrm</emphasis> y <emphasis>/var/lib/"
-#~ "dpkg/info/mozilla-firefox-local-el.postrm</emphasis> y descomentar en "
-#~ "ambos la línea que contiene: <emphasis>update-mozilla-firefox-chrome</"
-#~ "emphasis>. Después reinicie el proceso de actualización con:"
-
-#~ msgid "apt-get -f install"
-#~ msgstr "apt-get -f install"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Now the upgrade continues:"
-#~ msgstr "Ahora la actualización funciona de nuevo:"
-
-#~ msgid "* Several Modified configuration files (nagios)"
-#~ msgstr "* Algunos archivos de configuración modificados (nagios)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Then the installation failes another time:"
-#~ msgstr "Y la instalación vuelve a fallar:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " slapd\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing: \n"
-#~ " /var/cache/apt/archives/courier-authlib-ldap_0.58-4_i386.deb\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to fix this, rename this directory: <emphasis>/var/backups/"
-#~ "dc=skole,dc=skolelinux,dc=no-2.2.23-8.ldapdb</emphasis> and since "
-#~ "openldap now runs as user <emphasis>openldap</emphasis> (instead of as "
-#~ "root) the permissions of the configuration files have to be changed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para corregir esto, renombre el directorio: <emphasis>/var/backups/"
-#~ "dc=skole,dc=skolelinux,dc=no-2.2.23-8.ldapdb</emphasis> y puesto que ldap "
-#~ "ahora no corre como root sino como usuario <emphasis>openldap</emphasis> "
-#~ "debe cambiar los permisos de los ficheros de configuración:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "chown -R openldap:openldap /etc/ldap/\n"
-#~ "apt-get -f install"
-#~ msgstr ""
-#~ "chown -R openldap:openldap /etc/ldap/ \n"
-#~ "apt-get -f install"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Then the installation should finish <emphasis role=\"strong\">without</"
-#~ "emphasis> an error.  Since now many packages are not upgrades please "
-#~ "restart the dist-upgrade process again with:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Después la instalación debe terminar  <emphasis role=\"strong\">sin</"
-#~ "emphasis> un error. Puesto que muchos paquetes no están actualizados aún "
-#~ "reinicie el proces de dist-upgrade con:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "aptitude dist-upgrade"
-#~ msgstr "apt-get dist-upgrade"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The next error raising up is this one:"
-#~ msgstr "El siguiente error que aparece es este:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " /var/cache/apt/archives/courier-authlib-ldap_0.58-4_i386.deb\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing: \n"
-#~ " /var/cache/apt/archives/courier-authlib-ldap_0.58-4_i386.deb\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-
-#~ msgid "Please remove the package: <emphasis>courier-ldap</emphasis> with"
-#~ msgstr "Elimine el paquete: <emphasis>courier-ldap</emphasis>  con"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "aptitude remove courier-ldap"
-#~ msgstr "apt-get remove courier-ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
-#~ msgstr ""
-#~ "y espere hasta que termine. Después reinicie el dist-upgrade de nuevo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have only the default packages installed the upgrade process "
-#~ "should now finish without raising more errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tienes solamente instalado los paquetes por defecto el proceso de "
-#~ "actualizacin debera de terminar sin mas errores."
-
-#~ msgid "Problem upgrading bind"
-#~ msgstr "Hay un problema actualizando bind"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you upgrade your LDAP from a sarge installation, you must make sure "
-#~ "to create the Domain Admins account, neccessary for correct samba domain "
-#~ "operation. Create the Domain Admins account with the command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Al actualizar LDAP desde una instalacin de sarge, debes asegurarte de "
-#~ "crear la cuenta Administracin de Dominio, necesaria para corregir la "
-#~ "operacindel dominio samba. Crea la cuenta Administracin de Dominio con el "
-#~ "comando:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrades from the woody based Debian Edu / Skolelinux installation are "
-#~ "not supported. Upgrade to the sarge based version first, a howto can be "
-#~ "found at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
-#~ "UpgradeFrom1.0\"/>. Then upgrade to Terrra (etch-based Release)."
-#~ msgstr ""
-#~ "NO están soportadas las actualizaciones desde instalaciones de Debian-"
-#~ "Edu / Skolelinux basadas en Woody. Actualízalas primero a Sarge. Se "
-#~ "pueden encontrar instrucciones para ello en<ulink url=\"http://wiki."
-#~ "debian.org/DebianEdu/HowTo/UpgradeFrom1.0\">http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu/HowTo/UpgradeFrom1.0</ulink> Después actualice a Terra (versión "
-#~ "basada en etch)"
-
-#~ msgid "This feature is available since Skolelinux 3.0r1."
-#~ msgstr "Esta caracteristica est disponible desde Skolelinux 3.0r1."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>killer</computeroutput> is not enabled per default "
-#~ "anymore. Read the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Lenny/HowTo/Administration#Automaticcleanupofleft-"
-#~ "overprocess\">general administration HowTo</ulink> to learn how to enable "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Translations'>Traducciones</"
-#~ "ulink> de este documento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Nagios system and service monitoring is available from <ulink url="
-#~ "\"https://www/nagios3/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay algo de documentación sobre sitesummary en <ulink url='http://wiki."
-#~ "debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "HowTo/SiteSummary</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "thin clients"
-#~ msgstr "Clientes ligeros"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">Choose a profile</emphasis>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role='strong'>POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-#~ "indicaciones básicas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When you have neglected the warnings (or fixed them...), you will see the "
-#~ "page below with the menu fixed to the left part and the varying main part "
-#~ "on the right. First you'll see a login screen where you can login with "
-#~ "your admin account. If you visit this site the first time after "
-#~ "installation, the login name there is:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dirija su navegador web a <ulink url='https://www/lwat'>https://www/lwat "
-#~ "</ulink>  y tendrá una pantalla de autenticación donde podrá entrar con "
-#~ "su cuenta de administración. Si es la primera vez que visita este sitio "
-#~ "después de la instalación su nombre de usuario es:"
-
-#~ msgid "admin"
-#~ msgstr "admin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DNS Management with lwat"
-#~ msgstr "Gestión de Usuarios"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "apt-get install mozilla-mplayer"
-#~ msgstr "apt-get -f install"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Other useful plugins"
-#~ msgstr "Otros temas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: describe how to set up and configure diskless workstations. For "
-#~ "Etch this is documented in <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "HowTo/LtspDisklessWorkstation\"/> but that is outdated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Están disponibles las instrucciones para habilitar puestos sin disco / "
-#~ "clientes lowfat /clientes semigruesos en <ulink url= 'http://wiki.debian."
-#~ "org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation'>http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The KDM login screen was manually adjusted to reduce the resolution for "
-#~ "this screen shot."
-#~ msgstr ""
-#~ "La pantalla de login de KDM se ha ajustado manualmente y reducido la "
-#~ "resolución para este pantallazo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "thin clients clients"
-#~ msgstr "Sevicios de clientes ligeros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "everything what is new in Debian 5.0.3, see the following paragraph for "
-#~ "details"
-#~ msgstr ""
-#~ "todo lo nuevo en Debian 5.0.3, revise los siguientes párrafos para más "
-#~ "detalles"
-
-#~ msgid "Manual for Debian Edu Etch 5.0.3+edu0 Codename \"Lenny\""
-#~ msgstr "Manual para Debian-Edu etch 5.03+edu0 también llamado \"Lenny\""
-
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Servicios"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: a description of main-server and thinclient-server is missing."
-#~ msgstr ""
-#~ "POR HACER: añadir enlaces a las explicaciones del servidor principal y "
-#~ "servidor de clientes ligeros"
-
-#~ msgid "amd64"
-#~ msgstr "amd64"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "deb <ulink url=\"http://security.debian.org/\"/> etch/updates main deb "
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux\"/> etch local}}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian etch main contrib non-free \n"
-#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux etch local"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "aptitude dist-upgrade }}}"
-#~ msgstr "apt-get dist-upgrade"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1) }}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing: \n"
-#~ " slapd\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)}}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing: \n"
-#~ " slapd\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)\n"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:network-arch.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:network-arch.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>:)</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>:)</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>:-)</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>:-)</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-bootopt.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-bootopt.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-lang.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-lang.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-region.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-region.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-keyboard.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-keyboard.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-profile-ms-tcs.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-profile-ms-tcs.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-autopartition.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-autopartition.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-popcon.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-popcon.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-timezone.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-timezone.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-rootpw.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-rootpw.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-baseinstall.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-baseinstall.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-pkginstall-ms-tcs.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-pkginstall-ms-tcs.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-finished.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-finished.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-grub.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-grub.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-usplash.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-usplash.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-kdm-small.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-kdm-small.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>/!\\</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>/!\\</phrase>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: I have to have a look on the webpage of slbackup-php to describe "
-#~ "this further"
-#~ msgstr ""
-#~ "POR CORREGIR: Echar un vistazo a la página de slbackup-php para "
-#~ "explicarlo mejor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME"
-#~ msgstr "POR CORREGIR"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Release manual for Debian Edu etch 3.0 Codename \"Terra\""
-#~ msgstr "Manual para Debian-Edu etch 3.0 también llamado \"Terra\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\">http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu'>http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu</ulink> - wiki orientado a desarrolladores"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet"
-#~ "\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
-#~ "TeacherFirstStep'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep "
-#~ "</ulink> - incompleo pero interesante"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> version 9.0.31.0.1 of the package do not work in "
-#~ "Etch. This is expected to be fixed in the near future. [2007-11-30]"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> La Version 9.0.31.0.1 del paquete no funciona en "
-#~ "Etch [pere 2007-07-12]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An alternative is to install flashplayer-mozilla from deb-multimedia.  It "
-#~ "work with both konqueror and firefox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una alternativa es instalar mozilla-flashplayer de deb-multimedia. "
-#~ "Funciona tanto con konqueror como con firefox"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "apt-get remove flashplayer-mozilla\n"
-#~ msgstr "apt-get remove courier-ldap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Skolelinux is the Debian Edu project's <ulink url='http://wiki.debian.net/"
-#~ "index.cgi?CustomDebian'>Custom Debian Distribution</ulink> (CDD) in "
-#~ "development. What this means is that Skolelinux is a version of Debian "
-#~ "whose out-of-the box environment gives you a completely configured school-"
-#~ "network In Norway, where Skolelinux was started, the main target group is "
-#~ "schools serving the 6-16 years age bracket."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skolelinux es el proyecto Debian-edu <ulink url='http://wiki.debian.net/"
-#~ "index.cgi?CustomDebian'>Custom Debian Distribution</ulink> (CDD) en "
-#~ "desarollo. Esto significa que Skolelinux es una versión de Debian lista "
-#~ "para dar una red de una escuela totalmente configurada nada más "
-#~ "instalarlo.En Noruega, donde Skolelinux comenzó, el principal grupo de "
-#~ "usuarios son colegios para alumnos entre 6 y 16 años)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: this section needs a link to diskless workstation installation "
-#~ "howto."
-#~ msgstr ""
-#~ "POR CORREGIR: esta sección necesita información sobre como instalar "
-#~ "clientes semigruesos, que estamos anunciando como una gran mejora...! "
-#~ "Clientes semigruesos (o estaciones de trabajo sin disco, o clientes "
-#~ "adelgazados) se configuran después de la instalación, siguiendo el "
-#~ "tutorial para ello."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manuel Backup Management"
-#~ msgstr "Gestión de las copias de seguridad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: see <ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "TerraKioskMode'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/TerraKioskMode</ulink> "
-#~ "and write a proper description of the kiosk mode settings here. (esp. how "
-#~ "to change them from a schooladmin POV)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu'>http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu</ulink> - wiki orientado a desarrolladores"
-
-#~ msgid "after you have modified your sources.list:"
-#~ msgstr "después de modificar su sources.list:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Okay. This should be all if you have no additional packages installed. "
-#~ "Now the upgrade process start to replace the packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eso es todo si no tiene paquetes adicionales instalados. Ahora el proceso "
-#~ "de actualización empieza a reemplazar los paquetes."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Read this, if you want to start/help translating this document:"
-#~ msgstr "Como traducir este documento"
-
-#~ msgid "Potential problems for translations"
-#~ msgstr "Problemas potenciales para los traductores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We will need to write sed-scripts (or something like that) to support "
-#~ "different images for different translations. Laters <inlinemediaobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "También necesitamos escribir scripts de sed (o algo parecido) para "
-#~ "soportar diferentes imágenes con diferentes traducciones "
-#~ "<inlinemediaobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "? (FIXME)"
-#~ msgstr "POR CORREGIR"
-
-#~ msgid "DebianEdu/Documentation/Etch/AllInOne"
-#~ msgstr "DebianEdu/Documentación/Etch/TodoJunto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/AboutDebianEdu'>About</ulink> "
-#~ "Debian Edu and Skolelinux"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/AboutDebianEdu'>Acerca de</"
-#~ "ulink> Debian-Edu y Skolelinux"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Architecture'>Architecture</"
-#~ "ulink> - the design principles of Debian Edu"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Architecture'>Arquitectura</"
-#~ "ulink> - Las bases de diseño de Debian-Edu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Features'>Features</ulink> - "
-#~ "new Features in this release and old ones"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Features'>Características</"
-#~ "ulink> - nuevas  Funcionalidades de estas versión y las antiguas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Requirements'>Requirements</"
-#~ "ulink> to run Debian Edu"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Requirements'>Requisitos</"
-#~ "ulink>para usar Debian-Edu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Installation'>Installation</"
-#~ "ulink> - how to install"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Installation'>Instalación</"
-#~ "ulink> - como instalar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/GettingStarted'>Getting started "
-#~ "</ulink> - what needs to be done after Installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/GettingStarted'>Para empezar</"
-#~ "ulink> - lo que hay que hacer después de la Instalación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Maintainance'>Maintainance</"
-#~ "ulink> - Security updates, Backups and monitoring the systems"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Maintainance'>Mantenimiento</"
-#~ "ulink>- Actualizaciones de seguridad, copias de seguridad y monitorizar "
-#~ "los sistemas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Upgrades'>Upgrades</ulink> from "
-#~ "Debian Edu sarge and woody"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Upgrades'>Actualizaciones</"
-#~ "ulink> desde <ulink url='/DebianEdu'>DebianEdu</ulink> sarge y woody"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo'>HowTo</ulink> - simple "
-#~ "step by step Howtos:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo'>HowTos</ulink> - "
-#~ "Instrucciones simples paso a paso"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Contribute'>Contribute</ulink> "
-#~ "to Debian Edu"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Contribute'>Contribuir</ulink> "
-#~ "a Debian-Edu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Support'>Support</ulink> - how"
-#~ "+where to find help"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Support'>Soporte</ulink> - como "
-#~ "y donde encontrar ayuda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/CopyRight'>Copyright</ulink> "
-#~ "and Authors of this document"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/CopyRight'>Copyright</ulink> y "
-#~ "Autores de este documento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Translations'>Translations</"
-#~ "ulink> of this document"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Translations'>Traducciones</"
-#~ "ulink> de este documento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/AppendixA'>Appendix A</ulink> - "
-#~ "The GNU Public Licence"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/AppendixA'>Apéndice A</ulink> - "
-#~ "The GNU Public Licence"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/AppendixB'>Appendix B</ulink> - "
-#~ "about Debian Edu Live CD/DVDs"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/AppendixA'>Apéndice A</ulink> - "
-#~ "The GNU Public Licence"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Special pages: <ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch'>Index page</"
-#~ "ulink> - <ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/AllInOne'>All in one "
-#~ "page</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Páginas especiales: <ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch'>Índice</"
-#~ "ulink> - <ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/AllInOne'>Todo en una "
-#~ "página</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network architecture as dia file: <ulink url='/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Etch/Architecture?action=AttachFile&do=get&target=network-arch_en."
-#~ "dia'>attachment:network-arch_en.dia</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Arquitectura de red como un archivo dia: <ulink url='/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Etch/Architecture?action=AttachFile&do=get&"
-#~ "target=network-arch_en.dia'>attachment:network-arch_en.dia</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This document needs your help. You can help by improving it through "
-#~ "editing it in a wiki at <ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Etch/'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/ "
-#~ "</ulink> <inlinemediaobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este documento necesita tu ayuda. Puedes ayudar en <ulink url='http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/'>http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Etch/</ulink> <inlinemediaobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu'>http://lists.debian.org/"
-#~ "debian-edu</ulink> - developer centric mailing list, more useful to "
-#~ "report problems than to get real support"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu'>http://lists.debian.org/"
-#~ "debian-edu</ulink> - lista de correo orientada a desarrolladores, es más "
-#~ "útil para informar de problemas que para que te ayuden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME: give pointers to munin, sitesummary and nagios doc"
-#~ msgstr "dar apuntes sobre munin, sitesummary y nagios"
-
-#~ msgid "Resources"
-#~ msgstr "Recursos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu'>http://lists.debian.org/"
-#~ "debian-edu</ulink> - developer centric mailing list"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu'>http://lists.debian.org/"
-#~ "debian-edu</ulink> - lista de correo orientada a desarrolladores"
-
-#~ msgid "Translations wanted"
-#~ msgstr "Se necesitan traducciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role='strong'>FIXME</emphasis>: in Norway, Germany, France, "
-#~ "Spain (the region of Extremadura)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role='strong'>FIXME</emphasis>: en Noruega, Alemania, Francia, "
-#~ "España  (la región de Extremadura con LinEx)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start a new local Debian Edu team"
-#~ msgstr "Comenzar un nuevo equipo local de debian-edu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role='strong'>FIXME:</emphasis> \"isolated\" contributors and "
-#~ "users in schools exist in Greece, the Netherlands, Japan and elsewhere. "
-#~ "Meet up for beer or coffee and form a new Debian Edu local team!"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role='strong'>POR CORREGIR:</emphasis> existen contribuidores  "
-#~ "y usuarios \"aislados\" en Grecia, Holanda, Japón y más sitios. ¡Cítate "
-#~ "con ellos para una cerveza o un café y formad un nuevo equipo local de "
-#~ "Debian-edu!"
-
-#~ msgid "/etc/ in svk"
-#~ msgstr "/etc/ en svk"
-
-#~ msgid "printer managing"
-#~ msgstr "gestión de impresora"
-
-#~ msgid "Firewall setup (coyote linux)"
-#~ msgstr "Configuración del Cortafuegos (coyote linux)"
-
-#~ msgid "Those are not that many:"
-#~ msgstr "No son demasiados:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(see the history of those wiki pages and ask the authors if they are fine "
-#~ "with moving the howto and putting it under the GPL)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(ver la historia de estas páginas del wiki y preguntar a los autores si "
-#~ "no les importa moverlas al howto y ponerlas bajo GPL)"
-
-#~ msgid "Other topics"
-#~ msgstr "Otros temas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Other topics the documentation should cover, not neccessarily in the "
-#~ "<ulink url='/HowTo'>HowTo</ulink> Chapter though <inlinemediaobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Otros temas que debería cubrir la documentación, aunque no necesariamente "
-#~ "en <ulink url='/HowTo'>HowTo</ulink> Capítulo sobre <inlinemediaobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> This <ulink url='/HowTo'>HowTo</ulink> chapter "
-#~ "definitly needs reorganisation - sorry translators <inlinemediaobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Este capítulo <ulink url='/HowTo'>HowTo</ulink> debe "
-#~ "reorganizarse - lo siento por los traductores <inlinemediaobject>"
-
-#~ msgid "<phrase>:(</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>:(</phrase>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Somewhere we also need to document lwat basics (howto create users, "
-#~ "access home dirs (or rather export them to machines) and (give a pointer "
-#~ "to) italc (documentation.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "En alguna parte tenemos que documentar el uso básico de lwat (como crear "
-#~ "usuarios, acceder a los directorios home (o incluso exportarlos a las "
-#~ "máquinas) y dar enlaces a la documentación de italc."
-
-#~ msgid "Sound & Video"
-#~ msgstr "Sonido y Vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "- where to find libdvdcss for playing dvds.  Should we promote <ulink "
-#~ "url='http://www.deb-multimedia.org/'>http://www.deb-multimedia.org/ </"
-#~ "ulink> or some other site?"
-#~ msgstr ""
-#~ "- donde enconttrar libdvdcss para reproducir dvds.  ¿Deberíamos "
-#~ "promocionar <ulink url='http://www.deb-multimedia.org/'>http://www.deb-"
-#~ "multimedia.org/</ulink> o algún otro sitio?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Other solutions"
-#~ msgstr "Otros temas"
-
-#~ msgid "FIXME: describe Groups, Machine and Machine Administration here."
-#~ msgstr ""
-#~ "POR CORREGIR: describir Grupos, Máquinas y Administración de las Máquinas "
-#~ "aquí."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For a description about the Debian Edu architecture see the <ulink url='/"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Etch/Architecture'>architecture</ulink> section "
-#~ "of this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Architecture'>Arquitectura</"
-#~ "ulink> - Las bases de diseño de Debian-Edu"
-
-#~ msgid "Adding debian-edu machines to the LDAP domain"
-#~ msgstr "Añadir máquinas debian-edu al dominio LDAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: add how, is that the right headline for this? (The [<ulink url='/"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo'>../HowTo</ulink>] Chapter should "
-#~ "cover how to add windows/macosx machines and be linked here.  Each host "
-#~ "should be added to dhcpd.conf with a fixed IP, and to the appropriate "
-#~ "netgroup in LDAP using lwat. [pere 2007-07-18]"
-#~ msgstr ""
-#~ "POR CORREGIR: añadir como, ¿es este el sitio adecuado? (El capítulo [. "
-#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/GettingStarted/HowTo'>/Como</"
-#~ "ulink>] debería cubrir como añadir máquinas windows/macosx y enlazar "
-#~ "aquí. Cada puesto debería añadirse a dhcpd.conf con una IP fija y al "
-#~ "grupo de red apropiado en LDAP usando lwat. [pere 2007-07-18]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME: Go further, explain printconf"
-#~ msgstr "POR CORREGIR: Ir más allá"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: also link to <ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/"
-#~ "HowTo'>HowTo</ulink> change IP setup of Debian Edu - but recommend "
-#~ "against doing so."
-#~ msgstr ""
-#~ "POR HACER: enlazar también a <ulink url='/HowTo'>Como</ulink> cambiar la "
-#~ "configuración Ip de Debian-Edu - pero recomendar con insistencia que no "
-#~ "se haga."
-
-#~ msgid "This document was put into the"
-#~ msgstr "Este documento está disponible en el"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Below is a list of the services that are set up by default in a "
-#~ "Skolelinux network, with the DNS name of each service given in square "
-#~ "brackets. Where possible the DNS name correspond to the service name in"
-#~ msgstr ""
-#~ "A continuación hay una lista de los servicios que se configuran por "
-#~ "defecto en una red Skolelinux, con el nombre DNS de cada servicio entre "
-#~ "corchetes. Siempre que sea posible el nombre DNS corresponde al nombre "
-#~ "del servicio en"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To ensure that all disks that are used for user directories or shared "
-#~ "directories can be uniquely named across all the computers in the "
-#~ "installation, they can be mounted as"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para asegurarse de que todos los ordenadores de la red pueden localizar "
-#~ "todos los discos en los que se monten directorios de usuarios o "
-#~ "compartidos, se pueden montar como "
-
-#~ msgid ". Initially, one directory is created on the file server,"
-#~ msgstr ". Inicialmente se crea un directorio en el servidor de ficheros,"
-
-#~ msgid ""
-#~ ", in which all the user accounts are created. More directories may then "
-#~ "be created when needed, to accomodate particular user groups or "
-#~ "particular patterns of usage."
-#~ msgstr ""
-#~ ", en el que se crean todas las cuentas de usuarios. Se pueden crear más "
-#~ "directorios cuando se necesiten, para acomodarse a grupos de usuarios "
-#~ "particulares."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suggestion: The files are initially set to be readable by all, but "
-#~ "particular directories are created in which the content is initially "
-#~ "blocked. This will simplify deciding whether the file should be made "
-#~ "readable or not. Concretely, umask should be set to 002, and"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sugerencia: Se puede hacer que inicialmente los archivos los puedan leer "
-#~ "todos, pero se crean directorios particulares en los que el contenido "
-#~ "está bloqueado por defecto. Eso simplificará si la decisión de si el "
-#~ "archivo es legible o no. Concretamente, umask debería valer 002, y"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "created with privileges 0775,"
-#~ msgstr "creado con privilegios 0775,"
-
-#~ msgid "given 0750,and"
-#~ msgstr "con 0750, y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "given 0775. Files that should not be readable by others should be put in"
-#~ msgstr ""
-#~ "con 0775. Los archivos que no sean legibles por otros usuarios deberían "
-#~ "ponerse en"
-
-#~ msgid ", whereas public files will be put in"
-#~ msgstr ", mientras que los archivos públicos estarán en"
-
-#~ msgid ""
-#~ ". Other files will initially be accessible, but may be blocked as needed."
-#~ msgstr ""
-#~ ". Los demás archivos serán accesibles inicialmente, pero se pueden "
-#~ "bloquear si se necesita."
-
-#~ msgid "is 755."
-#~ msgstr "es 755."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Regression: Webmin is now removed from Debian because of problems "
-#~ "supporting it. We've added a new web based user administration tool named"
-#~ msgstr ""
-#~ ". Webmin ha sido retirado de Debian por los problemas de mantenimiento "
-#~ "que tenía."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "requires"
-#~ msgstr "Requisitos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "on the main server."
-#~ msgstr "Servicios que corren en el servidor principal"
-
-#~ msgid "To install the Adobe Flash Player web browser plugin, install the"
-#~ msgstr "Instalar el plugin del reproductor de Adobe Flash, instalar el"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translations of this document are kept in .po files like in many free "
-#~ "software projects, read"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las traducciones de este documento se hacen mediante archivos .po como en "
-#~ "muchos proyectos de software libre, lea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "for more information on this. There are many easy tools for translating, "
-#~ "we suggest to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "para más información sobre ello. Hay muchas herramientas fáciles de usar "
-#~ "para traducir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To update the translations you need to be a member of the alioth project"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para actualizar las traducciones debe ser un miembro del proyecto alioth"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "source with the following command (you need to have the"
-#~ msgstr "Descargue los fuentes del paquete con este comando:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: are cron-apt, apt-proxy and apt-listchanges installed and "
-#~ "configured?"
-#~ msgstr "¿están cron-apt y apt-listchanges instalados y configurados?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Computer Management with lwat"
-#~ msgstr "Gestión de Usuarios"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Here you can manage your users and your user groups. For detailed "
-#~ "Information about lwat please have a look on the help-pages provided from "
-#~ "lwat(They are linked in lwat). Here a list what is possible with lwat:"
-#~ msgstr ""
-#~ "y la contraseña es la contraseña que tecleó durante la instalación para "
-#~ "la cuenta root. Aquí puede gestionar sus usuarios y grupos de usuarios. "
-#~ "Para información detallada sobre lwat eche un vistazo a las páginas de "
-#~ "ayuda que proporciona lwat. Esto es una lista de lo que puede hacer con "
-#~ "lwat:"
-
-#~ msgid "There are 4 kind of possible users:"
-#~ msgstr "Hay 4 posibles tipos de usuarios:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to add an user you'll recognise that you can't provide an "
-#~ "password for your users. For Security Reasons we disabled this. The "
-#~ "passwords are generated automatically for the users.  If you enter the "
-#~ "Fullname of the User lwat will make an suggestion for the Loginname. If "
-#~ "you dislike this, you can change it of course."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere añadir un usuario verá que no puede poner una contraseña para "
-#~ "los usuarios. Por razones de seguridad está deshabilitado. Las "
-#~ "contraseñas se generan automáticamente para los usuarios.  Si teclea el "
-#~ "nombre completo del usuario, lwat le sugerirá un nombre de login. Si no "
-#~ "le gusta, puede cambiarlo sin problema."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: Describe here, what needs to be done after the installation to use "
-#~ "Debian Edu for real."
-#~ msgstr ""
-#~ "POR CORREGIR: Describir aquí lo que haya que hacer después de la "
-#~ "instalación para usar Debian-Edu en la práctica."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Skolelinux network services are made pluggable with several different "
-#~ "client alternatives as <ulink url='/LowFat'>LowFat</ulink> clients "
-#~ "(Diskless), Laptops and thin clients. This makes Skolelinux really "
-#~ "adaptable and usable in small and large installations, taking the schools "
-#~ "network capabilities into account. <emphasis role='strong'>FIXME</"
-#~ "emphasis>: (re)move this paragraph, as it doesnt say anything about "
-#~ "requirements?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los servicios de red de Debian-Edu admiten la conexión de distintos tipos "
-#~ "de clientes como clientes <ulink url='/LowFat'>LowFat</ulink> (Sin "
-#~ "disco), portátiles y clientes ligeros. Esto hace que Debian-Edu sea muy "
-#~ "adaptable y se pueda usar en instalaciones grandes y pequeñas, teniendo "
-#~ "en cuenta las capacidades de de red de las escuelas."
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.fr.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.fr.po
deleted file mode 100644
index f70853e..0000000
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.fr.po
+++ /dev/null
@@ -1,11590 +0,0 @@
-# French translations for Debian Edu manual / Skolelinux
-#
-# Christophe Masson <chrs.masson at free.fr>, 2008.
-# Olivier Vitrat <ovit.debian at gmail.com>, 2010.
-# Cédric Boutillier <cedric.boutillier at gmail.com>, 2012, 2013.
-# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul at free.fr>, 2012.
-# David Prévot <david at tilapin.org>, 2012.
-# Thomas Vincent <thomas at vinc-net.fr>, 2012.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: 0.9.20071124\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-14 14:40-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-20 22:51+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Boutillier <cedric.boutillier at gmail.com>\n"
-"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
-"Language: fr\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#. type: Attribute 'lang' of: <article>
-msgid "en"
-msgstr "fr"
-
-#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Wheezy 7.0.0+r0 Manual"
-msgstr "Manuel de Debian Edu / Skolelinux Wheezy 7.0.0+r0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename \"Wheezy\""
-msgstr "Manuel de Debian Edu 7.0.0+r0 nom de code « Wheezy »"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"[attachment:welcome_to_tjener.png] FIXME: we need a wheezy login shot here "
-"once we have new artwork"
-msgstr "FIXME: we need a wheezy login shot here once we have new artwork"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "This is the manual for the Debian Edu Wheezy 7.0.0+r0 release."
-msgstr "Voici le manuel de la version de Debian Edu Wheezy 7.0.0+r0."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy\"/> is a wiki and updated frequently."
-msgstr ""
-"La version disponible depuis <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Wheezy\"/> est un wiki fréquemment mis à jour."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"<link linkend=\"Translations\">Translations</link> are part of the "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> package which can be "
-"installed on a webserver, and is available <ulink url=\"http://maintainer."
-"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
-msgstr ""
-"Les <link linkend=\"Translations\">traductions</link> font partie du paquet "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, qui peut être installé sur "
-"un serveur web et qui est disponible <ulink url=\"http://maintainer."
-"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">en ligne</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
-msgstr "À propos de Debian Edu et Skolelinux"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Debian Edu aka Skolelinux is a Linux distribution based on Debian providing "
-"an out-of-the box environment of a completely configured school network."
-msgstr ""
-"Debian Edu, aussi connue sous le nom de Skolelinux, est une distribution "
-"Debian fournissant un environnement de réseau scolaire complètement "
-"configuré."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Immediatly after installation a school server running all services needed "
-"for a school network is set up (see the next chapter <link linkend="
-"\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>), just "
-"waiting for users and machines being added via GOsa², a comfortable Web-UI, "
-"or any other LDAP editor. A netbooting environment is prepared using PXE, so "
-"after initial installation of the main server from CD, DVD or usbstick all "
-"other machines can be installed via the network, this includes \"roaming "
-"workstations\" (ones that can be taken away from the school network, usually "
-"laptops or netbooks) as well as PXE booting for diskless machines like "
-"tradional thin-clients."
-msgstr ""
-"Immédiatement après l'installation, un serveur faisant fonctionner tous les "
-"services pour le réseau de l'école est configuré (consultez le chapitre "
-"suivant <link linkend=\"Architecture\">pour les détails de l'architecture de "
-"cette configuration</link>), et n'attend que l'ajout d'utilisateurs et de "
-"stations de travail au moyen de GOsa², une interface web agréable, ou de "
-"n'importe quel autre éditeur LDAP. Un environnement d'amorçage par le réseau "
-"est préparé avec PXE. Ainsi, après l'installation initiale du serveur "
-"principal depuis un CD, DVD ou une clé USB, les autres machines pourront "
-"être installées par le réseau. Cela inclut aussi bien les stations de "
-"travail mobiles (c'est-à-dire celles qui peuvent être retirées du réseau de "
-"l'école, habituellement des ordinateurs portables) que les stations de "
-"travail sans disque telles que les clients légers."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, geogebra, "
-"kalzium, kgeography and solfege are included in the default desktop setup, "
-"which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
-msgstr ""
-"Plusieurs applications éducatives telles que celestia, drgeo, gcompris, "
-"geogebra, kalzium, kgeography et solfege sont incluses dans la configuration "
-"de bureau par défaut. Cette liste peut-être facilement et largement étendue "
-"grâce à l'univers de Debian."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Some history and why two names"
-msgstr "Historique du projet et raison de la double dénomination"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> is a Linux "
-"distribution created by the Debian Edu project. As a <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Debian Pure Blends</ulink> distribution "
-"it is an official <ulink url=\"http://www.debian.org\">Debian</ulink> "
-"subproject."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> est une "
-"distribution Linux créée par le projet Debian Edu. Elle fait partie de "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org\">Debian</ulink> en tant qu'<ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Assemblage pur Debian</ulink> "
-"(« Debian Pure Blends »)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"What this means for your school is that Skolelinux is a version of Debian "
-"providing an out-of-the box environment of a completely configured school-"
-"network."
-msgstr ""
-"Cela signifie que Skolelinux est une distribution Debian fournissant un "
-"environnement de réseau scolaire complètement configuré."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The Skolelinux project in Norway was founded on Juli 2nd 2001 and about the "
-"same time Raphael Herzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both "
-"projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
-"(Debian-)\"Education\" are just two well understood terms in these regions."
-msgstr ""
-"Le projet Skolelinux a été lancé en Norvège le 2 juillet 2001 à peu près au "
-"même moment où Raphaël Herzog démarrait le projet Debian-Edu en France. En "
-"2003, les deux projets ont fusionné, mais les deux noms sont restés. "
-"« Skole » et (Debian-) « Education » sont deux dénominations bien installées "
-"dans ces pays."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The main target group in Norway initially were schools serving the 6-16 "
-"years age bracket. Today the system is in use in several countries around "
-"the world, with most installations in Norway, Spain, Germany and France."
-msgstr ""
-"En Norvège, les cibles étaient initialement les établissements scolaires "
-"visant les jeunes dans une fourchette d'âge de 6 à 16 ans. À ce jour, ce "
-"système est utilisé dans plusieurs pays du monde, principalement en Norvège, "
-"en Espagne, en Allemagne et en France."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Architecture"
-msgstr "Architecture"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"This section of the document describes the network architecture and services "
-"provided by a Skolelinux installation."
-msgstr ""
-"Cette section décrit l'architecture du réseau et les services fournis par "
-"Skolelinux."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Network"
-msgstr "Réseau"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/Debian_Edu_Network_Wheezy.png"
-msgstr "./images/Debian_Edu_Network_Wheezy.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "The Debian Edu network topology"
-msgstr "Topologie du réseau Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup of "
-"a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main-server, "
-"while allowing the inclusion of both normal workstations and thin-client-"
-"servers (with associated thin-clients). The number of workstations can be as "
-"large or small as you want (starting from none to a lot). The same goes for "
-"the thin-client servers, each of which is on a separate network so that the "
-"traffic between the thin-clients and the thin-client server doesn't affect "
-"the rest of the network services."
-msgstr ""
-"Le diagramme est un schéma de la topologie supposée du réseau. La "
-"configuration par défaut d'un réseau Skolelinux suppose qu'il y a un (et un "
-"seul) serveur principal et permet l'accueil à la fois de stations de travail "
-"normales et de serveurs de clients légers (avec les clients légers "
-"associés). Le nombre de stations de travail peut être aussi grand ou petit "
-"que vous le souhaitez (d'aucune à beaucoup). De même pour les serveurs de "
-"clients légers, chacun étant sur un réseau distinct de sorte que le trafic "
-"entre les clients légers et leur serveur n'affecte pas le reste des services "
-"du réseau."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The reason that there can only be one main server in each school network is "
-"that the main server provides DHCP, and there can be only one machine doing "
-"so in each network. It is possible to move services from the main server to "
-"other machines by setting up the service on another machine, and "
-"subsequently updating the DNS-configuration, pointing the DNS alias for that "
-"service to the right computer."
-msgstr ""
-"La raison pour laquelle il ne peut y avoir qu'un seul serveur principal dans "
-"un réseau d'école est que celui-ci fournit DHCP, et il ne peut y avoir "
-"qu'une seule machine fournissant ce service sur chaque réseau. Il est "
-"possible de déplacer un service depuis le serveur principal vers une autre "
-"machine en le configurant sur cette dernière puis en mettant à jour la "
-"configuration DNS, en faisant pointer l'alias DNS pour ce service vers "
-"l'ordinateur concerné."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In order to simplify the standard setup of Skolelinux, the Internet "
-"connection runs over a separate router. It is possible to set up Debian with "
-"both a modem and an ISDN connection; however, no attempt is made to make "
-"such a setup work out of the box for Skolelinux (the setup needed to adjust "
-"the default situation to this should be documented separately)."
-msgstr ""
-"Afin de simplifier les réglages de base de Skolelinux, la connexion à "
-"Internet s'effectue par un routeur séparé. Il est possible de configurer "
-"Debian avec à la fois un modem et une connexion RNIS ; cependant, il n'est "
-"pas prévu de faire fonctionner ce type de configuration directement dans "
-"Skolelinux (les modifications nécessaires à la configuration par défaut "
-"devraient être documentées séparément)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "The default network setup"
-msgstr "Configuration réseau par défaut"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"DHCPD on Tjener serves the 10.0.0.0/8 network, providing a syslinux menu via "
-"PXE-boot where you can choose whether to install a new server/workstation, "
-"boot a thin client or a diskless workstation, run memtest, or boot from the "
-"local hard disk."
-msgstr ""
-"Le serveur DHCP sur Tjener dessert le réseau 10.0.0.0/8 en fournissant un "
-"menu d'amorçage syslinux (PXE) où vous pouvez choisir d'installer un nouveau "
-"serveur ou une station de travail, démarrer un client léger ou une station "
-"de travail sans disque, exécuter memtest, ou démarrer du disque dur local."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in "
-"syslinux point to one of the LTSP servers or change next-server in DHCP to "
-"have clients directly boot via PXE from the terminal server."
-msgstr ""
-"C'est conçu pour être modifié — c'est-à-dire que vous pouvez faire pointer "
-"la racine NFS de syslinux sur un des serveurs LTSP ou modifier le serveur "
-"DHCP le plus proche pour que les clients démarrent directement avec PXE "
-"depuis le serveur LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated 192.168.0.0/24 network on "
-"the second interface and should seldom need to be changed."
-msgstr ""
-"Le serveur DHCP des serveurs LTSP ne dessert qu'un réseau 192.168.0.0/24 "
-"dédié sur la deuxième interface et ne devrait pas souvent être modifié."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Main server (tjener)"
-msgstr "Serveur principal (tjener)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A Skolelinux network needs one main server (also called \"tjener\" which is "
-"Norwegian and means \"server\") which per default has the IP address "
-"10.0.2.2 and is installed by selecting the main server profile. It's "
-"possible (but not required) to also select and install the thin-client-"
-"server and workstation profiles in addition to the main server profile."
-msgstr ""
-"Un réseau Skolelinux a besoin d'un serveur principal (aussi appelé "
-"« tjener »  qui est le mot norvégien pour « serveur ») qui a par défaut "
-"l'adresse IP 10.0.2.2 et qui est installé en sélectionnant le profil de "
-"serveur principal. Il est possible (mais non nécessaire) de sélectionner et "
-"d'installer également les profils de serveur de clients légers et de station "
-"de travail en plus du profil de serveur principal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Services running on the main server"
-msgstr "Services exécutés sur le serveur principal"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"With the exception of the control of the thin-clients, all services are "
-"initially set up on one central computer (the main server). For performance "
-"reasons, the thin-client-server should be a separate machine (though it is "
-"possible to install both the main server and thin-client server profiles on "
-"the same machine). All services are allocated a dedicated DNS-name and are "
-"offered exclusively over IPv4. The allocated DNS name makes it easy to move "
-"individual services from the main-server to a different machine, by simply "
-"stopping the service on the main-server, and changing the DNS configuration "
-"to point to the new location of the service (which should be set up on that "
-"machine first, of course)."
-msgstr ""
-"À l'exception du contrôle des clients légers, tous les services sont "
-"initialement configurés sur un ordinateur central (le serveur principal). "
-"Pour des raisons de performances, le serveur de clients légers devrait être "
-"une machine séparée (bien qu'il soit possible d'installer à la fois les "
-"profils de serveur principal et de serveur de clients légers sur la même "
-"machine). Tous les services se voient attribuer un nom DNS et ne sont "
-"disponibles que sur IPv4. Le nom DNS attribué permet de déplacer facilement "
-"chaque service du serveur central vers une autre machine, simplement en "
-"l'arrêtant sur le serveur principal et en changeant la configuration DNS de "
-"sorte que l'alias pointe vers la nouvelle machine (sur laquelle il aura été "
-"préalablement installé, bien entendu)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To ensure security all connections where passwords are transmitted over the "
-"network are encrypted, so no passwords are sent over the network as plain "
-"text."
-msgstr ""
-"Pour des raisons de sécurité, toutes les connexions véhiculant des mots de "
-"passe sur le réseau sont chiffrées, de sorte qu'aucun n'apparaît en clair "
-"sur le réseau."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Below is a table of the services that are set up by default in a Skolelinux "
-"network and the DNS name of each service. If possible all configuration "
-"files will refer to the service by name (without the domain name) thus "
-"making it easy for schools to change either their domain (if they have an "
-"own DNS domain) or the IP addresses they use."
-msgstr ""
-"L'ensemble des services configurés par défaut sur un réseau Skolelinux est "
-"présenté ci-dessous avec le nom DNS associé. Tous les fichiers de "
-"configuration font, si possible, référence au service par son nom (sans le "
-"nom de domaine), permettant ainsi aux écoles de changer facilement leur "
-"domaine (si elles disposent de leur propre domaine DNS) ou leur adresse IP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Liste des services</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Service description</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Description du service</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Nom usuel</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">DNS service name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Nom DNS du service</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Centralised Logging"
-msgstr "Gestion centralisée des journaux"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "rsyslog"
-msgstr "rsyslog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "syslog"
-msgstr "syslog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Domain Name Service"
-msgstr "Service de nom de domaine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "DNS (BIND)"
-msgstr "DNS (BIND)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "domain"
-msgstr "domain"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Automatic Network Configuration of Machines"
-msgstr "Configuration réseau automatique des machines"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "DHCP"
-msgstr "DHCP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "bootps"
-msgstr "bootps"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Clock Synchronisation"
-msgstr "Synchronisation de l'horloge"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "NTP"
-msgstr "NTP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ntp"
-msgstr "ntp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Home Directories via Network File System"
-msgstr "Répertoires personnels sur un système de fichiers réseau"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "SMB / NFS"
-msgstr "SMB et NFS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "homes"
-msgstr "homes"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Electronic Post Office"
-msgstr "Courrier électronique"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "IMAP/POP3 (Dovecot)"
-msgstr "IMAP/POP3 (Dovecot)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "postoffice"
-msgstr "postoffice"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Directory Service"
-msgstr "Service de répertoire"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "OpenLDAP"
-msgstr "OpenLDAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ldap"
-msgstr "ldap"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "User Administration"
-msgstr "Administration des utilisateurs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "GOsa²"
-msgstr "GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "---"
-msgstr "---"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Web Server"
-msgstr "Serveur web"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Apache/PHP"
-msgstr "Apache et PHP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "www"
-msgstr "www"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Central Backup"
-msgstr "Sauvegardes centralisées"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "sl-backup, slbackup-php"
-msgstr "sl-backup, slbackup-php"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "backup"
-msgstr "backup"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Cache web"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Proxy (Squid)"
-msgstr "Proxy (Squid)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "webcache"
-msgstr "webcache"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Printing"
-msgstr "Impression"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "CUPS"
-msgstr "CUPS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ipp"
-msgstr "ipp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Secure Remote Login"
-msgstr "Connexion sécurisée à distance"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "OpenSSH"
-msgstr "OpenSSH"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Automatic Configuration"
-msgstr "Configuration automatique"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Cfengine"
-msgstr "Cfengine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "cfengine"
-msgstr "cfengine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Thin Client Server/s"
-msgstr "Serveur de clients légers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "LTSP"
-msgstr "LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ltsp"
-msgstr "ltsp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"Machine and Service Surveillance with Error Reporting, plus Status and "
-"History on the Web. Error Reporting by email"
-msgstr ""
-"Surveillance des machines et des services, avec rapport d'erreur, ainsi "
-"qu'état et historique sur le web. Rapport d'erreur par courrier électronique"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "munin, nagios and site-summary"
-msgstr "munin, nagios et site-summary"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Personal files for each user are stored in their home directories, which are "
-"made available by the server. Home directories are accessible from all "
-"machines, giving users access to the same files regardless of which machine "
-"they are using. The server is operating system agnostic, offering access via "
-"NFS for Unix clients, SMB for Windows and Macintosh clients."
-msgstr ""
-"Les fichiers personnels des utilisateurs sont enregistrés dans leur "
-"répertoire personnel, disponible sur le serveur. Les répertoires personnels "
-"sont accessibles depuis toutes les machines, donnant accès aux mêmes "
-"fichiers, quelle que soit la machine utilisée. Le serveur ignore le système "
-"d'exploitation en permettant l'accès grâce à NFS pour les clients UNIX et "
-"SMB pour les clients Windows et Macintosh."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default email is set up for local delivery (i.e. within the school) only, "
-"though email delivery to the wider Internet may be set up if the school has "
-"a permanent Internet connection. Mailing lists are set up based on the user "
-"database, giving each class their own mailing list. Clients are set up to "
-"deliver mail to the server (using 'smarthost'), and users can <link linkend="
-"\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through either POP3 "
-"or IMAP."
-msgstr ""
-"Par défaut, le courrier électronique est configuré pour ne délivrer les "
-"messages que localement (c'est-à-dire à l'intérieur de l'école), bien qu'il "
-"puisse être configuré pour délivrer le courrier sur Internet si "
-"l'établissement dispose d'une connexion permanente. Les listes de diffusion "
-"sont élaborées à partir de la base de données des utilisateurs, en "
-"attribuant une liste de diffusion à chaque classe. Les clients sont "
-"configurés pour envoyer leur courrier au serveur (en relais « smarthost ») "
-"et les utilisateurs peuvent <link linkend=\"Users--Using_email\">accéder à "
-"leur courrier personnel</link> par POP3 ou IMAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"All services are accessible using the same username and password, thanks to "
-"the central user database for authentication and authorisation."
-msgstr ""
-"Tous les services sont accessibles avec les mêmes nom d'utilisateur et mot "
-"de passe, grâce à la base de données d'utilisateurs centralisée gérant "
-"l'authentification et les autorisations."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To increase performance on frequently accessed sites a web proxy that caches "
-"files locally (Squid) is used. In conjunction with blocking web-traffic in "
-"the router this also enables control of Internet access on individual "
-"machines."
-msgstr ""
-"Pour des raisons de performance sur des sites contactés fréquemment, un "
-"mandataire (Squid) met en cache local les fichiers correspondants. Associé "
-"au blocage du trafic web par le routeur, cela permet aussi le contrôle de "
-"l'accès à Internet sur chaque machine."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Network configuration on the clients is done automatically using DHCP. "
-"Normal clients are allocated IP addresses in the private subnet 10.0.0.0/8, "
-"while thin clients are connected to the corresponding thin-client-server via "
-"the separate subnet 192.168.0.0/24 (this is to ensure that the network "
-"traffic of the thin clients doesn't interfere with the rest of the network "
-"services)."
-msgstr ""
-"La configuration du réseau sur les clients est effectuée automatiquement à "
-"l'aide de DHCP. Les clients normaux reçoivent une adresse IP appartenant au "
-"sous-réseau privé 10.0.0.0/8, tandis que les clients légers sont connectés à "
-"leur serveur de clients légers sur le sous-réseau 192.168.0.0/24 (cela "
-"assure que le trafic réseau des clients légers n'interfère pas avec le reste "
-"des services du réseau)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Centralised logging is set up so that all machines send their syslog "
-"messages to the server. The syslog service is set up so that it only accepts "
-"incoming messages from the local network."
-msgstr ""
-"Le système de journal centralisé est configuré de sorte que toutes les "
-"machines envoient leur journal système (syslog) au serveur. Seuls les "
-"messages provenant du réseau local sont acceptés."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default the DNS server is set up with a domain for internal use only (*."
-"intern), until a real (\"external\") DNS domain can be set up. The DNS "
-"server is set up as caching DNS server so that all machines on the network "
-"can use it as the main DNS Server."
-msgstr ""
-"Par défaut, le serveur DNS est configuré avec un domaine réservé à l'usage "
-"interne (*.intern), jusqu'à ce qu'un vrai domaine DNS (« externe ») puisse "
-"être configuré. Le serveur DNS est configuré en serveur DNS cache de sorte "
-"que toutes les machines du réseau puissent l'utiliser comme serveur DNS "
-"principal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Pupils and teachers have the ability to publish websites. The web server "
-"provides mechanisms for authenticating users, and for limiting access to "
-"individual pages and subdirectories to certain users and groups. Users will "
-"have the ability to create dynamic web pages, as the web server will be "
-"programmable on the server side."
-msgstr ""
-"Les élèves et les enseignants ont la possibilité de publier des sites web. "
-"Le serveur web fournit les mécanismes d'authentification des utilisateurs et "
-"de limitation de l'accès aux pages individuelles et sous-répertoires à "
-"certains utilisateurs ou groupes. Les utilisateurs auront la possibilité de "
-"créer des pages web dynamiques, puisque le serveur web sera programmable."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information on users and machines can be changed in one central location, "
-"and is made accessible to all computers on the network automatically. To "
-"achieve this a centralised directory server is set up. The directory will "
-"have information on users, user groups, machines, and groups of machines. To "
-"avoid user confusion there won't be any difference between file groups, "
-"mailing lists, and network groups. This implies that groups of machines "
-"which are to form network groups will use the same namespace as user groups "
-"and mailing lists."
-msgstr ""
-"Les informations concernant les utilisateurs et les machines peuvent être "
-"modifiées de manière centralisée et sont rendues accessibles automatiquement "
-"à tous les ordinateurs du réseau. Pour cela, un serveur de répertoire "
-"centralisé est mis en place. Le répertoire détiendra des informations sur "
-"les utilisateurs, les groupes, les machines et les groupes de machines. Afin "
-"de ne pas troubler les utilisateurs, il ne sera pas fait de distinction "
-"entre les groupes de fichiers, les listes de diffusion et les groupes "
-"réseau. Cela implique que les groupes de machines qui devront constituer des "
-"groupes réseau aient le même espace de nommage que les groupes "
-"d'utilisateurs et les listes de diffusion."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Administration of services and users will mainly be via the web, and follow "
-"established standards, functioning well in the web browsers which are part "
-"of Skolelinux. The delegation of certain tasks to individual users or user "
-"groups will be made possible by the administration systems."
-msgstr ""
-"L'administration des services et des utilisateurs se fera essentiellement "
-"par le web et respectera les standards établis, fonctionnant correctement "
-"avec les navigateurs web fournis dans Skolelinux. La délégation de certaines "
-"tâches à des utilisateurs individuels ou des groupes d'utilisateurs sera "
-"possible par les systèmes d'administration."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In order to avoid certain problems with NFS, and to make it simpler to debug "
-"problems, the different machines need synchronised clocks. To achieve this "
-"the Skolelinux server is set up as a local Network Time Protocol (NTP) "
-"server, and all workstations and clients are set up to synchronise with the "
-"server. The server itself should synchronise its clock via NTP against "
-"machines on the Internet, thus ensuring the whole network has the correct "
-"time."
-msgstr ""
-"Afin d'éviter certains problèmes avec NFS ou de simplifier la résolution de "
-"problèmes, les différentes machines doivent être synchronisées. Pour cela, "
-"le serveur Skolelinux est configuré en serveur local NTP (Network Time "
-"Protocol) et toutes les stations de travail ainsi que tous les clients sont "
-"configurés pour être synchronisés avec le serveur. Le serveur lui-même "
-"devrait se synchroniser par NTP à partir de machines sur Internet, assurant "
-"ainsi une heure correcte sur tout le réseau."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Printers are connected where convenient, either directly onto the main "
-"network, or connected to a server, workstation or thin-client-server. Access "
-"to printers can be controlled for individual users according to the groups "
-"they belong to; this will be achieved by using quota and access control for "
-"printers."
-msgstr ""
-"Les imprimantes sont connectées où cela est le plus pratique, soit "
-"directement au réseau principal, soit à un serveur, une station de travail "
-"ou un serveur de clients légers. L'accès aux imprimantes peut être contrôlé "
-"pour les utilisateurs en fonction des groupes auxquels ils appartiennent, "
-"par l'intermédiaire de quota et de contrôle d'accès aux imprimantes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP server(s) (Thin client server(s))"
-msgstr "Serveurs LTSP (serveurs de clients légers)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client "
-"servers), which are installed by selecting the LTSP server profile."
-msgstr ""
-"Un réseau Skolelinux peut avoir plusieurs serveurs LTSP (aussi appelés "
-"serveurs de clients légers) qui sont installés en sélectionnant le profil de "
-"serveur LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The thin client servers are set up to receive syslog from the thin clients, "
-"and forward these messages to the central syslog recipient."
-msgstr ""
-"Le serveur de clients légers est configuré pour recevoir le journal système "
-"(syslog) des clients légers et transmettre ces messages au destinataire "
-"central des journaux système."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Thin clients"
-msgstr "Clients légers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A thin client setup enables ordinary PCs to function as (X-)terminals. This "
-"means that the machine boots from a diskette or directly from the server "
-"using network-PROM (or PXE) without using the local client hard drive. The "
-"thin client setup used is that of the Linux Terminal Server Project (LTSP)."
-msgstr ""
-"La configuration en client léger permet aux PC ordinaires de fonctionner en "
-"terminaux (X). Cela signifie que la machine s'amorce depuis une disquette ou "
-"directement depuis le serveur à l'aide d'une PROM réseau (ou PXE) sans "
-"utiliser le disque dur local du client. La configuration de client léger "
-"utilisée est celle du projet Linux Terminal Server (LTSP)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Thin clients are a good way to make use of older, weaker machines as they "
-"effectively run all programs on the LTSP server. This works as follows: the "
-"service uses DHCP and TFTP to connect to the network and boot from the "
-"network. Next, the file system is mounted via NFS from the LTSP server, and "
-"finally the X Window System is started. The display manager (LDM) connects "
-"to the LTSP server via SSH with X-forwarding. This way all data is encrypted "
-"on the network. For very old thin clients which are too slow for the "
-"encryption this can be set to the behavior from former versions, which is to "
-"use a direct X connection via XDMCP."
-msgstr ""
-"Les clients légers offrent un bon moyen d'utiliser des machines plus "
-"anciennes et moins puissantes car ils lancent tous les programmes sur le "
-"serveur LTSP. Cela fonctionne ainsi : le service utilise DHCP et TFTP pour "
-"se connecter au réseau et s'amorcer depuis celui-ci. Ensuite, le système de "
-"fichiers est monté par NFS depuis le serveur LTSP, enfin le système X Window "
-"est démarré. Le gestionnaire d'affichage (LDM) se connecte au serveur LTSP "
-"par SSH en utilisant X-forwarding. De cette façon, toutes les données sont "
-"chiffrées sur le réseau. Pour les clients légers très anciens et trop lents "
-"pour effectuer le chiffrement, cela peut être configuré de la même façon que "
-"pour les versions précédentes, en utilisant une connexion directe au "
-"serveur X par XDMCP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Diskless workstations"
-msgstr "Stations de travail sans disque dur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For diskless workstations the terms \"stateless workstations\", \"lowfat "
-"clients\" or \"half-thick clients\" are also used. For the sake of clarity "
-"this manual sticks to the term \"diskless workstations\"."
-msgstr ""
-"Les termes stations amnésiques (stateless), clients allégés ou clients mi-"
-"lourds sont équivalents à stations de travail sans disque. Pour la bonne "
-"compréhension de ce document, le terme « station de travail sans disque » "
-"sera utilisé."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation runs all software on the PC without a locally "
-"installed operating system. This means that client machines boot directly "
-"from the server's hard drive without running software installed on a local "
-"hard drive."
-msgstr ""
-"Une station sans disque exécute tous les logiciels sur le PC sans système "
-"d'exploitation installé en local. Cela signifie que les machines clientes "
-"s'amorcent directement depuis le disque dur d'un serveur sans exécuter de "
-"logiciel installé sur le disque dur local."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
-"the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered "
-"and maintained on the server with no need for local installed software on "
-"the clients. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too."
-msgstr ""
-"Les stations de travail sans disque dur sont une excellente façon de ré-"
-"utiliser du matériel récent avec le même coût réduit de maintenance que les "
-"clients légers. Le logiciel est administré et maintenu sur le serveur sans "
-"besoin d'installer des logiciels localement sur le client. Les répertoires "
-"personnels et les réglages du système sont eux aussi enregistrés sur le "
-"serveur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations were introduced as part of the Linux Terminal Server "
-"Project (LTSP) with version 5.0."
-msgstr ""
-"Les stations de travail sans disque sont apparues dans la version 5.0 du "
-"projet Linux Terminal Server (LTSP)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Networked clients"
-msgstr "Clients en réseau"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The term \"networked clients\" is used in this manual to refer to both thin "
-"clients and diskless workstations, as well as computers running Mac OS or "
-"Windows."
-msgstr ""
-"Le terme « clients en réseau » fait référence dans ce manuel à la fois aux "
-"clients légers et aux stations de travail sans disque, ainsi qu'aux "
-"ordinateurs exécutant Mac OS ou Windows."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Administration"
-msgstr "Administration"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All the Linux machines that are installed by means of a Skolelinux CD or DVD "
-"will be administrable from a central computer, most likely the server. It "
-"will be possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full "
-"access to the machines."
-msgstr ""
-"Toutes les machines Linux installées au moyen d'un CD ou DVD Skolelinux "
-"seront administrables depuis un ordinateur central, très probablement le "
-"serveur. Il sera possible de se connecter à toutes les machines par SSH et "
-"par la suite d'avoir un accès complet à celles-ci."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"We use cfengine to edit configuration files. These files are updated from "
-"the server to the clients. In order to change the client configuration, it "
-"suffices to edit the server configuration and let the automation distribute "
-"the changes."
-msgstr ""
-"Nous utilisons cfengine pour éditer les fichiers de configuration. Ces "
-"fichiers sont mis à jour sur les clients depuis le serveur central. Pour "
-"changer la configuration d'un client, il suffit d'éditer la configuration "
-"sur le serveur et de laisser les changements se propager automatiquement."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All user information is kept in an LDAP directory. Updates of user accounts "
-"are made against this database, which is used by the clients for user "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Toutes les informations sur les utilisateurs sont conservées dans un "
-"répertoire LDAP. Les comptes des utilisateurs sont mis à jour à partir de "
-"cette base de données, qui est utilisée par les clients pour authentifier "
-"les utilisateurs."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation"
-msgstr "Installation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently there are two types of installation media: netinst CD and multi-"
-"arch DVD. Both types can also be booted from USB sticks."
-msgstr ""
-"Deux types de supports d'installation sont actuellement disponibles : le CD "
-"d'installation par le réseau et le DVD multiarchitecture. Ces deux types "
-"peuvent également être amorcés à partir de clés USB."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The aim is to be able to install a server from a CD/DVD type medium once, "
-"and install all other clients over the network by booting from the network."
-msgstr ""
-"L'objectif est de pouvoir installer un serveur à partir d'un CD ou DVD une "
-"seule fois, et d'installer tous les autres postes clients par le réseau en "
-"amorçant à partir de ce dernier."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The DVD installation works without access to the Internet."
-msgstr "L'installation à partir du DVD fonctionne sans accès à Internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The installation should not ask any questions, with the exception of desired "
-"language (e.g. Norwegian Bokmal, Nynorsk, Sami) and machine profile (server, "
-"workstation, thin client server). All other configuration will be set up "
-"automatically with reasonable values, to be changed from a central location "
-"by the system administrator subsequent to the installation."
-msgstr ""
-"L'installation ne devrait pas poser de questions, excepté la langue (par "
-"exemple norvégien Bokmål, norvégien nynorsk, same) et le profil de la "
-"machine (serveur, station de travail, serveur de clients légers). Toute "
-"autre configuration sera effectuée automatiquement avec des valeurs "
-"raisonnables, modifiables de manière centralisée par l'administrateur "
-"système après la fin de l'installation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "File system access configuration"
-msgstr "Configuration de l'accès au système de fichiers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Each Skolelinux user account is assigned a section of the file system on the "
-"file server. This section (home directory) contains the user's configuration "
-"files, documents, email and web pages. Some of the files should be set to "
-"have read access for other users on the system, some should be readable by "
-"everyone on the Internet, and some should not be accessible for reading by "
-"anyone but the user."
-msgstr ""
-"Une section du système de fichiers du serveur de fichiers est attribuée à "
-"chaque compte d'utilisateur Skolelinux. Cette section (répertoire personnel) "
-"contient les fichiers de configuration, les documents, courriers "
-"électroniques et pages web de l'utilisateur. Certains fichiers devraient "
-"être accessibles en lecture par les autres utilisateurs du système, certains "
-"devraient l'être par tous sur Internet, et d'autres ne devraient l'être par "
-"personne d'autre que l'utilisateur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To ensure that all disks that are used for user directories or shared "
-"directories can be uniquely named across all the computers in the "
-"installation, they can be mounted as <computeroutput>/skole/host/directory/</"
-"computeroutput>. Initially, one directory is created on the file server, "
-"<computeroutput>/skole/tjener/home0/</computeroutput>, in which all the user "
-"accounts are created. More directories may then be created when needed to "
-"accommodate particular user groups or particular patterns of usage."
-msgstr ""
-"Afin d'assurer que tous les disques hébergeant les répertoires des "
-"utilisateurs ou les répertoires partagés puissent être nommés de manière "
-"unique sur tous les ordinateurs installés, ceux-ci peuvent être montés sur "
-"<computeroutput>/skole/host/directory/</computeroutput>. Initialement, un "
-"répertoire est créé sur le serveur de fichiers, <computeroutput>/skole/"
-"tjener/home0/</computeroutput>, sur lequel tous les comptes utilisateurs "
-"sont créés. Davantage de répertoires peuvent ensuite être créés si c'est "
-"nécessaire afin de s'adapter à des groupes d'utilisateurs ou des cas d'usage "
-"particuliers."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To enable shared access to files under the normal UNIX permissions system, "
-"users need to be in supplementary shared groups (such as \"students\") as "
-"well as the personal primary group that they're in by default. If users have "
-"an appropriate umask to make newly created items group-accessible (002 or "
-"007), and if the directories they're working in are setgid to ensure the "
-"files inherit the correct group-ownership, the result is controlled file "
-"sharing between the members of a group."
-msgstr ""
-"Pour permettre l'accès partagé aux fichiers dans le système normal de "
-"permissions UNIX, les utilisateurs ont besoin d'être dans des groupes "
-"d'utilisateurs supplémentaires (tels que « students ») en plus du groupe "
-"primaire personnel dans lequel ils sont par défaut. Si des utilisateurs ont "
-"un umask approprié pour rendre les éléments nouvellement créés accessibles "
-"au groupe (002 ou 007) et si les répertoires dans lesquels ils travaillent "
-"ont le paramètre setgid assurant que les fichiers héritent de l'appartenance "
-"au bon groupe, alors le partage de fichiers entre les membres d'un groupe "
-"est contrôlé."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The initial access settings for newly created files are a matter of policy. "
-"The Debian default umask is 022 (which would not allow group-access as "
-"described above), but Debian Edu uses a default of 002 - meaning that files "
-"are created with read access for everybody, which can later be removed by "
-"explicit user action. This can alternatively be changed (by editing "
-"<computeroutput>/etc/pam.d/common-session</computeroutput>) to a umask of "
-"007 - meaning read access is initially blocked, necessitating user action to "
-"make them accessible.  The first approach encourages knowledge sharing, and "
-"makes the system more transparent, whereas the second method decreases the "
-"risk of unwanted spreading of sensitive information. The problem with the "
-"first solution is that it is not apparent to the users that the material "
-"they create will be accessible to all other users. They can only detect this "
-"by inspecting other users' directories and seeing that their files are "
-"readable. The problem with the second solution is that few people are likely "
-"to make their files accessible, even if they do not contain sensitive "
-"information and the content would be helpful to inquisitive users who want "
-"to learn how others have solved particular problems (typically configuration "
-"issues)."
-msgstr ""
-"L'attribution des droits d'accès initiaux pour les fichiers nouvellement "
-"créés est un problème de droits. L'umask par défaut de Debian est 022 (ne "
-"donnant pas l'accès au groupe tel que décrit précédemment), mais Debian Edu "
-"utilise 002 par défaut, signifiant que les fichiers sont créés avec accès en "
-"lecture pour tout le monde, sauf modification ultérieure de l'utilisateur. "
-"Ce réglage peut être modifié (en éditant <computeroutput>/etc/pam.d/common-"
-"session</computeroutput>) pour un umask de 007, bloquant par défaut l'accès "
-"en lecture et nécessitant une action de l'utilisateur pour rendre les "
-"fichiers accessibles. La première approche encourage le partage des "
-"connaissances et rend le système plus transparent, tandis que la seconde "
-"méthode réduit le risque de divulgation involontaire d'informations "
-"sensibles. Le problème de la première solution est qu'il n'est pas évident "
-"pour les utilisateurs que ce qu'ils créent sera accessible à tous les "
-"autres. Ils ne peuvent s'en rendre compte qu'en inspectant le contenu du "
-"répertoire des autres utilisateurs et en s'apercevant que leurs fichiers "
-"sont lisibles. Le problème de la deuxième solution est que peu "
-"d'utilisateurs seront enclins à rendre leurs fichiers accessibles, même "
-"s'ils ne contiennent pas d'informations sensibles et même si leur contenu "
-"peut s'avérer utile aux utilisateurs curieux, désireux d'apprendre comment "
-"d'autres ont résolu des problèmes particuliers (typiquement des problèmes de "
-"configuration)."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Requirements"
-msgstr "Besoins"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"There are different ways of setting up a Skolelinux solution. It can be "
-"installed on just one standalone PC, or as a region-wide solution at many "
-"schools operated centrally. This flexibility makes a huge difference to the "
-"configuration of network components, servers and client machines."
-msgstr ""
-"Il existe différentes manières de configurer une solution Skolelinux. Elle "
-"peut être installée sur un simple PC autonome ou déployée à grande échelle "
-"sur un ensemble d'écoles pilotées de manière centralisée. Cette flexibilité "
-"induit de grosses différences dans la configuration des composants réseau, "
-"serveurs et machines clientes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Hardware requirements"
-msgstr "Besoins matériels"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The purpose of the different profiles is explained in the <link linkend="
-"\"Architecture\">network architecture</link> chapter."
-msgstr ""
-"La signification des différents profils est expliquée dans le chapitre <link "
-"linkend=\"Architecture\">architecture réseau</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The computers running Debian Edu / Skolelinux must have either i386 or amd64 "
-"processors."
-msgstr ""
-"Les ordinateurs exécutant Debian Edu / Skolelinux doivent avoir des "
-"processeurs i386 ou amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Thin client servers need two network cards when using the default network "
-"architecture:"
-msgstr ""
-"Les serveurs de clients légers ont besoin de deux cartes réseau lorsque "
-"l'architecture de réseau par défaut est utilisée : "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8),"
-msgstr "eth0 reliée au réseau principal (10.0.0.0/8),"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24) ."
-msgstr "eth1 est utilisée pour servir les clients légers (192.168.0.0/24)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Consider 2 GB RAM for 30 clients and 4 GB RAM for 50-60 clients."
-msgstr ""
-"Considérer 2 Gio de mémoire RAM pour 30 clients et 4 Gio pour 50-60 clients. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 15 "
-"GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 20 Gib "
-"for a thin-client server and at least 30 GiB on the main server. As usual "
-"with disk space on a main-server, it's \"the bigger the better\"."
-msgstr ""
-"Les besoins en espace disque dépendent des profils utilisés, mais un disque "
-"de 15 Gio ou plus est suffisant pour une installation station de travail ou "
-"individuelle, 20 Gio pour un serveur de clients légers et au moins 30 Gio "
-"pour le serveur principal. Comme d'habitude, plus grande est la quantité "
-"d'espace disque sur le serveur principal, mieux c'est."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Thin clients can run on as low as 64 MiB RAM and 133 MHz processor, though "
-"128 MiB RAM and somewhat faster processors are recommended."
-msgstr ""
-"Pour les clients légers, 64 Mio de RAM et une fréquence de 133 MHz est le "
-"minimum recommandé. Cependant, 128 Mio de RAM et un processeur plus puissant "
-"sont recommandés."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For running Iceweasel/Firefox and OpenOffice.org, 128 MiB RAM is a minimum "
-"requirement."
-msgstr ""
-"Pour exécuter Iceweasel ou Firefox et OpenOffice.org, 128 Mio de RAM sont un "
-"minimum."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 256 MiB "
-"RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
-"considerably better. Just a faster CPU will speed things up."
-msgstr ""
-"Pour les stations de travail (avec ou sans disque) ainsi que les PC "
-"autonomes, 256 Mio de RAM et une fréquence de processeur de 800 MHz ou plus "
-"sont le minimum nécessaire, cependant, 512 ou 1024 Mio amélioreront "
-"l'utilisation, de même qu'un processeur plus rapide."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 32 MiB, "
-"and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd.conf on "
-"tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap size</"
-"emphasis> either locally on the PC or on the server."
-msgstr ""
-"L'échange (« swapping ») par le réseau est automatiquement activé, la taille "
-"de la zone d'échange est de 32 Mio ; si vous avez besoin de plus, vous "
-"pouvez régler cela en éditant /etc/ltsp/nbdsapd.conf sur tjener en modifiant "
-"la variable SIZE. Veuillez <emphasis>configurer la taille du fichier "
-"d'échange</emphasis> soit localement sur le PC ou bien sur le serveur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If your diskless workstations have hard drives, it is recommended to use "
-"them for swap as it is a lot faster than network swapping."
-msgstr ""
-"Si vos stations de travail ont des disques durs, il est recommandé de les "
-"utiliser comme espace d'échange, ce qui est bien plus rapide qu'à travers le "
-"réseau."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"On workstations with little RAM the spell checker can cause OpenOffice.org "
-"to hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
-"disable the spell checker on OpenOffice.org or students have to kill "
-"OpenOffice.org, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on "
-"a 256 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly."
-msgstr ""
-"Sur les stations de travail avec peu de mémoire vive, le correcteur "
-"orthographique peut faire planter OpenOffice.org si la taille du fichier "
-"d'échange est trop petite. L'administrateur doit alors désactiver le "
-"correcteur orthographique dans OpenOffice.org, ou bien les étudiants doivent "
-"terminer l'application brutalement et perdre ainsi leur travail. Pour une "
-"station de travail possédant 256 Mio de mémoire vive, activer un fichier "
-"d'échange d'au moins 512 Mio permet de résoudre le problème."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Laptops have the same requirements as for workstations since they are just "
-"movable workstations."
-msgstr ""
-"Les ordinateurs portables ont les mêmes spécifications que les stations de "
-"travail car ils ne sont que de simples postes de travail mobiles."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Hardware known to work"
-msgstr "Matériel compatible connu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A list of tested hardware is provided at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Hardware/\"/> . This list is not nearly complete"
-msgstr ""
-"Une liste du matériel testé est fournie sur <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/Hardware/\"/>. Cette liste n'est pas exhaustive."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/smile.png"
-msgstr "./images/smile.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":)"
-msgstr ":)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> is an effort to "
-"document how to install, configure and use Debian on some specific hardware, "
-"allowing potential buyers to know if that hardware is supported and existing "
-"owners to know how get the best out of that hardware."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> est une tentative "
-"de documenter comment installer, configurer et utiliser Debian sur des "
-"matériels spécifiques. Ainsi, des acheteurs potentiels de matériel "
-"informatique sauront si leur matériel est pris en charge et comment tirer "
-"les meilleures performances de leur achat."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"An excellent database of hardware supported by Debian is online at <ulink "
-"url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
-msgstr ""
-"Une excellente base de données de matériels compatibles avec Debian se "
-"trouve en ligne à l'adresse <ulink url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Requirements for network setup"
-msgstr "Besoins pour une configuration du réseau"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Default Setup"
-msgstr "Configuration par défaut"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "When using the default network architecture, these rules apply:"
-msgstr ""
-"Quand on utilise l'architecture réseau par défaut, les règles suivantes "
-"s'appliquent :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You need exactly one main server, the tjener."
-msgstr "Vous avez besoin d'exactement un serveur principal, tjener."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You can have up to 50 (diskless) workstations on the main network."
-msgstr ""
-"Vous pouvez avoir jusqu'à 50 stations de travail (sans disque) sur le réseau "
-"principal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You can have up to 20 LTSP servers on the main network."
-msgstr "Vous pouvez avoir jusqu'à 20 serveurs LTSP sur le réseau principal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can have hundreds of thin clients and/or diskless workstations on each "
-"LTSP server network."
-msgstr ""
-"Vous pouvez avoir des centaines de clients légers et/ou de stations sans "
-"disque sur chaque réseau serveur LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can have hundreds of other machines which will have dynamic IP addresses "
-"assigned."
-msgstr ""
-"Vous pouvez avoir des centaines d'autres machines qui se verront assignées "
-"des adresses IP dynamiques."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "For access to the Internet you need a router/gateway (see below)."
-msgstr ""
-"Pour accéder à Internet, vous avez besoin d'un routeur/passerelle (voir ci-"
-"dessous)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Internet router"
-msgstr "Routeur Internet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A router/gateway, connected to the Internet on the external interface and "
-"running on the IP address 10.0.0.1 with netmask 255.0.0.0 on the internal "
-"interface, is needed to connect to the Internet."
-msgstr ""
-"Un routeur passerelle, connecté à Internet sur l'interface externe et doté "
-"de l'adresse IP 10.0.0.1 avec un masque de sous-réseau 255.0.0.0 sur "
-"l'interface interne est nécessaire pour se connecter à Internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
-"this is not needed and will not be used."
-msgstr ""
-"Le routeur ne doit pas exécuter de serveur DHCP. Il peut exécuter un serveur "
-"DNS bien que cela ne soit pas nécessaire ni utilisé."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you are looking for a router firewall solution capable of running on an "
-"old PC, we recommend <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> or "
-"<ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
-msgstr ""
-"Si vous recherchez une solution de pare-feu capable de fonctionner sur un "
-"vieux PC, nous vous recommandons <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</"
-"ulink> ou <ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you need something for an embedded router or accesspoint we recommend "
-"using <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, though of course "
-"you can also use the original firmware. Using the original firmware is "
-"easier; using OpenWRT gives you more choices and control. Check the OpenWRT "
-"webpages for a list of <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware"
-"\">supported hardware</ulink>."
-msgstr ""
-"Si vous avez des besoins concernant un routeur embarqué ou un point d'accès, "
-"nous vous recommandons d'utiliser <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT "
-"</ulink>, bien que vous puissiez bien sûr aussi utiliser le microcode "
-"initial. L'utilisation du microcode initial est plus simple, alors que celle "
-"de OpenWRT vous offre plus de choix et de contrôle sur le système. Consultez "
-"la liste du <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware\">matériel "
-"géré</ulink> sur les pages web de OpenWRT."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to use a different network setup (there is a <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">documented "
-"procedure</ulink> to do this), but if you are not forced to do this by an "
-"existing network infrastructure, we recommend against doing so and recommend "
-"you stay with the default <link linkend=\"Architecture\">network "
-"architecture</link>."
-msgstr ""
-"Il est possible d'utiliser une configuration réseau différente (il existe "
-"une <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet"
-"\">procédure documentée</ulink> pour faire cela. Si vous n'y êtes pas obligé "
-"par une infrastructure réseau existante, nous vous le déconseillons et vous "
-"recommandons de conserver l'<link linkend=\"Architecture\">architecture "
-"réseau</link> par défaut."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Installation and download options"
-msgstr "Options de téléchargement et d'installation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Where to find additional information"
-msgstr "Où trouver davantage d'informations"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes for "
-"Debian Wheezy</ulink> before you start installing a system for production "
-"use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
-msgstr ""
-"Nous vous recommandons de lire ou au moins de jeter un œil aux <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">notes de publication "
-"de Debian Wheezy</ulink> avant de commencer à installer un système en "
-"production. Cependant, c'est inutile si vous voulez seulement essayer Debian "
-"Edu/Skolelinux, cela devrait fonctionner tout seul."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":-)"
-msgstr ":-)"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/alert.png"
-msgstr "./images/alert.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "/!\\"
-msgstr "/!\\"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Be sure to read the <link linkend=\"GettingStarted\">getting started</link> "
-"chapter of this manual, though, as it explains how to log in for the first "
-"time."
-msgstr ""
-"Assurez-vous malgré tout d'avoir lu le chapitre <link linkend="
-"\"GettingStarted\">Démarrage rapide</link> du manuel car il explique comment "
-"lancer une session pour la première fois."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Even more information about the Debian Wheezy release is available in its "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
-"\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Des informations supplémentaires sur Debian Wheezy sont disponibles dans son "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">manuel "
-"d'installation</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Download the installation media for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename \"Wheezy\""
-msgstr ""
-"Téléchargement d'un support d'installation pour Debian Edu 7.0.0+r0 "
-"« Wheezy »"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "DVD for i386, amd64"
-msgstr "DVD pour i386 et amd64"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The multi-architecture DVD ISO image is 4.4 GiB large and can be used for "
-"installation of amd64 and i386 machines. It can be downloaded over FTP, HTTP "
-"or rsync via:"
-msgstr ""
-"L'image ISO multiarchitecture a une taille de 4.4 Gio et peut être utilisée "
-"pour l'installation de machines amd64 et i386. Elle peut être téléchargée en "
-"utilisant FTP, HTTP ou rsync :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: these download URLs need to be adapted for wheezy still... They "
-"currently don't work"
-msgstr ""
-"FIXME: these download URLs need to be adapted for wheezy still... They "
-"currently don't work"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-DVD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-DVD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-DVD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-DVD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"DVD.iso debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"DVD.iso debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "CD for i386, amd64"
-msgstr "CD pour i386 et amd64"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The netinstall CD, which can be used for installation of i386 and amd64 as "
-"well, is available via"
-msgstr ""
-"Le CD d'installation par le réseau, qui peut être utilisé pour installer des "
-"machines i386 et amd64 est disponible :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-CD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-CD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-CD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-CD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"CD.iso debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"CD.iso debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Source DVD"
-msgstr "DVD des sources :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The sources are available via"
-msgstr "Les sources sont disponibles :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"source-DVD.iso debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"source-DVD.iso debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Request a CD/DVD by mail"
-msgstr "Demande d'un CD/DVD par courrier"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For those without a fast Internet connection, we can offer a CD or DVD sent "
-"for the cost of the CD or DVD and shipping. Just send an email to <ulink url="
-"\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink> and we will discuss the "
-"payment details (for shipping and media)"
-msgstr ""
-"Nous proposons d'envoyer un CD ou un DVD à ceux qui ne disposent pas d'une "
-"connexion rapide à Internet pour le coût du support et de l'envoi. Envoyez "
-"simplement un courrier électronique à <ulink url=\"mailto:cd at skolelinux.no"
-"\">cd at skolelinux.no</ulink> et nous discuterons des détails de règlement "
-"(pour les frais d'envoi et du support)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Remember to include the address you want the CD or DVD to be sent to in the "
-"email."
-msgstr ""
-"N'oubliez pas de préciser dans votre courrier électronique l'adresse à "
-"laquelle vous souhaitez faire envoyer le CD ou le DVD."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Installing Debian Edu"
-msgstr "Installer Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose "
-"from. Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job of hiding "
-"the complexity of Debian during the installation and beyond. However, Debian "
-"Edu is Debian, and if you want there are more than 15,000 packages to choose "
-"from and a billion configuration options. For the majority of our users, our "
-"defaults should be fine."
-msgstr ""
-"Lors de l'installation de Debian Edu, vous devez faire quelques choix. Mais "
-"n'ayez pas peur, il y en a peu. Nous nous sommes attachés à cacher la "
-"complexité de Debian durant l'installation et au-delà. Cependant, Debian Edu "
-"est une distribution Debian et si vous le voulez, vous pouvez choisir parmi "
-"plus de 15 000 paquets et un milliard d'options de configuration. Mais nos "
-"choix par défaut conviendront à la plupart des utilisateurs."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Select type of installation"
-msgstr "Choisir un type d'installation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:01-Installer_boot_menu.png]"
-msgstr "[attachment:01-Installer_boot_menu.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> is the default text mode "
-"installation on i386 and amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> est l'installation en mode "
-"texte par défaut sur i386 et amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> does an amd64 text-mode "
-"install."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> effectue une "
-"installation amd64 en mode texte."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> uses the GTK "
-"installer where you can use the mouse."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> utilise "
-"l'installateur GTK dans lequel vous pouvez utiliser la souris."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> uses the amd64 "
-"GTK installer where you can use the mouse."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> utilise "
-"l'installateur amd64 GTK dans lequel vous pouvez utiliser la souris."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> gives a sub menu "
-"with more detailed options to choose"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> affiche un sous-"
-"menu d'options détaillées à choisir"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> gives some hints on using the "
-"installer"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> donne quelques conseils pour "
-"utiliser l'installateur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "[attachment:Installer_advanced_options_a.png]"
-msgstr "[attachment:Installer_advanced_options_a.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> brings back to the main menu."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> affiche de nouveau le menu "
-"principal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> gives access to all "
-"available questions in text mode."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> affiche toutes les "
-"questions en mode texte."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> makes this install medium "
-"become a rescue disk for emergency tasks."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> transforme le support "
-"d'installation en disque de secours pour les cas de détresse."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> needs a preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> a besoin d'un fichier "
-"de configuration."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> gives access to "
-"all available questions in text mode on amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> affiche toutes "
-"les questions en mode texte sur amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> makes this install "
-"medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> transforme le "
-"support d'installation en disque de secours pour les cas de détresse sur "
-"amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> needs a "
-"preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> a besoin d'un "
-"fichier de configuration."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "[attachment:Installer_advanced_options_b.png]"
-msgstr "[attachment:Installer_advanced_options_b.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> gives access "
-"to all available questions in graphical mode."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> affiche toutes "
-"les questions en mode graphique."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis> makes this "
-"install medium become a rescue disk for emergency tasks with a graphical GTK "
-"look."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis> transforme le "
-"support d'installation en disque de secours pour les cas de détresse avec un "
-"affichage GTK."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> needs a "
-"preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> a besoin "
-"d'un fichier de configuration."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> gives "
-"access to all available questions in graphical mode on amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> affiche "
-"toutes les questions en mode graphique sur amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis> makes this "
-"install medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64 with a "
-"graphical GTK look."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis> transforme "
-"le support d'installation en disque de secours pour les cas de détresse avec "
-"un affichage GTK."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> "
-"needs a preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> a "
-"besoin d'un fichier de configuration."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "[attachment:Installer_help.png]"
-msgstr "[attachment:Installer_help.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"This Help screen is self explaining and enables the <F>-keys on the "
-"keyboard for getting more detailed help on the topics described."
-msgstr ""
-"Cet écran d'aide intuitif permet aux touches <F> du clavier d'obtenir "
-"plus d'explications sur les thèmes développés."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Additional boot parameters for installations"
-msgstr "Paramètres de démarrage additionnels pour les installations"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On i386/amd64, boot options can be edited by pressing the TAB key in the "
-"boot menu."
-msgstr ""
-"Sur i386 et amd64, les options de démarrage peuvent être éditées en appuyant "
-"sur la <emphasis>touche tabulation</emphasis> dans le menu de démarrage."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The multi-architecture DVD defaults to using amd64-installgui on 64-bit x86 "
-"machines, and installgui on 32-bit x86 machines."
-msgstr ""
-"Par défaut, le DVD multiarchitecture utilise amd64-installgui sur les "
-"machines x86 64 bits et installgui sur les machines x86 32 bits."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture DVD, "
-"that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Si vous voulez amorcer le mode texte amd64 avec le DVD multiarchitecture, "
-"entrez <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Likewise you can choose <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> to "
-"get the GUI version on amd64."
-msgstr ""
-"De même, vous pouvez choisir <computeroutput>amd64-expertgui</"
-"computeroutput> pour activer la version graphique sur amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you want to boot the i386 mode with the multi-arch DVD on an amd64 "
-"machine you need to manually select <computeroutput>install</computeroutput> "
-"(text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> (graphical mode)."
-msgstr ""
-"Si vous voulez amorcer le mode texte i386 avec le DVD multiarchitecture sur "
-"une machine amd64, vous devez sélectionner vous-même "
-"<computeroutput>install</computeroutput> (mode texte) ou "
-"<computeroutput>expertgui</computeroutput> (mode graphique)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can use an existing HTTP proxy service on the network to speed up the "
-"installation of the main server profile from CD. Add <computeroutput>mirror/"
-"http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> as an additional boot "
-"parameter."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utilisez un service mandataire HTTP sur le réseau pour accélérer "
-"l'installation du profil de serveur principal à partir du CD. Utilisez "
-"<computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> "
-"comme paramètre additionnel d'amorçage."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you have already installed the main server profile on a machine, further "
-"installations should be done via PXE, as this will automatically use the "
-"proxy of the main server."
-msgstr ""
-"Si vous avez déjà installé le serveur principal sur une machine, les "
-"installations futures seront faites à l'aide de PXE, car elles utiliseront "
-"automatiquement le mandataire du serveur principal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead of "
-"the <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> desktop, add "
-"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters. This option is only available when installing from CD, not when "
-"installing from DVD."
-msgstr ""
-"Pour installer le bureau<emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> au lieu "
-"de <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis>, ajoutez "
-"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> aux paramètres "
-"d'initialisation du noyau. Cette option n'est disponible qu'en installant à "
-"partir du CD, pas à partir du DVD."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
-"add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters. This option is only available when installing from CD, not when "
-"installing from DVD."
-msgstr ""
-"Pour installer le bureau<emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> à la "
-"place, ajoutez <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> aux paramètres "
-"d'initialisation du noyau. Cette option n'est disponible qu'en installant à "
-"partir du CD, pas à partir du DVD."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "The installation process"
-msgstr "Le processus d'installation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
-"least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client "
-"server."
-msgstr ""
-"Souvenez-vous des <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Wheezy/Requirements\">besoins matériels</ulink> et assurez-"
-"vous d'avoir au moins deux cartes réseau si vous envisagez d'installer un "
-"serveur pour clients légers."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a language (for the installation and the installed system)"
-msgstr "Choisissez une langue (pour l'installation et le système installé)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a location which normally should be the location where you live."
-msgstr ""
-"Choisissez l'endroit qui devrait normalement être le lieu où vous vivez."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a keyboard keymap (the country's default is usually fine)"
-msgstr ""
-"Choisissez une disposition de clavier (généralement, le choix par défaut du "
-"pays convient)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose profile(s) from the following list:"
-msgstr "Choisissez le ou les profils de la liste suivante."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Main-Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Serveur principal</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This is the main server (tjener) for your school providing all services pre-"
-"configured to work out of the box. You must only install one main server per "
-"school! This profile does not include a graphical user interface. If you "
-"want a graphical user interface, then select Workstation or Thin-Client-"
-"Server in addition to this one."
-msgstr ""
-"C'est le serveur principal (tjener) pour votre école, il fournit tous les "
-"services préconfigurés pour fonctionner sans modification. Vous ne devez "
-"installer qu'un seul serveur principal par école ! Ce profil n'inclut pas "
-"d'interface graphique. Si vous en voulez une, installez en plus le profil "
-"Station de travail ou Serveur de clients légers."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Station de travail</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A computer booting from its local hard drive, and running all software and "
-"devices locally like an ordinary computer, except that user logins are "
-"authenticated by the main server, where the users' files and desktop profile "
-"are stored."
-msgstr ""
-"Un ordinateur s'amorçant depuis son disque dur local, exécutant tous les "
-"logiciels et exploitant tous ses périphériques comme un ordinateur "
-"ordinaire, mais la connexion de l'utilisateur est authentifiée par le "
-"serveur principal, où les fichiers de l'utilisateur et le profil de bureau "
-"sont enregistrés."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Roaming workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Station de travail mobile</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Same as workstation but capable of authentication using cached credentials, "
-"meaning it can be used outside the school network. The users' files and "
-"profiles are stored on the local disk. Notebooks and laptops should select "
-"this profile and not 'Workstation' or 'Standalone' as suggested in earlier "
-"releases."
-msgstr ""
-"Similaire à une station de travail mais capable de s'authentifier en "
-"utilisant des identifiants en cache, ce qui signifie qu'elle peut être "
-"utilisée en dehors du réseau de l'école. Les fichiers et profils des "
-"utilisateurs sont gardés sur le disque local. Les ordinateurs portables "
-"devraient choisir ce profil à la place de « Station de travail » ou "
-"« Autonome » comme c'était suggéré dans les versions précédentes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Serveur pour clients légers</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A thin client (and diskless workstation) server, also called a LTSP server. "
-"Clients without hard drives boot and run software from this server. This "
-"computer needs two network cards, a lot of memory, and ideally more than one "
-"processor or core. See the chapter about <link linkend=\"NetworkClients"
-"\">networked clients</link> for more information on this subject. Choosing "
-"this profile also enables the workstation profile (even if it is not "
-"selected) - a thin client server can always be used as a workstation, too."
-msgstr ""
-"Serveur de clients légers (et de stations de travail sans disque), également "
-"appelé serveur LTSP. Les clients sans disque dur s'amorcent et exécutent les "
-"logiciels depuis ce serveur. Cet ordinateur a besoin de deux cartes réseau, "
-"de beaucoup de mémoire, et idéalement de plus d'un processeur ou cœur. "
-"Consultez le chapitre à propos des <link linkend=\"NetworkClients\">clients "
-"en réseau</link> pour plus d'informations à ce sujet. En installant ce "
-"profil, le profil « station de travail » est également activé (même s'il n'a "
-"pas été sélectionné), puisqu'un serveur de clients légers peut également "
-"être utilisé comme station de travail."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Standalone</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Autonome</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"An ordinary computer that can function without a main server (that is, it "
-"doesn't need to be on the network). Includes laptops."
-msgstr ""
-"Un ordinateur ordinaire qui peut fonctionner sans serveur principal, c'est-à-"
-"dire qui n'a pas besoin d'être sur le réseau. Cela inclut les ordinateurs "
-"portables."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This profile will install the base packages and configure the machine to "
-"integrate into the Debian Edu network, but without any services and "
-"applications.  It is useful as a platform for single services manually moved "
-"out from the main-server."
-msgstr ""
-"Ce profil installera les paquets de base et configurera la machine de sorte "
-"qu'elle s'intègre dans le réseau Debian Edu, mais sans aucun service ni "
-"application. C'est utile comme plateforme pour des services retirés par vous-"
-"même du serveur principal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>, <emphasis role=\"strong"
-"\">Workstation</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin Client Server</"
-"emphasis> profiles are preselected. These profiles can be installed on one "
-"machine together if you want to install a so called <emphasis>combined main "
-"server</emphasis>. This means the main server will be a thin client server "
-"and also be used as a workstation. This is the default choice, since we "
-"assume most people will install <link linkend=\"Installation--"
-"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "
-"PXE</link> afterwards. Please note that you must have 2 network cards "
-"installed in a machine which is going to be installed as a combined main "
-"server or as a thin client server to become usefull after the installation."
-msgstr ""
-"Les profils <emphasis role=\"strong\">Serveur principal</emphasis>, "
-"<emphasis role=\"strong\">Station de travail</emphasis> et <emphasis role="
-"\"strong\">Serveur pour clients légers</emphasis> sont préselectionnés. Ces "
-"profils peuvent être installés ensemble sur une machine si vous voulez "
-"installer un <emphasis>serveur principal combiné</emphasis>. Cela signifie "
-"que le serveur principal sera un serveur de clients légers ainsi qu'une "
-"station de travail. C'est le choix par défaut, puisque de futures "
-"installations seront faites <link linkend=\"Installation--"
-"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\"> à "
-"l'aide de PXE</link>. Notez que deux cartes réseau doivent être installées "
-"dans la machine qui sera configurée comme serveur principal combiné et comme "
-"serveur de clients légers pour pouvoir l'utiliser après l'installation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Say \"yes\" or \"no\" to automatic partitioning. Be aware that saying \"yes"
-"\" will destroy all data on the hard drives! Saying \"no\" on the other hand "
-"will require more work - you will need to make sure that the required "
-"partitions are created and are big enough."
-msgstr ""
-"Répondez « Oui » ou « Non » au partitionnement automatique. Soyez conscient "
-"qu'en répondant « Oui », cela détruira toutes les données du disque ! D'un "
-"autre côté, répondre  « Non » vous demandera plus de travail et il faudra "
-"vous assurer que les partitions que vous créez sont assez grosses."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Please say \"yes\" to submitting information to <ulink url=\"http://popcon."
-"skolelinux.org/\"/> to allow us to know which packages are popular and "
-"should be kept for future releases.  Although you don't have to, it is a "
-"simple way for you to help."
-msgstr ""
-"Veuillez accepter de soumettre des informations à <ulink url='http://popcon."
-"skolelinux.org/'>http://popcon.skolelinux.org/</ulink> pour nous permettre "
-"de savoir quels paquets sont les plus populaires et devraient être conservés "
-"pour les prochaines versions. Bien que ce ne soit pas obligatoire, c'est un "
-"moyen facile pour vous de nous aider."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Wait. If the selected profiles include Thin-client-server then the installer "
-"will spend quite some time at the end, \"Finishing the installation - "
-"Running debian-edu-profile-udeb...\""
-msgstr ""
-"Patientez. Si le profil de serveur de clients légers est dans votre liste de "
-"choix de profils à installer, l'installateur passera un bon moment à la fin "
-"à rester sur le message « Fin de l'installation - Exécution de debian-edu-"
-"profile-udeb... »"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Be happy"
-msgstr "Détendez-vous"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Notes on some characteristics"
-msgstr "Notes sur quelques particularités"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on notebooks"
-msgstr "Note concernant les ordinateurs portables"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Most likely you will want to use the 'Roaming workstation' profile (see "
-"above). Be aware that all data is stored locally (so take some extra care "
-"over backups) and login credentials are cached (so after a password change, "
-"logins may require your old password if you have not connected your laptop "
-"to the network and logged in with the new password)."
-msgstr ""
-"Vous voudrez certainement utiliser le profil « Station de travail "
-"mobile » (voir plus haut). Gardez à l'esprit que toutes les données sont "
-"gardées localement (donc prenez soin de faire des sauvegardes) et que les "
-"identifiants de connexion sont en cache (donc après un changement de mot de "
-"passe, la connexion pourrait nécessiter votre ancien mot de passe si vous "
-"n'avez pas connecté votre ordinateur portable au réseau et ne vous êtes pas "
-"authentifié avec le nouveau mot de passe)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on DVD installs"
-msgstr "Note concernant l'installation depuis un DVD"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After you install from a DVD, <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-"computeroutput> will only contain sources from the DVD. If you have an "
-"Internet connection, we strongly suggest adding the following lines to it so "
-"that available security updates can be installed:"
-msgstr ""
-"Si vous effectuez l'installation depuis un DVD, <computeroutput>/etc/apt/"
-"sources.list</computeroutput> ne contiendra que les sources du DVD. Si vous "
-"avez un accès à Internet, nous vous recommandons fortement d'ajouter les "
-"lignes suivantes afin que les mises à jour (de sécurité) soient disponibles :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy main \n"
-"deb http://security.debian.org/ wheezy/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux wheezy local"
-msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy main \n"
-"deb http://security.debian.org/ wheezy/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux wheezy local"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The DVD only works with KDE desktop installations.  If you want to install "
-"other desktop options, use the netinst images or PXE installation."
-msgstr ""
-"Le DVD ne permet d'installer que l'environnement de bureau KDE. Si vous "
-"souhaitez installer d'autres environnements, utilisez l'image d'installation "
-"par le réseau ou l'installation PXE."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on CD installs"
-msgstr "Note concernant l'installation depuis un CD"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A netinst installation (which is the type of installation our CD provides) "
-"will fetch some packages from the CD and the rest from the net.  The amount "
-"of packages fetched from the net varies from profile to profile:"
-msgstr ""
-"L'installation par le réseau (qui est le type d'installation que notre CD "
-"fournit) ira chercher quelques paquets sur le CD et le reste sur Internet. "
-"Le nombre de paquets récupérés sur Internet varie selon le profil :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME Check these numbers for Wheezy.  They are 2012-01-22 for Lenny."
-msgstr "FIXME Check these numbers for Wheezy.  They are 2012-01-22 for Lenny."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server: 8 out of 115 MiB downloaded."
-msgstr "Serveur principal : 8 pour 115 Mio téléchargés."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server and Thin client server: 618 of 1082 MiB downloaded."
-msgstr ""
-"Serveur principal et serveur de clients légers : 618 pour 1082 Mio "
-"téléchargés."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded."
-msgstr ""
-"Serveur principal et station de travail : 618 pour 1081 Mio téléchargés."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Thin client server: 618 of 1052 MiB downloaded."
-msgstr "Serveur de clients légers : 618 pour 1052 Mio téléchargés."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Workstation: 618 of 1051 MiB downloaded."
-msgstr "Station de travail : 618 pour 1051 Mio téléchargés."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Standalone: 618 of 1020 MiB downloaded."
-msgstr "Ordinateur autonome : 618 pour 1020 Mio téléchargés."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minimal: 12 of 83 MiB downloaded."
-msgstr "Minimal : 12 pour 83 Mio téléchargés."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on thin-client-server installations"
-msgstr "Note à propos des installations de serveur de clients légers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"First of all, this profile name is confusing for historic reasons. Currently "
-"this profile actually installs an LTSP server environment for thin-clients "
-"and for workstations. Debian bug <ulink url=\"http://bugs.debian.org/588510#"
-"\">588510</ulink> has been filed to change the name of the profile into a "
-"better suited one."
-msgstr ""
-"Premièrement, le nom de ce profil porte à confusion pour des raisons "
-"historiques : il installe en fait un environnement de serveur LTSP pour les "
-"clients légers et les stations de travail. Le bogue Debian <ulink url="
-"\"http://bugs.debian.org/588510\">588510</ulink> a été ouvert pour changer "
-"le nom de ce profil."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Providing the kernel boot parameter <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
-"client</computeroutput> makes it possible to skip the step which converts "
-"the LTSP chroot from a thin-client chroot into a combined thin-client/"
-"diskless workstation chroot."
-msgstr ""
-"En passant le paramètre <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-client</"
-"computeroutput> au noyau, il est possible de sauter l'étape qui convertit le "
-"chroot LTSP pour clients légers en un chroot combiné clients légers et "
-"stations de travail."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is useful in certain situations, such as if you want a pure thin client "
-"chroot or if there is already a diskless chroot on another server, which can "
-"be rsynced. For these situations skipping this step will cut down the "
-"installation time considerably."
-msgstr ""
-"C'est utile dans certaines situations, par exemple si vous voulez un chroot "
-"uniquement pour clients légers, ou bien s'il existe déjà un chroot sans "
-"disque sur un autre serveur qui peut être synchronisé. Dans ces cas, sauter "
-"cette étape réduira le temps d'installation considérablement."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Except for the longer installation time there is no harm in always creating "
-"combined chroots, which is why this is done by default."
-msgstr ""
-"À part un temps d'installation plus long, il n'y a pas de risque à créer des "
-"chroots combinés à chaque fois, c'est pour cela que cela est fait par défaut."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation using USB sticks instead of CD/DVDs"
-msgstr "Installation depuis une clé USB au lieu d'un CD ou d'un DVD."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD "
-"<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB stick and boot from "
-"them. Simply execute a command like this, just adapting the file and device "
-"names to your needs:"
-msgstr ""
-"Depuis la sortie de Squeeze, il est possible de copier les images "
-"<computeroutput>ISO</computeroutput> des CD ou DVD sur une clé USB et de "
-"démarrer depuis cette clé. Pour cela, exécutez la commande suivante, en "
-"adaptant les noms de fichier et de périphériques à vos besoins :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-i386-XXX.iso of=/dev/sdX "
-"bs=1024</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-i386-XXX.iso of=/dev/sdX "
-"bs=1024</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on which image you choose, the USB stick will behave just like a "
-"CD or DVD."
-msgstr ""
-"En fonction de l'image que vous choisissez, la clé USB se comportera "
-"exactement comme un CD ou un DVD."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation over the network (PXE) and booting diskless clients"
-msgstr ""
-"Installation à travers le réseau (PXE) et initialisation de clients sans "
-"disque"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For this installation method it is required that you have a running main "
-"server. When clients boot via the main network, a new PXE menu with "
-"installer and boot selection options is displayed. If PXE installation fails "
-"with an error message claiming a XXX.bin file is missing, then most probably "
-"the client's network card requires nonfree firmware. In this case the Debian "
-"Installer's initrd must be modified. This can be achieved by executing the "
-"command: <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-addfirmware "
-"</computeroutput> on the server."
-msgstr ""
-"Pour cette méthode d'installation, il est nécessaire d'avoir un serveur "
-"principal en cours de fonctionnement. Quand les clients démarrent sur le "
-"réseau principal, un nouveau menu PXE est affiché avec un installateur et "
-"les options de sélection du démarrage. Si l'installation PXE échoue avec un "
-"message d'erreur selon lequel un fichier XXX.bin est manquant, alors il est "
-"très probable que la carte réseau du client nécessite un microprogramme "
-"(« firmware ») non libre. Dans ce cas, l'image initiale (« initrd ») de "
-"l'installateur Debian doit être modifiée, ce qui peut être fait en lançant "
-"la commande <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-"
-"addfirmware</computeroutput> sur le serveur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-"Server</emphasis> profile only:"
-msgstr ""
-"Voici à quoi ressemble le menu PXE avec uniquement le profil <emphasis role="
-"\"strong\">Serveur principal</emphasis> :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "[attachment:pxe-tjener.png]"
-msgstr "[attachment:pxe-tjener.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-"Server</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</"
-"emphasis> profiles:"
-msgstr ""
-"Voici à quoi ressemble le menu PXE avec les profils <emphasis role=\"strong"
-"\">Serveur principal</emphasis> et <emphasis role=\"strong\">Serveur de "
-"clients légers</emphasis> :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png]"
-msgstr "[attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This setup also allows diskless workstations and thin clients to be booted "
-"on the main network. Diskless workstations must be added with GOsa² just "
-"like normal workstations or thin client servers."
-msgstr ""
-"Cette configuration permet également d'amorcer des stations de travail sans "
-"disque et des clients légers à partir du réseau principal. Les stations de "
-"travail sans disque doivent être ajoutées avec GOsa² de la même façon que "
-"pour les stations de travail ou les serveurs de clients légers."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"More information about network clients can be found in the <link linkend="
-"\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter."
-msgstr ""
-"Des informations supplémentaires sur les clients en réseau sont disponibles "
-"dans le <link linkend=\"NetworkClients\">chapitre correspondant</link> de ce "
-"manuel."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Modifying PXE installations"
-msgstr "Modifier des installations PXE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation uses a debian-installer preseed file, which can be "
-"modified to ask for more packages to install."
-msgstr ""
-"L'installation PXE utilise un fichier de préconfiguration pour "
-"l'installateur Debian qui peut être modifié pour ajouter d'autres paquets à "
-"installer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Une ligne de ce type doit être ajoutée à <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)"
-msgstr "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation uses <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput> and the preseeding file in <computeroutput>/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. These files can be "
-"changed to adjust the preseeding used during installation, to avoid more "
-"questions when installing over the net. Another way to achieve this is to "
-"provide extra settings in <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> and <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install."
-"dat.local</computeroutput> and to run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
-"pxeinstall</computeroutput> to update the generated files."
-msgstr ""
-"L'installation PXE utilise le fichier <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"debian-edu/install.cfg</computeroutput> et le fichier de préconfiguration "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
-"Ces fichiers peuvent être modifiés pour ajuster la préconfiguration utilisée "
-"lors de l'installation, c'est-à-dire pour éviter d'autres questions lors de "
-"l'installation à travers le réseau. Une autre façon de faire cela est "
-"d'ajouter des options supplémentaires dans les fichiers <computeroutput>/etc/"
-"debian-edu/pxeinstall.conf</computeroutput> et <computeroutput>/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> et d'exécuter "
-"<computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</computeroutput> pour mettre "
-"à jour les fichiers générés."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/wheezy/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
-msgstr ""
-"Davantage <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
-"\">d'informations à propos de Debian</ulink> sont disponibles dans son "
-"manuel d'installation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To disable or change the use of the proxy when installing via PXE, the lines "
-"containing <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
-"<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> and "
-"<computeroutput>preseed/early_command</computeroutput> in "
-"<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
-"computeroutput> need to be changed.  To disable the use of a proxy when "
-"installing, put '#' in front of the first two lines, and remove the "
-"\"<computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
-"computeroutput>\" part from the last one."
-msgstr ""
-"Pour désactiver ou modifier l'usage du serveur mandataire (« proxy ») lors "
-"de l'installation avec PXE, vous devez changer les lignes contenant "
-"<computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, <computeroutput>mirror/"
-"ftp/proxy</computeroutput> et <computeroutput>preseed/early_command</"
-"computeroutput> dans <computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat </computeroutput>. Pour désactiver l'usage du proxy, ajoutez un  "
-"« # » au début des deux premières lignes mentionnées et enlevez le texte "
-"« <computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
-"computeroutput> » de la dernière."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some settings can not be preseeded because they are needed before the "
-"preseeding file is downloaded.  These are configured in the PXElinux-based "
-"boot arguments available from <computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput>.  Language, keyboard layout and desktop are "
-"examples of such settings."
-msgstr ""
-"Certains paramètres ne peuvent pas être préconfigurés car ils sont "
-"nécessaires avant que le fichier de préconfiguration ne soit téléchargé. Ils "
-"sont alors configurés dans les paramètres d'amorçage basés sur pxelinux dans "
-"le fichier <computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/install.cfg</"
-"computeroutput>. La langue, le type de clavier ou d'environnement de bureau "
-"sont des exemples de ce type de configuration."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Custom CD/DVDs"
-msgstr "CD/DVD personnalisés"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Creating custom CDs or DVDs can be quite easy since we use the <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</ulink>, which "
-"has a modular design and other nice features. <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows you to define "
-"answers to the questions normally asked."
-msgstr ""
-"La création de CD ou DVD personnalisés est assez facile, puisque nous "
-"utilisons l'<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/"
-"\">installateur Debian</ulink>, dont la conception est modulaire et qui "
-"possède d'autres fonctionnalités intéressantes. L'<ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianInstaller/Preseed\">installation automatisée</ulink> permet "
-"de définir les réponses aux questions posées."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"So all you need to do is to create a preseeding file with your answers (this "
-"is described in the appendix of the debian installer manual) and <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster the CD/DVD</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Ainsi, vous n'avez qu'à créer un fichier de référence (« preseeding ») avec "
-"vos réponses (ce qui est décrit dans l'annexe du manuel de l'installateur "
-"Debian) et <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD"
-"\">recréer les CD ou DVD</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Screenshot tour"
-msgstr "Visite guidée"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The text mode and the graphical installation are functionally identical - "
-"only the appearance is different. The graphical mode offers the opportunity "
-"to use a mouse, and of course looks much nicer and more modern. Unless the "
-"hardware has trouble with the graphical mode, there is no reason not to use "
-"it."
-msgstr ""
-"L'installation en mode texte et en mode graphique sont identiques, seule "
-"l'apparence diffère. Le mode graphique vous permet d'utiliser la souris et "
-"est plus agréable et plus moderne. À moins que votre matériel ne pose des "
-"problèmes avec le mode graphique, il n'y a pas de raison de ne pas "
-"l'utiliser."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"So here is a screenshot tour through a graphical Main-Server + Workstation + "
-"Thin Client Server installation and how it looks at the first boot of the "
-"tjener, a PXE boot on the workstation network and on the thinclient network:"
-msgstr ""
-"Voici la visite guidée montrant l'installation graphique d'un serveur "
-"principal, d'une station de travail, et d'un serveur de clients légers, "
-"ainsi que ce à quoi ressemble le premier démarrage de tjener, un démarrage "
-"PXE sur le réseau des stations de travail et sur le réseau des clients "
-"légers :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "FIXME: these screenshots need to be redone once we have wheezy artwork"
-msgstr "FIXME: these screenshots need to be redone once we have wheezy artwork"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:02-select_a_language.png]"
-msgstr "[attachment:02-select_a_language.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:03-select_your_location.png]"
-msgstr "[attachment:03-select_your_location.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:04-Configure_the_keyboard.png]"
-msgstr "[attachment:04-Configure_the_keyboard.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png]"
-msgstr "[attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png]"
-msgstr "[attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:07-Detect_network_hardware.png]"
-msgstr "[attachment:07-Detect_network_hardware.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png]"
-msgstr "[attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png]"
-msgstr "[attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png]"
-msgstr "[attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png]"
-msgstr "[attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png]"
-msgstr "[attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png]"
-msgstr "[attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png]"
-msgstr "[attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png]"
-msgstr "[attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:13-Install the base system.png]"
-msgstr "[attachment:13-Install the base system.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:14-Select_and_install_software.png]"
-msgstr "[attachment:14-Select_and_install_software.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:17-Select_and_install_software.png]"
-msgstr "[attachment:17-Select_and_install_software.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:18-Build LTSP chroot.png]"
-msgstr "[attachment:18-Build LTSP chroot.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png]"
-msgstr "[attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:20-Finish_the_Installation.png]"
-msgstr "[attachment:20-Finish_the_Installation.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png]"
-msgstr "[attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png]"
-msgstr "[attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png]"
-msgstr "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:24-Tjener-KDE_Start.png]"
-msgstr "[attachment:24-Tjener-KDE_Start.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png]"
-msgstr "[attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png]"
-msgstr "[attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:29-Diskless-WS-KDM_Login.png]"
-msgstr "[attachment:29-Diskless-WS-KDM_Login.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png]"
-msgstr "[attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png]"
-msgstr "[attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Getting started"
-msgstr "Démarrage rapide"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Minimum steps to get started"
-msgstr "Étapes minimales pour démarrer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"During installation of the main server a first user account was created. In "
-"the following text this account will be referenced as \"first user\". The "
-"first user can use <computeroutput>sudo</computeroutput> to become root."
-msgstr ""
-"Un premier compte d'utilisateur a été créé pendant l'installation du serveur "
-"principal. Ce compte sera appelé « premier utilisateur » dans la suite de ce "
-"texte. Le premier utilisateur peut utiliser <computeroutput>sudo</"
-"computeroutput> pour devenir superutilisateur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After the installation, the first things you need to do as first user are:"
-msgstr ""
-"Après l'installation, les premières choses que vous devez faire en tant que "
-"premier utilisateur sont :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Log into the server - with the root account you cannot log in graphically."
-msgstr ""
-"vous connecter sur le serveur — vous ne pouvez pas vous connecter "
-"graphiquement en tant que superutilisateur ;"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Add users with GOsa²"
-msgstr "ajouter des utilisateurs avec GOsa² ;"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Add workstations with GOsa²"
-msgstr "ajouter des stations de travail avec GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Adding users and workstations is described in detail below, so please read "
-"this chapter completely. It covers how to perform these minumum steps "
-"correctly as well, as other stuff that everybody will probably need to do."
-msgstr ""
-"L'ajout d'utilisateurs et de stations de travail est décrit en détail ci-"
-"dessous, veuillez lire le chapitre au complet. Il explique comment faire "
-"correctement ces étapes minimales ainsi que d'autres choses que tout le "
-"monde a probablement besoin de faire."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> chapter covers more tips and tricks "
-"and some frequently asked questions."
-msgstr ""
-"Le chapitre <link linkend=\"HowTo\">Manuels (HowTo)</link> fournit davantage "
-"d'astuces et de réponses à des questions courantes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:getting-started-desktop.png]"
-msgstr "[attachment:getting-started-desktop.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"There are several services running on the main server which can be managed "
-"via a web management interface. We'll describe each service below."
-msgstr ""
-"Plusieurs services sont exécutés sur le serveur principal et peuvent être "
-"contrôlés par une interface web. Nous décrirons plus bas chacun de ces "
-"services."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Introduction to GOsa²"
-msgstr "Présentation de GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"GOsa² is a web based management tool that helps to manage some important "
-"parts of your Debian Edu setup. With GOsa² you can manage (add, modify, or "
-"delete) these main groups:"
-msgstr ""
-"GOsa² est un outil de gestion reposant sur une interface web qui vous aide à "
-"contrôler certains réglages importants de Debian Edu. Avec GOsa², vous "
-"pouvez contrôler les groupes principaux suivants (ajout, modification, "
-"suppression) :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Group Administration"
-msgstr "Administration des groupes"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "NIS Netgroup Administrator"
-msgstr "Administrateur du groupe réseau NIS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Machine Administration"
-msgstr "Administration des machines"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "DNS Administration"
-msgstr "Administration DNS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "DHCP Administration"
-msgstr "Administration DHCP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For GOsa² access you need the Skolelinux main server and a (client) system "
-"with a web browser installed which can be the main server itself if it was "
-"installed as a so called combined server (main server + thin client server + "
-"workstation). If all of the mentioned before is not available, see: <link "
-"linkend=\"Administration--Installing_a_graphical_environment_on_the_main-"
-"server_to_use_GOsa.2BALI-\">Installing a graphical environment on the main-"
-"server to use GOsa²</link>."
-msgstr ""
-"Pour accéder à GOsa², vous avez besoin du serveur principal Skolelinux et "
-"d'un système (client) disposant d'un navigateur web qui peut être le serveur "
-"principal lui-même s'il est configuré comme un serveur combiné (serveur "
-"principal + serveur de clients légers + station de travail). Si tout ce qui "
-"est mentionné auparavant n'est pas disponible, consultez <link linkend="
-"\"Administration--Installing_a_graphical_environment_on_the_main-"
-"server_to_use_GOsa.2BALI-\">Installation d'un environnement graphique sur le "
-"serveur principal pour utiliser GOsa²</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"From a web browser use the URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> for GOsa² "
-"access, and log in as the first user."
-msgstr ""
-"Depuis un navigateur web, utilisez l'URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> "
-"pour accéder à GOsa² et identifiez-vous en tant que premier utilisateur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you are using a new Debian Edu Wheezy machine, the site certificate will "
-"be known by the browser."
-msgstr ""
-"Si vous utilisez une nouvelle machine Debian Edu Wheezy, le certificat du "
-"site sera connu du navigateur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Otherwise, you will get an error message about the SSL certificate being "
-"wrong. If you know you are alone on your network, just tell the browser to "
-"accept it and ignore that."
-msgstr ""
-"Autrement, vous obtiendrez un message d'erreur à propos du certificat SSL "
-"incorrect. Si vous savez que vous êtes seul sur votre réseau, indiquez "
-"seulement à votre navigateur d'accepter et d'ignorer cette erreur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For general information on GOsa² have a look at: <ulink url=\"https://oss."
-"gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>."
-msgstr ""
-"Pour des informations générales sur GOsa², veuillez lire :<ulink url="
-"\"https://oss.gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "GOsa² Login plus Overview"
-msgstr "Connexion à GOsa² et aperçu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "[attachment:gosa2_overview.png]"
-msgstr "[attachment:gosa2_overview.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "After logging in to GOsa² you will see the overview page of GOsa²."
-msgstr "Après connexion à GOsa², vous verrez la page d'aperçu de GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Next, you can choose a task in the menu or click any of the task icons on "
-"the overview page. For navigation, we recommend using the menu on the left "
-"side of the screen, as it will stay visible there on all administration "
-"pages offered by GOsa²."
-msgstr ""
-"Ensuite, vous pouvez choisir une tâche dans le menu ou cliquer sur l'icône "
-"de la tâche dans la page d'aperçu. Pour la navigation, nous recommandons "
-"d'utiliser le menu sur la gauche de l'écran car il restera visible sur "
-"toutes les pages d'administration de GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In Debian Edu, account, group, and system information is stored in an LDAP "
-"directory. This data is used not only by the main server, but also by the "
-"(diskless) workstations, the thin client servers and the Windows machines on "
-"the network. With LDAP, account information about students, pupils, "
-"teachers, etc. only needs to be entered once. After information has been "
-"provided in LDAP, the information will be available to all systems on the "
-"whole Skolelinux network."
-msgstr ""
-"Dans Debian Edu, les informations de comptes, de groupes et de systèmes sont "
-"enregistrées dans un répertoire LDAP. On y accède non seulement depuis le "
-"serveur principal mais aussi depuis les stations de travail, les serveurs de "
-"clients légers et les machines Windows sur le réseau. Avec LDAP, les "
-"informations concernant les étudiants, élèves, professeurs, etc. ne devront "
-"être renseignées qu'une seule fois et seront ensuite accessibles depuis tous "
-"les systèmes du réseau."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"GOsa² is an administration tool that uses LDAP to store its information and "
-"provide a hierarchical department structure. To each \"department\" you can "
-"add user accounts, groups, systems, netgroups, etc. Depending on the "
-"structure of your institution, you can use the department structure in GOsa²/"
-"LDAP to transfer your organisational structure into the LDAP data tree of "
-"the Debian Edu main server."
-msgstr ""
-"GOsa² est un outil d'administration qui utilise LDAP pour stocker ses "
-"informations et fournir une structure de département hiérarchique. Pour "
-"chaque « département », vous pouvez ajouter des comptes utilisateurs, des "
-"groupes, systèmes, réseaux, etc. En fonction de la structure de votre "
-"institution, vous pouvez utiliser la structure de département dans GOsa²/"
-"LDAP pour transférer votre structure organisationnelle dans l'arbre de "
-"données LDAP du serveur principal Debian Edu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A default Debian Edu main server installation currently provides two "
-"\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
-"tree. Student accounts are intended to be added to the \"Students\" "
-"department, teachers to the \"Teachers\" department; systems (servers, "
-"Skolelinux workstations, Windows machines, etc.) are currently added to the "
-"base level. Find your own scheme for customising this structure."
-msgstr ""
-"Une installation par défaut du serveur Debian Edu fournit actuellement deux "
-"« départements » : Enseignants et Étudiants, en plus du niveau de base de "
-"l'arbre LDAP. Les comptes étudiants sont prévus pour être ajoutés au "
-"département « Étudiants » et ceux des enseignants dans le département "
-"« Enseignants » ; les systèmes (stations de travail Skolelinux, machines "
-"Windows, etc.) sont actuellement ajoutés dans le niveau de base. À vous de "
-"trouver votre propre schéma pour personnaliser cette structure."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on the task that you want to work on (manage users, manage groups, "
-"manage systems, etc.) GOsa² presents you with a different view on the "
-"selected department (or the base level)."
-msgstr ""
-"En fonction de la tâche sur laquelle vous voulez travailler (gérer les "
-"utilisateurs, groupes, systèmes, etc.) GOsa² vous présente une vue "
-"différente du département sélectionné (ou du niveau de base)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "User Management with GOsa²"
-msgstr "Gestion des utilisateurs avec GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"First, click on \"Users\" in the left navigation menu. The right side of the "
-"screen will change to show a table with department folders for \"Students\" "
-"and \"Teachers\" and the account of the GOsa² Super-Administrator (the first "
-"created user). Above this table you can see a field called <emphasis>Base</"
-"emphasis> that allows you to navigate through your tree structure (move your "
-"mouse over that area and a drop-down menu will appear) and to select a base "
-"folder for your intended operations (e.g. adding a new user)."
-msgstr ""
-"Tout d'abord, cliquez sur « Utilisateurs » dans le menu de navigation de "
-"gauche. La partie droite de l'écran va changer pour montrer un tableau "
-"contenant les fichiers de départements pour étudiants et enseignants et le "
-"compte du super administrateur de GOsa² (le premier utilisateur créé). Vous "
-"pouvez voir au-dessus de ce tableau un champ appelé <emphasis>Base</"
-"emphasis> vous permettant de naviguer dans la structure de l'arbre (survolez "
-"cette zone avec la souris pour faire apparaître un menu déroulant) et de "
-"choisir un répertoire de base pour vos opérations (par exemple ajouter un "
-"utilisateur)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding users"
-msgstr "Ajouter des utilisateurs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Next to that tree navigation item you can see the \"Actions\" menu. Move "
-"your mouse over this item and a submenu appears on screen; choose \"Create\" "
-"here, and then \"User\". You will be guided by the user creation wizard."
-msgstr ""
-"À côté de cet arbre de navigation vous pouvez voir le menu « Actions ». "
-"Survolez cet élément avec votre souris et un sous-menu apparaitra à l'écran ;"
-"choisissez « Créer », puis « Utilisateur ». Vous serez guidé par l'assistant "
-"de création d'utilisateur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The most important thing to add is the template (newstudent or newteacher) "
-"and the full name of your user (see image)."
-msgstr ""
-"La chose la plus importante à ajouter est le modèle (nouvel étudiant ou "
-"nouvel enseignant) et le nom complet de votre utilisateur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"As you follow the wizard, you will see that GOsa² generates a username "
-"automatically based on the real name. It automatically chooses a username "
-"that doesn't exist yet, so multiple users with the same full name are not a "
-"problem.  Note that GOsa² can generate invalid usernames if the full name "
-"contains non-ASCII characters."
-msgstr ""
-"En suivant l'assistant, vous verrez que GOsa² crée automatiquement un "
-"identifiant basé sur le nom réel. Il choisit automatiquement un identifiant "
-"qui n'existe pas déjà, de façon à ce que plusieurs utilisateurs ayant le "
-"même nom ne posent pas de problème. Veuillez noter que GOsa² peut créer des "
-"identifiants invalides si le nom complet comprend des caractères non ASCII."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you don't like the generated username you can select another username "
-"offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the "
-"wizard. (Username generation can be customized in <computeroutput>/etc/gosa/"
-"gosa.conf</computeroutput>, changing e.g. the default entry "
-"<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[3-6]}{%sn[3-6]}\"</computeroutput> "
-"to <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}{id!2}\"</"
-"computeroutput> would generate the username <computeroutput>pmuster</"
-"computeroutput> for a user \"Peter Muster\" and <computeroutput>pmuster01</"
-"computeroutput> for the next user with the same full name.  The maximum "
-"length for usernames in this case would be 25; see <computeroutput>man 5 "
-"gosa.conf</computeroutput> for more details. Backup gosa.conf before editing "
-"it!)"
-msgstr ""
-"Si vous n'aimez pas l'identifiant créé automatiquement, vous pouvez en "
-"choisir un autre dans le menu déroulant, mais vous ne pouvez pas choisir "
-"librement dans l'assistant. (La création d'identifiant peut être "
-"personnalisée dans <computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput>, en "
-"modifiant par exemple l'entrée par défaut <computeroutput>idGenerator="
-"\"{%givenName[3-6]}{%sn[3-6]}\"</computeroutput> en "
-"<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}{id!2}\"</"
-"computeroutput>, ce qui créerait l'identifiant <computeroutput>pmuster</"
-"computeroutput> pour l'utilisateur « Peter Muster » et "
-"<computeroutput>pmuster1</computeroutput> pour le prochain utilisateur "
-"portant le même nom. La taille maximum pour les identifiants serait dans ce "
-"cas 25 ; Veuillez consulter <computeroutput>man 5 gosa.conf</computeroutput> "
-"pour de plus amples renseignements. Faites une sauvegarde de gosa.conf avant "
-"de l'éditer !)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"When the wizard has finished, you are presented with the GOsa² screen for "
-"your new user object. Use the tabs at the top to check the completed fields."
-msgstr ""
-"Quand l'assistant a terminé, l'écran GOsa² du nouvel utilisateur s'affiche. "
-"Utilisez les onglets du haut pour vérifier les champs remplis."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After you have created the user (no need to customise fields the wizard has "
-"left empty for now), click on the \"Ok\" button in the bottom-right corner."
-msgstr ""
-"Après avoir créé l'utilisateur (pas besoin de remplir les champs laissés "
-"vides par l'assistant pour le moment), cliquez sur le bouton « Ok » dans le "
-"coin inférieur droit."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"As the last step GOsa² will ask for a password for the new user. Type that "
-"in twice and then click \"Set password\" in the bottom-right corner."
-msgstr ""
-"Dans la dernière étape, GOsa² va demander le mot de passe du nouvel "
-"utilisateur. Tapez-le deux fois puis cliquez sur « Définir le mot de passe » "
-"dans le coin inférieur droit."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all went well, you can now see the new user in the user list table. You "
-"should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine "
-"within your network."
-msgstr ""
-"Si tout s'est bien passé, vous pouvez maintenant voir le nouvel utilisateur "
-"dans le tableau listant les utilisateurs. Vous devriez maintenant être "
-"capable de vous connecter avec cet identifiant sur n'importe quelle machine "
-"Skolelinux de votre réseau."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Search, modify and delete users"
-msgstr "Rechercher, modifier et supprimer des utilisateurs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "[attachment:filterbox.png]"
-msgstr "[attachment:filterbox.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To modify or delete a user, use GOsa² to browse the list of users on your "
-"system. On the very right of the screen you will find the \"Filter\" box, a "
-"search tool provided by GOsa². If you don't know the exact location of your "
-"user account in your tree, change to the base level of the GOsa²/LDAP tree "
-"and search there with the option marked \"[x] Search in subtrees\"."
-msgstr ""
-"Pour modifier ou supprimer un utilisateur, utilisez GOsa² pour parcourir la "
-"liste des utilisateurs de votre système. Vous trouverez tout à droite de "
-"l'écran la boîte « Filtre », un outil de recherche fourni par GOsa². Si vous "
-"ne connaissez pas la localisation exacte de votre identifiant dans votre "
-"arbre, allez dans le niveau de base de l'arbre GOsa²/LDAP et faites-y votre "
-"recherche en cochant l'option « Chercher dans les sous-arbres »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When using the \"Filter\" box, results will immediately appear in the middle "
-"of the text in the table list view. Every line represents a user account and "
-"the items farthest to the right on each line are little icons that provide "
-"actions for you: edit, lock, set password, restore snapshot (greyed out if "
-"no snapshot was taken before), take snapshot and delete."
-msgstr ""
-"Quand la boîte « Filtre » est utilisée, les résultats apparaissent "
-"immédiatement au milieu du texte dans la liste de tableau. Chaque ligne "
-"représente un identifiant et les éléments tout à droite de chaque ligne sont "
-"de petites icônes qui proposent des actions : éditer, verrouiller, définir "
-"le mot de passe, restaurer depuis un instantané (désactivée si aucun "
-"instantané n'a encore été pris), prendre un instantané et supprimer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A new page will show up where you can directly modify information about the "
-"user, change the password of the user and modify the list of groups the user "
-"belongs to."
-msgstr ""
-"Une nouvelle page sera affichée et vous pourrez directement y modifier les "
-"informations relatives à un utilisateur, changer son mot de passe et "
-"modifier la liste des groupes auxquels il appartient."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "[attachment:edit_user.png]"
-msgstr "[attachment:edit_user.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Set passwords"
-msgstr "Définir les mots de passe"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The students can change their own passwords by logging into GOsa² with their "
-"own usernames. A logged-in student will be presented with a very minimal "
-"version of GOsa² that only allows access to the student's own account data "
-"sheet and to the set-password dialog."
-msgstr ""
-"Les étudiants peuvent modifier leur propre mot de passe en se connectant à "
-"GOsa² avec leur identifiant. Un étudiant connecté aura accès à une version "
-"minimale de GOsa² qui ne lui permettra d'accéder qu'aux données de son "
-"propre compte et au dialogue de changement de mot de passe."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Teachers logged in under their own usernames have special privileges in "
-"GOsa². They are shown a more privileged view of GOsa², and can change the "
-"passwords for all student accounts. This may be very handy during class."
-msgstr ""
-"Les enseignants connectés avec leur propre identifiant ont des privilèges "
-"spéciaux dans GOsa². Ils ont accès à une version privilégiée de GOsa² et "
-"peuvent changer le mot de passe de tous les étudiants. Cela peut s'avérer "
-"très pratique durant un cours."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "To administratively set a new password for a user"
-msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe pour un utilisateur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "search for the user to be modified, as explained above"
-msgstr "Recherchez l'utilisateur à modifier tel qu'expliqué ci-dessus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"click on the key symbol at the end of the line that the username is shown in"
-msgstr ""
-"Cliquez sur la clé à la fin de la ligne sur laquelle se trouve l'utilisateur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"on the page subsequently presented you can set a new password chosen by "
-"yourself"
-msgstr ""
-"Sur la page présentée, vous pouvez définir un nouveau mot de passe choisi "
-"par vous-même."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "[attachment:change_password_administratively.png]"
-msgstr "[attachment:change_password_administratively.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to "
-"guess passwords!</emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Attention aux brèches de sécurité dues à des mots "
-"de passe trop faciles à deviner !</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Advanced user management"
-msgstr "Gestion avancée des utilisateurs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
-"can be created with any good spreadsheet software (for example "
-"<computeroutput>oocalc</computeroutput>). At least, entries for the "
-"following fields have to be provided: uid, last name (sn) and first name "
-"(givenName). Make sure that there are no duplicate entries in the uid field. "
-"Please note that the check for duplicates must include already existing uid "
-"entries in LDAP (which could be obtained by executing <computeroutput>getent "
-"passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</computeroutput> on the command "
-"line)."
-msgstr ""
-"Il est possible de créer massivement des utilisateurs avec GOsa² en "
-"utilisant un fichier CVS qui peut être créé avec n'importe quel bon tableur "
-"(par exemple <computeroutput>oocalc</computeroutput>). Au minimum, les "
-"données pour les champs suivants doivent être fournies : identifiant "
-"utilisateur (« uid »), nom de famille (« sn ») et prénom (« givenName »). "
-"Assurez-vous qu'il n'y a pas d'entrées en double dans le champs « uid ». "
-"Veuillez noter que cette vérification de l'absence de doublons doit aussi "
-"prendre en compte les entrées « uid » déjà existantes dans LDAP (qui peuvent "
-"être obtenues en exécutant <computeroutput>genent passwd | grep tjener/home "
-"| cut -d\":\" -f1</computeroutput> sur la ligne de commande)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"These are the format guidelines for such a CSV file (GOsa² is quite "
-"intolerant about them):"
-msgstr ""
-"Voici les directives de format pour un tel fichier CSV (GOsa² est plutôt "
-"intransigeant avec eux) :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Use \",\" as field separator"
-msgstr "Utilisez « , » comme séparateur de champs."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Do not use quotes"
-msgstr "Ne pas utiliser de guillemets"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The CSV file <emphasis role=\"strong\">must not</emphasis> contain a header "
-"line (of the sort that normally contains the column names)"
-msgstr ""
-"Le fichier CSV <emphasis role=\"strong\">ne doit pas</emphasis> contenir de "
-"ligne d'en-tête (du genre qui contient normalement les noms des colonnes)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The order of the fields is not relevant, and can be defined in GOsa² during "
-"the mass import"
-msgstr ""
-"L'ordre des champs n'est pas important et peut être défini dans GOsa² durant "
-"l'import par lot."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The mass import steps are:"
-msgstr "Les étapes de la création par lot sont :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"LDAP Manager\" link in the navigation menu on the left"
-msgstr "Cliquez sur le lien « Gérer l'annuaire » dans le menu de gauche."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"Import\" tab in the screen on the right"
-msgstr "Cliquez sur l'onglet « CSV Import » dans l'écran de droite."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"browse your local disk and select a CSV file with the list of users to be "
-"imported"
-msgstr ""
-"Parcourez votre disque local et sélectionnez un fichier CSV avec la liste "
-"des utilisateurs devant être importés."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"choose an available user template that should be applied during mass import "
-"(such as NewTeacher or NewStudent)"
-msgstr ""
-"Choisissez un modèle utilisateur disponible qui devrait être appliqué durant "
-"l'import par lot (comme nouvel enseignant ou nouvel étudiant)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"Import\" button in the bottom-right corner"
-msgstr "Cliquez sur le bouton « Importer » dans le coin inférieur droit."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It's a good idea to do some tests first, preferably using a CSV file with a "
-"few fictional users, which can be deleted later."
-msgstr ""
-"Il est conseillé de faire un test au préalable, de préférence avec un "
-"fichier CSV contenant quelques utilisateurs fictifs qui pourront être "
-"supprimés par la suite."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Group Management with GOsa²"
-msgstr "Gestion des groupes avec GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:create_group.png]"
-msgstr "[attachment:create_group.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:list_groups.png]"
-msgstr "[attachment:list_groups.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "The management of groups is very similar to the management of users."
-msgstr "La gestion des groupes est semblable à celle des utilisateurs."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You can enter a name and a description per group. Make sure that you choose "
-"the right level in the LDAP tree when creating a new group."
-msgstr ""
-"Vous pouvez entrer un nom et une description par groupe. Assurez-vous de "
-"choisir le bon niveau dans l'arbre LDAP lors de la création d'un nouveau "
-"groupe."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"By default, the appropriate Samba group isn't created. If you forgot to "
-"check the Samba group option during group creation, you can modify the group "
-"later on."
-msgstr ""
-"Par défaut, le groupe Samba approprié n'est pas créé. Si vous avez oublié de "
-"cocher l'option du groupe Samba à la création du groupe, vous pouvez "
-"modifier ce groupe ultérieurement."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Adding users to a newly created group takes you back to the user list, where "
-"you most probably would like to use the filter box to find users. Check the "
-"LDAP tree level, too."
-msgstr ""
-"L'ajout d'utilisateurs à un groupe nouvellement créé vous ramène à la liste "
-"des utilisateurs, où vous voudrez probablement utiliser la boîte de filtre "
-"pour trouver des utilisateurs. Vérifiez également le niveau de l'arbre LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The groups entered in the group management are also regular unix groups, so "
-"you can use them for file permissions too."
-msgstr ""
-"Les groupes créés par l'outil d'administration de groupes sont aussi des "
-"groupes Unix classiques, si bien que vous pouvez vous appuyer sur eux pour "
-"créer les permissions d'accès aux fichiers."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Group Management on the command line"
-msgstr "Administration des groupes en ligne de commande"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# List existing group mapping between UNIX and Windows groups.\n"
-"net groupmap list\n"
-"\n"
-"# Add your new or otherwise missing groups:\n"
-"net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup=\"NEW_GROUP\"\\\n"
-"                 comment=\"DESCRIPTION OF NEW GROUP\""
-msgstr ""
-"# Afficher la correspondance entre les groupes UNIX et Windows existants.\n"
-"net groupmap list\n"
-"\n"
-"# Ajouter vos nouveaux groupes ou les groupes manquants :\n"
-"net groupmap add unixgroup=NOUVEAU_GROUPE type=domain ntgroup=\"NOUVEAU_GROUPE\"\\\n"
-"                 comment=\"DESCRIPTION DU NOUVEAU GROUPE\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is explained in more detail in the <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-"C'est expliqué plus en détail dans le chapitre sur les <link linkend="
-"\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">clients en réseau</link> de ce manuel."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Machine Management with GOsa²"
-msgstr "Gestion de machines avec GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Machine management basically allows you to manage all networked devices in "
-"your Debian Edu network. Every machine added to the LDAP directory using "
-"GOsa² has a hostname, an IP address, a MAC address and a domain name (which "
-"is usually \"intern\"). For a fuller description of the Debian Edu "
-"architecture see the <link linkend=\"Architecture\">architecture</link> "
-"chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Avec la gestion de machines, vous pouvez administrer simplement tous les "
-"systèmes ayant une adresse IP située sur votre réseau Debian Edu. Toutes les "
-"machines ajoutées au répertoire LDAP à l'aide de GOsa² disposent d'un nom "
-"d'hôte, d'une adresse IP, d'une adresse MAC et d'un nom de domaine qui est "
-"habituellement « intern ». Pour une description plus approfondie de "
-"l'architecture de Debian Edu, consulter le chapitre<link linkend="
-"\"Architecture\">Architecture</link> de ce manuel."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. (Choose netdevice, "
-"not server as that will leave you with a system object that can't be erased "
-"with GOsa². You can use an IP address/hostname from the preconfigured "
-"address space 10.0.0.0/8. Currently there are only two predefined fixed "
-"addresses: 10.0.2.2 (tjener) and 10.0.0.1 (gateway). The addresses from "
-"10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved "
-"for DHCP and are assigned dynamically."
-msgstr ""
-"Pour ajouter une machine, utilisez le menu principal de GOsa², Systèmes, "
-"Créer (choisissez « Périphérique réseau », mais pas « Serveur » car vous "
-"auriez un objet système que GOsa² ne pourrait supprimer). Vous pouvez "
-"utiliser la plage d'adresses préconfigurées 10.0.0.0/8. Actuellement il y a "
-"seulement deux adresses prédéfinies : 10.0.2.2 (tjener) et 10.0.0.1 "
-"(gateway). Les adresses de 10.0.16.20 à 10.0.31.254 (à peu près 10.0.16.0/20 "
-"ou 4000 hôtes) sont réservées pour DHCP et sont attribuées dynamiquement."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To assign a host with the MAC address 52:54:00:12:34:10 a static IP address "
-"in GOsa² you have to enter the MAC address, the hostname and the IP; "
-"alternatively you might click the <computeroutput>Propose ip</"
-"computeroutput> button which will show the first free fixed address in "
-"10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.1 if you add the first "
-"machine this way. It may be better to first think about a suited range for "
-"your network."
-msgstr ""
-"Pour affecter une adresse IP statique à un hôte d'adresse MAC "
-"52:54:00:12:34:10 dans GOsa², vous devez entrer l'adresse MAC, le nom et "
-"l'adresse IP ; sinon vous pouvez cliquer sur le bouton "
-"<computeroutput>Proposer une adresse ip</computeroutput> qui indiquera la "
-"première adresse libre dans 10.0.0.0/8, probablement quelque chose comme "
-"10.0.0.1 si vous ajoutez la première machine de cette façon. Mieux vaut "
-"d'abord réfléchir à une plage appropriée pour le réseau."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have "
-"been installed using any of the networked profiles, the "
-"<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> script can be used to "
-"automatically add machines to GOsa². Please note, that the IP addresses "
-"shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> "
-"belong to the dynamic IP range. These systems can then be modified though to "
-"suite your network. A few screenshots show how this may be done."
-msgstr ""
-"Si les machines ont démarré comme clients légers ou stations de travail sans "
-"disque, ou ont été installées en utilisant n'importe quel profil réseau, le "
-"script <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> permet "
-"d'ajouter des machines dans GOsa². Notez que l'adresse IP indiquée après "
-"l'utilisation de <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> "
-"appartient à la plage d'adresses IP dynamiques. Néanmoins ces systèmes "
-"peuvent ensuite être modifiés pour s'adapter à votre réseau. Quelques "
-"captures d'écrans montrent comment cela peut être fait."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-02-b3-20-e4-aa [10.0.16.25] id ether-00:02:b3:20:e4:aa.\n"
-"info: Updating machine tjener.interm [10.0.2.2] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-0d-59-99-d6-98 [10.0.16.26] id ether-00:0d:59:99:d6:98.\n"
-"\n"
-"Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
-"\n"
-"Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"enter password: █"
-msgstr ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-02-b3-20-e4-aa [10.0.16.25] id ether-00:02:b3:20:e4:aa.\n"
-"info: Updating machine tjener.interm [10.0.2.2] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-0d-59-99-d6-98 [10.0.16.26] id ether-00:0d:59:99:d6:98.\n"
-"\n"
-"Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
-"\n"
-"Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"enter password: █"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:gosa_systems_list.png]"
-msgstr "[attachment:gosa_systems_list.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:gosa_systems_host_details.png]"
-msgstr "[attachment:gosa_systems_host_details.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:gosa_systems_edit_host.png]"
-msgstr "[attachment:gosa_systems_edit_host.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:gosa_systems_add_netgroup.png]"
-msgstr "[attachment:gosa_systems_add_netgroup.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A cronjob updating DNS runs every hour; <computeroutput>su -c ldap2bind</"
-"computeroutput> can be used to trigger the update manually."
-msgstr ""
-"Une mise à jour automatique se fait toutes les heures ; <computeroutput>su -"
-"c ldap2bind</computeroutput> peut être utilisé pour déclencher une mise à "
-"jour manuelle."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Search and delete machines"
-msgstr "Rechercher et supprimer des machines"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Searching for and deleting machines is quite similar to searching for and "
-"deleting users, so that information is not repeated here."
-msgstr ""
-"La recherche et la suppression de machines sont assez semblables à celles "
-"d'un utilisateur, par conséquent ce ne sera pas développé ici."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Modify existing machines / Netgroup management"
-msgstr "Modification de machines existantes / gestion des groupes réseau"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After adding a machine to the LDAP tree using GOsa², you can modify its "
-"properties using the search functionality and clicking on the machine name "
-"(as you would with users)."
-msgstr ""
-"Après avoir ajouté une machine à l'arbre LDAP grâce à GOsa², vous pouvez "
-"modifier ses propriétés en utilisant l'outil de recherche et en cliquant sur "
-"le nom de la machine (comme vous le feriez pour un utilisateur)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The format of these system entries is similar to the one you already know "
-"from modifying user entries, but the fields mean different things in this "
-"context."
-msgstr ""
-"Le format de ces entrées de système est semblable à celui que vous "
-"connaissez déjà pour avoir modifié les propriétés d'un utilisateur, "
-"cependant les informations ont un sens différent dans ce contexte."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For example, adding a machine to a <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
-"does not modify the file access or command execution permissions for that "
-"machine or the users logged in to that machine; instead it restricts the "
-"services that machine can use on your main-server."
-msgstr ""
-"Par exemple, ajouter une machine à un <computeroutput>groupe réseau "
-"(NetGroup)</computeroutput> ne modifie pas les droits d'accès aux fichiers "
-"ou d'exécution de commandes pour cette machine ou les utilisateurs connectés "
-"à cette machine ; il s'agit plutôt de restreindre les services que la "
-"machine peut utiliser sur le serveur principal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default installation provides the <computeroutput>NetGroups</"
-"computeroutput>"
-msgstr ""
-"L'installation par défaut fournit les <computeroutput>groupes réseau</"
-"computeroutput> (NetGroups)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "cups-queue-autoflush-hosts"
-msgstr "cups-queue-autoflush-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "cups-queue-autoreenable-hosts"
-msgstr "cups-queue-autoreenable-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "fsautoresize-hosts"
-msgstr "fsautoresize-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "ltsp-server-hosts"
-msgstr "ltsp-server-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "netblock-hosts"
-msgstr "netblock-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "printer-hosts"
-msgstr "printer-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "server-hosts"
-msgstr "server-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "shutdown-at-night-hosts"
-msgstr "shutdown-at-night-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "winstation-hosts"
-msgstr "winstation-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "workstation-hosts"
-msgstr "workstation-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently the <computeroutput>NetGroup</computeroutput> functionality is "
-"used for"
-msgstr ""
-"Actuellement, la fonctionnalité de <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
-"est utilisée pour"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "NFS."
-msgstr "NFS."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The home directories are exported by the main-server to be mounted by the "
-"workstations and the LTSP servers. For security reasons, only hosts within "
-"the workstation-hosts, ltsp-server-hosts and server-hosts "
-"<computeroutput>NetGroups</computeroutput> can mount the exported NFS "
-"shares. So it is rather important to remember to configure these kinds of "
-"machines properly in the LDAP tree using GOsa² and to configure them to use "
-"static IP addresses from LDAP."
-msgstr ""
-"Les répertoires personnels sont exportés par le serveur principal afin "
-"d'être montés par les stations de travail et les serveurs LTSP. Pour des "
-"raisons de sécurité, seuls les hôtes des <computeroutput>NetGroups</"
-"computeroutput> workstation-hosts, ltsp-server-hosts et server-hosts peuvent "
-"monter les partages NFS exportés. Aussi est-il très important de ne pas "
-"oublier de configurer ce type de machines correctement dans l'arbre LDAP à "
-"l'aide de GOsa² et en leur faisant utiliser des adresses IP statiques de "
-"LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Remember to configure workstations and ltsp-servers properly with GOsa², or "
-"your users won't be able to access their home directories."
-msgstr ""
-"N'oubliez pas de configurer les stations de travail et les serveurs LTSP "
-"correctement avec GOsa² ou vos utilisateurs ne seront pas capables d'accéder "
-"à leurs répertoires personnels."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "fs-autoresize"
-msgstr "fs-autoresize"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will automatically resize LVM partitions "
-"that run out of space."
-msgstr ""
-"Les machines Debian Edu dans ce groupe redimensionneront automatiquement "
-"leurs partitions LVM si elles manquent d'espace."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "shutdown at night"
-msgstr "extinction nocturne"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will automatically shut down at night to "
-"save energy."
-msgstr ""
-"Les machines Debian Edu dans ce groupe s'éteindront automatiquement la nuit "
-"pour économiser de l'énergie."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts and cups-queue-autoreenable-hosts)"
-msgstr "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts et cups-queue-autoreenable-hosts)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in these groups will automatically flush all print "
-"queues every night, and re-enable any disabled print queue every hour."
-msgstr ""
-"Les machines Debian Edu dans ces groupes purgeront automatiquement toutes "
-"les files d'attente chaque nuit et relanceront toutes les heures les files "
-"d'impression désactivées."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will only be allowed to connect to "
-"machines on the local network.  Combined with web proxy restrictions this "
-"might be used during exams."
-msgstr ""
-"Les machines Debian Edu dans ce groupe ne seront autorisées à se connecter "
-"qu'à des machines du réseau local. Associé avec des restrictions du "
-"mandataire web, cela peut être utilisé durant les examens."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Another important part of machine configuration is the 'Samba host' flag (in "
-"the 'Host information' area). If you plan to add existing Windows systems to "
-"the Skolelinux Samba domain, you need to add the Windows host to the LDAP "
-"tree and set this flag to be able to join the Windows host to the domain. "
-"For more information about adding Windows hosts to the Skolelinux network "
-"see the <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Un autre point important de la configuration de la machine est le drapeau "
-"« Samba host » (dans la section « Host information »). Si vous envisagez "
-"d'ajouter des systèmes Windows existants au domaine Samba de Skolelinux, "
-"vous devez ajouter l'hôte Windows à l'arbre LDAP et positionner ce drapeau "
-"afin de pouvoir inscrire l'hôte Windows au domaine. Pour plus d'informations "
-"concernant l'ajout des hôtes Windows au réseau Skolelinux, consultez le "
-"chapitre sur les <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">clients en réseau</link> de ce manuel."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Printer Management"
-msgstr "Gestion des imprimantes"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
-"www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can add/"
-"delete/modify your printers and can clean up the printing queue.  Changes "
-"that require a root login need SSL encryption."
-msgstr ""
-"Pour la gestion des imprimantes, faites pointer votre navigateur web sur "
-"<ulink url=\"https://www:631\"/>. C'est la page de l'interface de gestion de "
-"CUPS, où vous pouvez ajouter/supprimer/modifier vos imprimantes et où vous "
-"pouvez vider la file d'impression. Pour les changements nécessitant de se "
-"connecter avec le mot de passe du superutilisateur, vous devrez utiliser le "
-"chiffrement SSL."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Synchronisation de l'horloge"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The default configuration in Debian Edu is to keep the clocks on all "
-"machines synchronous but not necessarily correct.  NTP is used to update the "
-"time. The clocks will be synchronised with an external source by default.  "
-"This can cause machines to keep the external Internet connection open if it "
-"is created when used."
-msgstr ""
-"La configuration par défaut dans Debian Edu garde les horloges de toutes les "
-"machines synchronisées mais pas nécessairement à l'heure exacte. NTP est "
-"utilisé pour mettre à jour l'heure. Par défaut, les horloges seront "
-"synchronisées avec une source externe. Par conséquent, les machines "
-"pourraient conserver la connexion ouverte si elles sont configurées avec "
-"Internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"If you use dialup or ISDN and pay per minute, you want to change this "
-"default setting."
-msgstr ""
-"Si vous utilisez un modem téléphonique ou ISDN et payez à la minute, vous "
-"voudrez changer ce paramètre par défaut."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"To disable synchronisation with an external clock, the file /etc/ntp.conf on "
-"the main-server and all clients and LTSP chroots need to be modified.  Add "
-"comment (\"#\") marks in front of the <computeroutput>server</"
-"computeroutput> entries.  After this, the NTP server needs to be restarted "
-"by running <computeroutput>/etc/init.d/ntp restart</computeroutput> as "
-"root.  To test if a machine is using the external clock sources, run "
-"<computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Pour désactiver la synchronisation avec une horloge externe, le fichier /etc/"
-"ntp.conf sur le serveur principal et tous les clients et chroots LTSP "
-"doivent être modifiés. Ajoutez des symboles de commentaire « # » devant les "
-"entrées <computeroutput>serveur</computeroutput>. Après cela, le serveur NTP "
-"doit être redémarré en exécutant <computeroutput>/etc/init.d/ntp restart</"
-"computeroutput> en tant que superutilisateur. Pour tester si le serveur "
-"utilise les sources d'horloges externes, exécutez <computeroutput>ntpq -c "
-"lpeer</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Extending full partitions"
-msgstr "Étendre les partitions pleines"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Because of a possible bug with automatic partitioning, some partitions might "
-"be too full after installation.  To extend these partitions, run "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize -n</computeroutput> as root.  See "
-"the \"Resizing Partitions\" HowTo in the <link linkend=\"Administration--"
-"Resizing_Partitions\">administration HowTo chapter</link> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"À cause d'un bogue dans le partitionnement automatique, certaines partitions "
-"peuvent être trop remplies après l'installation. Pour étendre ces "
-"partitions, exécutez <computeroutput>debian-edu-fsautoresize -n</"
-"computeroutput> en tant que superutilisateur. Consultez le manuel "
-"« Redimensionnement de partition » dans le chapitre d'<link linkend="
-"\"Administration--Resizing_Partitions\">administration générale</link> pour "
-"plus d'informations."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Maintenance"
-msgstr "Maintenance"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Updating the software"
-msgstr "Mise à jour du logiciel"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This section explains how to use <computeroutput>aptitude upgrade</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Cette section explique comment utiliser <computeroutput>aptitude upgrade</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Using <computeroutput>aptitude</computeroutput> is really simply. To update "
-"a system you need to execute two commands on the command line as root: "
-"<computeroutput>aptitude update</computeroutput> (which updates the lists of "
-"available packages) and <computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput> "
-"(which upgrades the packages for which an upgrade is available)."
-msgstr ""
-"Utiliser <computeroutput>aptitude</computeroutput> est vraiment simple. Pour "
-"mettre à jour un système, vous devez exécuter deux commandes en tant que "
-"superutilisateur : <computeroutput>aptitude update</computeroutput> (met à "
-"jour les listes de paquets disponibles) et <computeroutput>aptitude upgrade</"
-"computeroutput> (met à jour les paquets pour lesquels une mise à jour est "
-"disponible)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is also a good idea to install <computeroutput>cron-apt</computeroutput> "
-"and <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> and configure them to "
-"send mail to an address you are reading."
-msgstr ""
-"Par ailleurs, il est judicieux d'installer <computeroutput>cron-apt</"
-"computeroutput> et <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> et de "
-"les configurer pour envoyer des courriers électronique à une adresse que "
-"vous consulterez."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> will notify you once a day via "
-"email about any packages that can be upgraded. It does not install these "
-"upgrades, but does download them (usually in the night), so you don't have "
-"to wait for the download when you do <computeroutput>aptitude upgrade</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> vous signalera une fois par jour "
-"par courrier électronique quels paquets peuvent être mis à jour. Ce "
-"mécanisme n'installe pas les mises à jour mais les télécharge (généralement "
-"la nuit), de sorte que vous n'aurez pas besoin d'attendre la fin du "
-"téléchargement quand vous lancerez <computeroutput>aptitude upgrade</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just "
-"needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to be "
-"installed."
-msgstr ""
-"Si vous le souhaitez, l'installation des mises à jour peut être rendue "
-"automatique, en installant simplement le paquet <computeroutput>unattended-"
-"upgrades</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> can send new changelog "
-"entries to you via email, or alternativly display them in the terminal when "
-"running <computeroutput>aptitude</computeroutput> or <computeroutput>apt-"
-"get</computeroutput>."
-msgstr ""
-"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> peut vous envoyer par "
-"courrier électronique les nouvelles entrées des journaux de modifications, "
-"ou bien les afficher dans un terminal lorsque la commande "
-"<computeroutput>aptitude</computeroutput> ou <computeroutput>apt-get</"
-"computeroutput> est utilisée."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Keep yourself informed about security updates"
-msgstr "Restez informé à propos des mises à jour de sécurité"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a "
-"good way to learn when security updates are available for installed "
-"packages.  Another way to stay informed about security updates is to "
-"subscribe to the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
-"announce/\">Debian security-announce mailinglist</ulink>, which has the "
-"benefit of also telling you what the security update is about. The downside "
-"(compared to <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is that it also "
-"includes information about updates for packages which aren't installed."
-msgstr ""
-"Exécuter <computeroutput>cron-apt</computeroutput> tel que décrit plus haut "
-"est une bonne façon de se tenir au courant des mises à jour de sécurité "
-"disponibles pour les paquets installés. Une autre façon est de s'inscrire à "
-"la liste de diffusion <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
-"announce/\">Debian security-announce</ulink> qui indique également quel est "
-"l'objet de cette mise à jour de sécurité. L'inconvénient (par rapport à "
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput>) étant qu'elle diffuse également "
-"des informations sur des mises à jour de paquets qui ne sont pas installés."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Backup Management"
-msgstr "Gestion des sauvegardes"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For backup management point your browser to <ulink url=\"https://www/"
-"slbackup-php\"/>. Please note that you need to access this site via SSL, "
-"since you have to enter the root password there. If you try to access this "
-"site without using SSL it will fail."
-msgstr ""
-"Pour la gestion des sauvegardes, faites pointer votre navigateur sur <ulink "
-"url=\"https://www/slbackup-php\"/>. Veuillez noter que vous devez accéder à "
-"ce site par SSL, puisque le mot de passe du superutilisateur devra être "
-"saisi. En l'absence de chiffrement par SSL, la tentative d'accès échouera."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"By default tjener will back up <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-"computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, <computeroutput>/"
-"root/.svk</computeroutput> and LDAP to /skole/backup which is under the LVM. "
-"If you only want to have spare copies of things (in case you delete them) "
-"this setup should be fine for you."
-msgstr ""
-"Par défaut, tjener sauvegardera <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-"computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, <computeroutput>/"
-"root/.svk</computeroutput> et LDAP dans /skole/backup, qui se situe dans la "
-"LVM. Si vous souhaitez seulement avoir des copies (en cas d'effacement), "
-"cette configuration devrait suffire."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Be aware that this backup scheme doesn't protect you from failing hard "
-"drives."
-msgstr ""
-"Soyez conscient que cette sauvegarde ne protège pas d'une panne de disque "
-"dur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to back up your data to an external server, a tape device or "
-"another hard drive you'll have to modify the existing configuration a bit."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez sauvegarder vos données sur un serveur externe, un lecteur "
-"de bande magnétique ou un autre disque dur, vous devrez légèrement modifier "
-"la configuration actuelle."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to restore a complete folder, your best option is to use the "
-"command-line:"
-msgstr ""
-"Si vous voulez restaurer un répertoire complet, votre meilleure option est "
-"d'utiliser la ligne de commande :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo rdiff-backup -r <date>  \\\n"
-"   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/user \\\n"
-"   /skole/tjener/home0/user_<date>"
-msgstr ""
-"$ sudo rdiff-backup -r <date>  \\\n"
-"   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/user \\\n"
-"   /skole/tjener/home0/user_<date>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This will leave the content from <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
-"computeroutput> for <computeroutput><date></computeroutput> in the "
-"folder <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></computeroutput>"
-msgstr ""
-"Cela mettra le contenu de <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
-"computeroutput> du <computeroutput><date></computeroutput> dans le "
-"répertoire <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></"
-"computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to restore a single file, then you should be able to select the "
-"file (and the version) from the web interface, and download only that file."
-msgstr ""
-"Si vous voulez restaurer un seul fichier, vous devriez pouvoir le "
-"sélectionner (ainsi que la version) à partir de l'interface web, et ne "
-"télécharger que ce fichier."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to get rid of older backups, choose \"Maintenance\" in the menu "
-"on the backup page and select the oldest snapshot to keep:"
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez vous débarrasser des anciennes sauvegardes, choisissez "
-"« Maintenance » dans le menu de la page des sauvegarde et choisissez le "
-"dernier instantané à garder :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:slbackup-php_maintenance.png]"
-msgstr "[attachment:slbackup-php_maintenance.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Server Monitoring"
-msgstr "Surveillance des serveurs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Munin"
-msgstr "Munin"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The Munin trend reporting system is available from <ulink url=\"https://www/"
-"munin/\"/>.  It provides system status measurement graphs on a daily, "
-"weekly, monthly and yearly basis, and provides the system administrator with "
-"help when looking for bottlenecks and the source of system problems."
-msgstr ""
-"Le système de rapport Munin est disponible depuis <ulink url=\"https://www/"
-"munin/\"/>. Il présente graphiquement des mesures de l'état du système de "
-"manière quotidienne, hebdomadaire, mensuelle et annuelle, et il apporte de "
-"l'aide à l'administrateur système pour identifier des goulots d'étranglement "
-"et la cause de problèmes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The list of machines being monitored using Munin is generated automatically, "
-"based on the list of hosts reporting to sitesummary.  All hosts with the "
-"package munin-node installed are registered for Munin monitoring.  It will "
-"normally take one day from a machine being installed until Munin monitoring "
-"starts, because of the order the cron jobs are executed.  To speed up the "
-"process, run <computeroutput>sitesummary-update-munin</computeroutput> as "
-"root on the sitesummary server (normally the main-server).  This will update "
-"the <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput> file."
-msgstr ""
-"La liste des machines surveillées à l'aide de Munin est créée "
-"automatiquement à partir de la liste des hôtes faisant des rapports à "
-"sitesummary. Tous les hôtes sur lesquels le paquet munin-node est installé "
-"sont enregistrés pour être surveillés par Munin. Normalement, la "
-"surveillance par Munin commencera un jour après l'installation d'une "
-"machine, en raison de l'ordre d'exécution des tâches planifiées par cron. "
-"Afin d'accélérer le processus, lancez <computeroutput>sitesummary-update-"
-"munin</computeroutput> en tant que superutilisateur sur le serveur "
-"sitesummary (normalement, le serveur principal). Cette commande mettra à "
-"jour le fichier <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The set of measurements being collected is automatically generated on each "
-"machine using the <computeroutput>munin-node-configure</computeroutput> "
-"program, which probes the plugins available from <computeroutput>/usr/share/"
-"munin/plugins/</computeroutput> and symlinks the relevant ones to "
-"<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"L'ensemble des mesures collectées est créé automatiquement sur chaque "
-"machine grâce au programme « munin-node-configure » qui sonde les greffons "
-"disponibles dans <computeroutput>/usr/share/munin/plugins/</computeroutput> "
-"et crée des liens symboliques dans <computeroutput>/etc/munin/plugins/</"
-"computeroutput> pour les greffons pertinents."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information about Munin is available from <ulink url=\"http://munin.projects."
-"linpro.no/\"/> ."
-msgstr ""
-"Des informations sur le système Munin sont disponibles depuis <ulink url="
-"\"http://munin.projects.linpro.no/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Nagios"
-msgstr "Nagios"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Nagios system and service monitoring is available from <ulink url=\"https://"
-"www/nagios3/\"/>. The set of machines and services being monitored is "
-"automatically generated using information collected by the sitesummary "
-"system. The machines with the profile Main-server and Thin-client-server "
-"receive full monitoring, while workstations and thin clients receive simple "
-"monitoring. To enable full monitoring on a workstation, install the "
-"<computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput> package on the "
-"workstation."
-msgstr ""
-"Nagios, l'outil de surveillance du système et des services, est disponible "
-"depuis le site <ulink url=\"https://www/nagios3/\"/>. La liste de machines "
-"et services surveillés est automatiquement générée en utilisant "
-"l'information collectée par le système sitesummary. Les machines ayant le "
-"profil Serveur principal et Serveur de clients légers ont une surveillance "
-"plus complète que les stations de travail et les clients légers. Pour "
-"activer une surveillance complète pour une station de travail, installez-y "
-"le paquet <computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The username is <computeroutput>nagiosadmin</computeroutput> and the default "
-"password is <computeroutput>skolelinux</computeroutput>. For security "
-"reasons, avoid using the same password as root. To change the password you "
-"can run the following command as root:"
-msgstr ""
-"Le nom d'utilisateur est <computeroutput>nagiosadmin</computeroutput> et le "
-"mot de passe <computeroutput>skolelinux</computeroutput>. Pour des raisons "
-"de sécurité, évitez d'utiliser le même mot de passe que celui du "
-"superutilisateur. Afin de changer le mot de passe, vous pouvez lancer la "
-"commande suivante en tant que superutilisateur :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
-msgstr "htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default Nagios does not send email. This can be changed by replacing "
-"<computeroutput>notify-by-nothing</computeroutput> with <computeroutput>host-"
-"notify-by-email</computeroutput> and <computeroutput>notify-by-email</"
-"computeroutput> in the file <computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-"
-"template-contacts.cfg</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Par défaut, Nagios n'envoie pas de courrier électronique. Ce comportement "
-"peut être modifié en remplaçant <computeroutput>notify-by-nothing</"
-"computeroutput> par <computeroutput>host-notify-by-email</computeroutput> et "
-"<computeroutput>notify-by-email</computeroutput> dans le fichier "
-"<computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-template-contacts.cfg</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The Nagios configuration file used is <computeroutput>/etc/nagios3/"
-"sitesummary.cfg</computeroutput>.  The sitesummary cron job generates "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
-"with the list of hosts and services to monitor."
-msgstr ""
-"Le fichier de configuration utilisé par Nagios est <computeroutput>/etc/"
-"nagios3/sitesummary.cfg</computeroutput>. La tâche cron sitesummary génère "
-"un fichier <computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</"
-"computeroutput> contenant la liste des hôtes et services à surveiller."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Extra Nagios checks can be put in the file <computeroutput>/var/lib/"
-"sitesummary/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> to get them included "
-"in the generated file."
-msgstr ""
-"Des validations supplémentaires pour Nagios peuvent être ajoutées au fichier "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg.post</"
-"computeroutput> afin de les inclure dans le fichier généré."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information about Nagios is available from <ulink url=\"http://www.nagios."
-"org/\"/> or in the <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput> package."
-msgstr ""
-"Davantage d'informations sur le système Nagios sont disponibles sur <ulink "
-"url=\"http://www.nagios.org/\"/> ou dans le paquet <computeroutput>nagios3-"
-"doc</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Common Nagios warnings and how to handle them"
-msgstr "Avertissements courants de Nagios et comment les gérer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Here are instructions on how to handle the most common Nagios warnings."
-msgstr ""
-"Voici les instructions à suivre pour gérer les avertissements les plus "
-"courants de Nagios."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
-msgstr "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The partition (/usr/ in the example) is too full.  There are in general two "
-"ways to handle this: (1) remove some files or (2) increase the size of the "
-"partition.  If the partition is /var/, purging the APT cache by calling "
-"<computeroutput>apt-get clean</computeroutput> might remove some files.  If "
-"there is more room available in the LVM volume group, running the program "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> to extend the "
-"partitions might help.  To run this program automatically every hour, the "
-"host in question can be added to the <computeroutput>fsautoresize-hosts</"
-"computeroutput> netgroup."
-msgstr ""
-"La partition (/usr/ dans l'exemple) est pleine. Il existe en général deux "
-"façons de gérer cela. La première consiste à supprimer quelques fichiers et "
-"la seconde à augmenter la taille de la partition. Si la partition concernée "
-"est /var/, purger le cache d'APT en appelant <computeroutput>apt-get clean</"
-"computeroutput> devrait supprimer quelques fichiers. S'il reste de la place "
-"disponible sur le groupe de volume LVM, exécuter le programme "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> pour agrandir la "
-"partition devrait aider. Pour lancer ce programme automatiquement toutes les "
-"heures, l'hôte concerné peut être ajouté au groupe réseau "
-"<computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
-msgstr "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
-"security fixes.  To upgrade, run 'apt-get upgrade && apt-get dist-"
-"upgrade' as root in a konsole or log in via ssh to do the same.  On thin "
-"client servers, remember to also update the LTSP chroot using "
-"<computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get "
-"upgrade</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Un nouveau paquet est disponible pour la mise à jour. Les paquets critiques "
-"sont normalement des corrections de sécurité. Pour mettre à jour, lancez "
-"<computeroutput>apt-get upgrade && apt-get dist-upgrade</"
-"computeroutput> en tant que superutilisateur dans une console ou en vous "
-"connectant par SSH. Pour les serveurs de clients légers, n'oubliez pas de "
-"mettre également le chroot LTSP à jour avec la commande <computeroutput>ltsp-"
-"chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get upgrade</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you do not want to manually upgrade packages and trust Debian to do a "
-"good job with new versions, you can install the <computeroutput>unattended-"
-"upgrades</computeroutput> package and configure it to automatically upgrade "
-"all new packages every night.  This will not upgrade the LTSP chroots."
-msgstr ""
-"Si vous ne voulez pas mettre les paquets à jour vous-même et que vous faites "
-"confiance à Debian pour faire du bon travail avec les nouvelles versions, "
-"vous pouvez installer le paquet <computeroutput>unattended-upgrades</"
-"computeroutput> et le configurer pour mettre à jour automatiquement tous les "
-"nouveaux paquets chaque nuit. Cela ne mettra pas à jour les chroots LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To upgrade the LTSP chroot, one can use <computeroutput>ltsp-chroot apt-get "
-"update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>.  On 64-bit "
-"servers, one will have to add <computeroutput>-a i386</computeroutput> as an "
-"argument to ltsp-chroot.  It is a good idea to update the chroot when "
-"updating the host system."
-msgstr ""
-"Pour mettre à jour le chroot LTSP, il est possible d'utiliser "
-"<computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get "
-"upgrade</computeroutput>. Sur les serveurs 64 bits, il est nécessaire "
-"d'ajouter <computeroutput>-a i386</computeroutput> comme argument à ltsp-"
-"chroot. C'est une bonne idée de mettre à jour le chroot lors d'une mise à "
-"jour du système hôte."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid ""
-"WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
-"kernel = 2.6.32-38.83.0"
-msgstr ""
-"WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
-"kernel = 2.6.32-38.83.0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The running kernel is older than the newest installed kernel, and a reboot "
-"is required to activate the newest installed kernel.  This is normally "
-"fairly urgent, as new kernels normally show up in Debian Edu to fix security "
-"issues."
-msgstr ""
-"Le noyau en cours d'utilisation est plus ancien que le noyau installé le "
-"plus récent et un redémarrage est nécessaire pour activer ce nouveau noyau. "
-"C'est normalement plutôt urgent puisque les nouveaux noyaux apparaissent "
-"dans Debian Edu pour corriger des problèmes de sécurité."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "WARNING: CUPS queue size - 61"
-msgstr "WARNING: CUPS queue size - 61"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The printer queues in CUPS have a lot of jobs pending.  This is most likely "
-"because of a unavailable printer.  Disabled print queues are enabled every "
-"hour on hosts that are member of the <computeroutput>cups-queue-autoreenable-"
-"hosts</computeroutput> netgroup, so for such hosts no manual action should "
-"be required.  The print queues are emptied every night on hosts that are "
-"member of the <computeroutput>cups-queue-autoflush-hosts</computeroutput> "
-"netgroup.  If a host have a lot of jobs in their queue, consider adding this "
-"host to one or both of these netgroups."
-msgstr ""
-"Les files d'attente d'impression de CUPS ont beaucoup de tâches en attente. "
-"C'est très probablement dû à une imprimante indisponible. Les files "
-"d'attente d'impression désactivées sont activées toutes les heures sur les "
-"hôtes du groupe réseau <computeroutput>cups-queue-autoreenable-hosts</"
-"computeroutput>, donc aucune action manuelle n'est nécessaire pour ces "
-"hôtes. Les files d'attente d'impression sont vidées toutes les nuits pour "
-"les hôtes du groupe réseau <computeroutput>cups-queue-autoflush-hosts</"
-"computeroutput>. Si un hôte a beaucoup de tâche en attente dans sa file, "
-"vous devriez l'ajouter à au moins un de ces deux groupes réseau."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Sitesummary"
-msgstr "Sitesummary"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Sitesummary is used to collect information from each computer and submit it "
-"to the central server.  The information collected is available in "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</computeroutput>. Scripts in "
-"<computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput> are available to "
-"generate reports."
-msgstr ""
-"Sitesummary est utilisé pour collecter de l'information depuis chaque "
-"ordinateur et l'envoyer au serveur central. L'information collectée est "
-"disponible dans <computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</"
-"computeroutput>. Les scripts dans <computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</"
-"computeroutput> permettent de générer des rapports."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A simple report from sitesummary without any details is available from "
-"<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
-msgstr ""
-"Un rapport simple provenant de sitesummary est disponible sur <ulink "
-"url='https://www/sitesummary/'>https://www/sitesummary/</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some documentation on sitesummary is available from <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-msgstr ""
-"Davantage d'informations sur sitesummary sont disponibles sur <ulink "
-"url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary'>http://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "More information about Debian Edu customisations"
-msgstr ""
-"Informations supplémentaires à propos des modifications particulières à "
-"Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Edu customisations useful for system "
-"administrators can be found in the <link linkend=\"Administration"
-"\">Administration Howto chapter</link>."
-msgstr ""
-"Des informations supplémentaires sur les personnalisations de Debian Edu, "
-"utiles aux administrateurs système, sont disponibles dans le chapitre "
-"d'<link linkend=\"Administration\">administration générale</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Upgrades"
-msgstr "Mises à jour"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Before reading this upgrade guide, please note that live updates to your "
-"production servers are carried out at your own risk. <emphasis role=\"strong"
-"\">Debian Edu/Skolelinux comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY, to the extent "
-"permitted by applicable law.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Avant d'expliquer le processus de mise à jour, nous attirons votre attention "
-"sur le fait que son exécution sur un serveur en production se fera à vos "
-"risques et périls. <emphasis role=\"strong\">Debian Edu/Skolelinux est "
-"disponible sans ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, tel que permis par les lois en "
-"vigueur.</emphasis>."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "Please read this chapter completely before attempting to upgrade."
-msgstr ""
-"Veuillez lire ce chapitre au complet avant de débuter la mise à jour de vos "
-"systèmes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "General notes on upgrading"
-msgstr "Notes à propos de la mise à jour"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Upgrading Debian from one distribution to the next is generally rather easy. "
-"For Debian Edu this is unfortunately not yet true as we heavily modify "
-"configuration files in ways we shouldn't. (See Debian bug <ulink url="
-"\"http://bugs.debian.org/311188#\">311188</ulink> for more information.) "
-"Upgrading is still possible but may require some work."
-msgstr ""
-"Mettre à jour Debian d'une distribution à la suivante est généralement assez "
-"facile. Cela n'est malheureusement pas vrai pour Debian Edu car nous "
-"modifions substantiellement les fichiers de configuration d'une façon que "
-"nous ne devrions pas (consultez le bogue Debian nº <ulink url=\"http://bugs."
-"debian.org/311188\">311188</ulink> pour plus d'informations). La mise à jour "
-"est tout de même possible, mais demande un peu de travail."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In general, upgrading the servers is more difficult than the workstations "
-"and the main-server is the most difficult to upgrade. The diskless machines "
-"are easy, as their chroot environment can be deleted and recreated, if you "
-"haven't modified it. If you have, the chroot is basically a workstation "
-"chroot anyway, so rather easy to upgrade."
-msgstr ""
-"En général, mettre à jour les serveurs est plus difficile que les stations "
-"de travail, et le serveur principal est le plus difficile à mettre à jour. "
-"Les machines sans disque sont faciles, puisque leur environnement chroot "
-"peut être supprimé et recréé si vous ne l'avez pas modifié. Dans le cas "
-"contraire, le chroot est de toute façon équivalent à un chroot de stations "
-"de travail, donc assez facile à mettre à jour."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to be sure that after the upgrade everything works as before, "
-"you should test the upgrade on a test system or systems configured the same "
-"way as your production machines. There you can test the upgrade without risk "
-"and see if everything works as it should."
-msgstr ""
-"Si vous voulez être certain que tout fonctionnera de la même manière après "
-"la mise à jour, vous devriez appliquer celle-ci sur un serveur de test ou de "
-"configuration identique à votre serveur de production. Vous pourrez ainsi "
-"vous assurer sans risque que tout fonctionne correctement. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure to also read the information about the current Debian Stable "
-"release in its <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Assurez-vous de lire également les informations à propos de la version "
-"stable actuelle de Debian dans son <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/wheezy/installmanual\">manuel d'installation</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It may also be wise to wait a bit and keep running Oldstable for a few weeks "
-"longer, so that others can test the upgrade and document any problems they "
-"experience. The Oldstable release of Debian Edu will receive continued "
-"support for some time after the next Stable release, but when Debian <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan\">ceases support for "
-"Oldstable</ulink>, Debian Edu will necessarily do the same."
-msgstr ""
-"Par ailleurs, il peut être judicieux d'attendre et de laisser tourner "
-"l'ancienne version stable pendant quelques semaines supplémentaires, de "
-"sorte que d'autres puissent tester la mise à jour et documentent les "
-"problèmes rencontrés. L'ancienne version stable de Debian Edu recevra une "
-"prise en charge continue pendant encore quelques temps après la sortie de la "
-"nouvelle version stable, mais quand Debian <ulink url=\"http://www.debian."
-"org/security/faq#lifespan\">cessera la prise en charge de l'ancienne stable</"
-"ulink>, Debian Edu devra faire de même."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Upgrades from Debian Edu Squeeze"
-msgstr "Mises à jour depuis Debian Edu Squeeze"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Squeeze in a test "
-"environment or have backups ready to be able to go back."
-msgstr ""
-"Soyez prêt : assurez-vous d'avoir testé la mise à jour à partir de Squeeze "
-"dans un environnement de test, ou bien d'avoir des sauvegardes prêtes à être "
-"restaurées."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "The basic upgrade operation"
-msgstr "La mise à jour de base"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace all "
-"occurrences of \"squeeze\" with \"wheezy\"."
-msgstr ""
-"Éditez <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> et remplacez "
-"toutes les occurrences de « Squeeze » par « Wheezy »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
-msgstr "exécutez <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
-msgstr "exécutez <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
-msgstr "exécutez <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "LDAP service needs to be reconfigured"
-msgstr "Le service LDAP doit être reconfiguré"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: this needs to be updated for squeeze2wheezy. afaik not much changed"
-msgstr ""
-"FIXME: this needs to be updated for squeeze2wheezy. afaik not much changed"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The LDAP setup has changed a lot from Lenny to Squeeze. The way users "
-"accounts, passwords, network settings, services and machines are treated is "
-"quite different now. So LDAP has to be rebuild from scratch. There's a "
-"script <computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/"
-"bin) that could be used to achieve this. Read the comment at the beginning "
-"of that script carefully before doing anything."
-msgstr ""
-"La configuration LDAP a beaucoup changé entre Lenny et Squeeze. La façon "
-"dont les comptes des utilisateurs, les mots de passe, les paramètres réseau, "
-"les services et les stations de travail étaient gérés est très différente "
-"maintenant. En conséquence, le service LDAP doit être reconstruit "
-"complètement. Il existe un script <computeroutput>ldap-debian-edu-install</"
-"computeroutput> (dans /usr/bin) qui permet de faire cette reconstruction. "
-"Lisez attentivement les commentaires au début du script avant de faire quoi "
-"que ce soit."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Recreating an LTSP chroot"
-msgstr "Recréer un chroot LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot "
-"will still support both thin-clients and diskless workstations."
-msgstr ""
-"Sur le(s) serveur(s) LTSP, le chroot LTSP doit être recréé. Le nouveau "
-"chroot gérera encore les clients légers et les stations de travail sans "
-"disque."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Remove <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (or <computeroutput>/"
-"opt/ltsp/amd64</computeroutput>, depending on your setup). If you have "
-"enough diskspace, consider backing it up."
-msgstr ""
-"Effacez <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (ou <computeroutput>/"
-"opt/ltsp/amd64</computeroutput>, selon votre configuration). Si vous avez "
-"assez d'espace disque, vous devriez plutôt en faire une sauvegarde."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Recreate the chroot by running <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
-"computeroutput> as root."
-msgstr ""
-"Recréez le chroot en exécutant la commande <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
-"computeroutput> en tant que superutilisateur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Of course you can also upgrade the chroot as usual."
-msgstr "Bien sûr, vous pouvez mettre à jour le chroot comme d'habitude."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid ""
-"Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Squeeze)"
-msgstr ""
-"Mises à jour depuis des installations antérieures de Debian Edu / Skolelinux "
-"(avant Squeeze)"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Squeeze-"
-"based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
-"provided above. Instructions are given in the <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze#\">Manual for Debian Edu Squeeze</"
-"ulink> about how to upgrade to Squeeze from the previous release, Lenny, and "
-"the Lenny manual covers the one before that! (Etch was it's name.)"
-msgstr ""
-"Pour mettre à jour à partir de toute autre version plus ancienne, vous devez "
-"d'abord mettre à jour à la version Squeeze de Debian Edu avant de pouvoir "
-"suivre les instructions fournies ci-dessus. La façon de migrer vers Squeeze "
-"est décrite dans le <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze#\">Manuel pour Debian Edu Squeeze</ulink>. Le manuel "
-"pour Squeeze contient les instructions pour mettre à jour à partir de la "
-"version précédente, Etch."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTo"
-msgstr "Manuels (HowTo)"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
-msgstr ""
-"Manuels d'<link linkend=\"Administration\">administration générale</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Desktop\">the desktop</link>"
-msgstr "Manuels pour <link linkend=\"Desktop\">le bureau</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link>"
-msgstr ""
-"Manuels sur <link linkend=\"NetworkClients\">les clients en réseau</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-msgstr "Manuels pour <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"TeachAndLearn\">teaching and learning</link>"
-msgstr ""
-"Manuels pour <link linkend=\"TeachAndLearn\">enseigner et apprendre</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Users\">users</link>"
-msgstr "Manuels pour <link linkend=\"Users\">les utilisateurs</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for general administration"
-msgstr "Manuels d'administration générale"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The <link linkend=\"GettingStarted\">Getting Started</link> and <link "
-"linkend=\"Maintenance\">Maintenance</link> chapters describe how to get "
-"started with Debian Edu and how to do the basic maintenance work. The howtos "
-"in this chapter have some more \"advanced\" tips and tricks."
-msgstr ""
-"Les chapitres <link linkend=\"GettingStarted\">Démarrage rapide</link> et "
-"<link linkend=\"Maintenance\">Maintenance</link> décrivent comment prendre "
-"en main Debian Edu et comment effectuer le travail de maintenance de base. "
-"Les manuels de ce chapitre décrivent des astuces « avancées »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Configuration history: tracking /etc/ using the git version control system"
-msgstr ""
-"Historique de configuration : suivre les changements de /etc/ en utilisant "
-"le système de gestion de version Git"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"With the introduction of <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in "
-"Debian Edu Squeeze (previous versions used <computeroutput>etcinsvk</"
-"computeroutput> which was removed from Debian), all files in "
-"<computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink url=\"http://"
-"www.git-scm.com/\">git</ulink> as a version control system."
-msgstr ""
-"Avec l'introduction du script <computeroutput>etckeeper</computeroutput> "
-"dans Debian Edu Squeeze (les versions précédentes utilisaient "
-"<computeroutput>etcinsvk</computeroutput> qui a été retiré de Debian), tous "
-"les fichiers situés dans <computeroutput>/etc/</computeroutput> sont suivis "
-"en utilisant le système de gestion de version <ulink url=\"http://www.git-"
-"scm.com/\">Git</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This makes it possible to see when a file is added, changed and removed, as "
-"well as what was changed if the file is a text file. The git repository is "
-"stored in <computeroutput>/etc/.git/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Cela permet de voir quand un fichier est ajouté, modifié ou supprimé, ainsi "
-"que de voir ce qui a changé dans le fichier si celui-ci est un fichier "
-"texte. Le dépôt Git est stocké dans <computeroutput>/etc/.git/</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Every hour, any changes are automatically recorded, allowing configuration "
-"history to be extracted and reviewed."
-msgstr ""
-"Toutes les heures, les changements sont automatiquement enregistrés, ce qui "
-"permet l'extraction et la consultation de l'historique de configuration."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To look at the history, the command <computeroutput>etckeeper vcs log</"
-"computeroutput> is used.  To check the differences between two points in "
-"time, a command like <computeroutput>etcinsvk vcs diff </computeroutput> can "
-"be used."
-msgstr ""
-"Pour consulter l'historique, utilisez la commande <computeroutput>etckeeper "
-"vcs log</computeroutput>. Pour vérifier les différences entre deux moments "
-"dans le temps, vous pouvez utiliser une commande du genre "
-"<computeroutput>etckeeper vcs diff</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"See the output of <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter la sortie de <computeroutput>man etckeeper</"
-"computeroutput> pour des informations plus détaillées."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "List of useful commands:"
-msgstr "Liste de commandes utiles"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"etckeeper vcs log\n"
-"etckeeper vcs status\n"
-"etckeeper vcs diff\n"
-"etckeeper vcs add .\n"
-"etckeeper vcs commit -a\n"
-"man etckeeper"
-msgstr ""
-"etckeeper vcs log\n"
-"etckeeper vcs status\n"
-"etckeeper vcs diff\n"
-"etckeeper vcs add .\n"
-"etckeeper vcs commit -a\n"
-"man etckeeper"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Usage examples"
-msgstr "Exemples d'utilisation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On a freshly installed system, try this to see all changes done since the "
-"system was installed:"
-msgstr ""
-"Sur un système récemment installé, lancez cette commande pour voir tous les "
-"changements effectués depuis l'installation :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs log"
-msgstr "etckeeper vcs log"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "See which files are currently not tracked and which are not up-to-date:"
-msgstr ""
-"Pour voir les fichiers qui actuellement ne sont pas suivis ou qui ne sont "
-"pas à jour :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs status"
-msgstr "etckeeper vcs status"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
-msgstr ""
-"Pour soumettre vous-même un fichier, parce que vous ne souhaitez pas "
-"attendre au maximum une heure :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs commit -a /etc/resolv.conf"
-msgstr "etckeeper vcs commit -a /etc/resolv.conf"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Resizing Partitions"
-msgstr "Redimensionner les partitions"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In Debian Edu, all partitions other than the <computeroutput>/boot/</"
-"computeroutput> partition are on logical LVM volumes. With Linux kernels "
-"since version 2.6.10, it is possible to extend partitions while they are "
-"mounted. Shrinking partitions still needs to happen while the partition is "
-"unmounted."
-msgstr ""
-"Dans Debian Edu, toutes les partitions autres que <computeroutput>/boot/</"
-"computeroutput> sont sur des volumes logiques LVM. Depuis la version 2.6.10 "
-"du noyau Linux, il est possible d'étendre des partitions alors qu'elles sont "
-"montées. La réduction d'une partition doit toujours être effectuée lorsque "
-"celle-ci est démontée."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is a good idea to avoid creating very large partitions (over, say, "
-"20GiB), because of the time it takes to run <computeroutput>fsck</"
-"computeroutput> on them or to restore them from backup if the need arises.  "
-"It is better, if possible, to create several smaller partitions than one "
-"very large one."
-msgstr ""
-"Il est judicieux d'éviter de créer de très grandes partitions (par exemple "
-"au-delà de 20 Gio), à cause du temps que prend l'exécution de "
-"<computeroutput>fsck</computeroutput> sur celles-ci ou la restauration "
-"depuis une sauvegarde, si cela s'avérait nécessaire. Il est préférable, si "
-"possible, de créer plusieurs petites partitions plutôt qu'une seule très "
-"grande."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The helper script <computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> "
-"is provided to make it easier to extend full partitions.  When invoked, it "
-"reads the configuration from <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
-"fsautoresizetab</computeroutput>, <computeroutput>/site/etc/fsautoresizetab</"
-"computeroutput> and <computeroutput>/etc/fsautoresizetab</computeroutput>.  "
-"It then proposes to extend partitions with too little free space, according "
-"to the rules provided in these files.  If run with no arguments, it will "
-"only show the commands needed to extend the file system. The argument "
-"<computeroutput>-n</computeroutput> is needed to actually execute these "
-"commands to extend the file systems."
-msgstr ""
-"Le script<computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> est fourni "
-"afin de faciliter l'extension de partitions pleines. Celui-ci lit la "
-"configuration depuis <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
-"fsautoresizetab</computeroutput>, <computeroutput>/site/etc/fsautoresizetab</"
-"computeroutput> et <computeroutput>/etc/fsautoresizetab</computeroutput>. À "
-"partir des règles décrites dans ces fichiers, il propose d'étendre les "
-"partitions ne disposant que de peu de place libre. S'il est appelé sans "
-"argument, il affiche seulement les commandes permettant d'étendre le système "
-"de fichiers. Le paramètre <computeroutput>-n</computeroutput> est requis "
-"pour effectuer réellement l'opération."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The script is executed automatically every hour on every client listed in "
-"the <computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput> netgroup."
-msgstr ""
-"Le script est exécuté automatiquement toutes les heures sur chaque client du "
-"groupe réseau <computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When the partition used by the Squid proxy is resized, the value for cache "
-"size in <computeroutput>etc/squid/squid.conf</computeroutput> needs to be "
-"updated as well.  The helper script <computeroutput>/usr/share/debian-edu-"
-"config/tools/squid-update-cachedir</computeroutput> is provided to do this "
-"automatically, checking the current partition size of <computeroutput>/var/"
-"spool/squid/</computeroutput> and configuring Squid to use 80% of this as "
-"its cache size."
-msgstr ""
-"Quand vous redimensionnez la partition utilisée par le mandataire Squid, la "
-"taille du cache dans le fichier <computeroutput>etc/squid/squid.conf</"
-"computeroutput> doit également être modifiée. Le script <computeroutput>/usr/"
-"share/debian-edu-config/tools/squid-update-cachedir</computeroutput> "
-"effectue cela pour vous automatiquement, en vérifiant la taille actuelle de "
-"la partition de <computeroutput>/var/spool/squid/</computeroutput> et en "
-"configurant Squid pour utiliser 80 % de la taille comme taille du cache."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Logical Volume Management"
-msgstr "Gestion d'un volume logique"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Logical Volume Management (LVM) enables resizing the partitions while they "
-"are mounted and in use. You can learn more about LVM from the <ulink url="
-"\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM HowTo</ulink>."
-msgstr ""
-"La Gestion des Volumes Logiques (LVM) permet de redimensionner les "
-"partitions lorsqu'elles sont montées et en cours d'utilisation. Vous pouvez "
-"en apprendre davantage sur LVM en consultant le <ulink url=\"http://www.tldp."
-"org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">Manuel LVM</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To extend a logical volume manually you simply tell the "
-"<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it to "
-"grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
-msgstr ""
-"Pour étendre un volume logique vous-même, indiquez simplement la taille que "
-"vous souhaitez atteindre à la commande <computeroutput>lvextend</"
-"computeroutput>. Par exemple, pour étendre home0 jusqu'à 30 Gio, utilisez "
-"les commandes suivantes :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0\n"
-"resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
-msgstr ""
-"lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0\n"
-"resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To extend home0 <emphasis role=\"strong\">by</emphasis> 30G, you insert a "
-"'+' (-L+30G)"
-msgstr ""
-"Pour <emphasis role=\"strong\">ajouter</emphasis> 30 Gio à home0, insérez un "
-"« + » (-L+30G)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²"
-msgstr ""
-"Installation d'un environnement graphique sur le serveur principal pour "
-"utiliser GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you (probably accidentally) installed a pure main-server profile and "
-"don't have a client with a web-browser handy, it's easy to install a minimal "
-"desktop on the main server using this command sequence in a (non-graphical) "
-"shell as the user you created during the main server's installation (first "
-"user):"
-msgstr ""
-"Si vous avez installé (sans doute accidentellement) un profil de serveur "
-"principal nu et vous n'avez pas de client avec un navigateur web à votre "
-"disposition, il est facile d'installer un environnement de bureau minimal "
-"sur le serveur principal en utilisant cette suite de commandes sur une "
-"invite de commande (non graphique) en tant qu'utilisateur créé lors de "
-"l'installation (premier utilisateur) :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo apt-get update\n"
-"  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n"
-"  # after installation, start a graphical session for the first user \n"
-"  $ startx"
-msgstr ""
-"$ sudo apt-get update\n"
-"$ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n"
-"# après l'installation, démarrer une session graphique pour le premier utilisateur\n"
-"$ startx"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using ldapvi"
-msgstr "Utilisation de ldapvi"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> is a "
-"tool to edit the LDAP database with a normal text editor on the commandline."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> est "
-"un outil pour éditer la base de données LDAP à l'aide d'un éditeur de texte "
-"en ligne de commande."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "The following needs to be executed:"
-msgstr "Vous devez exécuter ceci :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'"
-msgstr "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> will use whatever is the "
-"default editor. By executing <computeroutput>export EDITOR=vim</"
-"computeroutput> in the shell prompt one can configure the environment to get "
-"a vi clone as editor."
-msgstr ""
-"Note : <computeroutput>ldapvi</computeroutput> utilisera l'éditeur par "
-"défaut, quel qu'il soit. En exécutant <computeroutput>export EDITOR=vim</"
-"computeroutput> sur la ligne de commande, vous pouvez configurer "
-"l'environnement pour utiliser un clone de vi comme éditeur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To add an LDAP object using ldapvi, use object sequence number with the "
-"string <computeroutput>add</computeroutput> in front of the new LDAP object."
-msgstr ""
-"Pour ajouter un objet LDAP avec ldapvi, utilisez le numéro de séquence de "
-"l'objet en faisant précéder le nouvel objet LDAP de la chaîne "
-"<computeroutput>add</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Warning: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> is a very powerful tool. Be "
-"careful and don't mess up the LDAP database."
-msgstr ""
-"Attention :<computeroutput>ldapvi</computeroutput> est un outil très "
-"puissant. Utilisez-le avec précaution pour ne pas endommager la base de "
-"données LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "jxplorer, an LDAP GUI"
-msgstr "jxplorer, une interface graphique à LDAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you prefer a GUI to work with the LDAP database, check out the "
-"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package."
-msgstr ""
-"Si vous préférez une interface graphique pour manipuler la base de données "
-"LDAP, regardez du côté du paquet <computeroutput>jxplorer</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "ldap-createuser-krb, a command-line tool"
-msgstr "ldap-createuser-krb, un outil en ligne de commande"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> is a small command line "
-"tool to create LDAP users and set their passwords in Kerberos. It's mostly "
-"useful for testing, though."
-msgstr ""
-"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> est un petit utilitaire "
-"en ligne de commande pour créer des utilisateurs LDAP et définir leurs mots "
-"de passe dans Kerberos. Il est surtout utile pour des tests."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using stable-updates (formerly known an volatile)"
-msgstr "Utiliser stable-updates (anciennement appelé volatile)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the Squeeze release, Debian has included packages formerly maintained "
-"in volatile.debian.org in the 2011 created <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
-msgstr ""
-"Depuis la publication de Squeeze en 2011, Debian fournit dans la <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/StableUpdates\">suite stable-updates</ulink> des "
-"paquets qui étaient auparavant maintenus sur volatile.debian.org."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"While you can use stable-updates directly, you don't have to: stable-updates "
-"are pushed into the stable suite regularily when stable pointreleases are "
-"done, which roughly happens every two months."
-msgstr ""
-"Bien que vous puissiez utiliser les dépôts stable-updates directement, vous "
-"n'y êtes pas obligé : les mises à jour de stable-updates sont régulièrement "
-"poussées vers la distribution stable lors des mises à jour intermédiaires, "
-"ce qui arrive environ tous les deux mois."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using backports.debian.org to install newer software"
-msgstr ""
-"Utiliser backports.debian.org pour installer des logiciels plus récents"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You are running Debian Edu because you prefer the stability of Debian Edu. "
-"It runs great; there is just one problem: sometimes software is a little bit "
-"more outdated than you like. This is where backports.debian.org steps in."
-msgstr ""
-"Vous utilisez Debian Edu parce vous appréciez sa stabilité. Elle fonctionne "
-"très bien, il y a juste un problème : parfois, les logiciels sont un peu "
-"plus anciens que vous ne le souhaiteriez. C'est là qu'intervient backports."
-"debian.org."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Backports are recompiled packages from Debian testing (mostly) and Debian "
-"unstable (in a few cases only, e.g. security updates), so they will run "
-"without new libraries (wherever this is possible) on a stable Debian "
-"distribution like Debian Edu. <emphasis role=\"strong\">We recommend you to "
-"pick out individual backports which fit your needs, and not to use all "
-"backports available there.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Les paquets rétroportés (« backports ») sont recompilés depuis la version de "
-"test (principalement) et la version instable de Debian (dans certains cas "
-"seulement, par exemple dans le cas de mises à jour de sécurité), de sorte "
-"qu'ils pourront s'exécuter sans nouvelles bibliothèques (autant que "
-"possible) sur une distribution stable de Debian telle que Debian Edu. "
-"<emphasis role=\"strong\">Nous vous recommandons de n'installer que les "
-"paquets rétroportés qui correspondent vraiment à vos besoins, et de ne pas "
-"utiliser tous ceux qui sont disponibles.</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Using backports.debian.org is simple:"
-msgstr "Utiliser backport.debian.org est simple :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"echo \"deb http://backports.debian.org/debian-backports wheezy-backports main contrib non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"apt-get update"
-msgstr ""
-"echo \"deb http://backports.debian.org/debian-backports wheezy-backports main contrib non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"apt-get update"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Previously, extra configuration was needed to get updates installed "
-"automatically for installed backports, but since 2011 the <ulink url="
-"\"http://backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-"
-"sloppy_started/\">squeeze-backports suite</ulink> renders this unnecessary."
-msgstr ""
-"Auparavant, la mise à jour automatique des paquets rétroportés nécessitait "
-"une étape supplémentaire de configuration. Grâce à la <ulink url=\"http://"
-"backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-"
-"sloppy_started/\">suite squeeze-backports</ulink> depuis 2011, cette étape "
-"est maintenant inutile."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Upgrading with a CD or DVD ROM"
-msgstr "Mettre à jour avec un CD ou DVD"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to upgrade from one version to another (for example from Wheezy "
-"7.0.0 to 7.0.1) but you do not have Internet connectivity, only physical "
-"media, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Si vous voulez mettre à jour d'une version à une autre (par exemple de "
-"Wheezy 7.0.0 à 7.0.1) mais que vous ne possédez pas de connexion Internet, "
-"mais seulement un support physique, suivez ces étapes :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Insert the CD/DVD-ROM in the drive, mount it and use the apt-cdrom command:"
-msgstr ""
-"Insérez le CD ou DVD dans le lecteur, montez-le et utilisez la commande apt-"
-"cdrom :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"mount /media/cdrom\n"
-"apt-cdrom add -m"
-msgstr ""
-"mount /media/cdrom\n"
-"apt-cdrom add -m"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To quote the apt-cdrom(8) man page:"
-msgstr "D'après la page de manuel d'apt-cdrom(8) :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"apt-cdrom is used to add a new CDROM to APTs list of available sources. apt-"
-"cdrom takes care of determining the structure of the disc as well as "
-"correcting for several possible mis-burns and verifying the index files."
-msgstr ""
-"apt-cdrom est utilisé pour ajouter un nouveau CD à la liste de sources APT "
-"disponibles. apt-cdrom s'occupe de déterminer la structure du disque ainsi "
-"que de corriger plusieurs problèmes de gravure possibles et de vérifier les "
-"fichiers d'index."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"It is necessary to use apt-cdrom to add CDs to the APT system, it cannot be "
-"done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be inserted and "
-"scanned separately to account for possible mis-burns."
-msgstr ""
-"Vous devez utiliser apt-cdrom pour ajouter des CD au système APT, vous ne "
-"pouvez pas le faire vous-même. De plus, chaque disque faisant partie d'un "
-"ensemble de plusieurs disques doit être inséré et balayé par le logiciel "
-"indépendamment pour prévenir certains problèmes de gravure."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Then run these two commands to upgrade the system:"
-msgstr "Exécutez ensuite ces deux commandes pour mettre à jour le système :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"apt-get update\n"
-"apt-get upgrade"
-msgstr ""
-"apt-get update\n"
-"apt-get upgrade"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "running standalone Java applications"
-msgstr "Exécuter des applications Java indépendantes"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK "
-"Java runtime."
-msgstr ""
-"Les applications indépendantes Java sont pris en charge par défaut par "
-"l'environnement d'exécution Java OpenJDK."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Running Java applications in the web browser"
-msgstr "Exécuter des applications Java dans le navigateur Internet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Running Java applets in the browser are supported out of the box by the "
-"OpenJDK Java runtime."
-msgstr ""
-"L'exécution d'applications Java dans le navigateur est prise en charge par "
-"défaut par l'environnement d'exécution Java OpenJDK."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Creating folders in the home directories of all users"
-msgstr "Créer un répertoire dans le répertoire personnel de chaque utilisateur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"With this script the administrator can create a folder in each user's home "
-"directory and set access permissions and ownership."
-msgstr ""
-"Grâce à ce script, l'administrateur peut créer un répertoire dans le "
-"répertoire personnel de chaque utilisateur et en modifier les permissions et "
-"droits d'accès."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user "
-"can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" "
-"where teachers are given write access to be able to make comments."
-msgstr ""
-"Dans l'exemple ci-dessous, avec group=teachers et permissions=2770 un "
-"utilisateur peut remettre un devoir en déposant le fichier dans le "
-"répertoire « assignments » dans lequel les professeurs ont des droits "
-"d'écriture pour pouvoir donner des commentaires."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"assignments\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        #set the right owner and group\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders have been created\""
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" chemin_home=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" dossier=\"devoirs\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" dossiers_crees=0\n"
-" for home in $(ls $chemin_home); do\n"
-"    if [ ! -d \"$chemin_home/$home/$dossier\" ]; then\n"
-"        mkdir $chemin_home/$home/$dossier\n"
-"        chmod $permissions $chemin_home/$home/$dossier\n"
-"        #définir le bon propriétaire et le bon groupe\n"
-"        utilisateur=$home\n"
-"        groupe=enseignants\n"
-"        chown $utilisateur:$groupe $chemin_home/$home/$dossier\n"
-"        ((dossiers_crees+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"Le dossier $chemin_home/$home/$dossier existe déjà.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"Le nombre de répertoires créés est $dossiers_crees.\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
-msgstr "Accès facile aux disques USB et aux CD et DVD"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a (diskless) workstation, a "
-"popup window appears asking what to do with it, just like in any other "
-"normal installation."
-msgstr ""
-"Quand les utilisateurs insèrent un disque USB, un CD ou un DVD dans une "
-"station de travail (sans disque dur), une fenêtre apparaît et demande quoi "
-"faire avec, comme dans toute autre installation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a thin client there is only "
-"a notify-window showing up for a few seconds. The media is automatically "
-"mounted and it is possible to access it browsing to the /media/$user folder. "
-"This is quite difficult for many non experienced users."
-msgstr ""
-"Quand les utilisateurs insèrent un disque USB, un CD ou un DVD dans un "
-"client léger, seule une fenêtre de notification apparaît pour quelques "
-"secondes. Le média est automatiquement monté et il est possible d'y accéder "
-"en naviguant dans le répertoire /media/$user. C'est assez difficile pour de "
-"nombreux utilisateurs non expérimentés."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to have the default KDE file manager Dolphin showing up if "
-"KDE (or LDXE, if installed in parallel to KDE) is in use as desktop "
-"environment. To configure this, simply execute <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde enable</computeroutput> on the terminal "
-"server. (When using Gnome, device icons will be placed on the desktop "
-"allowing easy access)."
-msgstr ""
-"Il est possible de faire en sorte que Dolphin, le gestionnaire de fichiers "
-"par défaut de KDE, s'affiche si KDE (ou LDXE, s'il est installé "
-"conjointement avec KDE) est utilisé comme environnement de bureau. Pour "
-"configurer ce comportement, exécutez simplement <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde enable</computeroutput> sur le serveur "
-"de terminaux. (Si c'est Gnome qui est utilisé, des icônes seront placés sur "
-"le bureau permettant un accès facile)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In addition the following script could be used to create the symlink \"media"
-"\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM/"
-"DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in "
-"handy if users want to edit files directly on their plugged in media."
-msgstr ""
-"Grâce au script suivant, un lien symbolique appelé  « media » est créé pour "
-"chaque utilisateur dans le répertoire personnel pour faciliter l'accès aux "
-"disques USB, CD, ou tout autre média connecté au client léger. Cela peut "
-"s'avérer utile si des utilisateurs veulent éditer des fichiers directement "
-"sur les périphériques connectés."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders has been created\""
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" chemin_home=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" repertoire_partage=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" dossiers_crees=0;\n"
-" for home in $(ls $chemin_home); do\n"
-"    if [ ! -d \"$chemin_home/$home/$repertoire_partage\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $chemin_home/$home/$repertoire_partage\n"
-"        ((dossiers_crees+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"le dossier $chemin_home/$home/$repertoire_partage existe déjà.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"Le nombre de dossiers créés est $dossiers_crees\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
-msgstr ""
-"Avertissement à propos des périphériques amovibles sur les serveurs LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable "
-"media cause popup messages on remote LTSP clients."
-msgstr ""
-"Avertissement : quand vous insérez un disque USB ou tout autre périphérique "
-"amovible dans un serveur LTSP, une fenêtre apparaît sur les clients LTSP "
-"distants."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they "
-"can even mount the removable devices and access the files."
-msgstr ""
-"Quand les utilisateurs distants confirment le message ou utilisent pmount "
-"depuis la console, ils sont capables de monter le périphérique amovible et "
-"d'accéder à son contenu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is being tracked as <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-"org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
-msgstr ""
-"Ce problème est suivi dans le <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-"org/1376\">bogue Debian Edu nº 1376</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic cleanup of leftover processes"
-msgstr "Nettoyage automatique des processus résiduels"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> is is a perl script that gets rid of "
-"background jobs. Background jobs are defined as processes that belong to "
-"users who are not currently logged into the machine. It's run by cron job "
-"once an hour."
-msgstr ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> est un script Perl qui se débarrasse "
-"des processus d'arrière-plan. Ce sont des processus qui appartiennent à des "
-"utilisateurs qui ne sont plus connectés à la machine. Il est exécuté par "
-"l'outil cron toutes les heures."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install it run the following command as root:"
-msgstr ""
-"Pour l'installer, exécutez la commande suivante en tant que "
-"superutilisateur :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install killer"
-msgstr "apt-get install killer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic installation of security upgrades"
-msgstr "Installation automatique des mises à jour de sécurité"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> is a Debian package "
-"which will install security (and other) updates automatically. If you plan "
-"to use it, you should have some means to monitor your systems, such as "
-"installing the <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> package and "
-"configuring it to send you emails about updates. And there is always "
-"<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
-msgstr ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> est un paquet Debian "
-"qui installera (entre autres) les mises à jour de sécurité automatiquement. "
-"Si vous envisagez de l'utiliser, vous devriez surveiller vos systèmes, par "
-"exemple en installant le paquet <computeroutput>apt-listchanges</"
-"computeroutput> et en le configurant pour vous envoyer des courriers "
-"électroniques au sujet des mises à jour. Il y a toujours le journal "
-"<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install these packages run the following command as root:"
-msgstr ""
-"Pour l'installer, exécutez la commande suivante en tant que "
-"superutilisateur :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-msgstr "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic shutdown of machines during the night"
-msgstr "Arrêt automatique des machines la nuit"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to save energy and money by automatically turning client "
-"machines off at night and back on in the morning. The package will try to "
-"turn off the machine every hour on the hour from 16:00 in the afternoon, but "
-"will not turn it off if it seems to have users.  It will try to tell the "
-"BIOS to turn on the machine around 07:00 in the morning, and the main-server "
-"will try to turn on machines from 06:30 by sending wake-on-lan packets. "
-"These times can be changed in the crontabs of individual machines."
-msgstr ""
-"Il est possible d'économiser de l'énergie et de l'argent en éteignant les "
-"clients la nuit, et en les rallumant automatiquement le matin. Le paquet "
-"tentera d'éteindre la machine toutes les heures à partir de 16 h 00, sauf si "
-"des utilisateurs sont connectés. Il essayera également d'indiquer au BIOS "
-"d'allumer les machines vers 7 h 00 du matin, et le serveur principal tentera "
-"d'allumer les machines à partir de 6 h 30 en utilisant les paquets wake-on-"
-"lan. Les heures peuvent être modifiées dans les crontabs de chaque machine."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Some considerations should be kept in mind when setting this up:"
-msgstr "Il y a quelques considérations à prendre en compte en faisant cela :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The clients should not be shut down when someone is using them. This is "
-"ensured by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, "
-"and as a special case, checking for the LDM ssh connection command to work "
-"with LTSP thin clients."
-msgstr ""
-"Les clients ne devraient pas être éteints si quelqu'un est en train de les "
-"utiliser. La sortie de la commande <computeroutput>who</computeroutput>, ou "
-"bien, dans certains cas, chercher la connexion SSH de LDM depuis des clients "
-"LTSP, permettent de faire cela."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To avoid blowing electrical fuses, it is a good idea to make sure all "
-"clients do not start at the same time."
-msgstr ""
-"Pour éviter de faire sauter les fusibles, il est bon de s'assurer que tous "
-"les clients ne démarrent pas en même temps."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"There are two different methods available to wake up clients.  One uses a "
-"BIOS feature and requires a working and correct hardware clock, as well as a "
-"motherboard and BIOS version supported by <computeroutput>nvram-wakeup</"
-"computeroutput>; the other requires clients to have support for wake-on-lan, "
-"and the server to know about all the clients that need to be woken up."
-msgstr ""
-"Deux méthodes différentes sont disponibles pour réveiller les clients. L'une "
-"utilise une fonctionnalité du BIOS et requiert une horloge matérielle "
-"fonctionnelle et correcte, ainsi qu'une carte mère et une version de BIOS "
-"gérées par <computeroutput>nvram-wakeup</computeroutput>. L'autre façon "
-"nécessite que les clients prennent en charge le réveil par réseau (« wake-on-"
-"lan ») et que le serveur connaisse la liste des clients à réveiller."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "How to set up shutdown-at-night"
-msgstr "Comment configurer shutdown-at-night"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On clients that should turn off at night, touch <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, or add the hostname "
-"(that is, the output from <computeroutput>'uname -n'</computeroutput> on the "
-"client) to the netgroup \"shutdown-at-night-hosts\". Adding hosts to the "
-"netgroup in LDAP can be done using the <computeroutput>GOsa²</"
-"computeroutput> web tool. The clients might need to have wake-on-lan "
-"configured in the BIOS. It is also important that the switches and routers "
-"used between the wake-on-lan server and the clients will pass the WOL "
-"packets to the clients even if the clients are turned off. Some switches "
-"fail to pass on packets to clients that are missing in the ARP table on the "
-"switch, and this blocks the WOL packets."
-msgstr ""
-"Sur les clients qui doivent être éteints la nuit, exécutez la commande "
-"<computeroutput>touch /etc/shutdown-at-night/shutdown-at-night</"
-"computeroutput> ou ajoutez le nom d'hôte (c'est-à-dire la sortie de la "
-"commande <computeroutput>uname -n</computeroutput> exécutée sur le client) "
-"au groupe réseau « shutdown-at-night-hosts ». Ajouter des hôtes au groupe "
-"réseau dans LDAP peut se faire avec l'outil web <computeroutput>GOsa²</"
-"computeroutput>. Les clients ont besoin d'avoir la fonctionnalité de réveil "
-"par réseau (« wake-on-lan ») configurée dans le BIOS. Il est également "
-"important que les commutateurs et routeurs utilisés entre le serveur wake-on-"
-"lan et les clients soient capables de passer les paquets WOL aux clients "
-"même si ceux-ci sont éteints. Certains commutateurs ne sont pas capables de "
-"passer les paquets aux clients qui ne sont pas présents dans leur table ARP, "
-"ce qui bloque les paquets WOL."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To enable wake-on-lan on the server, add the clients to <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/clients</computeroutput>, with one line per client, IP "
-"address first, followed by MAC address (ethernet address), separated by a "
-"space; or create a script <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
-"generator</computeroutput> to generate the list of clients on the fly."
-msgstr ""
-"Pour activer wake-on-lan sur le serveur, ajoutez les clients au fichier "
-"<computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients</computeroutput>, une ligne "
-"par client, l'adresse IP en premier, l'adresse MAC (adresse ethernet) "
-"ensuite, avec un espace entre les deux, ou bien créez un script "
-"<computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</computeroutput> "
-"pour générer la liste de clients à la volée."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Here is an example <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</"
-"computeroutput> for use with sitesummary:"
-msgstr ""
-"Voici un exemple <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</"
-"computeroutput> à utiliser avec sitesummary :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  sitesummary-nodes -w"
-msgstr ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  sitesummary-nodes -w"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"An alternative if the netgroup is used to activate shutdown-at-night on "
-"clients is this script using the netgroup tool from the <computeroutput>ng-"
-"utils</computeroutput> package:"
-msgstr ""
-"Si le groupe réseau est utilisé pour activer shutdown-at-night sur les "
-"clients, il est possible d'utiliser ce script en utilisant l'utilitaire "
-"netgroup du paquet <computeroutput>ng-utils</computeroutput>."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  netgroup -h shutdown-at-night-hosts"
-msgstr ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  netgroup -h shutdown-at-night-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Access Debian-Edu servers located behind a firewall"
-msgstr "Accéder à un serveur Debian-Edu situé derrière un pare-feu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To access machines behind a firewall from the Internet, consider installing "
-"the package <computeroutput>autossh</computeroutput>.  It can be used to set "
-"up an SSH tunnel to a machine on the Internet that you have access to. From "
-"that machine, you can access the server behind the firewall via the SSH "
-"tunnel."
-msgstr ""
-"Pour accéder à des machines derrière un pare-feu depuis Internet, vous "
-"pouvez installer le paquet <computeroutput>autossh</computeroutput>. Il peut "
-"être utilisé pour préparer un tunnel SSH vers une machine à laquelle vous "
-"avez accès. À partir de cette machine, vous pouvez accéder au serveur "
-"derrière le pare-feu via le tunnel SSH"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Installing additional service machines for spreading the load from main-"
-"server"
-msgstr ""
-"Installer d'autres machines fournissant un service additionnel pour "
-"décharger le serveur principal"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In the default installation, all services are running on the main-server, "
-"tjener. To simplify moving some to another machine, there is a "
-"<emphasis>minimal</emphasis> installation profile available. Installing with "
-"this profile will lead to a machine, which is part of the Debian Edu "
-"network, but which doesn't have any services running (yet)."
-msgstr ""
-"Dans l'installation par défaut, tous les services tournent sur tjener, le "
-"serveur principal. Pour simplifier le déplacement d'un service vers une "
-"autre machine, il existe un profil d'installation <emphasis>minimal</"
-"emphasis>. L'installation de ce profil donnera une machine faisant partie du "
-"réseau Debian Edu, mais n'exécutant aucun service (pour le moment)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"These are the required steps to setup a machine dedicated to some services:"
-msgstr ""
-"Voici les étapes à suivre pour configurer une machine dédiée à certains "
-"services :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"install the <emphasis>minimal</emphasis> profile using the <emphasis>debian-"
-"edu-expert</emphasis> boot-option"
-msgstr ""
-"Installez le profil <emphasis>minimal</emphasis> en utilisant l'option de "
-"démarrage <emphasis>debian-edu-expert</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "install the packages for the service"
-msgstr "installer les paquets requis pour le service"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "configure the service"
-msgstr "configurer le service"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "disable the service on main-server"
-msgstr "désactiver le service sur le serveur principal"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "update DNS (via LDAP/GOsa²) on main-server"
-msgstr "mettre à jour le DNS (à l'aide de LDAP/GOsa²) sur le serveur principal"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTos from wiki.debian.org"
-msgstr "Manuels de wiki.debian.org"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
-"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
-"here (and delete them over there)! (But first ask the authors (see the "
-"history of those pages to find them) if they are fine with moving the howto "
-"and putting it under the GPL.)"
-msgstr ""
-"Les manuels de <ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/'>http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/</ulink> sont destinés soit aux "
-"utilisateurs, soit aux développeurs. Déplaçons les manuels utilisateur ici ! "
-"(Mais, demandons avant aux auteurs — consulter l'historique de ces pages "
-"pour les trouver — s'ils sont d'accord pour déplacer les manuels et les "
-"placer sous GPL.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/Squid_LDAP_Authentication"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/Squid_LDAP_Authentication"
-"\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for the desktop"
-msgstr "Manuels pour le bureau"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Modifying the KDM login screen"
-msgstr "Modification de l'écran de connexion de KDM"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Customisations to the KDM login screen are made by adding a file in "
-"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to "
-"override the default."
-msgstr ""
-"La personnalisation de l'écran de connexion de KDM se fait en ajoutant dans "
-"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> un fichier qui indique "
-"les valeur des variables à surcharger."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Here is one example used to activate the theme in the "
-"<computeroutput>desktop-base</computeroutput> package:"
-msgstr ""
-"Voici un exemple utilisé pour activer le thème du paquet "
-"<computeroutput>desktop-base</computeroutput> :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
-msgstr ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for "
-"information on how these variables are used."
-msgstr ""
-"Consulter le code de <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> pour "
-"des informations concernant l'utilisation de ces variables."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using KDE, Gnome and LXDE together"
-msgstr "Utiliser KDE, Gnome et LXDE ensemble"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to use Gnome or LXDE instead of KDE, follow the <link linkend="
-"\"Installation--The_installation_process\">installation instructions</link>."
-msgstr ""
-"Si vous voulez utiliser Gnome ou LXDE au lieu de KDE, veuillez consulter les "
-"<link linkend=\"Installation--The_installation_process\">instructions "
-"d'installation</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To install other desktop environments after installation, simply use apt-get:"
-msgstr ""
-"Pour installer d'autres environnements de bureau après l'installation, "
-"utilisez simplement apt-get :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install gnome lxde"
-msgstr "apt-get install gnome lxde"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
-"manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients can "
-"be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
-"details."
-msgstr ""
-"Les utilisateurs pourront choisir leur environnement de bureau à partir du "
-"gestionnaire de connexion avant de s'identifier. L'utilisation de LXDE par "
-"défaut sur les clients légers peut être imposée. Consultez la section <link "
-"linkend=\"NetworkClients\">clients en réseau</link> pour plus d'informations."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Flash"
-msgstr "Flash"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
-"installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To install "
-"the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
-"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput>. This requires "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
-"sources.list</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Le lecteur libre pour Flash <computeroutput>gnash</computeroutput> est "
-"installé par défaut, mais passer à Adobe Flash est possible. Pour installer "
-"le greffon (non libre) Adobe Flash Player pour navigateurs, installez le "
-"paquet <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> depuis l'archive "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput> de Debian. Cela nécessite "
-"l'activation de <computeroutput>contrib</computeroutput> dans "
-"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Playing DVDs"
-msgstr "Lire des DVD"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"libdvdcss is needed for playing most commercial DVDs. For legal reasons it's "
-"not included in Debian (Edu).  If you are legally allowed to use it, you can "
-"use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia repository (as "
-"described in the following section) and install the required libraries:"
-msgstr ""
-"libdvdcss est nécessaire pour lire la plupart des DVD du commerce. Pour des "
-"raisons légales, cette bibliothèque n'est pas incluse dans Debian (Edu). Si "
-"la loi vous l'autorise, vous pouvez utiliser les paquets présents sur debian-"
-"multimedia.org. Ajoutez le dépôt multimedia (en suivant les instructions "
-"dans la section suivante) et installez les bibliothèques nécessaires :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-msgstr "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using the multimedia repository"
-msgstr "Utilisation du dépôt multimedia"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To use www.deb-multimedia.org do the following:"
-msgstr ""
-"Pour utiliser www.deb-multimedia.org, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# install the debian-keyring securely:\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org wheezy main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# update the list of available packages:\n"
-"apt-get update"
-msgstr ""
-"# installez le trousseau debian en toute sécurité :\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# récupérez la clé pour le dépôt deb-multimedia de manière non sûre :\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# vérifiez avec certitude que la clé est correcte et si tel est le cas, l'ajouter au trousseau utilisé par apt :\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# ajoutez le dépôt au fichier sources.list — cherchez sur la page web un miroir près de chez vous !\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org wheezy main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# mettez à jour la liste des paquets disponibles :\n"
-"apt-get update"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Handwriting fonts"
-msgstr "Polices scripturales"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The package <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (which is installed "
-"by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice handwriting "
-"font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
-"with lines."
-msgstr ""
-"Le paquet <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (installé par défaut) "
-"installe la police « Abecedario » qui est une belle police scripturale pour "
-"les enfants. Elle possède plusieurs variantes à utiliser avec les enfants : "
-"pointillé, avec des lignes."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for networked clients"
-msgstr "Manuels pour les clients en réseau"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
-msgstr "Introduction aux clients légers et stations de travail sans disque dur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"One generic term for both thin clients and diskless workstations is "
-"<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
-"Linux Terminal Server Project</ulink>."
-msgstr ""
-"Un terme générique pour les clients légers et les stations de travail sans "
-"disque dur est <emphasis>client LTSP</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org"
-"\">LTSP signifie « Linux Terminal Server Project »</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Client léger</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
-"where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
-"boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
-"PXE) without using a local client hard drive."
-msgstr ""
-"La configuration en client léger permet à un PC ordinaire de fonctionner en "
-"terminal (ou terminal X), tous les logiciels étant exécutés sur le serveur "
-"LTSP. Cela signifie que cette machine s'amorce depuis une disquette ou "
-"directement depuis le serveur à l'aide d'une PROM réseau (ou PXE) sans "
-"utiliser le disque dur local du client."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Station de travail sans disque dur</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
-"directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
-"administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
-"workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
-"with the same low maintenance cost as with thin clients."
-msgstr ""
-"Une station de travail sans disque dur exécute tous les logiciels "
-"localement. Les machines clientes s'amorcent directement à partir du serveur "
-"LTSP sans avoir besoin d'un disque dur local. Les logiciels sont administrés "
-"et maintenus sur le serveur LTSP, mais ils s'exécutent sur la station de "
-"travail sans disque dur. Les répertoires personnels et paramètres système "
-"sont également stockés sur le serveur. Ce type de machine est une excellente "
-"façon de réutiliser du matériel plus récent avec le même coût réduit de "
-"maintenance que les clients légers."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP client boot will fail if the client's network card requires a non-free "
-"firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting problems with "
-"netbooting a machine; if the Debian Installer complains about a missing XXX."
-"bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by LTSP "
-"clients."
-msgstr ""
-"L'amorçage du client LTSP échouera si la carte réseau du client nécessite un "
-"microprogramme (« firmware ») non libre. Une installation PXE peut être "
-"utilisée pour diagnostiquer les problèmes d'amorçage par réseau d'une "
-"machine. Si l'installateur Debian se plaint d'un fichier XXX.bin manquant, "
-"alors un microprogramme non libre doit être ajouté à l'image initiale "
-"(« initrd ») utilisée par les clients LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
-msgstr "Dans ce cas, exécutez les commandes suivantes sur le serveur LTSP."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# First get information about firmware packages\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
-"\n"
-"# Decide which package has to be installed for the network card(s). \n"
-"# Most probably this will be firmware-linux-nonfree\n"
-"# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
-"\n"
-"# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
-"ltsp-update-kernels"
-msgstr ""
-"# D'abord renseignez-vous sur les paquets contenant les microprogrammes\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
-"\n"
-"# Décidez quel est le paquet à installer pour la carte réseau. \n"
-"# Ce sera certainement firmware-linux-nonfree\n"
-"# Cela doit se passer dans le chroot LTSP pour l'architecture i386\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <nom_paquet>\n"
-"\n"
-"# Copiez la nouvelle image initiale (« initrd ») dans le répertoire tftpboot du serveur\n"
-"ltsp-update-kernels"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Noyau des clients légers</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
-"image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
-"machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-"
-"image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot."
-msgstr ""
-"Afin de pouvoir prendre en charge du matériel plus ancien, le paquet "
-"<computeroutput>linux-image-486</computeroutput> est installé par défaut. Si "
-"tous les clients légers prennent en charge l'architecture de processeur 686, "
-"le paquet <computeroutput>linux-image-686</computeroutput> peut être "
-"installé dans le chroot."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-"after installation."
-msgstr ""
-"Veillez à exécuter la commande <computeroutput>ltsp-update-kernels</"
-"computeroutput> après l'installation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Machine type selection based on the network"
-msgstr "Sélection du type de machine en fonction du réseau"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the 10.0.0.0/8 "
-"subnet (which is shared with the main server), and another forming a local "
-"192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP server)."
-msgstr ""
-"Chaque serveur LTSP possède deux cartes réseau, une est configurée dans le "
-"sous-réseau 10.0.0.0/8 (partagé avec le serveur principal), et l'autre forme "
-"un sous-réseau 192.168.0.0/24 local (ce sous-réseau est séparé pour chaque "
-"serveur LTSP)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations get IP addresses assigned in the private subnet "
-"10.0.0.0/8, while thin clients are connected in the separate subnet "
-"192.168.0.0/24."
-msgstr ""
-"Les stations de travail sans disque dur reçoivent une adresse IP appartenant "
-"au sous-réseau privé 10.0.0.0/8, tandis que les clients légers sont "
-"connectés à leur serveur de clients légers sur le sous-réseau 192.168.0.0/24."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE menu"
-msgstr "Configurer le menu PXE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE configuration is generated using the script <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>.  It allows some settings to be overridden "
-"by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> with replacement values."
-msgstr ""
-"La configuration PXE est générée en utilisant le script "
-"<computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput>. On peut écraser "
-"certains paramètres en ajoutant un fichier <computeroutput>/etc/debian-edu/"
-"pxeinstall.conf</computeroutput> contenant leurs nouvelles valeurs."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE installation"
-msgstr "Configurer l'installation PXE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation option is by default available to anyone able to PXE "
-"boot a machine. To password protect the PXE installation options, a file "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> can be "
-"created with content similar to this:"
-msgstr ""
-"L'option d'installation PXE est disponible par défaut à n'importe qui "
-"capable d'amorcer une machine via PXE. Pour protéger par un mot de passe les "
-"options d'installation PXE, vous pouvez créer un fichier <computeroutput>/"
-"var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> dont le contenu ressemble "
-"à ceci :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-msgstr "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The password hash should be replaced with an MD5 hash for the desired "
-"password."
-msgstr ""
-"Le hachage du mot de passe devrait être remplacé par le hachage MD5 du mot "
-"de passe désiré."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and mirror "
-"settings from the settings used when installing the main-server, and the "
-"other questions will be asked during installation (profile, popcon "
-"participation, partitioning and root password). To avoid these questions, "
-"the file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput> can be modified to provide preselected answers to debconf "
-"values. Some examples of available debconf values are already commented in "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
-"Your changes will be lost as soon as <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> is used to recreate the PXE-installation environment. To "
-"append debconf values to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat</computeroutput> during recreation with <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>, add the file <computeroutput>/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
-"debconf values."
-msgstr ""
-"L'installation PXE héritera de la langue, du plan de clavier et des "
-"paramètres des miroirs depuis les paramètres utilisés lors de l'installation "
-"du serveur principal, les autres questions seront posées lors de "
-"l'installation (profil, participation au concours de popularité des paquets, "
-"partitionnement et mot de passe du superutilisateur). Pour éviter ces "
-"questions, vous pouvez modifier le fichier <computeroutput>/etc/debian-edu/"
-"www/debian-edu-install.dat</computeroutput> et fournir des réponses par "
-"défaut à debconf. Vous trouverez des exemples de valeurs possibles dans le "
-"fichier <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput>. Vos changements seront perdus dès que "
-"<computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> sera utilisé pour "
-"recréer l'environnement d'installation PXE. Pour ajouter vos valeurs au "
-"fichier <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput> pendant la recréation avec <computeroutput>debian-edu-"
-"pxeinstall</computeroutput>, ajoutez le fichier <computeroutput>/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> avec vos propres "
-"valeurs."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
-msgstr "Ajout d'un dépôt personnalisé pour les installations PXE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
-"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Pour ajouter un dépôt personnalisé, ajoutez quelque chose au fichier "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
-"computeroutput> comme ceci :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#add the skole projects local repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
-msgstr ""
-"#ajout des dépôts locaux des projets skole \n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         Dépôt Logiciel Example\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> once."
-msgstr ""
-"puis exécutez la commande <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Changing the PXE menu on an LTSP server"
-msgstr "Changer le menu PXE sur un serveur LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE menu allows network booting of LTSP clients, the installer and other "
-"alternatives.  The file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
-"default</computeroutput> is used by default if no other file in that "
-"directory matches the client, and out of the box it is set to link to "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Le menu PXE permet, entre autres choses, l'amorçage des clients LTSP et "
-"l'installation. Le fichier <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
-"default</computeroutput> est utilisé par défaut si aucun autre fichier dans "
-"ce répertoire ne s'applique au client. Par défaut, c'est un lien vers "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all clients should boot as diskless workstations instead of getting the "
-"full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink:"
-msgstr ""
-"Si tous les clients doivent être amorcés en tant que station de travail sans "
-"disque dur au lieu d'avoir le menu PXE complet, vous n'avez qu'à changer le "
-"lien symbolique :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all clients should boot as thin clients instead, change the symlink like "
-"this:"
-msgstr ""
-"Si tous les clients doivent être traités comme des clients légers, changez "
-"le lien symbolique de la façon suivante :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"See also the PXELINUX documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
-"com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
-msgstr ""
-"Consultez aussi la documentation de PXELINUX à <ulink url=\"http://syslinux."
-"zytor.com/wiki/index.php/PXELINUX\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If clients on the 192.168.x.x interface of a thin client server should boot "
-"as diskless workstations instead of thin clients, edit"
-msgstr ""
-"Si les clients sur l'interface 192.168.x.x d'un serveur de clients légers "
-"doivent être amorcés comme des stations de travail sans disque dur plutôt "
-"que comme des clients légers, modifiez"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"and add a '3' (no quotes) to the end of the kernel argument line, to specify "
-"runlevel 3."
-msgstr ""
-"et ajoutez un « 3 » (sans guillemets) à la fin de la ligne des paramètres du "
-"noyau pour préciser le niveau d'exécution numéro 3."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The file should then look like this:"
-msgstr "Le fichier devrait alors ressembler à ceci :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"default ltsp\n"
-"\n"
-"label ltsp\n"
-"kernel vmlinuz\n"
-"append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
-msgstr ""
-"default ltsp\n"
-"\n"
-"label ltsp\n"
-"kernel vmlinuz\n"
-"append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When adding such a workstation in GOsa², use an IP address matching the LTSP "
-"server interface IP address on the thin client net (by default "
-"192.168.0.254, dynamic dhcp range starting at 192.168.0.20)."
-msgstr ""
-"Lorsque vous ajoutez une telle station de travail dans GOsa², utilisez une "
-"adresse IP correspondant à l'adresse IP de l'interface du serveur LTSP sur "
-"le réseau de clients légers (par défaut 192.168.0.254, l'intervalle de DHCP "
-"dynamique commençant à 192.168.0.20)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Separate main- and LTSP servers"
-msgstr "Séparer le serveur principal du serveur LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For performance and security considerations it might be desired to set up a "
-"separate main server which doesn't act as LTSP server."
-msgstr ""
-"Pour des raisons de sécurité et de performance, vous pouvez vouloir "
-"configurer un serveur principal séparé qui ne joue pas le rôle de serveur "
-"LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
-"network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Pour que ltspserver00 serve des stations de travail sans disque dur sur le "
-"réseau principal (10.0.0.0/8) lorsque tjener n'est pas un serveur combiné, "
-"vous devez suivre ces étapes :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
-"same directory on tjener."
-msgstr ""
-"Copiez le répertoire <computeroutput>ltsp</computeroutput> depuis "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> sur ltspserver00 vers le "
-"même répertoire sur tjener."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to the same directory on tjener."
-msgstr ""
-"Copiez <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> dans le même répertoire sur tjener."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"edit <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
-"uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
-msgstr ""
-"Éditez <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> pour utiliser l'adresse IP de ltspserver00. L'exemple "
-"suivant utilise l'adresse IP 10.0.2.10 pour ltspserver00 sur le réseau "
-"principal :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 boot=nfs ro quiet 3"
-msgstr "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 boot=nfs ro quiet 3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
-"computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Modifiez le lien symbolique <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
-"computeroutput> sur tjener pour pointer vers <computeroutput>/var/lib/"
-"tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Changing network settings"
-msgstr "Modifier les paramètres réseau"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The debian-edu-config package comes with a tool which helps in changing the "
-"network from 10.0.0.0/8 to something else. Have a look at <computeroutput>/"
-"usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>.  It is "
-"intended for use just after installation on the main server, to update LDAP "
-"and other files that need to be edited to change the subnet."
-msgstr ""
-"debian-edu-config est fourni avec un outil qui permet de changer le réseau "
-"de 10.0.0.0/8 à un autre, et qui s'appelle <computeroutput>/usr/share/debian-"
-"edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>. Il est prévu pour être "
-"utilisé juste après l'installation sur le serveur principal, afin de mettre "
-"à jour LDAP et les autres fichiers qui doivent être édités pour changer le "
-"sous-réseau."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There is no easy way to change the DNS domain name.  Changing it would "
-"require changes to both the LDAP structure and several files in the main "
-"server file system.  There is also no easy way to change the host and DNS "
-"name of the main server (tjener.intern).  To do so would also require "
-"changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In "
-"both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
-msgstr ""
-"Il n'y a pas de moyen simple de changer le nom de domaine DNS. Le changer "
-"impliquerait des modifications à la fois dans la structure LDAP et dans "
-"plusieurs fichiers dans le système de fichiers du serveur principal. Il n'y "
-"a non plus pas de moyen simple de changer le nom d'hôte et DNS du serveur "
-"principal (tjener.intern). Ce changement demanderait aussi des modifications "
-"de LDAP et de fichiers des systèmes de fichiers du serveur principal et des "
-"clients. Dans les deux cas, le paramétrage de Kerberos devrait aussi être "
-"modifié."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "LTSP in detail"
-msgstr "LTSP en détail"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP client configuration in LDAP (and lts.conf)"
-msgstr "Configuration des clients légers dans LDAP (et lts.conf)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To configure specific thin clients with particular features, you can add "
-"settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts."
-"conf</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Afin de configurer certains clients légers avec des fonctionnalités "
-"spécifiques, vous pouvez ajouter des paramètres dans LDAP ou éditer le "
-"fichier <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
-"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
-"currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
-"explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
-"possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
-"redo) configuration."
-msgstr ""
-"Il est recommandé de configurer les clients dans LDAP, plutôt que d'éditer "
-"<computeroutput>lts.conf</computeroutput> directement. Cependant, les "
-"formulaires web pour LTSP sont actuellement indisponibles dans GOsa² et vous "
-"devez donc utiliser un navigateur/explorateur LDAP ordinaire ou "
-"<computeroutput>ldapvi</computeroutput>. Cela permet en effet d'ajouter ou "
-"de remplacer des serveurs LTSP sans perdre, ou avoir à refaire la "
-"configuration."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default values in LDAP are defined in the "
-"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</"
-"computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP."
-msgstr ""
-"Les valeurs par défaut dans LDAP sont définies dans l'objet LDAP "
-"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> en utilisant l'attribut <computeroutput>ltspConfig</"
-"computeroutput>. Il est possible d'ajouter dans LDAP des entrées spécifiques "
-"à un hôte particulier."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Install the package <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> and run \"man "
-"lts.conf\" to have a look at available configuration options (see "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
-"detailed information about LTSP)."
-msgstr ""
-" Installez le paquet <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> et exécutez "
-"« man lts.conf » pour connaître les options de configuration disponibles "
-"(consultez <computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</"
-"computeroutput> pour plus d'informations sur LTSP)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default values are defined under <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput>; to configure one client, specify it in terms of its MAC "
-"address or IP address like this: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Les valeurs par défaut sont définies dans la section <computeroutput>"
-"[default]</computeroutput>. Pour configurer un client, indiquez son adresse "
-"MAC ou son adresse IP de cette manière : <computeroutput>[192.168.0.10]</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
-"something like this:"
-msgstr ""
-"Exemple : pour régler la résolution du client léger ltsp010 sur 1280x1024, "
-"ajoutez quelque chose comme :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
-msgstr ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "somewhere below the default settings."
-msgstr "quelque part sous les réglages par défaut."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the "
-"<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
-msgstr ""
-"Pour forcer l'utilisation d'un serveur X particulier sur un client léger, "
-"positionnez la variable <computeroutput>XSERVER</computeroutput>. Par "
-"exemple :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
-msgstr ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on what changes you make, it may be necessary to restart the "
-"client."
-msgstr ""
-"Selon les modifications effectuées, il peut être nécessaire de redémarrer le "
-"client."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To use IP addresses in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> you need to "
-"add the client MAC address to your DHCP server. Otherwise you should use the "
-"client MAC address directly in your <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput> file."
-msgstr ""
-"Pour utiliser des adresses IP dans <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput>, vous devrez ajouter l'adresse MAC du client à votre serveur "
-"DHCP. Sinon, vous devrez utiliser l'adresse MAC du client directement dans "
-"le fichier <computeroutput>lts.conf</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment"
-msgstr ""
-"Forcer tous les clients légers à utiliser LXDE comme environnement de bureau "
-"par défaut"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure that LXDE is installed on the thin client server; then add a line "
-"like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
-msgstr ""
-"Assurez-vous que LXDE est installé sur le serveur de clients léger. Ensuite "
-"ajouter une ligne comme celle-ci sous <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput> dans « lts.conf » :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
-msgstr "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Note, that users will still be able to select other installed desktop "
-"environments using the \"Settings\" feature of LDM."
-msgstr ""
-"Remarquez que les utilisateurs pourront toujours choisir une autre "
-"environnement de bureau déjà installé à partir des préférences de LDM."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Load-balancing LTSP servers"
-msgstr "Équilibre de charge des serveurs LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 1"
-msgstr "Partie 1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to set up the clients to connect to one of several LTSP "
-"servers for load-balancing. This is done by providing <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> as a script printing one "
-"or more servers for LDM to connect to. In addition to this, each LTSP chroot "
-"needs to include the SSH host key for each of the servers."
-msgstr ""
-"Il est possible de configurer les clients pour se connecter à un des "
-"serveurs afin d'équilibrer leur charge. Cela s'effectue en fournissant "
-"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> en "
-"tant que script indiquant à LDM un ou plusieurs serveurs auxquels se "
-"connecter. De plus, chaque chroot LTSP doit inclure la clé SSH hôte de "
-"chaque serveur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"First of all, you must choose one LTSP server to be the load-balancing "
-"server. All the clients will PXE-boot from this server and load the "
-"Skolelinux image. After the image is loaded, LDM chooses which server to "
-"connect to by using the \"get_hosts\" script. How this is done you decide "
-"later on."
-msgstr ""
-"Tout d'abord, vous devez choisir un serveur LTSP qui sera le serveur "
-"d'équilibrage de charge. Tous les clients s'amorceront via PXE depuis ce "
-"serveur et chargeront l'image Skolelinux. Une fois l'image chargée, LDM "
-"choisit à quel serveur se connecter en utilisant le script « get_hosts ». À "
-"vous de décider plus tard comment le faire."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The load-balancing server must be announced to the clients as the \"next-"
-"server\" via DHCP. As DHCP configuration is in LDAP, modifications have to "
-"be done there. Use <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</"
-"computeroutput> to edit the appropriate entry in LDAP. (Enter the main "
-"server's root password at the prompt; if VISUAL isn't set, the default "
-"editor will be nano.) Search for a line reading "
-"<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput> Next-"
-"server should be the IP address or hostname of the server you chose to be "
-"the load-balancing server. If you use hostname you must have a working DNS. "
-"Remember to restart the DHCP service."
-msgstr ""
-"Le serveur d'équilibrage de charge doit être annoncé aux clients via DHCP "
-"comme étant le « next-server ». Les paramètres DHCP sont configurés dans "
-"LDAP. Pour éditer l'entrée LDAP adéquate et modifier ces paramètres, "
-"utilisez <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</"
-"computeroutput>. (Entrez le mot de passe du superutilisateur du serveur "
-"principal à l'invite. Si la variable VISUAL n'est pas positionnée, l'éditeur "
-"par défaut sera nano.) Chercher la ligne contenant "
-"<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput>. La "
-"valeur du paramètre « next-server » doit être l'adresse IP ou le nom d'hôte "
-"du serveur d'équilibrage de charge. Si vous utilisez le nom d'hôte, vous "
-"devez avoir un service DNS qui fonctionne. Pensez à redémarrer le service "
-"DHCP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now you have to move your clients from the 192.168.1.0 network to the "
-"10.0.0.0 network; attach them to the backbone network instead of the network "
-"attached to the LTSP server's second network card. This is because when you "
-"use load-balancing, the clients need direct access to the server chosen by "
-"LDM. If you leave your clients on the 192.168.1.0 network, all of the "
-"clients' traffic will go through that server before it reaches the chosen "
-"LDM server."
-msgstr ""
-"Vous devez ensuite déplacer vos clients du réseau 192.168.1.0 au réseau "
-"10.0.0.0. Connectez-les au réseau principal au lieu du réseau attaché à la "
-"seconde carte réseau du serveur LTSP. En effet, l'équilibrage de charge "
-"oblige les clients à avoir un accès direct au serveur choisi par LDM. Si "
-"vous laissez vos clients dans le réseau 192.168.1.0, tout le trafic en "
-"provenance des clients passera dans ce serveur avant d'atteindre celui "
-"choisi par LDM."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 2"
-msgstr "Partie 2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now you have to make a \"get_hosts\" script that prints a server for LDM to "
-"connect to. The parameter LDM_SERVER overrides this script. In consequence, "
-"this parameter must not be defined if the get_hosts is going to be used. The "
-"get_hosts script writes on the standard output each server IP address or "
-"host name, in random order."
-msgstr ""
-"Maintenant vous devez écrire un script « get_hosts » qui affiche un serveur "
-"auquel LDM se connectera. Le paramètre LDM_SERVER écrase ce script. Ce "
-"paramètre ne doit donc pas être défini si vous utilisez get_hosts. Ce script "
-"affiche sur la sortie standard l'adresse IP ou le nom d'hôte de chaque "
-"serveur, sans ordre."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
-msgstr ""
-"Éditez \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" et ajoutez quelque chose comme cela :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
-msgstr "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Replace xxxx with either the IP addresses or hostnames of the servers as a "
-"space-separated list. Then, put the following script in <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> on the server you chose to "
-"be the load-balancing server."
-msgstr ""
-"Chaque xxxx doit être remplacé soit par l'adresse IP, soit par le nom d'un "
-"serveur. La liste doit être séparée par des espaces. Placez ensuite le "
-"script suivant dans <computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</"
-"computeroutput> sur le serveur que vous avez choisi pour être le serveur "
-"d'équilibrage de charge."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
-" TMP_LIST=\"\"\n"
-" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
-" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"     rank=$RANDOM\n"
-"     let \"rank %= 100\"\n"
-"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
-" done\n"
-" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
-" for i in $TMP_LIST; do\n"
-"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-" done\n"
-" echo $SHUFFLED_LIST"
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-"# Mélanger les éléments de la liste des serveurs contenue dans le paramètre MY_SERVER_LIST\n"
-"LISTE_TMP=\"\"\n"
-"LISTE_MELANGE=\"\"\n"
-"for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"    rang=$RANDOM\n"
-"    let \"rang %= 100\"\n"
-"    LISTE_TMP=\"$LISTE_TMP\\n${rang}_$i\"\n"
-"done\n"
-"LISTE_TMP=$(echo -e $LISTE_TMP | sort)\n"
-"for i in $LISTE_TMP; do\n"
-"    LISTE_MELANGE=\"$LISTE_MELANGE $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-"done\n"
-"echo $LISTE_MELANGE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 3"
-msgstr "Partie 3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now that you've made the \"get_hosts\" script, it's time to make the SSH "
-"host key for the LTSP chroots. This can be done by making a file containing "
-"the content of <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
-"computeroutput> from all the LTSP servers that will be load-balanced. Save "
-"this file as <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
-"computeroutput> on all load-balanced servers. The last step is very "
-"important because ltsp-update-sshkeys runs every time a server is booted, "
-"and <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> is "
-"included if it exists."
-msgstr ""
-"Maintenant que vous avez écrit le script « get_hosts », il est temps de "
-"créer la clé d'hôte SSH pour les chroots LTSP. Pour cela, créez un fichier "
-"avec le contenu de <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
-"computeroutput> de tous les serveurs LTSP qui seront équilibrés "
-"dynamiquement. Sauvegardez ce fichier avec le nom <computeroutput>/etc/ltsp/"
-"ssh_known_hosts.extra</computeroutput> sur tous les serveurs équilibrés "
-"dynamiquement. La dernière étape est très importante car ltsp-update-sshkeys "
-"est exécuté chaque fois qu'un serveur est démarré, et <computeroutput>/etc/"
-"ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> est inclus s'il existe."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you save your new host file as <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
-"ssh_known_hosts</computeroutput>, it will be erased when you reboot the "
-"server."
-msgstr ""
-"Si vous sauvegardez votre nouveau fichier host avec le nom <computeroutput>/"
-"opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</computeroutput>, il sera effacé quand "
-"vous redémarrerez le serveur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"There are some obvious weaknesses with this setup. All clients get their "
-"image from the same server, which causes high loads on the server if many "
-"clients are booted at the same time. Also, the clients require that server "
-"to be always available; without it they cannot boot or get an LDM server. "
-"Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very good."
-msgstr ""
-"Il y a quelques faiblesses évidentes avec cette configuration. Tous les "
-"clients obtiennent leur image à partir du même serveur, ce qui provoque de "
-"fortes charges sur ce serveur si de nombreux clients sont démarrés en même "
-"temps. Aussi les clients exigent que ce serveur soit toujours disponible. "
-"Sans lui, ils ne peuvent pas démarrer ou obtenir un serveur LDM. Par "
-"conséquent, cette configuration est très dépendante d'un unique serveur, ce "
-"qui n'est pas très bon. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Your clients should now be load-balanced!"
-msgstr "Vos clients devraient maintenant être équilibrés dynamiquement !"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Sound with LTSP clients"
-msgstr "Le son avec les clients LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP thin clients support three different audio systems for applications: "
-"ESD, PulseAudio and ALSA.  ESD and PulseAudio support networked audio and "
-"are used to pass audio from the server to the clients.  ALSA is configured "
-"to redirect its sound via PulseAudio.  For selected applications only "
-"supporting the OSS audio system, a wrapper is created by <computeroutput>/"
-"usr/sbin/debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> to redirect their "
-"sound to PulseAudio.  Run this script without arguments to get a list of "
-"applications with such redirection enabled."
-msgstr ""
-"Les clients LTSP gèrent trois systèmes audio différents pour les "
-"applications. ESD, PulseAudio et ALSA. ESD et PulseAudio prennent en charge "
-"le son en réseau et sont utilisés pour transférer le son du serveur vers les "
-"clients. ALSA est configuré pour rediriger sa sortie sonore via PulseAudio. "
-"Pour certaines applications ne prenant en charge que le système audio OSS, "
-"un encapsulage est crée par <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-ltsp-"
-"audiodivert</computeroutput> pour rediriger leur sortie sonore vers "
-"PulseAudio. Exécutez ce script sans arguments pour obtenir une liste "
-"d'applications ayant cette redirection activée."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP diskless workstations handle audio locally and have none of the special "
-"setup needed for networked audio."
-msgstr ""
-"Les stations de travail sans disque LTSP gèrent le son localement et ne "
-"nécessitent aucune configuration particulière pour le son en réseau."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Upgrading the LTSP environment"
-msgstr "Mettre à jour l'environnement LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is useful to upgrade the LTSP environment with new packages fairly often, "
-"to make sure security fixes and improvements are made available.  To "
-"upgrade, run these commands as user root on each LTSP server:"
-msgstr ""
-"Il est utile de mettre à jour l'environnement LTSP avec de nouveaux paquets "
-"assez souvent, pour être sûr que les correctifs de sécurité et les "
-"améliorations sont disponibles. Pour faire la mise à jour, exécutez ces "
-"commandes en tant que superutilisateur sur chaque serveur LTSP :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
-msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386  # cela fait un « chroot /opt/ltsp/i386 » et plus, comme par exemple empêcher le démarrage des démons\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Installing additional software in the LTSP environment"
-msgstr "Installer des logiciels supplémentaires dans l'environnement LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To install additional software for an LTSP client you must perform the "
-"installation inside the chroot of the LTSP server."
-msgstr ""
-"Pour installer des logiciels supplémentaires pour les clients LTSP, "
-"l'installation doit se faire à l'intérieur du chroot du serveur LTSP."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386\n"
-"## optionally, edit the sources.list:\n"
-"#editor /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $new_package\n"
-"exit"
-msgstr ""
-"ltsp-chroot\n"
-"## si besoin, éditez sources.list :\n"
-"#vim /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $nouveau_paquet\n"
-"exit"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Slow login and security"
-msgstr "Connexion lente et sécurité"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Skolelinux has added several security features on the client network "
-"preventing unauthorised superuser access, password sniffing, and other "
-"tricks which may be used on a local network. One such security measure is "
-"secure login using SSH, which is the default with LDM. This can slow down "
-"some client machines which are more than about ten years old, with as little "
-"as a 160 MHz processor and 32 MB RAM. Although it's not recommended, you can "
-"add the value \"True\" in the <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
-"computeroutput> file on the server:"
-msgstr ""
-"Skolelinux a ajouté plusieurs fonctionnalités de sécurité sur le réseau "
-"client, afin d'empêcher les accès superutilisateur non autorisés, la "
-"recherche des mots de passe, et autres techniques qui peuvent être utilisées "
-"sur un réseau local. Une de ces mesures est que les connexions sont "
-"maintenant sécurisées par SSH par défaut avec LDM. Cela peut ralentir "
-"certains ordinateurs clients qui sont âgés de plus de 10 ans, et n'ayant pas "
-"plus qu'un processeur de 160 MHz et 32 Mo de RAM. Même si ce n'est pas "
-"recommandé, vous pouvez ajouter la valeur « True » dans le fichier "
-"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput> sur le serveur :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "LDM_DIRECTX=True"
-msgstr "LDM_DIRECTX=True"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: The above protects initial "
-"login, but all activities after that use unencrypted networked X. Passwords "
-"(except the initial one) will travel in cleartext over the network, as well "
-"as anything else."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Attention</emphasis> : cela protège la connexion "
-"initiale mais toutes les actions suivantes utilisent un serveur X en réseau "
-"non chiffré. Les mots de passe (sauf le premier) transitent en clair sur le "
-"réseau, comme tout le reste, d'ailleurs."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
-"never versions of OpenOffice.org and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
-"issues, you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, or "
-"upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to "
-"use them as diskless workstations."
-msgstr ""
-"Note : ces vieux clients légers pourraient également avoir des problèmes à "
-"exécuter les versions récentes d'OpenOffice.org et Firefox/Iceweasel à cause "
-"de problèmes de mise en cache de pixmap. Vous devriez utiliser des clients "
-"légers avec au moins 128 Mo de RAM ou mettre à jour le matériel, ce qui vous "
-"permettra également de les utiliser comme stations de travail sans disque "
-"dur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Replacing LDM with KDM"
-msgstr "Remplacer LDM par KDM"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Since version 3.0 Skolelinux has been running LDM as its login manager, "
-"which uses a secure SSH tunnel to log in. Switching to KDM also requires a "
-"switch to XDMCP, which uses lower CPU resources on the clients and on the "
-"server."
-msgstr ""
-"Depuis la version 3.0, Skolelinux utilise LDM comme gestionnaire de "
-"connexions. Il utilise un tunnel SSH sécurisé pour la connexion. Si vous "
-"utilisez KDM vous devez également utiliser XDMCP. Celui-ci utilise moins de "
-"ressources processeur sur les clients et le serveur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: XDMCP does not use encryption. "
-"Passwords will travel in cleartext over the network, as well as anything "
-"else."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Attention</emphasis> : XDMCP n'utilise pas de "
-"chiffrement. Les mots de passe transiteront en clair sur le réseau, comme "
-"tout le reste."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: local devices with <computeroutput>ltspfs</computeroutput> will stop "
-"working without LDM."
-msgstr ""
-"Remarque : les périphériques locaux avec <computeroutput>ltspfs</"
-"computeroutput> cesseront de fonctionner sans LDM."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To check if XDMCP is running, run this command from a workstation:"
-msgstr ""
-"Pour vérifier si XDMCP est en cours d'exécution, tapez cette commande depuis "
-"une station de travail :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "X -query ltspserverXX"
-msgstr "X -query ltspserverXX"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "If you are on the thin client network, run this command:"
-msgstr ""
-"Si vous êtes sur le réseau de clients légers, veuillez lancer la commande "
-"suivante :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "X -query 192.168.0.254"
-msgstr "X -query 192.168.0.254"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The goal is to let your \"real\" thin client contact the xdmcp-server on "
-"192.168.0.254 (given a standard Skolelinux configuration)."
-msgstr ""
-"L'objectif est de permettre à votre client léger « réel » de contacter le "
-"serveur XDMCP sur le réseau 192.168.0.254 (dans le cas d'une configuration "
-"standard de Skolelinux)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If for some reason XDMCP is accessible on your server which runs KDM, add "
-"the following to <computeroutput>/etc/kde3/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Si pour une raison quelconque, XDMCP est accessible depuis le serveur qui "
-"exécute KDM, veuillez ajouter ceci à <computeroutput>/etc/kde3/kdm/Xaccess</"
-"computeroutput> :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "* # any host can get a login window"
-msgstr "* # any host can get a login window"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The star before the comment '#' is important; the rest is a comment, of "
-"course"
-msgstr ""
-"L'astérisque précédant le caractère de mise en commentaire « # » est "
-"important. Le reste est un commentaire bien entendu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Then turn on XDMCP in KDM with the command:"
-msgstr "Ensuite, lancez XDMCP dans KDM grâce à la commande :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-msgstr "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Finally, restart KDM by running:"
-msgstr "Finalement, veuillez redémarrer KDM en lançant :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "sudo invoke-rc.d kdm restart"
-msgstr "sudo invoke-rc.d kdm restart"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "(with thanks to Finn-Arne Johansen)"
-msgstr "(merci à Finn-Arne Johansen)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
-msgstr "Connexion de machines Windows au réseau / intégration de Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the domain"
-msgstr "Rejoindre le domaine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For Windows clients the Windows domain \"SKOLELINUX\" is available to be "
-"joined. A special service called Samba, installed on the main-server tjener, "
-"enables Windows clients to store profiles and user data, and also "
-"authenticates the users during the login."
-msgstr ""
-"Les clients Windows peuvent rejoindre le domaine Windows « SKOLELINUX ». Un "
-"service spécial, nommé Samba, installé sur le serveur principal tjener, "
-"permet aux clients Windows d'enregistrer des profils et des données "
-"utilisateur et authentifie les utilisateurs durant la phase de connexion."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Allowing a Windows client to join the domain requires steps described in the "
-"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Wheezy Samba Howto</link>."
-msgstr ""
-"Afin d'ajouter des clients Windows au domaine, les étapes décrites dans le "
-"<link linkend=\"Samba\">manuel Samba pour Debian Edu Wheezy</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Windows will sync the profiles of domain users on every Windows login and "
-"logout. Depending on how much data is stored in the profile, this could take "
-"some time. To minimise the time needed, deactivate things like local cache "
-"in browsers (you can use the Squid proxy cache installed on tjener instead) "
-"and save files into the H: volume rather than under \"My Documents\"."
-msgstr ""
-"Windows synchronisera le profil des utilisateurs du domaine à chaque "
-"connexion et déconnexion de Windows. Selon la quantité de données "
-"enregistrées dans le profil, cela pourra prendre un peu de temps. Afin de "
-"réduire le temps nécessaire à cette opération, il est conseillé de "
-"désactiver certaines fonctionnalités, comme le cache local des navigateurs "
-"(à la place, vous pouvez utiliser le cache du mandataire Squid installé sur "
-"tjener) et sauvegarder les fichiers dans le volume H: à la place de « Mes "
-"Documents »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "User groups in Windows"
-msgstr "Groupes utilisateurs dans Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Groupmaps must also be added for any other user group you add through "
-"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. If you want your user groups to be "
-"available in Windows, e.g. for netlogon scripts or other group dependant "
-"actions, you can add them using variations of the following command. Samba "
-"will function without these groupmaps, but Windows machines won't be group-"
-"aware."
-msgstr ""
-"Les groupes Samba (« groupmaps ») doivent aussi être ajoutés pour chaque "
-"groupe d'utilisateurs que vous ajoutez à l'aide de <computeroutput>GOsa²</"
-"computeroutput>. Si vous voulez que vos groupes d'utilisateurs soient "
-"disponibles sous Windows, par exemple pour des scripts netlogon ou d'autres "
-"actions relatives à des groupes, vous pouvez les ajouter à l'aide de "
-"commandes telles que ci-dessous. Samba fonctionnera sans ces groupes Samba, "
-"mais les machines Windows n'auront pas connaissance des groupes."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-"             comment=\"All students in the school\""
-msgstr ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-"             comment=\"Tous les élèves de l'école\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with "
-"GOsa², and then with an example for the command line?"
-msgstr ""
-"FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with GOsa, "
-"and then with an example for the command line?"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to check user groups on Windows, you need to download the tool "
-"<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> from Microsoft. Then you can "
-"use this for example in the logon script which resides on tjener in "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Si vous voulez vérifier les groupes d'utilisateurs sous Windows, vous devez "
-"télécharger l'outil <computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> à partir "
-"du site de Microsoft. Vous pouvez alors l'utiliser dans le script de "
-"connexion disponible sur tjener dans <computeroutput>/etc/samba/netlogon/"
-"LOGON.BAT</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "XP home"
-msgstr "XP home"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Users bringing in their XP laptops from home can still connect to tjener "
-"using their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to "
-"SKOLELINUX. However, they may need to disable the Windows firewall before "
-"tjener will appear in Network Neighbourhood (or whatever it's called now)."
-msgstr ""
-"Les utilisateurs dont le portable est sous XP home peuvent toujours se "
-"connecter à tjener en utilisant leur compte Skolelinux, à condition que le "
-"groupe de travail soit SKOLELINUX. Cependant, ils devront peut-être "
-"désactiver le pare-feu de Windows pour que tjener apparaisse dans le "
-"voisinage réseau (ou quel que soit son nom)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Managing roaming profiles"
-msgstr "Gérer les profils itinérants"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Roaming profiles contain user work environments which include desktop items "
-"and settings. Examples include personal files, desktop icons and menus, "
-"screen colours, mouse settings, window size and position, application "
-"configurations, and network and printer connections. Roaming profiles are "
-"available wherever the user logs on, provided the server is available."
-msgstr ""
-"Les profils itinérants contiennent des données de l'environnement de travail "
-"des utilisateurs, ce qui comprend les données et la configuration du bureau. "
-"Des exemples de ces données d'environnement sont les fichiers personnels, "
-"les icônes et menus du bureau, les couleurs de l'écran, les réglages de la "
-"souris, la taille et la position des fenêtres, la configuration des "
-"applications et les connexions aux réseaux et aux imprimantes. Les profils "
-"itinérants sont disponibles quel que soit l'endroit d'où l'utilisateur se "
-"connecte, à condition que le serveur soit accessible."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the profile is copied from the server to the machine during logon, and "
-"copied back to the server during logout, a large profile can make Windows "
-"login/logout painfully slow. There can be many reasons for a large profile, "
-"but the most common problem is that users save their files on the Windows "
-"desktop or in the \"My Documents\" folder instead of in their home "
-"directory. Also, some badly designed programs use the profile to store data "
-"and as scratch space."
-msgstr ""
-"Puisque le profil est copié depuis le serveur sur la machine durant la "
-"connexion, et copié de nouveau vers le serveur lors de la déconnexion, un "
-"profil volumineux peut rendre les connexions/déconnexions de Windows très "
-"lentes. Un profil peut être volumineux pour diverses raisons mais les "
-"problèmes les plus courants sont dus au fait que les utilisateurs "
-"sauvegardent leurs fichiers sur le bureau de Windows ou dans le répertoire "
-"« Mes Documents » et non dans leur répertoire personnel. Par ailleurs, "
-"certains programmes mal conçus utilisent le profil comme espace de travail "
-"temporaire ou pour enregistrer d'autres données."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis>The educational approach</emphasis>: one way to deal with "
-"overlarge profiles is to explain the situation to the users. Tell them not "
-"to store huge files on the desktop, and if they fail to listen, it's their "
-"own fault when login is slow."
-msgstr ""
-"<emphasis>L'approche éducative</emphasis> : une manière de gérer les profils "
-"volumineux consiste à expliquer la situation aux utilisateurs. Dites-leur de "
-"ne pas enregistrer de fichiers volumineux sur le bureau et s'ils ne vous "
-"écoutent pas, ils seront responsables du temps nécessaire à la connexion."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis>Tweaking the profile</emphasis>: a different approach to dealing "
-"with the problem is to remove parts of the profile, and redirect other parts "
-"to regular file storage. This moves the workload from the users to the "
-"administrator, while adding complexity to the installation. There are at "
-"least three ways to edit the parts that are removed from the roaming profile."
-msgstr ""
-"<emphasis>Ajustement du profil</emphasis> : une manière différente de gérer "
-"le problème consiste à supprimer des parties du profil, et de rediriger "
-"d'autres parties vers des modes courants de sauvegarde de fichiers. Cela "
-"déplace la charge de travail des utilisateurs vers l'administrateur, en "
-"augmentant la complexité de l'installation. Il y a au moins trois manières "
-"de modifier les parties qui sont supprimées du profil itinérant."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Example smb.conf files for roaming profiles"
-msgstr "Exemple de fichier smb.conf pour les profils itinérants"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You should hopefully find an example smb.conf in your preferred language "
-"delivered by the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/examples/</computeroutput>. The source file is in English "
-"and is called <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; "
-"look for a file with the appropriate code in the filename (the German "
-"translation, for example, will be named <computeroutput>smb-roaming-profiles-"
-"de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of explanations "
-"which you should have a look at."
-msgstr ""
-"Vous devriez trouver un exemple de fichier smb.conf (éventuellement traduit "
-"dans votre langue), fourni lors de l'installation sur tjener dans "
-"<computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/examples</computeroutput>. Le "
-"fichier source est en anglais et s'appelle <computeroutput>smb-roaming-"
-"profiles-en.conf</computeroutput>. S'il est traduit en français par exemple, "
-"il s'appellera <computeroutput>smb-roaming-profiles-fr.conf</"
-"computeroutput>. Si vous cherchez un fichier traduit dans votre langue, "
-"regardez le code de pays qui fait partie du nom du fichier. Il y a de "
-"nombreuses explications à l'intérieur du fichier de configuration que vous "
-"devriez consulter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Machine policies for roaming profiles"
-msgstr "Stratégies machine pour les profils itinérants"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
-msgstr ""
-"Les stratégies machine peuvent être modifiées et copiées sur tous les autres "
-"ordinateurs."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Pick a freshly installed Windows computer, and run <computeroutput>gpedit."
-"msc</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Sur un ordinateur disposant d'un Windows récemment installé, lancez "
-"<computeroutput>gpedit.msc</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Under the selection \"User Configuration\" -> \"Administrative Templates"
-"\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> \"Exclude directories in "
-"roaming profile\", you can enter a semicolon-separated list of directories "
-"to exclude from the profile.  The directories are internationalised and must "
-"be written in your own language the way they are in the profile. Examples of "
-"directories to exclude are:"
-msgstr ""
-"Sous la sélection « Configuration utilisateur » → « Modèles "
-"d'administration » → « Système » → « Profils utilisateur » → « Exclure des "
-"répertoires dans les profils itinérants », vous pouvez entrer une liste de "
-"répertoires à exclure du profil séparés par des points-virgules. Les "
-"répertoires sont internationalisés et doivent être écrits dans votre propre "
-"langue, tels qu'ils le sont dans le profil. Des exemples de répertoires à "
-"exclure sont :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "log"
-msgstr "log"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Locale settings"
-msgstr "Paramètres régionaux"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Temporary Internet Files"
-msgstr "Temporary Internet Files"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "My Documents"
-msgstr "Mes Documents"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Application Data"
-msgstr "Application Data"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Save your changes, and exit the editor."
-msgstr "Sauvegardez vos modifications et fermez l'éditeur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> to "
-"all other Windows machines."
-msgstr ""
-"Copiez <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> "
-"sur toutes les autres machines Windows."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"It's a good idea to copy it to your Windows OS deployment system to have it "
-"included at install time."
-msgstr ""
-"Copier ce profil sur votre système de déploiement de Windows est une bonne "
-"idée afin d'en disposer au moment de l'installation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Global policies for roaming profiles"
-msgstr "Stratégies globales pour les profils itinérants"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By using the legacy Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
-"computeroutput>), you can can create a Policy file (NTConfig.pol) and put it "
-"in your netlogon share on tjener. This has the advantage of working almost "
-"instantly on all Windows machines."
-msgstr ""
-"En utilisant l'éditeur de stratégies standard de Windows "
-"(<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>), vous pouvez créer un fichier "
-"de stratégies (NTConfig.pol) et le placer dans votre partage netlogon sur "
-"tjener. Cela a l'avantage de fonctionner presque immédiatement pour toutes "
-"les machines Windows."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For some time, the policy editor standalone download has been removed from "
-"the Microsoft web site, but it's still available as part of the ORK Tools."
-msgstr ""
-"L'éditeur de stratégies indépendant a été enlevé du site Internet de "
-"Microsoft depuis quelque temps, mais il est toujours disponible dans les "
-"outils ORK."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"With <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you can create .pol files. "
-"If you put such a file on tjener as <computeroutput>/etc/samba/netlogon/"
-"NTLOGON.POL</computeroutput> it will automatically be read by Windows "
-"machines and temporarily overwrite the registry, thus applying the changes."
-msgstr ""
-"Avec <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> vous pouvez créer des "
-"fichiers .pol. Si vous déposez un tel fichier sur tjener nommé "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/NTLOGON.POL</computeroutput>, il sera lu "
-"par la machine Windows automatiquement et écrasera de façon temporaire le "
-"registre, appliquant ainsi les changements."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To make sensible use of <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you "
-"also need to download appropriate .adm files for your operating system and "
-"applications; otherwise you cannot define many settings in "
-"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Pour faire bon usage de <computeroutput>poledit.exe</computeroutput>, vous "
-"devez également télécharger les fichiers .adm appropriés pour votre système "
-"d'exploitation et vos applications, sinon vous pouvez définir de nombreux "
-"paramètres dans <computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Be aware that the new group policy tools, <computeroutput>gpedit.msc</"
-"computeroutput> and <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput>, cannot "
-"create .pol files; they either only work for the local machine or need an "
-"Active Directory server."
-msgstr ""
-"Soyez conscients que les nouveaux outils de stratégies de groupes "
-"<computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> et <computeroutput>gpmc.msc</"
-"computeroutput> ne peuvent pas créer de fichiers .pol. Ils fonctionnent "
-"seulement soit pour la machine locale ou bien nécessitent un serveur Active "
-"Directory."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you understand German, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> is a "
-"very good web site on this topic."
-msgstr ""
-"Si vous comprenez l'allemand, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> "
-"est un excellent site Internet sur ce sujet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Editing Windows registry"
-msgstr "Édition du registre Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You can edit the registry of the local computer, and copy this registry key "
-"to other computers"
-msgstr ""
-"Vous pouvez éditer le registre de l'ordinateur local et copier cette clé de "
-"registre sur les autres ordinateurs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Start the Registry Editor."
-msgstr "Lancez l'éditeur de registre."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
-"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Déplacez vous jusqu'à <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft"
-"\\Windows NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Use the menu \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
-msgstr "Utilisez le menu « Édition » → « Nouveau » → « Valeur chaîne »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-msgstr "Nommez-le <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Enter a semicolon-separated list of paths to exclude (in the same way as for "
-"a machine policy)"
-msgstr ""
-"Entrez une liste de chemins à exclure séparés par des points-virgules (de "
-"manière identique à la stratégie machine)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Now you can choose to export this registry key as a .reg file. Mark a "
-"selection, right-click, and select \"Export\"."
-msgstr ""
-"Maintenant, vous pouvez choisir d'exporter cette clé de registre sous la "
-"forme d'un fichier .reg. Sélectionnez-la, cliquez sur le bouton droit de la "
-"souris et sélectionnez « Exporter »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Save the file and you can double click it, or add it to a script to spread "
-"it to other machines."
-msgstr ""
-"Sauvegardez le fichier et vous pouvez double-cliquer dessus ou l'ajouter à "
-"un script pour le diffuser sur les autres machines."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Sources:"
-msgstr "Sources :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting profile directories"
-msgstr "Redirection de parties du profil"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Sometimes just removing directories from the profile is not enough. You may "
-"find that users lose files because they mistakenly save things into \"My "
-"Documents\" when this is not saved in the profiles. You may also want to "
-"redirect the directories used by some badly programmed applications to "
-"normal network shares."
-msgstr ""
-"Parfois, simplement supprimer le répertoire du profil n'est pas suffisant. "
-"Vous pouvez rencontrer le cas où des utilisateurs perdent des fichiers parce "
-"qu'ils enregistrent des données dans « Mes Documents », alors que ce "
-"répertoire n'est pas sauvegardé dans les profils. Par ailleurs, vous pouvez "
-"souhaiter rediriger les répertoires d'applications mal programmées vers des "
-"répertoires partagés sur le réseau."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting using machine policies"
-msgstr "Redirection à l'aide de stratégies machine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"All the instructions given above about machine policies apply here too.  You "
-"can use <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> to edit the policy and "
-"copy it to all machines. The redirection should be available under \"User "
-"Configuration\" -> \"Windows Settings\" -> \"Folder Redirection\". "
-"Directories that it can be useful to redirect include \"Desktop\" and \"My "
-"Documents\"."
-msgstr ""
-"Tout ce qui a été dit au sujet des stratégies machine ci-dessus s'applique. "
-"Éditez en utilisant <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> et copiez la "
-"stratégie sur toutes les machines. La redirection devrait être disponible "
-"sous « Configuration utilisateur » → « Paramètres Windows » → « Redirection "
-"de répertoires ». Il peut être intéressant de rediriger « Bureau » et « Mes "
-"Documents »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"One thing to remember is that if you enable folder redirection, those "
-"folders are automatically added to the synchronised folders list. If you do "
-"not want this, you should disable it via one of the following routes:"
-msgstr ""
-"Rappelez-vous que si vous activez la redirection de répertoires, ceux-ci "
-"sont automatiquement ajoutés à la liste des répertoires synchronisés. Si "
-"vous ne le souhaitez pas, désactivez ce comportement par l'un des moyens "
-"suivants :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network\" -"
-"> \"Offline Files\""
-msgstr ""
-"« Configuration utilisateur » → « Modèles d'administration » → « Réseau » → "
-"« Fichiers hors connexion »"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\"Computer Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network"
-"\" -> \"Offline Files\""
-msgstr ""
-"« Configuration ordinateur » → « Modèles d'administration » → « Réseau » → "
-"« Fichiers hors connexion »"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting using global policies"
-msgstr "Redirection à l'aide de stratégies globales"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
-"in the skolelinux network"
-msgstr ""
-"FIXME explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
-"in the skolelinux network"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Avoiding roaming profiles"
-msgstr "Éviter les profils itinérants"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming using a local policy"
-msgstr "Désactiver les profils itinérants à l'aide d'une stratégie locale"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Using local policies, you can disable the roaming profile on individual "
-"machines. This is often wanted on special machines - for instance on "
-"dedicated machines, or machines that have lower than usual bandwith."
-msgstr ""
-"À l'aide des stratégies locales, vous pouvez désactiver le profil itinérant "
-"sur des machines individuelles. C'est souvent préférable sur des machines "
-"spéciales, par exemple sur des machines dédiées ou des machines dont la "
-"bande passante est faible."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You can use the machine policy method describe above; the key is in "
-"\"Administrative Templates\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> "
-"\"Only allow local profiles\"."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser la méthode décrite ci-dessus pour les stratégies "
-"machine. La clé est dans « Modèles d'administration » → « Système » → "
-"« Profils utilisateur » → « Autoriser seulement les profils locaux »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming using global policies"
-msgstr "Désactiver les profils itinérants à l'aide de stratégies globales"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
-msgstr "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming in smb.conf"
-msgstr "Désactiver les profils itinérants dans smb.conf"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If, perhaps, everyone has their own dedicated machine, and nobody else is "
-"allowed to touch it, editing the Samba configuration will let you disable "
-"roaming profiles for the entire network. You can alter the "
-"<computeroutput>smb.conf</computeroutput> file on tjener, unsetting the "
-"\"logon path\" and \"logon home\" variables, then restart samba."
-msgstr ""
-"Si tout le monde a une machine dédiée et que personne d'autre n'est autorisé "
-"à y toucher, l'édition de la configuration de Samba peut vous permettre de "
-"désactiver les profils itinérants pour le réseau entier. Vous pouvez "
-"modifier le fichier <computeroutput>tjener</computeroutput> sur tjener, "
-"supprimer les variables « logon path » et « logon home », puis redémarrez "
-"Samba."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
-msgstr ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Bureaux distants"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Remote Desktop Service"
-msgstr "Service de Bureaux distants"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Beginning with this release, choosing the thin client server profile or the "
-"combined server profile installs xrdp, a package which uses the Remote "
-"Desktop Protocol to present a graphical login to a remote client. Microsoft "
-"Windows users can connect to the thin client server running xrdp without "
-"installing additional software - they simply start a Remote Desktop "
-"Connection on their Windows machine and connect."
-msgstr ""
-"À partir de cette version, le choix du profil de serveur de clients légers "
-"ou de serveur combiné conduit à l'installation de xrdp, un paquet qui "
-"utilise le protocole de bureau distant (« Remote Desktop Protocol » ou "
-"« RDP ») pour présenter une interface de connexion graphique à un client "
-"distant. Les utilisateurs de Microsoft Windows peuvent se connecter à un "
-"serveur de clients légers faisant fonctionner xrdp sans logiciel "
-"supplémentaire : ils peuvent simplement démarrer une connexion à un bureau "
-"distant depuis leur machine Windows, et se connecter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
-msgstr ""
-"De plus, xrdp peut se connecter à un serveur VNC ou à un autre serveur RDP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some municipalities provide a remote desktop solution so that students and "
-"teachers can access Skolelinux from their home computer running Windows, Mac "
-"or Linux."
-msgstr ""
-"Certaines municipalités fournissent une solution de bureau à distance afin "
-"que les étudiants et les professeurs puissent avoir accès à Skolelinux "
-"depuis leur ordinateur domestique fonctionnant sous Windows, Mac ou Linux. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Available Remote Desktop clients"
-msgstr "Clients de bureaux distants disponibles"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
-"captable of RDP and VNC."
-msgstr ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> est installé par défaut et peut "
-"utiliser les protocoles RDP et VNC."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative "
-"client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
-msgstr ""
-"RDP - la manière la plus simple d'accéder à un serveur de terminal Windows. "
-"Un client alternatif est fourni par le paquet <computeroutput>rdesktop</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely.  "
-"An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Les clients VNC (Virtual Network Computer) donnent accès à Skolelinux à "
-"distance. Un client alternatif est fourni par le paquet "
-"<computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"NX graphical client gives students and teachers access to Skolelinux "
-"remotely on Windows, Mac or Linux PC. One municipality in Norway has "
-"provided NX support to all students since 2005. They report that the "
-"solution is stable."
-msgstr ""
-"Le client graphique NX permet aux étudiants et professeurs d'accéder à "
-"Skolelinux à distance depuis des PC sous Windows, Mac ou Linux. Une "
-"municipalité de Norvège fournit une prise en charge NX à tous ses étudiants "
-"depuis 2005. Elle indique que cette solution est stable."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
-"client HowTo</ulink> to access Windows terminal server from Skolelinux."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Manuel du "
-"client Citrix ICA</ulink> pour accéder à un serveur de terminal Windows "
-"depuis Skolelinux."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Samba in Debian Edu"
-msgstr "Samba dans Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Samba (v3) in Debian Edu Wheezy has been fully prepared for use as an NT4-"
-"style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
-"clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
-"managed with GOsa²."
-msgstr ""
-"La version 3 de Samba incluse dans Debian Edu Wheezy a été préparée pour "
-"être utilisée comme un contrôleur de domaine dans le style de NT4 avec "
-"Windows XP, Windows Vista et Windows 7 comme clients. Après qu'une machine a "
-"rejoint le domaine, elle peut être complètement gérée avec GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Démarrage rapide"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This documentation presumes that you have installed the Debian Edu main "
-"server and maybe also a Debian Edu workstation to verify that working under "
-"Debian Edu/Skolelinux works for you. We presume that you have already "
-"created some users that can flawlessly use the Debian Edu workstation. We "
-"also presume that you have a Windows XP/Vista/7 workstation at hand, so you "
-"can test access to the Debian Edu main server from a Windows machine."
-msgstr ""
-"Cette documentation suppose que vous avez installé un serveur principal "
-"Debian Edu et peut-être aussi une station de travail Debian Edu pour "
-"vérifier que travailler avec Debian Edu/Skolelinux fonctionne pour vous. "
-"Nous supposons que vous avez créé quelques utilisateurs qui peuvent sans "
-"problème utiliser la station de travail Debian Edu. Nous supposons aussi que "
-"vous avez une station de travail Windows XP/Vista/7 à disposition, avec "
-"laquelle vous pourrez tester l'accès au serveur principal Debian Edu depuis "
-"une machine Windows."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After installation of the Debian Edu main server the Samba host \\\\TJENER "
-"should be visible in your Windows Network Neighbourhood. Debian Edu's "
-"Windows domain is SKOLELINUX. Use a Windows machine (or a Linux system with "
-"smbclient) to browse your Windows/Samba network environment."
-msgstr ""
-"Après l'installation du serveur principal Debian Edu, l'hôte Samba \\"
-"\\TJENER devrait être visible dans votre voisinage réseau Windows, le "
-"domaine Windows de Debian Edu est SKOLELINUX. Utilisez une machine Windows "
-"(ou un système Linux avec smbclient) pour naviguer dans votre environnement "
-"réseau Windows/Samba."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "START -> Run command"
-msgstr "« Démarrer » → « Exécutez une commande »"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "enter \\\\TJENER and press return"
-msgstr "entrez \\\\TJENER et appuyez sur « Entrée »"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show the netlogon share on \\"
-"\\TJENER, and maybe printers you already have configured for printing under "
-"Unix/Linux (CUPS queues)."
-msgstr ""
-"→ une fenêtre d'Explorateur Windows devrait s'ouvrir et afficher le partage "
-"netlogon sur \\\\TJENER, ainsi que les imprimantes que vous avez déjà "
-"configurées sous UNIX et Linux (files d'attente CUPS)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Accessing files via Samba"
-msgstr "Accéder aux fichiers par Samba"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Student and teacher user accounts that have been configured via GOsa² should "
-"be able to authenticate against \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<"
-"username> and access their home directories with Windows machines "
-"<emphasis role=\"strong\">not</emphasis> joined to the Windows SKOLELINUX "
-"domain."
-msgstr ""
-"Les comptes des étudiants et des enseignants qui ont été configurés à l'aide "
-"de GOsa² devraient être capables de s'authentifier sur \\\\TJENER\\HOMES ou "
-"\\\\TJENER\\<utilisateur> et accéder à leur répertoire personnel avec "
-"des machines Windows n'ayant <emphasis role=\"strong\">pas</emphasis> "
-"rejoint le domaine Windows SKOLELINUX."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"enter \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<username> and press return"
-msgstr ""
-"Entrez \\\\TJENER\\HOMES ou \\\\TJENER\\<utilisateur> et appuyez sur "
-"« Entrée »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"enter your login credentials (username, password) in the authentication "
-"dialog window that appears"
-msgstr ""
-"Entrez votre identifiant et votre mot de passe dans la boîte de dialogue "
-"d'authentification qui apparaît."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show files and folders in "
-"your Debian Edu home directory."
-msgstr ""
-"→ une fenêtre d'Explorateur Windows devrait s'ouvrir et montrer les fichiers "
-"et répertoires de votre répertoire personnel Debian Edu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default only the [homes] and the [netlogon] shares are exported; further "
-"share examples for students and teachers can be found in <computeroutput>/"
-"etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> on your Debian Edu main "
-"server."
-msgstr ""
-"Par défaut, seuls les partages [homes] et [netlogon] sont exportés ; "
-"d'autres exemples pour étudiants et enseignants se trouvent dans le fichier "
-"<computeroutput>/etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> sur le "
-"serveur principal Debian Edu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Domain Membership"
-msgstr "Appartenance à un domaine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To use Samba on TJENER as a domain controller, your network's Windows "
-"workstations have to join the SKOLELINUX domain provided by the Debian Edu "
-"main server."
-msgstr ""
-"Pour utiliser Samba sur TJENER comme un contrôleur de domaine, les stations "
-"Windows de votre réseau doivent rejoindre le domaine SKOLELINUX fourni par "
-"le serveur principal Debian Edu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The first thing you have to do is to enable the SKOLELINUX\\Administrator "
-"account. This account is not intended for day-to-day usage; its current main "
-"purpose is to add Windows machines to the SKOLELINUX domain. To enable this "
-"account log on to TJENER as the first user (created during main server "
-"installation) and run this command:"
-msgstr ""
-"La première chose à faire est activer le compte d'administration SKOLELINUX"
-"\\Administrator. Ce compte n'est pas fait pour un usage quotidien. Son but "
-"principal est l'ajout de machines Windows au domaine SKOLELINUX. Pour "
-"activer ce compte, connectez-vous sur TJENER en tant que premier utilisateur "
-"(celui créé pendant l'installation du serveur principal) et exécutez cette "
-"commande :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
-msgstr "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The password of SKOLELINUX\\Administrator has been preconfigured during the "
-"main server's installation. Please use the system's root account when "
-"authenticating as SKOLELINUX\\Administrator."
-msgstr "Le mot de passe de SKOLELINUX\\Administrator"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Once you are done with your administrative work make sure to disable the "
-"SKOLELINUX\\Administrator account again:"
-msgstr ""
-"Une fois que vous avez fini vos tâches d'administration, veillez à "
-"désactiver le compte SKOLELINUX\\Administrator :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
-msgstr "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Windows hostname"
-msgstr "Nom d'hôte Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure your Windows machine has the name that you want to use in the "
-"SKOLELINUX domain. If not, rename it first (and then reboot). The NetBIOS "
-"host name of the Windows machine will later on be used in GOsa² and cannot "
-"be changed there (without breaking the domain membership for this machine)."
-msgstr ""
-"Assurez-vous que votre machine Windows a le nom que vous voulez utiliser sur "
-"le domaine SKOLELINUX. Si ce n'est le cas, renommez-la puis redémarrez. Le "
-"nom d'hôte NetBIOS de la machine Windows sera utilisé plus tard par GOsa² et "
-"ne pourra pas être changé de son interface (sans casser l'appartenance de "
-"cette machine au domaine)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows XP"
-msgstr "Rejoindre le domaine SKOLELINUX avec Windows XP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the "
-"box."
-msgstr ""
-"Rejoindre le domaine avec une machine avec Windows XP (testé avec le Service "
-"Pack 3) fonctionne sans configuration supplémentaire."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP "
-"Professional is required here."
-msgstr ""
-"Remarque : Windows XP Home ne prend pas en charge l'appartenance à un "
-"domaine. Il est nécessaire d'utiliser Windows XP Professional."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account with "
-"Administrator privileges)"
-msgstr ""
-"Connectez-vous sur la machine Windows XP sur un compte ayant les droits "
-"d'administration."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"click on \"Start\" then right-click on \"Computer\" and click on \"Properties"
-"\""
-msgstr ""
-"Cliquez sur « Démarrez », puis faites un clic droit sur « Ordinateur » et "
-"cliquez sur « Propriétés »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "select tab \"Computer Name\" and click on \"Change...\""
-msgstr "Sélectionnez l'onglet « Nom de l'ordinateur » et « Modifier... »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"under \"Member of\", select the radio button beside \"Domain:\", type "
-"SKOLELINUX and then click \"OK\""
-msgstr ""
-"Dans « Membre de », sélectionner le bouton radio à côté de « Domaine : » et "
-"tapez SKOLELINUX, puis cliquez sur « OK »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"a pop up box will request to enter credentials of an account with rights to "
-"join the domain. Type username SKOLELINUX\\Administrator and the root "
-"password, click \"OK\""
-msgstr ""
-"Une boîte surgissante apparaîtra demandant l'identifiant et le mot de passe "
-"d'un compte avec les droits pour rejoindre le domaine. Tapez « SKOLELINUX"
-"\\Administrator » comme identifiant, ainsi que le mot de passe du "
-"superutilisateur, puis cliquez sur « Ok »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"a confirmation pop up box will welcome you to the SKOLELINUX domain. "
-"Clicking on \"OK\", will result in having another message informing that a "
-"reboot for the machine is required to apply the changes. Click on \"OK\""
-msgstr ""
-"Une boîte de confirmation vous souhaitera la bienvenue sur le domaine "
-"SKOLELINUX. Cliquer sur « OK » fera apparaître un autre message "
-"d'information vous indiquant qu'un redémarrage de la machine est nécessaire "
-"pour que les changements soient pris en compte. Appuyez sur « Ok »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After the reboot, when you login the first time, click on the \"Options >"
-">\" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local domain "
-"(\"this computer\")"
-msgstr ""
-"Après le redémarrage, lorsque vous vous connectez pour la première fois, "
-"cliquez sur le bouton « Options >> » et sélectionnez le domaine "
-"SKOLELINUX au lieu du domaine local (« cet ordinateur »)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If joining the domain has been successful you should then be able to view "
-"the host details within GOsa² (under the menu section \"Systems\")."
-msgstr ""
-"Si vous avez réussi à rejoindre le domaine, vous devriez être capable de "
-"voir le détail des hôtes à partir de GOsa² (dans la section de menu "
-"« Systèmes »)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7"
-msgstr "Rejoindre le domaine SKOLELINUX avec Windows Vista/7"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining Windows Vista/7 machines to the SKOLELINUX domain requires the "
-"installation of a registry patch on the Windows Vista/7 client. This patch "
-"is provided at this location:"
-msgstr ""
-"Rejoindre le domaine SKOLELINUX à partir d'une machine Windows Vista/7 "
-"nécessite l'installation d'un correctif de registres sur le client Windows "
-"Vista/7. Ce correctif est disponible à l'adresse suivante :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
-"reg"
-msgstr ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
-"reg"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For further information please consult the included README_Win7-Domain-"
-"Membership.txt in the same folder. Make sure you apply this patch as a local "
-"Administrator of the Windows system."
-msgstr ""
-"Pour des informations supplémentaires, veuillez consulter le fichier "
-"README_Win7-Domain-Membership.txt contenu dans le même répertoire. Assurez-"
-"vous d'appliquer ce correctif en tant qu'administrateur local du système "
-"Windows."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After applying the above patch and rebooting the client system you should be "
-"able to join the SKOLELINUX domain:"
-msgstr ""
-"Après avoir appliqué le correctif ci-dessus et redémarré le système client, "
-"vous devriez être en mesure de rejoindre le domaine SKOLELINUX :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"the basic system information page will open. Under \"Computer name, domain, "
-"and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
-msgstr ""
-"La page d'informations système élémentaire va s'afficher. Dans « Paramètres "
-"de nom d’ordinateur, de domaine et de groupe de travail », appuyez sur "
-"« Modifier les paramètres »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "on the System Properties page, click on \"Change...\""
-msgstr "Sur la page « Propriétés système », cliquez sur « Modifier... »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "First Domain Logon"
-msgstr "Première connexion au domaine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Debian Edu ships some logon scripts that pre-configure the Windows user "
-"profile on first logon. When logging on to a Windows workstation that has "
-"joined the SKOLELINUX domain for the first time the following tasks are run:"
-msgstr ""
-"Debian Edu fournit un certain nombre de scripts de connexion qui "
-"préconfigurent les profils utilisateurs Windows à la première connexion. Au "
-"moment de la connexion à partir d'une machine Windows qui a rejoint le "
-"domaine SKOLELINUX pour la première fois, les tâches suivantes sont "
-"exécutées :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"copy the user's Firefox profile to a separate location and register that "
-"with Mozilla Firefox on Windows"
-msgstr ""
-"copie des profils utilisateur pour Firefox dans un emplacement séparé et "
-"enregistrement de cet emplacement dans Mozilla Firefox pour Windows ;"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "set up Web-Proxy and start page in Firefox"
-msgstr "réglage du mandataire Web et de la page de démarrage dans Firefox ;"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "set up Web-Proxy and start page in IE"
-msgstr ""
-"réglage du mandataire Web et de la page de démarrage dans Internet Explorer ;"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"add a MyHome icon to the Desktop that points to drive H: and opens Windows "
-"Explorer on double-click"
-msgstr ""
-"ajout d'une icône sur le bureau pointant vers le disque H: et ouvrant une "
-"fenêtre Explorateur Windows suite à un double clic."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Other tasks are run on every logon. For further information on this, please "
-"refer to the <computeroutput>/etc/samba/netlogon</computeroutput> folder on "
-"your Debian Edu main server."
-msgstr ""
-"D'autres tâches sont exécutées à chaque connexion. Pour des informations "
-"plus détaillées, veuillez consulter le répertoire <computeroutput>/etc/samba/"
-"netlogon/</computeroutput> de votre serveur principal Debian Edu."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for teaching and learning"
-msgstr "Manuels pour enseigner et apprendre"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"All the Debian packages on this page can be installed by running either "
-"<computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> or "
-"<computeroutput>apt-get install <package></computeroutput> (as root)."
-msgstr ""
-"Tous les paquets Debian sur cette page peuvent être installés en exécutant "
-"en tant que superutilisateur la commande <computeroutput>aptitude install "
-"<paquet></computeroutput> ou bien <computeroutput>apt-get install <"
-"paquet></computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Moodle"
-msgstr "Moodle"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> is a "
-"free, Open Source course management system - software designed using sound "
-"pedagogical principles to help educators create effective online learning "
-"communities. You can download and use it on any computer (including "
-"webhosts), yet it can scale from a single-teacher site to a University with "
-"200,000 students. Some schools in France use Moodle to keep track of "
-"students' facilities and credit points."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> est "
-"une plate-forme d'apprentissage en ligne (« Course Management System », CMS) "
-"— un ensemble de logiciels libres conçus selon des principes pédagogiques, "
-"afin d'aider les éducateurs à créer des communautés d'apprentissage en ligne "
-"efficaces. Vous pouvez le télécharger et l'utiliser sur tous les ordinateurs "
-"à votre disposition (y compris un hôte web). Il peut être utilisé sur un "
-"simple site géré par un professeur comme par une université de 200 000 "
-"étudiants. Certains établissements français utilisent Moodle pour gérer les "
-"étudiants."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There are <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">moodle sites</ulink> all "
-"over the world, mostly concentrated in Europe and North America. Check the "
-"site of an <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">institution</ulink> near "
-"you to get an idea about it. More information is available at the <ulink url="
-"\"http://moodle.org\">moodle project page,</ulink> including <ulink url="
-"\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page\">documentation</ulink> and <ulink url="
-"\"http://moodle.org/support/\">support</ulink>."
-msgstr ""
-"Il existe des <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">sites Moodle</ulink> à "
-"travers le monde entier, principalement en Europe et en Amérique du nord. "
-"Voyez le site d'<ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">un établissement</"
-"ulink> près de chez vous pour vous faire une idée. Plus d'informations sont "
-"disponibles sur la <ulink url=\"http://moodle.org\">page du projet Moodle</"
-"ulink>, incluant la <ulink url=\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page"
-"\">documentation</ulink> et l'<ulink url=\"http://moodle.org/support/"
-"\">assistance</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Teaching Prolog"
-msgstr "Enseigner Prolog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
-"ulink> is an open source implementation of the programming language Prolog, "
-"commonly used for teaching and semantic web applications."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
-"ulink> est une implémentation du langage de programmation Prolog, "
-"fréquemment utilisé pour l'enseignement et les applications pour le Web "
-"sémantique."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Monitoring pupils"
-msgstr "Surveillance des élèves"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use control tools like <ulink url=\"http://packages.debian.org/"
-"stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> or <ulink url=\"http://packages."
-"debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> to supervise their "
-"students.  See also the <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/"
-"italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink> (and the documentation "
-"in bug <ulink url=\"http://bugs.debian.org/511387#\">511387</ulink>)."
-msgstr ""
-"Certains établissements utilisent des outils de contrôle tels que <ulink url="
-"\"http://packages.debian.org/stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> ou "
-"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> "
-"pour superviser leurs étudiants. Consultez aussi <ulink url=\"http://"
-"sourceforge.net/apps/mediawiki/italc/index.php?title=Main_Page\">le wiki "
-"d'iTALC </ulink> (et la documentation dans le bogue nº <ulink url=\"http://"
-"bugs.debian.org/511387#\">511387</ulink>)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: make sure you know the status "
-"of the laws about monitoring and restricting computer users' activities in "
-"your jurisdiction."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Attention</emphasis> : renseignez-vous sur les "
-"textes légaux régissant la surveillance et la restriction de l'activité "
-"informatique d'utilisateurs."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Restricting pupils' network access"
-msgstr "Restriction de l'accès des élèves au réseau"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use <ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/squidguard#"
-"\">Squidguard</ulink> or <ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/"
-"dansguardian#\">Dansguardian</ulink> to restrict Internet access."
-msgstr ""
-"Certaines écoles utilisent <ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/"
-"squidguard#\">Squidguard</ulink> ou <ulink url=\"http://packages.debian.org/"
-"stable/dansguardian#\">Dansguardian</ulink> pour restreindre l'accès à "
-"Internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Smart-Board integration"
-msgstr "Intégration de Smart-Board"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use the products of <ulink url=\"http://smarttech.com"
-"\">Smarttech</ulink> for their teaching. You need a workstation with drivers "
-"and software for this, Smarttech has published some working non-free "
-"Software in a Debian Repository as a download. A local copy of this "
-"repository needs to be put inside the school network, so that the smartboard "
-"software could be installed on our machines. So teachers and pupils can "
-"prepare for class on every computer:"
-msgstr ""
-"Certaines écoles utilisent des produits de <ulink url=\"http://smarttech.com"
-"\">Smarttech</ulink> pour leur enseignement. Pour les faire fonctionner, une "
-"station de travail avec des pilotes et logiciels spécifiques est nécessaire. "
-"Smarttech offre au téléchargement un dépôt Debian contenant des logiciels "
-"non libres pour faire fonctionner ce matériel. Une copie locale de ce dépôt "
-"doit être disponible sur le réseau de l'école, afin d'installer ces "
-"logiciels sur toutes les machines et assurer que les enseignants et les "
-"élèves puissent se préparer depuis n'importe quel ordinateur :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Providing the repository on tjener"
-msgstr "Mise à disposition du dépôt sur tjener"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Download the repository as a tar.gz file from <ulink url=\"http://smarttech."
-"com/us/Support/Browse+Support/Download+Software/Software/SMART+Notebook"
-"+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for"
-"+Linux\"/>."
-msgstr ""
-"Téléchargez le dépôt sous la forme d'un fichier tar.gz depuis <ulink url="
-"\"http://smarttech.com/us/Support/Browse+Support/Download+Software/Software/"
-"SMART+Notebook+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART"
-"+Notebook+10_2+for+Linux\"/>."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# move the tar.gz file to a repository directory on the school network's webroot (by default located on tjener):\n"
-"root at tjener:~# \n"
-"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# change into the new directory\n"
-"root at tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# extract the file\n"
-"root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
-msgstr ""
-"# déplacement de l'archive tar.gz dans un répertoire de dépôt\n"
-"# dans la racine web du réseau de l'école (par défaut sur tjeners :\n"
-"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/\n"
-"# changement de répertoire vers la racine web\n"
-"cd /etc/debian-edu/www/\n"
-"# extraction du dépôt\n"
-"tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Add the needed packages to the PXE installation image"
-msgstr "Ajout des paquets nécessaires à l'image pour l'installation PXE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Add the following lines to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat.local</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Ajoutez les lignes suivantes au fichier <computeroutput>/etc/debian-edu/www/"
-"debian-edu-install.dat.local</computeroutput> :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
-"d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
-"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-msgstr ""
-"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
-"d-i apt-setup/local1/comment string Dépôt SMART\n"
-"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Update the preseed file:"
-msgstr "Mettez à jour le fichier de préconfiguration :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
-msgstr "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After this, new installations via PXE will have the <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> software installed."
-msgstr ""
-"Après cette manipulation, le logiciel <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> sera installé dans toute nouvelle "
-"installation par PXE."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding the SmartBoard software manually after installation"
-msgstr "Ajout manuel des logiciels SmartBoard après installation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The following instructions are for updating LTSP chroots."
-msgstr "Les instructions suivantes concernent la mise à jour des chroots LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Using an editor add the following lines to <computeroutput>/etc/apt/sources."
-"list</computeroutput> in the chroot:"
-msgstr ""
-"En utilisant un éditeur, ajoutez les lignes suivantes au fichier "
-"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> dans le chroot :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"### SMART Repo\n"
-"deb http://www/debian/ stable non-free"
-msgstr ""
-"### Dépôt SMART\n"
-"deb http://www/debian/ stable non-free"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Start the editor like this:"
-msgstr "Lancez l'éditeur comme ceci :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
-msgstr "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Add the repository key and install the software:"
-msgstr "Ajouter la clé du dépôt et installer le logiciel :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
-"# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386 wget http://10.0.2.2/dists/swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
-"# mettre à jour la base de données dpkg et installer les paquets souhaités\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
-"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
-"here (and delete them over there)! (But first ask the authors if they are "
-"happy with moving them and putting them under the GPL - see the page "
-"histories to find them.)"
-msgstr ""
-"Les manuels de <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> sont "
-"destinés soit aux utilisateurs, soit aux développeurs. Déplaçons les manuels "
-"utilisateur ici ! (Mais, demandons avant aux auteurs — consulter "
-"l'historique de ces pages pour les trouver — s'ils sont d'accord pour "
-"déplacer les manuels et les placer sous GPL.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> - "
-"incomplete but interesting"
-msgstr ""
-"<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep'>http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep</ulink> — inachevé mais "
-"intéressant"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for users"
-msgstr "Manuels pour les utilisateurs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Changing passwords"
-msgstr "Changer les mots de passe"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Every user should change her or his password by using GOsa². To do so, just "
-"use a browser and go to <computeroutput>https://www/gosa/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Chaque utilisateur devrait changer son mot de passe avec GOsa². Pour cela, "
-"utilisez un navigateur et rendez-vous à l'adresse <computeroutput>https://"
-"www/gosa/</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Using GOsa² to change the password ensures that Kerberos (krbPrincipalKey), "
-"LDAP (userPassword) and Samba (sambaNTPassword and sambaLMPassword) "
-"passwords are the same."
-msgstr ""
-"Utiliser GOsa² pour changer leur mot de passe assure que les mots de passe "
-"Kerberos (krbPrincipalKey), LDAP (userPassword) et Samba (sambaNTPassword et "
-"sambaLMPassword) sont identiques."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Changing passwords using PAM is working (ie at the KDM/GDM login prompt), "
-"but this will only update the Kerberos password, and not the Samba and GOsa² "
-"(LDAP) password. So after you changed your password at the login prompt, you "
-"really should also change it using GOsa²."
-msgstr ""
-"Le changement de mot de passe en utilisant PAM fonctionne (c'est-à-dire à "
-"l'écran de connexion KDM/GDM). Mais seul le mot de passe Kerberos sera mis à "
-"jour. Ceux de Samba et GOsa² (LDAP) resteront inchangés. Donc après avoir "
-"changé votre mot de passe à l'invite de connexion, vous devriez vraiment le "
-"changer aussi avec GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using email"
-msgstr "Utilisation du courrier électronique"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All users can send and receive mails within the internal network. To allow "
-"mail outside the internal network, the adminstrator needs to configure the "
-"mailserver <computeroutput>exim4</computeroutput> to suit the local "
-"situation, starting with <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Tous les utilisateurs peuvent recevoir et envoyer des courriers "
-"électroniques sur le réseau local. Pour autoriser l'envoi et et la réception "
-"de courriers électroniques à l'extérieur du réseau local, l'administrateur "
-"doit configurer le serveur de courrier <computeroutput>exim4</"
-"computeroutput> selon les besoins. <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-"
-"config</computeroutput> est la première étape dans cette direction."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Every user who wants to use KMail needs to configure it as follows."
-msgstr ""
-"Tous les utilisateurs voulant utiliser KMail doivent le configurer de la "
-"manière suivante :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Start KMail, click \"Next\" in the Account Wizard, select "
-"<computeroutput>IMAP</computeroutput> as account type, click \"Next\". Enter "
-"real name and e-mail address <computeroutput>username at postoffice.intern</"
-"computeroutput>, click \"Next\". Check if the username is correct, don't "
-"enter the password, click \"Next\". (Kerberos provides single sign on "
-"concerning SMTP and IMAP, so you don't have to enter your password.) Enter "
-"<computeroutput>postoffice.intern</computeroutput> twice as server name, "
-"click \"Finish\". Close the tip of the day. Click \"Settings\" in the KMail "
-"menu, select \"Configure KMail...\", then click on \"Accounts\". Click "
-"\"Modify...\", then \"Continue\" to accept the certificate problem and "
-"\"Forever\", \"OK\", \"Apply\" and once more \"OK\". That's it!"
-msgstr ""
-"Démarrez KMail. Cliquez sur « Suivant » dans l'assistant de comptes. "
-"Sélectionnez <computeroutput>IMAP</computeroutput> comme type de compte et "
-"cliquez sur « Suivant ». Entrez votre nom et votre adresse de courrier "
-"électronique <computeroutput>nom_utilisateur at postoffice,intern</"
-"computeroutput>, et cliquez sur « Suivant ». Vérifiez que votre nom "
-"d'utilisateur est correct, n'entrez pas de mot de passe et cliquez sur "
-"« Suivant ». (Kerberos fournit une seule authentification pour SMTP et IMAP, "
-"donc vous n'avez pas besoin d'entrer votre mot de passe.) Entrez "
-"<computeroutput>postoffice.intern</computeroutput> pour le nom de serveur "
-"(deux fois) et cliquez sur « Terminer ». Fermez la fenêtre de l'astuce du "
-"jour. Dans le menu de KMail, cliquez sur « Configuration », sélectionnez "
-"« Configurer KMail... » puis « Comptes ». Cliquez sur « Modifier », puis "
-"« Continuer » pour accepter le certificat. Cliquez ensuite « Pour "
-"toujours », « Ok », « Appliquer » et encore une fois sur « Ok », et voilà !"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Now send a test email to yourself. (This will create the IMAP folders on the "
-"server.) Wait a little bit, then click \"Check Mail\" in the KMail menu. "
-"There should be your recently sent email in the inbox below of \"intern\"."
-msgstr ""
-"Maintenant, envoyez-vous un courrier électronique. (Cela créera les dossiers "
-"IMAP sur le serveur.) Attendez un instant, puis appuyez sur « Relevez le "
-"courrier » dans le menu de KMail. Vous devriez trouver le message que vous "
-"venez d'envoyer dans la boîte de réception sous « intern »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Volume control"
-msgstr "Contrôle du volume"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"On thin clients, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> or "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (but not <computeroutput>kmix</"
-"computeroutput>) can be used to change audio volume."
-msgstr ""
-"Sur les clients légers, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> et "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (mais pas <computeroutput>kmix</"
-"computeroutput>) peuvent être utilisés pour changer le volume sonore."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"On other machines (workstations, LTSP servers, and diskless workstations), "
-"<computeroutput>kmix</computeroutput> or <computeroutput>alsamixer</"
-"computeroutput> can be used."
-msgstr ""
-"Sur les autres machines, telles que des stations de travail (avec ou sans "
-"disque dur) et les serveurs LTSP, <computeroutput>kmix</computeroutput> ou "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> peuvent être utilisés."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Contribute"
-msgstr "Contribuer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Let us know you exist"
-msgstr "Faites-vous connaître auprès de nous."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/worldmap.png"
-msgstr "./images/worldmap.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ""
-"http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
-"png"
-msgstr ""
-"http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
-"png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There are Debian Edu users all over the world. A very easy form of "
-"contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates "
-"us very much and therefore is already a valuable contribution."
-msgstr ""
-"Il y a des utilisateurs de Debian Edu dans le monde entier. Une forme de "
-"contribution très facile consiste à vous faire connaître et à faire savoir "
-"que vous utilisez Debian Edu — cela nous motive beaucoup et est par "
-"conséquent une contribution importante."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu projects provide a database of schools and users of the "
-"system to help the users find each other, and also to have an idea about "
-"where the users of the distribution are located.  Please let us know about "
-"your installation, by registering in this database.  To register your "
-"school, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools\">use "
-"this web form</ulink>."
-msgstr ""
-"Le projet Debian Edu fournit une base de données des écoles et des "
-"utilisateurs du système afin d'aider ces derniers à s'identifier et d'avoir "
-"une idée de la localisation géographique de ceux-ci. Faites-nous connaître "
-"votre installation en vous enregistrant dans cette base de données. Pour "
-"enregistrer votre école, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"ReferenceSchools\">utilisez ce formulaire web</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Contribute locally"
-msgstr "Contribuer localement"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently there are local teams in Norway, Germany, the region of "
-"Extremadura in Spain, Taiwan and France. \"Isolated\" contributors and users "
-"exist in Greece, the Netherlands, Japan and elsewhere."
-msgstr ""
-"Actuellement, des équipes locales existent en Norvège, Allemagne, en "
-"Estrémadure (Espagne), à Taïwan, et en France. Des contributeurs et "
-"utilisateurs « isolés » sont présents en Grèce, aux Pays-Bas, au Japon et "
-"ailleurs."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The <link linkend=\"Support\">support chapter</link> has explanations and "
-"links to localised resources, as <emphasis>contribute</emphasis> and "
-"<emphasis>support</emphasis> are two sides of the same coin."
-msgstr ""
-"Le chapitre <link linkend=\"Support\">Assistance</link> fournit des "
-"explications et des liens vers des ressources locales, puisque "
-"<emphasis>contribution</emphasis> et <emphasis>assistance</emphasis> sont "
-"les deux faces d'une même médaille."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Contribute globally"
-msgstr "Contribuer globalement"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Internationally we are organised into various <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Teams/\">teams</ulink> working on different subjects."
-msgstr ""
-"Au niveau international, nous sommes organisés en <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Teams/\">plusieurs équipes</ulink> travaillant sur "
-"différents sujets."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Most of the time, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu"
-"\">developer mailing list</ulink> is our main medium for communication, "
-"though we have monthly IRC meetings on #debian-edu on irc.debian.org and "
-"even, less frequently, real gatherings, where we meet each other in person. "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/NewContributor\">New "
-"contributors</ulink> should read our <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
-msgstr ""
-"La <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu\">liste de diffusion des "
-"développeurs</ulink> est la plupart du temps notre moyen de communication "
-"privilégié, bien que nous nous retrouvions tous les mois sur IRC, sur le "
-"canal #debian-edu de irc.debian.org, et moins fréquemment lors de réunions "
-"réelles, où nous nous rencontrons en personne. Les <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/NewContributor\">nouveaux contributeurs</ulink> "
-"devraient lire notre <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"ArchivePolicy\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A good way to learn what is happening in the development of Debian Edu is to "
-"subscribe to the <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/mailman/"
-"listinfo/debian-edu-commits\">commit mailinglist</ulink>."
-msgstr ""
-"Une bonne façon d'apprendre ce qui se passe dans le développement de Debian "
-"Edu consiste à s'inscrire à la <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/"
-"mailman/listinfo/debian-edu-commits\">liste de diffusion des modifications</"
-"ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Documentation writers and translators"
-msgstr "Auteurs de la documentation et traducteurs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This document needs your help! First and foremost, it is not finished yet: "
-"if you read it, you will notice various FIXMEs within the text. If you "
-"happen to know (a bit of) what needs to be explained there, please consider "
-"sharing your knowledge with us."
-msgstr ""
-"Ce document a besoin de votre aide ! Tout d'abord, il n'est pas encore "
-"terminé : si vous le lisez, vous remarquerez divers FIXME dans le texte. Si "
-"par hasard vous connaissez (un peu) ce dont il est question, veuillez "
-"partager vos connaissances."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
-"Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy/\"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed to "
-"edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
-msgstr ""
-"Le source du texte est un wiki et peut être édité avec un simple navigateur "
-"web. Faites le pointer sur <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Wheezy/\"/> et vous pourrez contribuer facilement. Note : un "
-"compte utilisateur est requis pour modifier les pages, vous devez d'abord "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/UserPreferences\">créer un utilisateur "
-"sur le wiki</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Another very good way to contribute and to help users is by translating "
-"software and documentation. Information on how to translate this document "
-"can be found in the <link linkend=\"Translations\">translations chapter</"
-"link> of this book. Please consider helping the translation effort of this "
-"book!"
-msgstr ""
-"Une autre très bonne façon de contribuer et d'aider les utilisateurs "
-"consiste à traduire un logiciel ou de la documentation. Des informations sur "
-"la façon de traduire ce document est disponible au chapitre <link linkend="
-"\"Translations\">Traduction</link> de ce livre. S'il vous plaît, participez "
-"à l'effort de traduction de ce livre !"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Support"
-msgstr "Assistance"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Volunteer based support"
-msgstr "Assistance fournie par des bénévoles"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in English"
-msgstr "en anglais"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss\"/> - support mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss\"/> — assistance par liste de diffusion"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; do "
-"not expect real time support even though it frequently happens"
-msgstr ""
-"#debian-edu sur irc.debian.org — canal IRC, centré principalement sur le "
-"développement, n'attendez pas une aide en temps réel même si cela arrive "
-"souvent"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in Norwegian"
-msgstr "en norvégien"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
-"> - support mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
-"> — assistance par liste de diffusion"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\"/> - mailing list for the development member organisation in "
-"Norway (FRISK)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\"/> — liste de diffusion pour l'organisation des membres du "
-"développement en Norvège (FRISK)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support Norwegian users"
-msgstr ""
-"#skolelinux sur irc.debian.org — canal IRC pour l'assistance des "
-"utilisateurs norvégiens"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in German"
-msgstr "en allemand"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - support "
-"mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> — assistance "
-"par liste de diffusion"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> — wiki avec de nombreux "
-"manuels, etc."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support German users"
-msgstr ""
-"#skolelinux.de sur irc.debian.org — canal IRC pour l'assistance des "
-"utilisateurs allemands"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in French"
-msgstr "en français"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support mailing "
-"list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> — assistance par "
-"liste de diffusion"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in Spanish"
-msgstr "en espagnol"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - Spanish portal"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> — portail espagnol"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Professional support"
-msgstr "Assistance professionnelle"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Lists of companies providing professional support are available from <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
-msgstr ""
-"Des listes d'entreprises proposant une assistance professionnelle sont "
-"disponibles depuis <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/"
-"ProfessionalHelp\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "New features in Debian Edu Wheezy"
-msgstr "Nouvelles fonctionnalités dans Debian Edu Wheezy"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: this paragraph is work in progress and not yet to be translated. "
-"Please help writing it instead."
-msgstr ""
-"FIXME: this paragraph is work in progress and not yet to be translated. "
-"Please help writing it instead."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename \"Wheezy\" released 2013-??-??"
-msgstr ""
-"Nouvelles fonctionnalités de Debian Edu 7.0.0+r0 « Wheezy », publiée "
-"le ?? ?? 2013"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "User visible changes"
-msgstr "Changements visibles pour l'utilisateur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
-"installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
-msgstr ""
-"Décor mis à jour et nouveau logo Debian Edu/Skolelinux visible pendant "
-"l'installation, sur l'écran de connexion et sur le fond d'écran du bureau."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "FIXME: hopefully. h01ger is one it to ask gismo."
-msgstr "FIXME: hopefully. h01ger is one it to ask gismo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation changes"
-msgstr "Changements dans l'installation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Wheezy, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Nouvelle version de l'installateur Debian de Wheezy. Consultez le <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">manuel "
-"d'installation</ulink> pour plus de détails."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Software updates"
-msgstr "Mises à jour des logiciels"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Wheezy:"
-msgstr "Toutes les nouveautés de Debian « Wheezy » :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel 3.2.x"
-msgstr "Noyau Linux version 3.2.x"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.8.4 and GNOME 3.4"
-msgstr "Environnements de bureau KDE « Plasma » 4.8.4 et GNOME 3.4"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 10 ESR"
-msgstr "Navigateur web Iceweasel 10 ESR"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LibreOffice 3.5.4"
-msgstr "LibreOffice 3.5.4"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 12.01"
-msgstr "Boîte à outils éducative GCompris 12.01"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 12.04"
-msgstr "Créateur de musique Rosegarden 12.04"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.8.2"
-msgstr "Éditeur d'images Gimp 2.8.2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.1"
-msgstr "Univers virtuel Celestia 1.6.1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
-msgstr "Planétarium virtuel Stellarium 0.11.3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Wheezy includes over 10,000 new packages available for installation, "
-"including the Chromium browser"
-msgstr ""
-"Debian Wheezy contient plus de 10 000 nouveaux paquets prêts à être "
-"installés, dont le navigateur Chromium."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Wheezy 7.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</ulink> "
-"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
-"\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Des informations supplémentaires sur Debian Wheezy 7.0 sont disponibles dans "
-"les <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">notes "
-"de publication</ulink> et le <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"wheezy/installmanual\">manuel d'installation</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Infrastructural changes"
-msgstr "Changements d'infrastructure"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "FIXME: to be documented, if any"
-msgstr "FIXME: to be documented, if any"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Documentation and translation updates"
-msgstr "Mises à jour des documentations et des traductions"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in FIXME languages."
-msgstr ""
-"Mise à jour des traduction pour les chaînes utilisées dans l'installateur. "
-"Ces chaînes sont maintenant disponibles en FIXME langues."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French, Italian "
-"and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
-"Spanish."
-msgstr ""
-"Le manuel de Debian Edu Wheezy est traduit entièrement en allemand, "
-"français, italien et danois. Des traductions partielles existent en espagnol "
-"et norvégien Bokmål."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Regressions"
-msgstr "Régressions"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other LDAP related changes"
-msgstr "Autres changements liés à LDAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other changes"
-msgstr "Autres changements"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Copyright and authors"
-msgstr "Droits d'auteur et auteurs"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
-"2010, 2011, 2012, 2013), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
-"2008, 2009, 2010, 2012), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut "
-"Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner "
-"Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), José L. "
-"Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen "
-"Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, "
-"2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian "
-"(2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), "
-"Wolfgang Schweer (2012) and Bernhard Hammes (2012) and is released under the "
-"GPL2 or any later version. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Ce document a été écrit (droits d'auteur) par Holger Levsen (2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012, 2013), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, "
-"2007, 2008, 2009, 2010, 2012), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), "
-"Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten "
-"Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), "
-"José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), "
-"Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner "
-"(2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant "
-"Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot "
-"(2012), Wolfgang Schweer (2012) et Bernhard Hammes (2012) et est distribué "
-"sous GPL2 ou toute version ultérieure. Profitez-en !"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
-"are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! "
-"Then add your name here and release it under the GPL2 or later version."
-msgstr ""
-"Si vous enrichissez son contenu, <emphasis role=\"strong\">veuillez ne le "
-"faire que si vous êtes l'auteur des ajouts. Vous devez les distribuer sous "
-"les mêmes conditions</emphasis> ! Ensuite, ajoutez votre nom ici et "
-"distribuez-les sous GPL2 ou toute version ultérieure."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translation copyright and authors"
-msgstr "Droits d'auteur et auteurs des traductions"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
-"Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012) and is "
-"released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traduction espagnole, dont les droits d'auteur appartiennent à José L. "
-"Redrejo Rodríguez (2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) et Norman "
-"Garcia (2010, 2012), est distribuée sous GPL2 ou toute version ultérieure."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
-"Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010) and "
-"Jan Roar Rød (2010) and is released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traduction norvégienne Bokmål, dont les droits d'auteur appartiennent à "
-"Petter Reinholdtsen (2007), Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly "
-"(2008), Ole-Anders Andreassen (2010) et Jan Roar Rød (2010), est distribuée "
-"sous GPL2 ou toute version ultérieure."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
-"Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
-"2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking (2008, 2010), "
-"Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp "
-"Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013) "
-"and is released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traduction allemande, dont les droits d'auteur appartiennent à Holger "
-"Levsen (2007), Patrick Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), "
-"Roland F. Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), "
-"Ludger Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), "
-"Franziska Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) "
-"et Wolfgang Schweer (2012, 2013), est distribuée sous GPL2 ou toute version "
-"ultérieure."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012, 2013) and is released under the GPL2 or any later "
-"version."
-msgstr ""
-"La traduction italienne, dont les droits d'auteur appartiennent à Claudio "
-"Carboncini (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013), est distribuée sous "
-"GPL2 ou toute version ultérieure."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
-"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
-"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, "
-"2010, 2012) and is released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traduction française, dont les droits d'auteur appartiennent à Christophe "
-"Masson (2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-"
-"Paul Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) et "
-"l'équipe française de localisation (2009, 2010, 2012), est distribuée sous "
-"GPL2 ou toute version ultérieure."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
-"(2009) and is released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traduction chinoise, dont les droits d'auteur appartiennent à Andrew Lee "
-"(李健秋) (2009), est distribuée sous GPL2 ou toute version ultérieure."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
-"released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traduction danoise, dont les droits d'auteur appartiennent à Joe Hansen "
-"(2012, 2013), est distribuée sous GPL2 ou toute version ultérieure."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translations of this document"
-msgstr "Traductions de ce document"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Versions of this document fully translated into German, Italian, French and "
-"Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and "
-"Spanish; <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/"
-"\">take a look here</ulink> for your own language."
-msgstr ""
-"Des versions complètement traduites de ce document sont disponibles en "
-"allemand, italien, français et danois. Des versions incomplètes en norvégien "
-"Bokmål, espagnol et chinois existent. Vous pouvez les consulter <ulink url="
-"\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\">ici</ulink> dans votre "
-"propre langue."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTo translate this document"
-msgstr "Comment traduire ce document"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
-"PO files. More information about the process can be found in "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-"
-"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
-"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
-"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
-msgstr ""
-"Les traductions de ce document sont conservées dans des fichiers PO comme "
-"pour de nombreux projets de logiciels libres, lisez <computeroutput>/usr/"
-"share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-manual-translations</"
-"computeroutput> pour plus d'informations à ce propos. Le dépôt Git (voir ci-"
-"dessous) contient également ce fichier. Jetez y un œil, ainsi qu'à la page "
-"traitant des <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/"
-"Translation/Conventions#\">conventions spécifiques à une langue</ulink> si "
-"vous voulez aider à traduire ce document."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. To translate, you just need to "
-"check out some files from from Git (which can be done anonymously) and "
-"create patches. Please file a bug against the debian-edu-doc package and "
-"attach the PO file to the <ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc"
-"\">bugreport</ulink>. You can find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org"
-"\">instructions on how to submit bugs</ulink> here."
-msgstr ""
-"Pour enregistrer vos traductions, vous devez être membre du projet Alioth "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. Pour traduire, vous n'avez qu'à "
-"importer quelques fichiers depuis le dépôt Git (ce qui peut être fait "
-"anonymement), et créer des rustines (patches). Remplissez un <ulink url="
-"\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">rapport de bogue</ulink> sur le "
-"paquet debian-edu-doc et joignez le fichier PO. Vous trouverez <ulink url="
-"\"http://bugs.debian.org\">ici</ulink> des explications sur comment "
-"soumettre des rapports de bogues."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
-"anonymously with the following command (you need to have the "
-"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
-msgstr ""
-"Vous pouvez télécharger le source du paquet <computeroutput>debian-edu-doc</"
-"computeroutput> anonymement à l'aide de la commande suivante (vous devez "
-"avoir installé le paquet <computeroutput>git</computeroutput> pour cela) :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-wheezy/debian-"
-"edu-wheezy-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
-"code). There are many tools for translating available; we suggest using "
-"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Ensuite éditez le fichier <computeroutput>documentation/debian-edu-wheezy/"
-"debian-edu-wheezy-manual.$CC.po</computeroutput> (où vous remplacez $CC par "
-"votre code de langue). Il existe de nombreux outils de traduction "
-"disponibles, nous vous suggérons d'utiliser <computeroutput>lokalize</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
-"do so) or send the file to the bugreport."
-msgstr ""
-"Ensuite, soit vous enregistrez directement le fichier dans le dépôt Git (si "
-"vous possédez les droits nécessaires), soit vous joignez le fichier au "
-"rapport de bogue."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To update your local copy of the repository use the following command inside "
-"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
-msgstr ""
-"Pour mettre à jour votre copie locale du dépôt, utilisez la commande "
-"suivante dans le répertoire <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-manual-"
-"translations to find information how to create a new PO file for your "
-"language if there isn't one yet, and how to update translations."
-msgstr ""
-"Lisez /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-manual-"
-"translations pour apprendre comment créer un nouveau fichier PO pour votre "
-"langue s'il n'existe pas déjà et comment mettre à jour les traductions."
-
-#.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
-"translate any string which contains \" FIXME\"."
-msgstr ""
-"Souvenez-vous que ce manuel est toujours en développement, aussi ne "
-"traduisez aucune chaîne comportant « FIXME »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
-"located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
-"Git\"/>."
-msgstr ""
-"Des informations de base à propos de Alioth (la machine hébergeant notre "
-"dépôt Git) et de Git sont disponibles à <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"Alioth/Git\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
-"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm."
-"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
-"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
-"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
-msgstr ""
-"Si vous ne connaissez pas Git, consultez le livre <ulink url=\"http://git-"
-"scm.com/book\">Pro Git</ulink>. Il contient un chapitre concernant l'<ulink "
-"url=\"http://git-scm.com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-"
-"Repository\">enregistrement de modifications dans le dépôt</ulink>. Vous "
-"voudrez peut être également utiliser le paquet <computeroutput>gitk</"
-"computeroutput> qui fournit un client graphique pour Git."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Please report any problems."
-msgstr "Veuillez signaler tout problème."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
-msgstr "Annexe A — La Licence Publique Générale GNU"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-msgstr "Note aux traducteurs : il n'est pas nécessaire de traduire le texte de la licence GPL."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Copyright (C) 2007-2013 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
-"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
-"copyright owners."
-msgstr ""
-"Droits d'auteur (C) 2007-2013 à Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:"
-"holger at layer-acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > et autres, "
-"consulter le chapitre <link linkend=\"CopyRight\">Droits d'auteur</link> "
-"pour la liste complète des détenteurs des droits d'auteur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Version 2, June 1991"
-msgstr "Version 2, June 1991"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
-msgstr ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
-msgstr ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
-msgstr ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
-msgstr ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
-msgstr ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
-msgstr ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
-msgstr ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
-msgstr ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
-msgstr ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
-msgstr ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
-msgstr ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Wheezy yet"
-msgstr "Annexe B — À propos des CD/DVD d'installation autonome Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Wheezy are not available at the moment."
-msgstr ""
-"Les CD et DVD d'installation autonome Debian Edu pour Wheezy ne sont pas "
-"disponibles actuellement."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features of the Standalone image"
-msgstr "Caractéristiques de l'image Autonome"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
-msgstr "presque tous les paquets du profil Autonome ;"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "All packages from the laptop task"
-msgstr "tous les paquets de l'utilisation ordinateur portable ;"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
-msgstr "Le profil de bureau KDE pour étudiants/élèves."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Activating translations and regional support"
-msgstr "Activation des traductions et de la prise en charge de la localisation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
-"UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
-"name you want.  To activate a given keyboard layout, use the "
-"<computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option where KB is the desired "
-"keyboard layout.  More information on this feature <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianLive/l10n\">is available from the live CD build script "
-"documentation</ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes:"
-msgstr ""
-"Pour activer une traduction spécifique, amorcez en utilisant l'option "
-"<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput>, où ll_CC.UTF-8 est le "
-"code des paramètres régionaux souhaités. Pour activer une disposition de "
-"clavier spécifique, utilisez l'option <computeroutput>keyb=KB</"
-"computeroutput>, où KB est la disposition souhaitée. Davantage "
-"d'informations sur cette fonctionnalité <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianLive/l10n\">sont disponibles dans la documentation du script de "
-"construction du CD d'installation autonome</ulink>. Voici une liste de codes "
-"de paramètres régionaux couramment utilisés :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Langue (Région)</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Code de paramètres régionaux</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Disposition de clavier</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr "norvégien Bokmål"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nb_NO.UTF-8"
-msgstr "nb_NO.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "norvégien nynorsk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nn_NO.UTF-8"
-msgstr "nn_NO.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "German"
-msgstr "allemand"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de_DE.UTF-8"
-msgstr "de_DE.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de"
-msgstr "de"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "French (France)"
-msgstr "français (France)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr_FR.UTF-8"
-msgstr "fr_FR.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr"
-msgstr "fr"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Greek (Greece)"
-msgstr "grec (Grèce)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el_GR.UTF-8"
-msgstr "el_GR.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el"
-msgstr "el"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Japanese"
-msgstr "japonais"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ja_JP.UTF-8"
-msgstr "ja_JP.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "jp"
-msgstr "jp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Northern Sami (Norway)"
-msgstr "same du Nord (Norvège)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "se_NO"
-msgstr "se_NO"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no(smi)"
-msgstr "no(smi)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
-"i18n/SUPPORTED</computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported by "
-"the live images. Not all locales have translations installed, though.  The "
-"keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
-msgstr ""
-"Une liste complète des codes de paramètres régionaux est disponible dans "
-"<computeroutput>/usr/share/i18n/SUPPORTED</computeroutput>, mais seuls les "
-"paramètres régionaux UTF-8 sont pris en charge par les images d'installation "
-"autonome. Cependant, toutes les localisations ne disposent pas de "
-"traductions. Les noms de dispositions de clavier peuvent être trouvés dans /"
-"usr/share/keymaps/i386/."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Stuff to know"
-msgstr "Choses à savoir"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
-msgstr ""
-"Le mot de passe pour l'utilisateur est « user », le superutilisateur n'a pas "
-"de mot de passe défini."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Known issues with the image"
-msgstr "Problèmes connus avec l'image"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "There are no wheezy images yet"
-msgstr "Il n'existe pas encore d'images pour Wheezy."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/sad.png"
-msgstr "./images/sad.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":("
-msgstr ":("
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Download"
-msgstr "Téléchargement"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink "
-"url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
-"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
-"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
-"wheezy-live/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"L'image, de taille 1.2 Gio, devrait être disponible (mais pas pour "
-"l'instant) en utilisant <ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/"
-"\">FTP</ulink>, <ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/"
-"\">HTTP</ulink> ou rsync depuis <computeroutput>ftp.skolelinux.org</"
-"computeroutput> à <computeroutput>cd-wheezy-live/</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix C - Features in older releases"
-msgstr "Annexe C — Fonctionnalités dans les publications précédentes"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Changes for Debian Edu 6.0.6+r1 Codename \"Squeeze\" *UN*released 2013-0?-??"
-msgstr ""
-"Nouvelles fonctionnalités de Debian Edu 6.0.6+r1 « Squeeze », *non* publiée "
-"le ?? janvier 2013"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: this paragraph is work in progress and will be copied from DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/Features once its ready"
-msgstr ""
-"FIXME: this paragraph is work in progress and will be copied from DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/Features once its ready"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
-msgstr "mise à jour de sitesummary de la version 0.1.3 vers la version 0.1.8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
-msgstr "configuration Nagios plus robuste et efficace"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Comply with 3.X kernel"
-msgstr "mise en conformité avec le noyau 3.X"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20120925~6.0.6+r0"
-msgstr ""
-"mise à jour de debian-edu-doc de la version 1.4~20120310~6.0.4+r0 vers la "
-"version 1.4~20120925~6.0.6+r0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minor updates from the wiki"
-msgstr "mises à jour mineures depuis le wiki"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Danish translation now complete"
-msgstr "traduction en danois maintenant complète"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.454"
-msgstr ""
-"mise à jour de debian-edu-config de la version 1.453 vers la version 1.454"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
-"#664596"
-msgstr ""
-"correction de la politique utilisateur Kerberos : ne pas faire expirer le "
-"mot de passe après deux jours (correction du bogue nº 664596)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
-msgstr ""
-"prise en charge des caractères « # » dans les mots de passe du "
-"superutilisateur ou du premier utilisateur (correction du bogue nº 664976)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-sync:"
-msgstr "corrections pour gosa-sync :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't fail if password contains \""
-msgstr "ne pas échouer si le mot de passe contient le caractère « \" »"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't disclose new password string in syslog"
-msgstr ""
-"ne pas révéler le nouveau mot de passe dans le journal système (syslog)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-create:"
-msgstr "corrections pour gosa-create :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
-msgstr "invalider le cache libnss avant d'appliquer les changements"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
-msgstr ""
-"échecs multiples lors de l'importation massive d'utilisateurs dans GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
-"\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
-msgstr ""
-"gosa-netgroups plugin : ne pas effacer les entrées du type attribut "
-"« memberNisNetgroup » (correction du bogue nº 687256)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
-msgstr ""
-"utilisation pour le premier utilisateur de la même politique Kerberos que "
-"pour les autres utilisateurs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Add Danish web page"
-msgstr "ajout d'une page web en danois"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.529"
-msgstr ""
-"mise à jour de debian-edu-install de la version 1.528 à la version 1.529"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improve preseeding support and documentation"
-msgstr ""
-"amélioration de la prise en charge du préamorçage et de la documentation"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features for Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\" released 2012-03-11"
-msgstr ""
-"Nouvelles fonctionnalités de Debian Edu 6.0.4+r0 « Squeeze », publiée le "
-"11 mars 2012"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and "
-"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-"GettingStarted#\">Getting started chapter</ulink> of the manual for more "
-"information on GOsa²."
-msgstr ""
-"Remplacement de LWAT par GOsa² en tant qu'interface d'administration LDAP. "
-"Voir plus loin et le chapitre <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/GettingStarted#\">Démarrage rapide</ulink> du manuel "
-"pour plus d'informations sur GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "See below for a list of updated software."
-msgstr "Voir plus loin pour la liste des logiciels mis à jour."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
-"for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
-"networked profiles. Set to <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> for "
-"Standalone installations."
-msgstr ""
-"Affichage d'une page d'accueil à la première connexion des utilisateurs. La "
-"page de démarrage par défaut d'Iceweasel est récupérée par LDAP à "
-"l'installation et au démarrage pour les profils en réseau. La page est "
-"réglée sur <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> pour les "
-"installations autonomes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and Gnome. As the "
-"Gnome option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
-"installation method."
-msgstr ""
-"Nouveau option de choix de bureau LXDE, en de KDE (par défaut) et Gnome. "
-"Tout comme l'option Gnome, l'option de bureau LXDE n'est prise en charge que "
-"par la méthode d'installation par CD."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Speed up LTSP client boot."
-msgstr "Accélérer l'amorçage des clients LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
-msgstr "Entrée de menu KDE pour changer de mot de passe dans GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For more information on how to change passwords (including expired passwords "
-"at the KDM/GDM login prompt), please see the <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Users#\">HowTos for users</ulink> "
-"chapter of the manual."
-msgstr ""
-"Pour plus de renseignements sur la façon de changer les mots de passe (en "
-"particulier pour les mots de passe expirés à l'écran de connexion KDM/GDM), "
-"veuillez consulter le chapitre <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/HowTo/Users#\">Manuels pour les utilisateurs</ulink> "
-"de ce document."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
-"shown to new users."
-msgstr ""
-"Ajout d'un lien vers <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> sur la page "
-"d'accueil présentée aux nouveaux utilisateurs."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"All LTSP servers are also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP "
-"servers</ulink> by default."
-msgstr ""
-"Tous les serveurs LTSP sont des <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service"
-"\">serveurs RDP</ulink> par défaut."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
-"notification longer when inserting new media and provide an option to start "
-"dolphin when such media is inserted."
-msgstr ""
-"Amélioration de la prise en charge des périphériques amovibles sur les "
-"clients légers. Affichage plus long de la notification et ajout d'une option "
-"pour démarrer dolphin lors de l'insertion de nouveaux périphériques."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Squeeze, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Nouvelle version de l'installateur Debian de Squeeze. Consultez le <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">manuel "
-"d'installation</ulink> pour plus de détails."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
-"is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
-"administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu "
-"reordering has been enabled as well, by adding the user also to the "
-"<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
-msgstr ""
-"Puisque la connexion du superutilisateur par GDM/KDM n'est plus autorisée, "
-"un utilisateur est créé dans LDAP pendant l'installation du serveur "
-"principal. Cet utilisateur sera administrateur de GOsa². Il possèdera aussi "
-"les droits sudo, et sera autorisé à réordonner le menu Debian Edu, étant "
-"ajouté au groupe <computeroutput>teachers</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
-"USB sticks, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> or even "
-"<computeroutput>cat</computeroutput>.."
-msgstr ""
-"Les images <computeroutput>.iso</computeroutput> peuvent être copiées "
-"directement sur des clés USB en utilisant par exemple <computeroutput>dd</"
-"computeroutput>, ou même <computeroutput>cat</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New roaming workstation profile for laptops."
-msgstr ""
-"Nouveau profil de station de travail mobile pour les ordinateurs portables."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Device access for all users is handled by <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
-"needed to get access to devices."
-msgstr ""
-"L'accès aux périphériques pour tous les utilisateurs est maintenant géré par "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>. Il n'est "
-"plus nécessaire d'appartenir à des groupes supplémentaires pour accéder aux "
-"périphériques."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A warning will be issued when installing on too small disks for the selected "
-"profile."
-msgstr ""
-"Un avertissement sera affiché quand les disques sont trop petits pour "
-"installer le profil sélectionné."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ "
-"but no seperate /usr anymore."
-msgstr ""
-"Modification du partitionnement pour les installations autonomes pour avoir "
-"seulement une partition /home séparée, mais plus de partition /usr."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
-"earlier."
-msgstr ""
-"La suite de tests en contient davantage et corrige certains tests qui "
-"échouaient avant."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make sure to report an error and abort the installation when trying to use "
-"the netinst images without a working Internet connection, instead of "
-"silently installing a broken system."
-msgstr ""
-"Quand la connexion à Internet ne fonctionne pas lors de l'utilisation d'une "
-"image d'installation par le réseau, une erreur est signalée et "
-"l'installation est abandonnée au lieu d'installer un système défectueux sans "
-"prévenir."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Squeeze:"
-msgstr "Toutes les nouveautés de Debian « Squeeze » :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
-"the LSB."
-msgstr ""
-"compatibilité avec la norme de la hiérarchie des systèmes de fichiers FHS "
-"v2.3 et les logiciels développés pour la version 3.2 de la base standard "
-"Linux LSB."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel 2.6.32"
-msgstr "Noyau Linux version 2.6.32"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
-msgstr "Environnements de bureau KDE « Plasma » 4.4 et GNOME 2.30"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
-msgstr "Navigateur web Iceweasel 3.5"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
-msgstr "OpenOffice.org 3.2.1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
-msgstr "Boîte à outils éducative GCompris 9.3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
-msgstr "Créateur de musique Rosegarden 10.04.2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
-msgstr "Éditeur d'images Gimp 2.6.10"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
-msgstr "Univers virtuel Celestia 1.6.0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
-msgstr "Planétarium virtuel Stellarium 0.10.4"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Squeeze includes over 10,000 new packages available for installation, "
-"including the browser Chromium"
-msgstr ""
-"Debian Squeeze contient plus de 10 000 nouveaux paquets prêts à être "
-"installés, dont le navigateur Chromium."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Squeeze 6.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes</"
-"ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Des informations supplémentaires sur Debian Squeeze 6.0 sont disponibles "
-"dans les <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes"
-"\">notes de publication</ulink> et le <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/squeeze/installmanual\">manuel d'installation</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
-"gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
-msgstr ""
-"Le réseau 10.0.0.0/8 est utilisé à la place de 10.0.2.0/23. La passerelle "
-"par défaut est 10.0.0.1/8 et non plus 10.0.2.1/8."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP "
-"addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network."
-msgstr ""
-"L'intervalle du DHCP dynamique a été étendu sur le réseau central à environ "
-"4000 adresses IP, et environ 200 adresses IP pour le réseau des clients "
-"légers."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
-"<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
-"computeroutput>"
-msgstr ""
-"Le réseau DHCP pour 10.0.0.0/8 a été renommé de <computeroutput>barebone</"
-"computeroutput> en <computeroutput>intern</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore "
-"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
-msgstr ""
-"Il n'y a plus d'entrées d'hôtes prédéfinies pour les systèmes clients dans "
-"DNS (staticXX, ..., dhcpYY...)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
-msgstr ""
-"Utilisation de MIT Kerberos 5 pour l'authentification des utilisateurs, "
-"activée pour :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "PAM"
-msgstr "PAM"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "SMTP"
-msgstr "SMTP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
-"machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</"
-"computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories"
-msgstr ""
-"NFSv4, mais sans confidentialité/intégrité/authentification Kerberos. Les "
-"machines doivent toujours être ajoutées au groupe réseau "
-"<computeroutput>workstation</computeroutput> pour pouvoir monter les "
-"répertoires personnels."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
-msgstr "Prise en charge complète de Samba NT4 pour Windows XP/Vista/7."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
-"that further installations can be done using PXE network installs only. A "
-"new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models "
-"needing firmware."
-msgstr ""
-"Un environnement complet d'amorçage PXE est configuré lors de l'installation "
-"depuis le DVD, de sorte que les installations suivantes peuvent se faire via "
-"PXE uniquement. Un nouveau script pxe-addfirmware est fourni pour prendre en "
-"charge plus de matériel nécessitant des microprogrammes (« firmware »)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations "
-"and roaming workstations using settings detected from the environment using "
-"DNS, DHCP and LDAP.  See this <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/"
-"blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
-"information on the changes</ulink>."
-msgstr ""
-"Suppression de tous les réglages sur les stations de travail, et configurer "
-"les stations de travail (mobiles ou non) pour utiliser les réglages détectés "
-"depuis l'environnement par DNS, DHCP et LDAP. Consultez cet <ulink url="
-"\"http://people.skolelinux.org/pere/blog/"
-"No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">article de blog</ulink> qui "
-"contient plus d'informations sur les changements."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in 28 languages."
-msgstr ""
-"Mise à jour des traduction pour les chaînes utilisées dans l'installateur. "
-"Ces chaînes sont maintenant disponibles en 28 langues."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Squeeze Manual has generally been cleaned up and improved. A "
-"proof-read with corrections was done by a native English linguist."
-msgstr ""
-"Le manuel de Debian Edu Squeeze a été retravaillé et amélioré. Une relecture "
-"et des corrections ont été faites par un linguiste dont l'anglais est la "
-"langue maternelle."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French and "
-"Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian Bokmal "
-"and Spanish."
-msgstr ""
-"Le manuel de Debian Edu Squeeze est traduit entièrement en allemand, "
-"français et italien. Des traductions partielles existent en danois "
-"(nouveau), espagnol et norvégien Bokmål."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
-msgstr ""
-"Améliorations apportées à de nombreuses langues, notamment le français et le "
-"danois."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
-msgstr ""
-"Améliorations apportées à la page d'accueil affichée à la première connexion."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web "
-"page."
-msgstr ""
-"Ajout de traductions japonaise, portugaise et catalane de la page d'accueil."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
-"installing a KDE environemnt."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">les installations par CD et DVD sont différentes</ulink> — le DVD n'est "
-"adapté qu'à l'installation d'un environnement KDE."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from "
-"netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
-"<computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated."
-msgstr ""
-"Arrêt de la prise en charge de l'architecture <computeroutput>powerpc</"
-"computeroutput> par les CD d'installation par le réseau. Il est toujours "
-"possible de faire fonctionner Debian Edu sur <computeroutput>powerpc</"
-"computeroutput>, mais l'installation est moins automatisée."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin "
-"clients (BTS #566335)."
-msgstr ""
-"Retrait de gtick de l'installation par défaut, car il ne marche plus sur les "
-"clients légers (BTS #566335)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "New administration tool: GOsa²"
-msgstr "Nouvel outil d'administration : GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
-"with:"
-msgstr ""
-"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) de la version 6.0.5 à venir de Debian, avec :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258"
-msgstr "Correction de la suppression d'hôte DHCP, bogue nº 650258."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
-msgstr ""
-"Rétroportage de la translitération en caractères Unicode du créateur "
-"d'utilisateur, bogue nº 657086."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
-"architecture."
-msgstr ""
-"Configuration de GOsa² adaptée pour mieux convenir à l'architecture du "
-"réseau Debian Edu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
-"LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
-"required netgroup."
-msgstr ""
-"GOsa² met le DNS et les partages NFS immédiatement à jour quand un système "
-"est mis à jour dans LDAP, rendant les stations de travail sans disque "
-"fonctionnelles tout de suite après qu'elles aient été ajoutées au groupe "
-"réseau requis."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system "
-"objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
-"new computers to the network."
-msgstr ""
-"Ajout du script sitesummary2ldapdhcp pour mettre à jour ou peupler GOsa² "
-"avec des objets du système en utilisant des informations collectées par "
-"sitesummary, pour simplifier l'ajout de nouvelles machines sur le réseau."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "More software changes"
-msgstr "Changements d'infrastructure"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add video editor Kdenlive 0.7.7 and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42"
-msgstr ""
-"Ajout de l'éditeur vidéo Kdenlive 0.7.7 et de l'outil de géométrie "
-"interactive Geogebra 3.2.42."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
-"graphical package managers installed by default."
-msgstr ""
-"Remplacement du gestionnaire de paquets par défaut adept par synaptic pour "
-"éviter d'avoir deux gestionnaires de paquets en mode graphique installés par "
-"défaut."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in "
-"KDE."
-msgstr ""
-"Installation d'openoffice.org-kde par défaut pour assurer qu'OpenOffice.org "
-"utilise les boîtes de dialogue KDE dans le bureau KDE."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change video player setup to install different players in KDE "
-"(dragonplayer), Gnome (totem) and LXDE (totem)."
-msgstr ""
-"Changement de la configuration du lecteur vidéo pour installer différents "
-"lecteurs dans KDE (dragonplayer), Gnome (totem) et LXDE (totem)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the "
-"default KDE installation."
-msgstr ""
-"Ajout des outils KDE freespacenotifier, kinfocenter et update-notifier-kde à "
-"l'installation KDE par défaut."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
-"standalone KDE profile"
-msgstr ""
-"Remplacement de network-manager-kde par plasma-widget-networkmanagement dans "
-"le profil autonome KDE."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
-msgstr ""
-"Installation d'usb-modeswitch sur les portables pour prendre en charge les "
-"appareils USB à double mode."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
-"in any profile."
-msgstr ""
-"Ajout de cifs-utils à l'installation par défaut pour assurer que le montage "
-"SMB fonctionne avec n'importe quel profil."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
-"and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
-"higher priority packages."
-msgstr ""
-"Retrait d'octave, gpscorrelate, qlandkarteqt, viking, starplot, kig, kseg, "
-"luma et valgrind de l'installation par défaut et du DVD pour faire de la "
-"place pour des paquets à la priorité plus élevée."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the "
-"authoritive source of host names."
-msgstr ""
-"Abandon de libnss-mdns des profils statiques, pour assurer que le DNS est la "
-"source autoritaire des noms d'hôtes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP "
-"and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was "
-"installed instead.)"
-msgstr ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> est le client RDP et VNC "
-"installé par défaut (à la place de <computeroutput>rdesktop</"
-"computeroutput>)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file "
-"descriptor limit from 1024 to 32768."
-msgstr ""
-"Prise en charge par le serveur LDAP de plus de clients après l'augmentation "
-"du descripteur de fichiers du serveur de 1024 à 32768."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and "
-"flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
-msgstr ""
-"Ajout de code pour réactiver les files CUPS arrêtées toutes les heures sur "
-"le serveur principal, et purge des files CUPS toutes les nuits. Ces deux "
-"fonctions peuvent être désactivées dans LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In "
-"addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
-"needed."
-msgstr ""
-"Modes blocage et examen pour le réseau fournis par défaut et contrôlés par "
-"LDAP. En plus du blocage réseau, des changements dans la configuration du "
-"serveur mandataire (« proxy ») Squid sont nécessaires."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
-"default. This can be disabled in LDAP."
-msgstr ""
-"Activation de l'extension automatique des systèmes de fichiers pleins sur le "
-"serveur principal par défaut. Cela peut être désactivé dans LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to "
-"use the new name to be able to enable certificate checking on clients."
-msgstr ""
-"Changement du nom de certificat SSL utilisé par le serveur LDAP et "
-"ajustement des clients pour utiliser le nouveau nom et activer la "
-"vérification du certificat."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
-"setup used for DNS."
-msgstr ""
-"Réglage de PowerDNS pour utiliser le mode LDAP strict, pour simplifier la "
-"configuration utilisée pour le DNS."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory "
-"partitions exported from the main-server without any changes."
-msgstr ""
-"Simplifications des règles autofs LDAP pour assurer leur fonctionnement sans "
-"modifications avec les partitions supplémentaires contenant les répertoires "
-"personnels, exportées depuis le serveur principal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
-msgstr ""
-"Système de sauvegarde rendu plus robuste en prenant effectuant une "
-"sauvegarde de la base de données de LDAP ainsi que son redémarrage."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted#"
-"\">Getting started</ulink> for details."
-msgstr ""
-"La connexion du superutilisateur est refusée pour KDM et GDM — voir ci-"
-"dessus et la section <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/GettingStarted#\">Démarrage rapide</ulink> pour les "
-"détails."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if "
-"they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
-msgstr ""
-"Les clients configurés pour s'éteindre pour la nuit resteront en activité "
-"pendant au moins une heure s'ils ont été allumés manuellement entre 16 h 00 "
-"et 7 h 00."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
-"server sync clocks also when disconnected from the Internet."
-msgstr ""
-"Utilisation additionnelle d'une horloge NTP locale sur serveur principal "
-"pour s'assurer que les clients et le serveur se synchronisent même quand ils "
-"ne sont pas connectés à Internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server "
-"- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
-"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and WPAD</ulink>"
-msgstr ""
-"L'accès aux dépôts Debian se fait toujours par l'intermédiaire d'un "
-"mandataire sur le serveur principal — plus d'information sur les détails "
-"d'implémentation sont disponibles en utilisant <ulink url=\"http://lists."
-"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">DHCP et WPAD</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
-msgstr ""
-"La partition home0 est montée avec l'option nosuid pour améliorer la "
-"sécurité."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user "
-"from 144 to 24 MiB."
-msgstr ""
-"La configuration de KDE/Akonadi a été modifiée pour réduire l'empreinte "
-"mémoire de chaque utilisateur sur le disque de 144 à 24 Mio."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
-"users on a machine.  Useful for thin client servers."
-msgstr ""
-"Nouvel outils notify-local-users pour envoyer des notifications à tous les "
-"utilisateurs connectés à une station de travail. Très utile pour les "
-"serveurs de clients légers."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Lenny\" released 2010-10-05"
-msgstr ""
-"Nouveautés de Debian Edu Lenny 5.0.6+edu1, nom de code « Lenny », publiée le "
-"5 octobre 2010"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Everything that is new in Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> and <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100904\">5.0.6</ulink>, which includes support for some new "
-"hardware. 5.0.5 and 5.0.6 are maintenance releases and generally don't add "
-"new features"
-msgstr ""
-"Tout ce qui est nouveau dans Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> et <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100904\">5.0.6</ulink>, ce qui inclut la gestion de nouveau "
-"matériel. Les versions 5.0.5 et 5.0.6 sont des versions de maintenance qui "
-"n'ajoutent généralement pas de nouvelles fonctionnalités."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Several bugfixes, including fixes for Skolelinux bugs #1436, #1427, #1441, "
-"#1413, #1450 and Debian bugs #585966, #585772, #585968, #586035 and #585966 "
-"plus several which were not filed"
-msgstr ""
-"Plusieurs correctifs de bogues, comme les bogues Skolelinux nº 1436, "
-"nº 1427, nº 1441, nº 1413, nº 1450 et les bogues Debian nº 585966, "
-"nº 585772, nº 585968, nº 586035 et nº 585966 ainsi que plusieurs autres "
-"bogues pour lesquels aucun rapport n'avait été rempli."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Merge new web pages from Squeeze - the text is the same, but it provides a "
-"new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
-"translations for all included languages (<computeroutput>de</"
-"computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
-"computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
-"computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</"
-"computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>), and a rename of the "
-"<computeroutput>.no</computeroutput> page to <computeroutput>.nb</"
-"computeroutput> to reflect the language used"
-msgstr ""
-"Fusion des nouvelles pages web de Squeeze ; le texte est le même mais "
-"fournit une nouvelle traduction pour <computeroutput>zh</computeroutput> et "
-"des traductions complètes pour tous les langages inclus (<computeroutput>de</"
-"computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
-"computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
-"computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</"
-"computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>) et un renommage de "
-"<computeroutput>.no</computeroutput> en <computeroutput>.nb</computeroutput> "
-"pour refléter la langue utilisée."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian-edu-install: Slovak translation added, updates to German, Basque, "
-"Italian, Bokmal, Vietnamese and Chinese translations."
-msgstr ""
-"debian-edu-install : ajout de la traduction slovaque, mise à jour des "
-"versions allemande, basque, italienne, norvégienne Bokmål, vietnamienne et "
-"chinoise."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian-edu-doc: improvements to Italian, Bokmal and German translations as "
-"well as overall content and layout"
-msgstr ""
-"debian-edu-doc : améliorations des traductions italienne, norvégienne Bokmål "
-"et allemande ainsi que du contenu et de l'aspect en général."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Sitesummary: various improvements; most notably, several Nagios checks were "
-"added to monitor system health"
-msgstr ""
-"sitesummary : diverses améliorations, principalement des validations dans "
-"nagios pour surveiller l'état de santé du système."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Shutdown-at-night: fix #1435 (did not work with the LDAP host groups "
-"populated by lwat)."
-msgstr ""
-"shutdown-at-night : résout le bug nº 1435 (ne fonctionnait pas avec les "
-"groupes host LDAP remplis par lwat)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features in Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Lenny\" released 2010-02-08"
-msgstr ""
-"Nouvelles fonctionnalités de Debian Edu 5.0.4+edu0, nom de code « Lenny », "
-"publiée le 8 février 2010"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Everything that is new in Debian 5.0.4; see the <link linkend=\"AppendixC--"
-"New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based"
-"\">following paragraph</link> for details."
-msgstr ""
-"Pour toutes les nouveautés de Debian 5.0.4, veuillez vous référer au <link "
-"linkend=\"AppendixC--"
-"New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based"
-"\">paragraphe suivant</link> pour les détails."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More than 80 applications relevant for education are included based on user "
-"feedback and user statistics (through <ulink url=\"http://popcon.skolelinux."
-"org/\">Debian Edu popularity contest</ulink>).  The full list of packages is "
-"given in the <ulink url=\"http://blends.alioth.debian.org/edu/tasks/\">task "
-"overview page</ulink>."
-msgstr ""
-"Plus de 80 applications éducatives sont incluses, basé sur les commentaires "
-"et statistiques reçus des utilisateurs (grâce au <ulink url=\"http://popcon."
-"skolelinux.org/\">Concours de popularité Debian Edu</ulink>). La liste "
-"complète de ces paquets se trouve à la page <ulink url=\"http://blends."
-"alioth.debian.org/edu/tasks/\">Aperçu des tâches</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Improved student desktop with educational software shortcuts to GCompris, "
-"Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion and OpenOffice Write and "
-"Impress."
-msgstr ""
-"Bureau de l'élève amélioré avec l'ajout de raccourcis vers les programmes "
-"éducatifs GCompris, Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion et "
-"OpenOffice Write et Impress."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Dynamic desktop icons and menu options that adjust based on user group."
-msgstr ""
-"Icônes du bureau dynamiques et options du menu variables selon le groupe de "
-"l'utilisateur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Gnome added as a supported desktop; see the <link linkend=\"Installation"
-"\">Installation chapter</link> to learn how to install with GNOME instead of "
-"KDE as desktop."
-msgstr ""
-"Ajout de GNOME comme environnement de bureau disponible. Consultez le <link "
-"linkend=\"Installation\">chapitre d'installation</link> pour apprendre à "
-"installer GNOME au lieu de KDE comme environnement de bureau. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Support for more than 50 languages."
-msgstr "Gère plus de 50 langues"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improved system for user administration and machine identification."
-msgstr ""
-"système d'administration des utilisateurs et d'identification des machines "
-"amélioré"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improved diskless and thin client setup."
-msgstr "Configuration améliorée des clients légers et sans disque."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New startup menu letting users choose diskless workstation, thin client or "
-"workstation."
-msgstr ""
-"Nouveau menu de démarrage qui permet aux utilisateurs de choisir station de "
-"travail sans disque, client léger ou station de travail."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation option is installed but not activated by default on "
-"all servers with the thin-client-server profile."
-msgstr ""
-"Option de station de travail sans disque installée mais non activée par "
-"défaut sur tous les serveurs ayant le profil de serveur de clients légers."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Main-server is set up as a PXE server for booting thin clients and diskless "
-"workstations, and for installing to clients' hard or flash drives."
-msgstr ""
-"Le serveur principal est configuré comme un serveur PXE pour amorcer des "
-"clients légers et des stations de travail sans disque ainsi que pour "
-"installer sur des disques durs ou flash de clients."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The configuration for DNS and DHCP is stored in LDAP and can be edited using "
-"<computeroutput>lwat</computeroutput>. The DNS server has been switched from "
-"<computeroutput>bind9</computeroutput> to <computeroutput>powerdns</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"La configuration pour DNS et DHCP est stockée dans LDAP et peut être "
-"modifiée en utilisant <computeroutput>lwat</computeroutput>. Le serveur DNS "
-"a été changé de <computeroutput>bind9</computeroutput> à "
-"<computeroutput>powerdns</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"LDAP server for directory services (NSS) is located using a SRV record in "
-"DNS instead of hardcoding the 'ldap' DNS name.  LDAP server for password "
-"checks (PAM) is still using the hardcoded 'ldap' DNS name."
-msgstr ""
-"Le serveur LDAP pour les services de répertoires (NSS) est accessible en "
-"utilisant un enregistrement SRV dans DNS au lieu d'avoir le nom DNS « ldap » "
-"écrit en dur. Par contre, le serveur LDAP pour la vérification des mots de "
-"passe (PAM) utilise encore le nom DNS encodé « ldap »."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multi-architecture (amd64/i386/powerpc) net installer CD."
-msgstr "CD d'installation multiarchitecture (amd64/i386/powerpc)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "(Most) Packages are downloaded over the Internet."
-msgstr "La plupart des paquets sont téléchargés depuis Internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Multi-architecture (amd64/i386) installer DVD capable of installing without "
-"network."
-msgstr ""
-"Le DVD d'installation multiarchitecture (amd64/i386) permet l'installation "
-"sans le réseau."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"PulseAudio is provided in addition to ALSA and OSS for sound on workstations "
-"and diskless workstation machines."
-msgstr ""
-"PulseAudio est fourni en plus d'ALSA et OSS pour le son sur les stations de "
-"travail avec ou sans disque."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <emphasis>Barebone</emphasis> profile has been renamed to "
-"<emphasis>Minimal</emphasis>, to better reflect what it is."
-msgstr ""
-"Le profil <emphasis>Barebone</emphasis> a été renommé en <emphasis>Minimal</"
-"emphasis> pour mieux refléter son rôle."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The Nagios3 configuration is now automatically created by sitesummary."
-msgstr ""
-"La configuration de Nagios 3 est maintenant automatiquement créée par "
-"sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The per-user file <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> is now "
-"truncated automatically when the user logs in to avoid filling up the home "
-"directory partition with a log that grows indefinitely.  The user can "
-"disable this by creating <computeroutput>~/.xsession-errors-enable</"
-"computeroutput>.  The system administrator can configure the system to "
-"redirect the file to /dev/null by editing <computeroutput>/etc/X11/Xsession."
-"d/05debian-edu-truncate-xerrorlog</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Le fichier <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput>, propre à "
-"chaque utilisateur, est maintenant tronqué à chaque fois que l'utilisateur "
-"se connecte, ce qui évite de remplir la partition qui contient les "
-"répertoires personnels avec un fichier de journal qui grossit indéfiniment. "
-"L'utilisateur peut désactiver cette fonctionnalité en créant un fichier "
-"<computeroutput>~/.xsession-errors-enable</computeroutput>. L'administrateur "
-"peut configurer le système pour rediriger le fichier vers /dev/null en "
-"éditant <computeroutput>/etc/X11/Xsession.d/05debian-edu-truncate xerrorlog</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To ease installation of Debian Edu on hardware needing non-free firmware, "
-"the CD and DVD include the following firmware packages: firmware-bnx2, "
-"firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-qlogic and "
-"firmware-ralink."
-msgstr ""
-"Pour faciliter l'installation de Debian Edu sur du matériel nécessitant des "
-"microprogrammes non libres, les CD et le DVD contiennent les paquets de "
-"microprogramme suivants : firmware-bnx2, firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, "
-"firmware-iwlwifi, firmware-qlogic et firmware-ralink."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in Debian 5.0.4 upon which Debian Edu 5.0.4+edu0 is based"
-msgstr ""
-"Nouvelles fonctionnalités de Debian 5.0.4 sur laquelle Debian Edu 5.0.4+edu0 "
-"est basée"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New Linux kernel 2.6.26 supports more hardware"
-msgstr "Nouveau noyau Linux 2.6.26 qui gère plus de matériel"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"With this release, Debian GNU/Linux updates from X.Org 7.1 to X.Org 7.3 "
-"(which includes support of newer hardware) and now includes the desktop "
-"environments KDE 3.5.10 and GNOME 2.22. Updates of other desktop "
-"applications include Iceweasel (version 3.0.6, which is the unbranded "
-"Firefox web browser) and Icedove (version 2.0.0.19, which is the unbranded "
-"Thunderbird mail client) as well as upgrades to Evolution 2.22.3, <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1, and "
-"Pidgin 2.4.3 (formerly known as Gaim). SWI-prolog is back."
-msgstr ""
-"Avec cette version, Debian GNU/Linux est mise à jour de X.Org 7.1 vers X."
-"Org 7.3 (qui inclut la gestion de matériel récent), et inclut désormais les "
-"environnements de bureau KDE 3.5.10 et GNOME 2.22. D'autres exemples de "
-"mises à jour incluent Iceweasel (version 3.0.6 du navigateur Internet "
-"Firefox sans le nom déposé), Icedove (version 2.0.0.19 du client de "
-"messagerie Thunderbird sans le nom déposé) ainsi que des mises à jour à "
-"Evolution 2.22.3, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/OpenOffice#"
-"\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1, et Pidgin 2.4.3 (auparavant connu sous le "
-"nom de Gaim). SWI-prolog est à nouveau inclus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Installation from CD/DVD from within Windows"
-msgstr "Installation depuis un CD ou DVD depuis Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Switched from sysklogd to rsyslog as the syslog collector."
-msgstr ""
-"Basculé de sysklogd vers rsyslog comme collecteur central d'évènements "
-"systèmes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For more information see the page <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"NewInLenny\">New in Lenny</ulink> on wiki.debian.org"
-msgstr ""
-"Pour plus d'informations, visitez la page <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/NewInLenny\">New in Lenny</ulink> sur wiki.debian.org"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in the \"3.0r1 Terra\" release 2007-12-05"
-msgstr ""
-"Nouvelles fonctionnalités de la version « 3.0r1 Terra », publiée le "
-"5 décembre 2007"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Much improved documentation with updated translations to German, Norwegian "
-"Bokmal and Italian"
-msgstr ""
-"documentation améliorée et mise à jour des traductions en allemand, "
-"norvégien Bokmål et en italien."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Includes more than 40 bug fixes, improvements and security updates that came "
-"to our attention after the 3.0r0 release"
-msgstr ""
-"plus de 40 corrections de bogues, améliorations et mises à jour de sécurité "
-"identifiées après la sortie de la version 3.0r0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in the \"3.0r0 Terra\" release 2007-07-22"
-msgstr ""
-"Nouvelles fonctionnalités de la version « 3.0r0 Terra », publiée le "
-"22 juillet 2007"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 4.0 Etch released 2007-04-08."
-msgstr "Basée sur Debian 4.0 Etch, publiée le 8 avril 2008."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Graphical installer with mouse support"
-msgstr "Installateur graphique avec prise en charge de la souris"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Boot splash with usplash"
-msgstr "Écran d'amorce avec usplash"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LSB 3.1 compatible"
-msgstr "Compatible LSB 3.1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.6.18"
-msgstr "Noyau Linux version 2.6.18"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Support for SATA controllers and hard disks"
-msgstr "Prise en charge des contrôleurs et disques SATA"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "X.org version 7.1."
-msgstr "X.org version 7.1."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE desktop environment version 3.5.5"
-msgstr "Environnement de bureau KDE version 3.5.5"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org version 2.0."
-msgstr "OpenOffice.org version 2.0."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LTSP5 (version 0.99debian12)"
-msgstr "LTSP5 (version 0.99debian12)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic tracking of installed machines using Sitesummary."
-msgstr "Suivi automatique des machines installées grâce à Sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic configuration of munin using data from Sitesummary."
-msgstr "Configuration automatique de munin grâce à Sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic version control of configuration files in /etc/ using svk."
-msgstr ""
-"Contrôle de version automatique des fichiers de configuration situés dans /"
-"etc/ à l'aide de svk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "File systems can be extended while the file system is mounted."
-msgstr ""
-"La taille d'un système de fichiers peut être augmentée alors que celui-ci "
-"est monté."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Support for automatically extending file systems based on predefined rules."
-msgstr ""
-"Prise en charge de l'extension automatique des systèmes de fichiers selon "
-"des règles prédéfinies."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Local Device Support on thin clients."
-msgstr "Prise en charge de périphériques locaux sur les clients légers."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New processor architectures: amd64 (fully supported) and powerpc "
-"(experimental support, installation media only boots on the newworld "
-"subarchitecture)"
-msgstr ""
-"Nouvelles architectures de processeur : amd64 (prise en charge totale) et "
-"powerpc (prise en charge expérimentale, le support d'installation amorce "
-"seulement sur la sous-architecture newworld)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multi-architecture DVD for i386, amd64 and powerpc"
-msgstr "DVD multiarchitecture pour i386, amd64 et powerpc"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: the CD-install requires Internet access during installation. "
-"Previous versions could be installed from one CD without Internet access."
-msgstr ""
-"Régression : l'installation à partir du CD nécessite un accès à Internet. "
-"Les versions précédentes pouvaient être installées depuis un CD sans accès à "
-"Internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: <computeroutput>webmin</computeroutput> is now removed from "
-"Debian because of problems supporting it. We've added a new web based user "
-"administration tool named <computeroutput>lwat</computeroutput>, which "
-"doesn't has the same functionality as <computeroutput>wlus</computeroutput>, "
-"the old user administration tool. But <computeroutput>wlus</computeroutput> "
-"requires <computeroutput>webmin</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Régression : <computeroutput>webmin</computeroutput> a été supprimé de "
-"Debian à cause de problèmes de prise en charge. Nous avons ajouté un nouvel "
-"outil web d'administration des utilisateurs nommé <computeroutput>lwat</"
-"computeroutput>, qui ne possède pas les mêmes fonctionnalités que l'ancien, "
-"<computeroutput>wlus</computeroutput>. Mais <computeroutput>wlus</"
-"computeroutput> nécessite <computeroutput>webmin</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: swi-prolog is not part of Etch, but was part of Sarge. The "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo/"
-"TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> Chapter describes how to "
-"install swi-prolog on Etch."
-msgstr ""
-"Regression : swi-prolog ne fait pas partie d'Etch, mais était fourni par "
-"Sarge. Le chapitre <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Etch/HowTo/TeachAndLearn#\">« Enseigner et apprendre »</ulink> "
-"décrit comment installer swi-prolog sur Etch."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features in 2.0 release 2006-03-14"
-msgstr "Fonctionnalités de la version 2.0, publiée le 14 mars 2006"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 3.1 Sarge released 2005-06-06."
-msgstr "Basée sur Debian 3.1 Sarge, publiée le 6 juin 2005."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.6.8."
-msgstr "Noyau Linux version 2.6.8."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "XFree86 version 4.3."
-msgstr "XFree86 version 4.3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE version 3.3."
-msgstr "KDE version 3.3."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org 1.1."
-msgstr "OpenOffice.org 1.1."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features in \"1.0 Venus\" release 2004-06-20"
-msgstr "Fonctionnalités de « 1.0 Venus », publiée le 20 juin 2004"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 3.0 Woody released 2002-07-19."
-msgstr "Basée sur Debian 3.0 Woody, publiée le 19 juillet 2002."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.4.26."
-msgstr "Noyau Linux version 2.4.26."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "XFree86 version 4.1."
-msgstr "XFree86 version 4.1."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE version 2.2."
-msgstr "KDE version 2.2."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "More information on even older releases"
-msgstr "Davantage d'informations sur les versions plus anciennes"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"More information on even older releases can be found at <ulink url=\"http://"
-"developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
-msgstr ""
-"Davantage d'informations sur les versions plus anciennes sont disponibles "
-"ici <ulink url='http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news."
-"html'>http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html</ulink>"
-
-#~ msgid "[attachment:welcome_to_tjener.png]"
-#~ msgstr "[attachment:welcome_to_tjener.png]"
-
-#~ msgid "Debian Edu login"
-#~ msgstr "Connexion à Debian Edu"
-
-#~ msgid "Installer boot menu"
-#~ msgstr "Menu de démarrage de l'installateur"
-
-#~ msgid "Installer advanced options screen 1"
-#~ msgstr "Options avancées de l'installateur (écran 1)"
-
-#~ msgid "Installer advanced options screen 2"
-#~ msgstr "Options avancées de l'installateur (écran 2)"
-
-#~ msgid "Installer help screen"
-#~ msgstr "Écran d'aide de l'installateur"
-
-#~ msgid "A note on some RAID controllers"
-#~ msgstr "Note à propos de certains contrôleurs RAID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
-#~ "RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
-#~ "installation results in a GRUB error. A workaround for this problem is to "
-#~ "remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably before "
-#~ "partitioning starts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quand vous utilisez un disque USB pour ajouter des microprogrammes "
-#~ "manquants lors de l'installation, certains contrôleurs RAID causeront "
-#~ "l'installation de GRUB sur le disque USB. Cela provoquera une erreur GRUB "
-#~ "lors du redémarrage après l'installation. Pour contourner ce problème, "
-#~ "enlever le disque USB une fois que le microprogramme est installé, et de "
-#~ "préférence avant que le partitionnement ne débute."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More information is available in <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
-#~ "show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug <ulink "
-#~ "url=\"http://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plus d'informations sont disponibles dans le <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "skolelinux.org/show_bug.cgi?id=1395\">bogue Debian Edu nº 1395</ulink> et "
-#~ "le bogue Debian nº <ulink url=\"http://bugs.debian.org/516280\">516280</"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid "pxe-tjener.png"
-#~ msgstr "pxe-tjener.png"
-
-#~ msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-#~ msgstr "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-
-#~ msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-#~ msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
-
-#~ msgid "02-select_a_language.png"
-#~ msgstr "02-select_a_language.png"
-
-#~ msgid "03-select_your_location.png"
-#~ msgstr "03-select_your_location.png"
-
-#~ msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
-#~ msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
-
-#~ msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-#~ msgstr "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-
-#~ msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-#~ msgstr "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-
-#~ msgid "07-Detect_network_hardware.png"
-#~ msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
-
-#~ msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-#~ msgstr "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-
-#~ msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-#~ msgstr "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-
-#~ msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-#~ msgstr "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-
-#~ msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-#~ msgstr "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-
-#~ msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-#~ msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#~ msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-#~ msgstr "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#~ msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-#~ msgstr "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#~ msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-#~ msgstr "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#~ msgid "13-Install the base system.png"
-#~ msgstr "13-Install the base system.png"
-
-#~ msgid "14-Select_and_install_software.png"
-#~ msgstr "14-Select_and_install_software.png"
-
-#~ msgid "17-Select_and_install_software.png"
-#~ msgstr "17-Select_and_install_software.png"
-
-#~ msgid "18-Build LTSP chroot.png"
-#~ msgstr "18-Build LTSP chroot.png"
-
-#~ msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-#~ msgstr "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-
-#~ msgid "20-Finish_the_Installation.png"
-#~ msgstr "20-Finish_the_Installation.png"
-
-#~ msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-#~ msgstr "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-
-#~ msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-#~ msgstr "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-
-#~ msgid "23-Tjener-KDM_Login.png"
-#~ msgstr "23-Tjener-KDM_Login.png"
-
-#~ msgid "24-Tjener-KDE_Start.png"
-#~ msgstr "24-Tjener-KDE_Start.png"
-
-#~ msgid "26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-#~ msgstr "26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-
-#~ msgid "27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-#~ msgstr "27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-
-#~ msgid "29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-#~ msgstr "29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-
-#~ msgid "30-ThinClient-LDM_Login.png"
-#~ msgstr "30-ThinClient-LDM_Login.png"
-
-#~ msgid "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-#~ msgstr "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-
-#~ msgid "Debian Edu desktop"
-#~ msgstr "bureau Debian Edu"
-
-#~ msgid "GOsa² overview page after login as the first user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Page d'aperçu de GOsa² après connexion en tant que premier utilisateur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Please note:</emphasis> If Wheezy/r0 was used "
-#~ "to install the main server, all user passwords exept that one for the "
-#~ "first user will expire in only 2 days.  To fix this, please execute the "
-#~ "following script in a terminal.  This script is included in r1."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"stong\">Remarque importante :</emphasis> Si Wheezy r0 a "
-#~ "été utilisée pour installer le serveur principal, tous les mots de passe, "
-#~ "sauf celui du premier utilisateur expireront après 2 jours. Pour corriger "
-#~ "cela, veuillez exécuter le script suivant dans un terminal. Ce script est "
-#~ "inclus dans la version r1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "#!/bin/bash\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-wheezy-r0\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # Fix password expiring after 2 days (#664596) incorrectly introduced\n"
-#~ "  # in Debian Edu Wheezy up to r0; for new users the password will\n"
-#~ "  # never expire. For existing users this will be the case after they've\n"
-#~ "  # changed their password. Give old users the chance to change the\n"
-#~ "  # password, exclude not affected accounts: templates and first user.\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v   'newteacher|"
-#~ "newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
-#~ "    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
-#~ "  done\n"
-#~ "  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
-#~ msgstr ""
-#~ "#!/bin/bash\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-wheezy-r0\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # Corriger l'expiration des mots de passe après deux\n"
-#~ "  # jours (#664596), introduite par erreur dans Debian Edu Wheezy\n"
-#~ "  # jusqu'à la version r0.\n"
-#~ "  # Pour les nouveaux utilisateurs, le mot de passe n'expirera jamais.\n"
-#~ "  # Pour les utilisateurs existants ce sera le cas après que leur\n"
-#~ "  # mot de passe aura été changé\n"
-#~ "  # Donner la possibilité aux anciens utilisateurs de changer\n"
-#~ "  # leur mot de passe, en excluant les comptes non concernés   # (modèles "
-#~ "et premier utilisateur).\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v 'newteacher|"
-#~ "newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
-#~ "    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
-#~ "  done\n"
-#~ "  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
-
-#~ msgid "Filterbox"
-#~ msgstr "Boîte de filtre"
-
-#~ msgid "Editing user data"
-#~ msgstr "Modifier les données d'utilisateur"
-
-#~ msgid "Set user password"
-#~ msgstr "Définir le mot de passe utilisateur"
-
-#~ msgid "create group"
-#~ msgstr "Créer un groupe"
-
-#~ msgid "GOsa² systems listing"
-#~ msgstr "Liste des systèmes dans GOsa²"
-
-#~ msgid "Host details"
-#~ msgstr "Renseignements sur le système"
-
-#~ msgid "Modify host"
-#~ msgstr "Modification du système"
-
-#~ msgid "Add netgroup"
-#~ msgstr "Ajout de groupe réseau"
-
-#~ msgid "slbackup-php Maintenance"
-#~ msgstr "Maintenance de slbackup-php"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Debian Edu Wheezy Manual has generally been cleaned up and improved. "
-#~ "A proof-read with corrections was done by a native English linguist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le manuel de Debian Edu Wheezy a été retravaillé et amélioré. Une "
-#~ "relecture et des corrections ont été faites par un linguiste dont "
-#~ "l'anglais est la langue maternelle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gosa (2.6.11-3+wheezy1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point "
-#~ "release, with:"
-#~ msgstr ""
-#~ "gosa (2.6.11-3+wheezy1~edu+1) de la version 6.0.5 à venir de Debian, "
-#~ "avec :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
-#~ "existing)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Créez un utilisateur appartenant au groupe « admins » (s'il n'en existe "
-#~ "pas déjà un)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allowing a machine to join the \"SKOLELINUX\" domain requires "
-#~ "authorisation from a member of the admins group, so a user with that "
-#~ "status must be present (for more information see the documentation for "
-#~ "<computeroutput>GOsa²</computeroutput>). The user <computeroutput>root</"
-#~ "computeroutput> will <emphasis>not</emphasis> work, because there is no "
-#~ "password for root in Samba."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un membre du groupe admins doit donner son autorisation pour qu'une "
-#~ "machine puisse rejoindre le domaine « SKOLELINUX ». S'il n'en existe "
-#~ "encore aucun, un tel utilisateur doit être ajouté (pour plus "
-#~ "d'informations, consulter la documentation de <computeroutput>GOsa²</"
-#~ "computeroutput>). L'identifiant « root » ne fonctionnera <emphasis role="
-#~ "\"strong\">pas</emphasis>, car le superutilisateur n'a pas de mot de "
-#~ "passe sous Samba."
-
-#~ msgid "Configure it as a static host"
-#~ msgstr "Configurez les clients Windows en hôtes statiques"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a machine joins a Samba domain, some special data is stored on the "
-#~ "domain controller (tjener). This data is needed to recognise the Windows "
-#~ "client later as being allowed to authenticate users. In order for Samba "
-#~ "to be able to store this data, it requires the machine to have a static "
-#~ "host configuration. This can be added via the <computeroutput>GOsa²</"
-#~ "computeroutput> web interface. While configuring this it is important to "
-#~ "check the \"Samba host\" option, since otherwise it will lack the "
-#~ "required data to be able to join the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsqu'une machine rejoint un domaine Samba, des données spéciales sont "
-#~ "enregistrées sur le contrôleur de domaine (tjener). Ces données sont "
-#~ "nécessaires pour identifier plus tard les clients Windows autorisés à "
-#~ "authentifier les utilisateurs. Afin de permettre à Samba de mémoriser ces "
-#~ "données, celui-ci a besoin d'une configuration hôte statique. Cela peut "
-#~ "être ajouté à l'aide de l'interface web <computeroutput>GOsa²</"
-#~ "computeroutput>. Lors de l'ajout de la configuration hôte statique, il "
-#~ "est important de valider l'option « hôte Samba », sinon les données "
-#~ "nécessaires pour rejoindre le domaine feront défaut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure the client's hostname and IP address configuration match the "
-#~ "data stored on tjener"
-#~ msgstr ""
-#~ "Assurez-vous que la configuration du nom d'hôte et l'adresse IP réseau "
-#~ "correspondent aux données enregistrées sur tjener."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's really important that the Windows hosts have the same data; "
-#~ "otherwise Samba will not find the host added in step 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est vraiment important que les hôtes Windows aient les mêmes données, "
-#~ "sinon Samba ne trouvera pas l'hôte ajouté à l'étape 2."
-
-#~ msgid "Join the domain as usual using the user added in step 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rejoignez le domaine comme d'habitude en utilisant l'utilisateur ajouté à "
-#~ "l'étape 1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the version and language of your Windows installation, you "
-#~ "should find the configuration for the domain or workgroup of your system "
-#~ "somewhere in the system properties. A freshly installed Windows system "
-#~ "should belong to a default workgroup. You can join the domain by "
-#~ "selecting \"Domain\" instead of \"Workgroup\" and entering SKOLELINUX as "
-#~ "the new domain. Pressing <computeroutput>enter</computeroutput> will then "
-#~ "open a new window where the login data of the user created in step 1 can "
-#~ "be entered. After some time the Windows client should open a popup window "
-#~ "with a welcome message. After the obligatory reboot the login screen will "
-#~ "offer the option of logging in to the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selon la version et la langue de votre installation Windows, vous "
-#~ "trouverez la configuration du domaine ou du groupe de travail de votre "
-#~ "système quelque part dans les propriétés du système. Un système Windows "
-#~ "récemment installé devrait appartenir à un groupe de travail par défaut. "
-#~ "Vous pouvez rejoindre le domaine en sélectionnant « Domaine » à la place "
-#~ "de « Groupe de Travail » et en entrant le nouveau nom de domaine "
-#~ "SKOLELINUX. À l'appui sur la touche <computeroutput>Entrée</"
-#~ "computeroutput>, une nouvelle fenêtre s'ouvrira, où les données de "
-#~ "connexion de l'utilisateur créé à l'étape 1 peuvent être saisies. Après "
-#~ "quelque temps, le client Windows ouvrira une fenêtre affichant un message "
-#~ "d'accueil. Après un redémarrage obligatoire, l'écran de connexion offrira "
-#~ "la possibilité de se connecter au domaine."
-
-#~ msgid "open Windows Explorer"
-#~ msgstr "Ouvrez l'Explorateur Windows."
-
-#~ msgid "right-click on \"Computer\" in the navigation tree"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez avec le bouton droit sur « Ordinateur » dans l'arbre de "
-#~ "navigation."
-
-#~ msgid "select \"Properties\" in the context menu that appears"
-#~ msgstr "Sélectionnez « Propriétés » dans le menu contextuel qui apparaît."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: ... from here it needs someone with an English-language install of "
-#~ "MS Windows XP to provide the necessary steps ... same as for \"Joining "
-#~ "the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7\" below"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: ... from here it needs someone with an English-language install of "
-#~ "MS Windows XP to provide the necessary steps ... same as for \"Joining "
-#~ "the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7\" below"
-
-#~ msgid "FI><ME: (see above)"
-#~ msgstr "FI><ME: (see above)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: I think its better to use \"tjener\" here than \"10.0.2.2\" but "
-#~ "I'm not 101% sure it works, so as FIXME comment for now. Please confirm "
-#~ "and replace 10.0.2.2 with the hostname, tjener."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: I think its better to use \"tjener\" here than \"10.0.2.2\" but "
-#~ "I'm not 101% sure it works, so as FIXME comment for now. Please confirm "
-#~ "and replace 10.0.2.2 with the hostname, tjener."
-
-#~ msgid ""
-#~ "First chroot into the LTSP environment, after that execute all commands "
-#~ "in there:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maintenant faites un chroot dans l'environnement LTSP (exécutez les "
-#~ "commandes suivantes dans cet environnement) :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: the URL line above is definitly *wrong*. Needs at least \"deb \" "
-#~ "in front of it, but I also assume <ulink url=\"http://10.0.2.2/\"/> needs "
-#~ "tom subdir. Cant confirm as I cannot download the repo without "
-#~ "registering.. (and i dont have time for that atm...)"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: the URL line above is definitly *wrong*. Needs at least \"deb \" "
-#~ "in front of it, but I also assume <ulink url=\"http://10.0.2.2/\"/> needs "
-#~ "tom subdir. Cant confirm as I cannot download the repo without "
-#~ "registering.. (and i dont have time for that atm...)"
-
-#~ msgid "HowTos for <link linkend=\"SmartBoard\">Smart-Board</link>"
-#~ msgstr "Manuels pour <link linkend=\"SmartBoard\">Smart-Board</link>"
-
-#~ msgid "SMART Smart-Board Setup"
-#~ msgstr "Configuration SMART de Smart-Board"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Boot via PXE, Smart-Software will be automatically installed on every PXE "
-#~ "setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amorcer via PXE, et les logiciels SMART seront automatiquement installés "
-#~ "sur chaque configuration PXE."
-
-#~ msgid "Add the software in your thin-clients / diskless-workstations"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajout de logiciels sur les clients légers et les stations sans disque dur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie "
-#~ "it also prevents daemons from being started\n"
-#~ "editor /etc/apt/sources.list"
-#~ msgstr ""
-#~ "ltsp-chroot -a i386  # cela fait un « chroot /opt/ltsp/i386 » et plus, "
-#~ "comme par exemple empêcher le démarrage des démons\n"
-#~ "editor /etc/apt/sources.list"
-
-#~ msgid "And now do:"
-#~ msgstr "Et maintenant, exécutez les commandes suivantes :"
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.it.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.it.po
deleted file mode 100644
index 02ed234..0000000
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.it.po
+++ /dev/null
@@ -1,16379 +0,0 @@
-# translation of debian-edu-squeeze-manual.po to italian
-# release-manual for debian edu
-# Copyright (C) 2007 Holger Levsen and others
-# Source URL: http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/
-#
-# Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: debian-edu-squeeze-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-14 14:40-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-23 19:02+0100\n"
-"Last-Translator: Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian <>\n"
-"Language: it\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. type: Attribute 'lang' of: <article>
-msgid "en"
-msgstr "it"
-
-#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Wheezy 7.0.0+r0 Manual"
-msgstr "Manuale di Debian Edu / Skolelinux Wheezy 7.0.0+r0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename \"Wheezy\""
-msgstr "Manuale per Debian Edu 7.0.0+r0 Codename Wheezy"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"[attachment:welcome_to_tjener.png] FIXME: we need a wheezy login shot here "
-"once we have new artwork"
-msgstr ""
-"[attachment:welcome_to_tjener.png] FIXME: we need a wheezy login shot here "
-"once we have new artwork"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "This is the manual for the Debian Edu Wheezy 7.0.0+r0 release."
-msgstr "Questa è la guida  per Debian Edu Wheezy 7.0.0+r0 release."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy\"/> is a wiki and updated frequently."
-msgstr ""
-"La versione su <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy\"/> è un wiki che viene modificato frequentemente."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"<link linkend=\"Translations\">Translations</link> are part of the "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> package which can be "
-"installed on a webserver, and is available <ulink url=\"http://maintainer."
-"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"Translations\">Le traduzioni</link> sono parte del pacchetto "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, che può essere <ulink url="
-"\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\">installato su un server "
-"web</ulink> e disponibile <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/"
-"debian-edu-doc/\">online</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
-msgstr "Debian Edu e Skolelinux"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Debian Edu aka Skolelinux is a Linux distribution based on Debian providing "
-"an out-of-the box environment of a completely configured school network."
-msgstr ""
-"Debian Edu aka Skolelinux  è una distribuzione Linux basata su Debian che "
-"mette a disposizione un sistema pronto all'uso (out-of-the-box) per una rete "
-"completamente configurata di una scuola."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Immediatly after installation a school server running all services needed "
-"for a school network is set up (see the next chapter <link linkend="
-"\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>), just "
-"waiting for users and machines being added via GOsa², a comfortable Web-UI, "
-"or any other LDAP editor. A netbooting environment is prepared using PXE, so "
-"after initial installation of the main server from CD, DVD or usbstick all "
-"other machines can be installed via the network, this includes \"roaming "
-"workstations\" (ones that can be taken away from the school network, usually "
-"laptops or netbooks) as well as PXE booting for diskless machines like "
-"tradional thin-clients."
-msgstr ""
-"Immediatamente dopo l'installazione è configurato un server della scuola che "
-"esegue tutti i servizi necessari per la rete scolastica (vedere il prossimo "
-"capitolo <link linkend=\"Architecture\">per maggiori dettagli "
-"sull'architettura della configurazione</link>), aspettando solo che utenti e "
-"macchine siano aggiunti via GOsa², una comoda interfaccia Web-UI, o da "
-"qualsiasi altro editor LDAP. Un ambiente di avvio dalla rete è disponibile "
-"utilizzando PXE, così che dopo l'installazione iniziale del server "
-"principale da CD, DVD o penna usb tutte le altre macchine possono essere "
-"installate via rete, comprese le \"roaming workstations\" (macchine della "
-"rete della scuola, generalmente laptop o netbook) nonché l'avvio tramite PXE "
-"per macchine senza disco come i tradizionali thin-clients."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, geogebra, "
-"kalzium, kgeography and solfege are included in the default desktop setup, "
-"which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
-msgstr ""
-"Diverse applicazioni didattiche come celestia, drgeo, gcompris, geogebra, "
-"kalzium, kgeography e solfege sono incluse nella configurazione predefinita "
-"del desktop, che può essere facilmente estesa quasi all'infinito attraverso "
-"l'universo Debian."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Some history and why two names"
-msgstr "Un po' di storia e il perché di due nomi"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> is a Linux "
-"distribution created by the Debian Edu project. As a <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Debian Pure Blends</ulink> distribution "
-"it is an official <ulink url=\"http://www.debian.org\">Debian</ulink> "
-"subproject."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> è una "
-"distribuzione Linux sviluppata dal progetto Debian Edu. Come distribuzione "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Debian Pure Blends</"
-"ulink>  fa parte di un sottoprogetto <ulink url=\"http://www.debian.org"
-"\">Debian</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"What this means for your school is that Skolelinux is a version of Debian "
-"providing an out-of-the box environment of a completely configured school-"
-"network."
-msgstr ""
-"Skolelinux è una versione di Debian che mette a disposizione un sistema "
-"pronto all'uso (out-of-the-box) per una rete completamente configurata di "
-"una scuola."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The Skolelinux project in Norway was founded on Juli 2nd 2001 and about the "
-"same time Raphael Herzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both "
-"projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
-"(Debian-)\"Education\" are just two well understood terms in these regions."
-msgstr ""
-"Il progetto Skolelinux è stato fondato in Norvegia il 2 luglio 2001 e circa "
-"nello stesso tempo Raphael Herzog iniziò Debian-Edu in Francia. Dal 2003 "
-"entrambi i progetti si sono uniti, ma i due nomi sono rimasti. \"Skole\" e "
-"(Debian-)\"Education\" sono termini molto conosciuti in questi paesi."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The main target group in Norway initially were schools serving the 6-16 "
-"years age bracket. Today the system is in use in several countries around "
-"the world, with most installations in Norway, Spain, Germany and France."
-msgstr ""
-"Inizialmente in Norvegia è stato utilizzato da scuole con allievi di 6-16 "
-"anni. Oggi la distribuzione è usata in altri paesi del mondo, soprattutto in "
-"Norvegia, Spagna, Germania e Francia."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Architecture"
-msgstr "Architettura"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"This section of the document describes the network architecture and services "
-"provided by a Skolelinux installation."
-msgstr ""
-"Questa sezione del documento descrive l'architettura della rete e i servizi "
-"messi a disposizione dalla installazione di Skolelinux."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Network"
-msgstr "La rete"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/Debian_Edu_Network_Wheezy.png"
-msgstr "./images/Debian_Edu_Network_Wheezy.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "The Debian Edu network topology"
-msgstr "La topologia della rete Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup of "
-"a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main-server, "
-"while allowing the inclusion of both normal workstations and thin-client-"
-"servers (with associated thin-clients). The number of workstations can be as "
-"large or small as you want (starting from none to a lot). The same goes for "
-"the thin-client servers, each of which is on a separate network so that the "
-"traffic between the thin-clients and the thin-client server doesn't affect "
-"the rest of the network services."
-msgstr ""
-"La figura è il modello scelto per la topologia di rete. Il setup di default "
-"di una rete Skolelinux presuppone uno e un solo server principale , con "
-"workstation e thin -client-servers (con thin-clients) collegati. Il numero "
-"delle workstation può essere più o meno grande (si può partire da nove a "
-"più). Lo stesso vale per il numero dei thin-client-server, ognuno dei quali "
-"sviluppa una propria rete separata in modo tale che il traffico tra thin-"
-"client e thin-client-server non influenza il resto dei servizi di rete."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The reason that there can only be one main server in each school network is "
-"that the main server provides DHCP, and there can be only one machine doing "
-"so in each network. It is possible to move services from the main server to "
-"other machines by setting up the service on another machine, and "
-"subsequently updating the DNS-configuration, pointing the DNS alias for that "
-"service to the right computer."
-msgstr ""
-"La ragione per cui è presente un solo server principale in ogni scuola è che "
-"questo server fornisce i numeri Ip attraverso il DHCP e occorre che ci sia "
-"una sola macchina che attivi questo servizio. E' possibile trasferire i "
-"servizi dal server principale a altre macchine modificando la configurazione "
-"del DNS, puntando alla macchina giusta con l'alias DNS del servizio."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In order to simplify the standard setup of Skolelinux, the Internet "
-"connection runs over a separate router. It is possible to set up Debian with "
-"both a modem and an ISDN connection; however, no attempt is made to make "
-"such a setup work out of the box for Skolelinux (the setup needed to adjust "
-"the default situation to this should be documented separately)."
-msgstr ""
-"Per semplificare il setup standard di Skolelinux, la connessione Internet è "
-"prevista attraverso un router separato. E' possibile configurare Debian con "
-"un modem o con una connessione ISDN, anche se questa possibiltà non è "
-"prevista nell'installazione \"out of the box\" di Skolelinux (il setup ha "
-"bisogno di aggiustare la situazione di default e questo dovrebbe essere "
-"documentato separatamente)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "The default network setup"
-msgstr "il setup della rete di default"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"DHCPD on Tjener serves the 10.0.0.0/8 network, providing a syslinux menu via "
-"PXE-boot where you can choose whether to install a new server/workstation, "
-"boot a thin client or a diskless workstation, run memtest, or boot from the "
-"local hard disk."
-msgstr ""
-"DHCPD nel server Tjener gestisce la rete 10.0.0.0/8, tramite PXE-Boot si "
-"ottiene un menu di syslinux dove si può scegliere di installare un nuovo "
-"server/workstation, far fare il boot a un thinclient o a una diskless "
-"workstation, eseguire memtest, o avviare dall'hard disk locale."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in "
-"syslinux point to one of the LTSP servers or change next-server in DHCP to "
-"have clients directly boot via PXE from the terminal server."
-msgstr ""
-"Questo naturalmente può essere modificato, cioè si può avere la  NFS-root in "
-"syslinux che punta ad un server ltsp o si può cambiare il next-server in "
-"DHCP per avere clienti che si avviano direttamente tramite PXE dal "
-"TerminalServer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated 192.168.0.0/24 network on "
-"the second interface and should seldom need to be changed."
-msgstr ""
-"Il DHCPD nei server ltsp si riferisce solo alla rete dedicata "
-"192.168.0.0/24  nella seconda interfaccia e raramente occorre cambiarlo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Main server (tjener)"
-msgstr "Main server (tjener)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A Skolelinux network needs one main server (also called \"tjener\" which is "
-"Norwegian and means \"server\") which per default has the IP address "
-"10.0.2.2 and is installed by selecting the main server profile. It's "
-"possible (but not required) to also select and install the thin-client-"
-"server and workstation profiles in addition to the main server profile."
-msgstr ""
-"La rete Skolelinux ha bisogno di un solo server principale (chiamato anche "
-"\"tjener\" che è la traduzione norvegese di \"server\") che ha l'indirizzo "
-"IP di default 10.0.2.2 che è installato selezionando il profilo main server. "
-"E' possibile (ma non richiesto) installare anche i profili thin-client-"
-"server e workstation insieme al profilo main server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Services running on the main server"
-msgstr "Servizi attivi sul server principale"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"With the exception of the control of the thin-clients, all services are "
-"initially set up on one central computer (the main server). For performance "
-"reasons, the thin-client-server should be a separate machine (though it is "
-"possible to install both the main server and thin-client server profiles on "
-"the same machine). All services are allocated a dedicated DNS-name and are "
-"offered exclusively over IPv4. The allocated DNS name makes it easy to move "
-"individual services from the main-server to a different machine, by simply "
-"stopping the service on the main-server, and changing the DNS configuration "
-"to point to the new location of the service (which should be set up on that "
-"machine first, of course)."
-msgstr ""
-"Con l'eccezione del controllo dei thin-clients, tutti i servizi sono "
-"inizialmente configurati sul server principale (main server). Per ragioni di "
-"performance, i thin-client-server dovrebbero essere macchine diverse dal "
-"server principale (anche se è possibile installare il server principale e i "
-"thin-client-server sulla stessa macchina). Tutti i servizi hanno un nome-DNS "
-"dedicato e viaggiano su IPV4. I nomi DNS servono per trasferire i servizi "
-"dal server principale a altre macchine semplicemente fermando il servizio "
-"sul server principale e cambiando la configurazione DNS che deve puntare "
-"alla nuova locazione del servizio (naturalmente prima dovrebbe essere "
-"installato il servizio sulla macchina scelta)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To ensure security all connections where passwords are transmitted over the "
-"network are encrypted, so no passwords are sent over the network as plain "
-"text."
-msgstr ""
-"Per ragioni di sicurezza tutte le connessioni che trasmettono password sono "
-"criptate e nessuna password è inviata in solo testo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Below is a table of the services that are set up by default in a Skolelinux "
-"network and the DNS name of each service. If possible all configuration "
-"files will refer to the service by name (without the domain name) thus "
-"making it easy for schools to change either their domain (if they have an "
-"own DNS domain) or the IP addresses they use."
-msgstr ""
-"In seguito si elenca la serie dei servizi che sono configurati di default in "
-"una rete Skolelinux con il nome DNS di ogni servizio. Tutti i file di "
-"configurazioni si riferiranno, se possibile, al servizio attraverso il nome "
-"DNS (senza il nome del dominio), così che le scuole possano cambiare dominio "
-"(se hanno un proprio dominio) o indirizzo IP facilmente."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tabella dei servizi</emphasis>:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Service description</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Descrizione dei servizi</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Nome comune</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">DNS service name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Nome del servizio DNS</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Centralised Logging"
-msgstr "Centralised Logging"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "rsyslog"
-msgstr "rsyslog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "syslog"
-msgstr "syslog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Domain Name Service"
-msgstr "Domain Name Service"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "DNS (BIND)"
-msgstr "DNS (BIND)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "domain"
-msgstr "domain"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Automatic Network Configuration of Machines"
-msgstr "Configurazione automatica delle macchine della rete"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "DHCP"
-msgstr "DHCP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "bootps"
-msgstr "bootps"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Clock Synchronisation"
-msgstr "Sincronizzazione dell'orologio"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "NTP"
-msgstr "NTP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ntp"
-msgstr "ntp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Home Directories via Network File System"
-msgstr "Directory Home via Network File System"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "SMB / NFS"
-msgstr "SMB / NFS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "homes"
-msgstr "homes"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Electronic Post Office"
-msgstr "Electronic Post Office"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "IMAP/POP3 (Dovecot)"
-msgstr "IMAP/POP3 (Dovecot)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "postoffice"
-msgstr "postoffice"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Directory Service"
-msgstr "Directory Service"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "OpenLDAP"
-msgstr "OpenLDAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ldap"
-msgstr "ldap"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "User Administration"
-msgstr "Amministrazione degli utenti"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "GOsa²"
-msgstr "GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "---"
-msgstr "---"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Web Server"
-msgstr "Web Server"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Apache/PHP"
-msgstr "Apache/PHP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "www"
-msgstr "www"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Central Backup"
-msgstr "Backup centrale"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "sl-backup, slbackup-php"
-msgstr "sl-backup, slbackup-php"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "backup"
-msgstr "backup"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Web Cache"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Proxy (Squid)"
-msgstr "Proxy (Squid)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "webcache"
-msgstr "webcache"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Printing"
-msgstr "Stampa"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "CUPS"
-msgstr "CUPS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ipp"
-msgstr "ipp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Secure Remote Login"
-msgstr "Login remoto sicuro"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "OpenSSH"
-msgstr "OpenSSH"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Automatic Configuration"
-msgstr "Configurazione automatica"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Cfengine"
-msgstr "Cfengine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "cfengine"
-msgstr "cfengine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Thin Client Server/s"
-msgstr "Thin Client Server"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "LTSP"
-msgstr "LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ltsp"
-msgstr "ltsp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"Machine and Service Surveillance with Error Reporting, plus Status and "
-"History on the Web. Error Reporting by email"
-msgstr ""
-"Controllo delle macchine e dei servizi con il report degli errori, più lo "
-"stato e la storia su Web. Report degli errori attraverso email"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "munin, nagios and site-summary"
-msgstr "munin, nagios and site-summary"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Personal files for each user are stored in their home directories, which are "
-"made available by the server. Home directories are accessible from all "
-"machines, giving users access to the same files regardless of which machine "
-"they are using. The server is operating system agnostic, offering access via "
-"NFS for Unix clients, SMB for Windows and Macintosh clients."
-msgstr ""
-"Ogni utente archivia i suoi file personali nella sua cartella home messa a "
-"disposizione dal server. Le cartelle home sono disponibili da tutte le "
-"macchine dando la possibilità di accedere agli stessi file indipendentemente "
-"dalla macchina da cui ci si collega. Il server è indipendente dal sistema "
-"operativo utilizzando NFS per i client Unix e SMB per client Windows e "
-"Macintosh."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default email is set up for local delivery (i.e. within the school) only, "
-"though email delivery to the wider Internet may be set up if the school has "
-"a permanent Internet connection. Mailing lists are set up based on the user "
-"database, giving each class their own mailing list. Clients are set up to "
-"deliver mail to the server (using 'smarthost'), and users can <link linkend="
-"\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through either POP3 "
-"or IMAP."
-msgstr ""
-"Di default le email sono impostate solo per la posta locale (cioè "
-"all'interno della scuola), sebbene la spedizione di email attraverso "
-"internet può essere configurata se la scuola ha una connessione internet "
-"permanente. Sono configurate anche mailing list basate sul data base degli "
-"utenti: ogni classe ha una sua mailing list. I client sono predisposti per "
-"spedire la posta al server (usando smarthost), e gli utenti possono <link "
-"linkend=\"Users--Using_email\">accedere alle loro email</link> sia "
-"attraverso POP3 che IMAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"All services are accessible using the same username and password, thanks to "
-"the central user database for authentication and authorisation."
-msgstr ""
-"Tutti i servizi sono accessibili usando stesso username e password in quanto "
-"il data base di autenticazione e autorizzazione è centralizzato ."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To increase performance on frequently accessed sites a web proxy that caches "
-"files locally (Squid) is used. In conjunction with blocking web-traffic in "
-"the router this also enables control of Internet access on individual "
-"machines."
-msgstr ""
-"Per incrementare la performance sui siti più frequentati è usato un proxy "
-"web (Squid) che archivia i file localmente. Insieme con il blocco del "
-"traffico nel router il proxy permette il controllo su Internet per macchine "
-"singole."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Network configuration on the clients is done automatically using DHCP. "
-"Normal clients are allocated IP addresses in the private subnet 10.0.0.0/8, "
-"while thin clients are connected to the corresponding thin-client-server via "
-"the separate subnet 192.168.0.0/24 (this is to ensure that the network "
-"traffic of the thin clients doesn't interfere with the rest of the network "
-"services)."
-msgstr ""
-"La configurazione dei client è fatta automaticamente con l'uso di DHCP. I "
-"client della rete sono inseriti nella rete locale 10.0.0.0/8, mentre i thin "
-"client sono connessi al loro thin-client-server con una sottorete separata "
-"192.168.0.0/24 (questo assicura che il traffico di rete dei thin client non "
-"interferisca con il resto dei servizi di rete)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Centralised logging is set up so that all machines send their syslog "
-"messages to the server. The syslog service is set up so that it only accepts "
-"incoming messages from the local network."
-msgstr ""
-"Il servizio centralizzato di logging è configurato in modo che tutte le "
-"macchine mandino i loro messaggi di syslog al server. Il servizio è "
-"predisposto in modo da accettare solamente i messaggi provenienti dalla rete "
-"locale."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default the DNS server is set up with a domain for internal use only (*."
-"intern), until a real (\"external\") DNS domain can be set up. The DNS "
-"server is set up as caching DNS server so that all machines on the network "
-"can use it as the main DNS Server."
-msgstr ""
-"Di default il server DNS è configurato per un dominio per un uso interno "
-"solamente (*.intern) e può essere settato per un dominio reale (\"esterno"
-"\"). Il server DNS è configurato come un server caching in modo che tutte le "
-"macchine della rete possono usarlo come dominio principale."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Pupils and teachers have the ability to publish websites. The web server "
-"provides mechanisms for authenticating users, and for limiting access to "
-"individual pages and subdirectories to certain users and groups. Users will "
-"have the ability to create dynamic web pages, as the web server will be "
-"programmable on the server side."
-msgstr ""
-"Allievi e insegnanti hanno la possibilità di pubblicare pagine web. Il "
-"server web dispone di meccanismi per autenticare gli utenti e limitare "
-"l'accesso a pagine e sottocartelle per determinati utenti e gruppi. Gli "
-"utenti avranno la possibilità di creare pagine dinamiche, dato che c'è la "
-"possibilità di programmare dal lato server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information on users and machines can be changed in one central location, "
-"and is made accessible to all computers on the network automatically. To "
-"achieve this a centralised directory server is set up. The directory will "
-"have information on users, user groups, machines, and groups of machines. To "
-"avoid user confusion there won't be any difference between file groups, "
-"mailing lists, and network groups. This implies that groups of machines "
-"which are to form network groups will use the same namespace as user groups "
-"and mailing lists."
-msgstr ""
-"Le informazioni sugli utenti e sulle macchine possono essere amministrate "
-"centralmente e tutte le macchine della rete sono accessibili "
-"automaticamente. Per rendere possibile questa funzione è configurata una "
-"directory centrale nel server. La directory archivierà le informazioni su "
-"utenti, gruppi di utenti, macchine e gruppi di macchine. Per evitare "
-"confusioni nell'utente non ci sarà differenza tra file di gruppo, mailing "
-"list e gruppi di rete. Questo implica che i gruppi di macchine dovranno "
-"essere gruppi di rete e avere lo stesso namespace dei gruppi di utenti e "
-"delle mailing list."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Administration of services and users will mainly be via the web, and follow "
-"established standards, functioning well in the web browsers which are part "
-"of Skolelinux. The delegation of certain tasks to individual users or user "
-"groups will be made possible by the administration systems."
-msgstr ""
-"L'amministrazione dei servizi e degli utenti avverranno via web, seguiranno "
-"gli standard e funzioneranno bene con i browser che sono parte di "
-"Skolelinux. La delega di alcuni compiti a utenti o a gruppi di utenti "
-"saranno possibili da parte dei sistemi di amministrazione."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In order to avoid certain problems with NFS, and to make it simpler to debug "
-"problems, the different machines need synchronised clocks. To achieve this "
-"the Skolelinux server is set up as a local Network Time Protocol (NTP) "
-"server, and all workstations and clients are set up to synchronise with the "
-"server. The server itself should synchronise its clock via NTP against "
-"machines on the Internet, thus ensuring the whole network has the correct "
-"time."
-msgstr ""
-"Per evitare alcuni problemi con NFS e rendere più semplice il debug, il "
-"tempo deve essere sincronizzato sulle diverse macchine. Per questo il server "
-"Skolelinux è configurato come server locale con il Network Time Protocol "
-"(NTP) e tutte le workstation e i client sincronizzano il loro orologio con "
-"quello del server. Il server a sua volta dovrebbe sincronizzare il suo "
-"orologio via NTP su Internet, così che l'intera rete abbia lo stesso orario."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Printers are connected where convenient, either directly onto the main "
-"network, or connected to a server, workstation or thin-client-server. Access "
-"to printers can be controlled for individual users according to the groups "
-"they belong to; this will be achieved by using quota and access control for "
-"printers."
-msgstr ""
-"Le stampanti sono connesse, quando conviene, direttamente alla rete "
-"principale o direttamente al server, alla workstation o al  thin-client-"
-"server. L'accesso alle stampanti può essere controllato per gli utenti "
-"individuali in relazione ai gruppi ai quali appartengono e realizzato usando "
-"quota e il controllo di accesso per le stampanti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP server(s) (Thin client server(s))"
-msgstr "LTSP server(s) (Thin client server(s))"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client "
-"servers), which are installed by selecting the LTSP server profile."
-msgstr ""
-"Una rete Skolelinux può avere diversi LTSP servers (chiamati anche thin "
-"client servers), che sono installati selezionando il profilo LTSP server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The thin client servers are set up to receive syslog from the thin clients, "
-"and forward these messages to the central syslog recipient."
-msgstr ""
-"I thin client server sono configurati per ricevere il syslog dai thin "
-"clients e inoltrare questo messaggio al syslog principale."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Thin clients"
-msgstr "Thin client"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A thin client setup enables ordinary PCs to function as (X-)terminals. This "
-"means that the machine boots from a diskette or directly from the server "
-"using network-PROM (or PXE) without using the local client hard drive. The "
-"thin client setup used is that of the Linux Terminal Server Project (LTSP)."
-msgstr ""
-"La configurazione del thin client permette a un PC di funzionare come un "
-"terminale (X-). Questo significa che la macchina si inizializza attraverso "
-"un dischetto o direttamente dal server con una scheda-PROM (o PXE) senza "
-"usare il disco fisso locale. Viene usato per questo servizio Linux Terminal "
-"Server Project (LTSP)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Thin clients are a good way to make use of older, weaker machines as they "
-"effectively run all programs on the LTSP server. This works as follows: the "
-"service uses DHCP and TFTP to connect to the network and boot from the "
-"network. Next, the file system is mounted via NFS from the LTSP server, and "
-"finally the X Window System is started. The display manager (LDM) connects "
-"to the LTSP server via SSH with X-forwarding. This way all data is encrypted "
-"on the network. For very old thin clients which are too slow for the "
-"encryption this can be set to the behavior from former versions, which is to "
-"use a direct X connection via XDMCP."
-msgstr ""
-"I thin clients sono un modo ottimo per usare macchine deboli e obsolete in "
-"quanto tutti i programmi girano sul server LTSP. Questo funziona come segue: "
-"il servizio usa DHCP e TFTP per connettersi alla rete e si inizializza dalla "
-"rete stessa. In seguito il file system è montato via NFS dal server LTSP e "
-"finalmente X Window Server parte. Il manager display (LDM) si connette al "
-"server LTSP via SSH con X-forwarding. In questo modo tutti i dati sono "
-"criptati attraverso la rete. I client molto vecchi che vanno molto "
-"lentamente per la criptatura possono essere impostati come nelle versioni "
-"precedenti, usando una connessione diretta attraverso XDMCP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Diskless workstations"
-msgstr "Workstation diskless (senza disco)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For diskless workstations the terms \"stateless workstations\", \"lowfat "
-"clients\" or \"half-thick clients\" are also used. For the sake of clarity "
-"this manual sticks to the term \"diskless workstations\"."
-msgstr ""
-"Sono sinonimi del termine workstation diskless (senza disco) anche stateless "
-"workstations, lowfat clients o half-thick clients. Per motivi di chiarezza "
-"questo manuale usa il termine  \"diskless workstations\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation runs all software on the PC without a locally "
-"installed operating system. This means that client machines boot directly "
-"from the server's hard drive without running software installed on a local "
-"hard drive."
-msgstr ""
-"Le workstation diskless eseguono tutto il software nel PC senza avere "
-"installato localmente alcun sistema operativo. Questo vuol dire che le "
-"macchine fanno il boot direttamente dal disco fisso dei server senza "
-"eseguire alcun software installato sul disco fisso locale."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
-"the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered "
-"and maintained on the server with no need for local installed software on "
-"the clients. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too."
-msgstr ""
-"Le workstation diskless sono un modo eccellente di utilizzare hardware più "
-"nuovo con lo stesso basso costo di manutenzione dei thin client. Il software "
-"è amministrato e mantenuto sul server senza installare nella macchina alcun "
-"software. Anche le directory home e la configurazione del sistema è "
-"archiviata sul server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations were introduced as part of the Linux Terminal Server "
-"Project (LTSP) with version 5.0."
-msgstr ""
-"Le workstation diskless sono state introdotte nel Linux Terminal Server "
-"Project (LTSP) con la versione 5.0."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Networked clients"
-msgstr "Networked client"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The term \"networked clients\" is used in this manual to refer to both thin "
-"clients and diskless workstations, as well as computers running Mac OS or "
-"Windows."
-msgstr ""
-"Il termine \"networked clients\" è usato in questo manuale per riferirsi ai "
-"thin client, alle workstation diskless e a tutti i computer che hanno come "
-"sistema operativo MacOS o Windows."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Administration"
-msgstr "Amministrazione"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All the Linux machines that are installed by means of a Skolelinux CD or DVD "
-"will be administrable from a central computer, most likely the server. It "
-"will be possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full "
-"access to the machines."
-msgstr ""
-"Tutte le macchine linux che sono installate con un CD o un DVD Skolelinux, "
-"saranno amministrate da un computer centrale, probabilmente il server. Sarà "
-"possibile collegarsi alle macchine con pieno accesso attraverso il servizio "
-"ssh ."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"We use cfengine to edit configuration files. These files are updated from "
-"the server to the clients. In order to change the client configuration, it "
-"suffices to edit the server configuration and let the automation distribute "
-"the changes."
-msgstr ""
-"Si usa cfengine per modificare i file di configurazione. Questi file sono "
-"aggiornati dal server ai client. Per cambiare la configurazione del client è "
-"sufficiente modificare la configurazione del server e automaticamente i "
-"cambiamenti saranno distribuiti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All user information is kept in an LDAP directory. Updates of user accounts "
-"are made against this database, which is used by the clients for user "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Tutte le informazioni degli utenti sono in una directory LDAP. Le modifiche "
-"degli utenti sono fatte in questo data base e usate dai client per "
-"l'autenticazione degli utenti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation"
-msgstr "Installazione"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently there are two types of installation media: netinst CD and multi-"
-"arch DVD. Both types can also be booted from USB sticks."
-msgstr ""
-"Attualmente ci sono due tipi di supporti di installazione: CD netinst e "
-"multi- arch DVD. Entrambi i tipi possono essere avviati anche da chiavetta "
-"USB. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The aim is to be able to install a server from a CD/DVD type medium once, "
-"and install all other clients over the network by booting from the network."
-msgstr ""
-"L'obiettivo è quello di essere in grado di installare un server da un CD/DVD "
-"una volta e installare tutti gli altri clienti della rete mediante il boot "
-"da rete."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The DVD installation works without access to the Internet."
-msgstr "L'installazione da DVD non richiede l'accesso a Internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The installation should not ask any questions, with the exception of desired "
-"language (e.g. Norwegian Bokmal, Nynorsk, Sami) and machine profile (server, "
-"workstation, thin client server). All other configuration will be set up "
-"automatically with reasonable values, to be changed from a central location "
-"by the system administrator subsequent to the installation."
-msgstr ""
-"L'installazione non dovrebbe fare alcuna domanda, con l'eccezione del "
-"linguaggio desiderato (e.g. Norwegian Bokmal, Nynorsk, Sami) e del profilo "
-"della macchina (server, workstation, thin client server). Tutte le altre "
-"configurazioni saranno settate automaticamente con parametri ragionevoli da "
-"cambiare eventualmente da una postazione centrale attraverso "
-"l'amministratore di sistema dopo la prima installazione."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "File system access configuration"
-msgstr "Configurazione dell'accesso al file system"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Each Skolelinux user account is assigned a section of the file system on the "
-"file server. This section (home directory) contains the user's configuration "
-"files, documents, email and web pages. Some of the files should be set to "
-"have read access for other users on the system, some should be readable by "
-"everyone on the Internet, and some should not be accessible for reading by "
-"anyone but the user."
-msgstr ""
-"A ogni acconto dell'utente Skolelinux è assegnato una parte del file system "
-"sul file server. Questa parte (la home directory) contiene i file di "
-"configurazione dell'utente, i documenti, le email e le pagine web. Alcuni di "
-"questi file dovrebbero essere configurati in sola lettura per gli altri "
-"utenti del sistema, altri leggibili da tutti via internet, altri ancora non "
-"dovrebbero essere accessibili solo all'utente stesso."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To ensure that all disks that are used for user directories or shared "
-"directories can be uniquely named across all the computers in the "
-"installation, they can be mounted as <computeroutput>/skole/host/directory/</"
-"computeroutput>. Initially, one directory is created on the file server, "
-"<computeroutput>/skole/tjener/home0/</computeroutput>, in which all the user "
-"accounts are created. More directories may then be created when needed to "
-"accommodate particular user groups or particular patterns of usage."
-msgstr ""
-"Per essere sicuri che tutti i dischi usati per le directory dell'utente e "
-"per le directory condivise abbiano un nome unico per tutti i computer "
-"durante l'installazione, possono essere montati come <computeroutput>/skole/"
-"host/directory/</computeroutput>. All'inizio, la directory <computeroutput>/"
-"skole/tjener/home0/</computeroutput> è creata sul file server che ha gli "
-"acconti degli utenti. Più directory possono essere create quando è "
-"necessario, per adattarsi a gruppi particolari di utenti o particolari "
-"esigenze di utilizzo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To enable shared access to files under the normal UNIX permissions system, "
-"users need to be in supplementary shared groups (such as \"students\") as "
-"well as the personal primary group that they're in by default. If users have "
-"an appropriate umask to make newly created items group-accessible (002 or "
-"007), and if the directories they're working in are setgid to ensure the "
-"files inherit the correct group-ownership, the result is controlled file "
-"sharing between the members of a group."
-msgstr ""
-"Per consentire l'accesso ai file condivisi con il normale sistema di "
-"permessi UNIX, gli utenti devono essere in gruppi condivisi supplementari "
-"(come \"studenti\") nonché avere settato come gruppo primario il proprio "
-"gruppo personale come di default. Se gli utenti hanno una umask appropriata "
-"per creare nuovi elementi accessibili al gruppo (002 o 007) e se le "
-"directory su cui lavorano hanno un settagglio dei permessi di gruppo da "
-"assicurare che i file ereditino i permessi corretti per il gruppo, il "
-"risultato è una condivisione controllata tra i membri del gruppo. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The initial access settings for newly created files are a matter of policy. "
-"The Debian default umask is 022 (which would not allow group-access as "
-"described above), but Debian Edu uses a default of 002 - meaning that files "
-"are created with read access for everybody, which can later be removed by "
-"explicit user action. This can alternatively be changed (by editing "
-"<computeroutput>/etc/pam.d/common-session</computeroutput>) to a umask of "
-"007 - meaning read access is initially blocked, necessitating user action to "
-"make them accessible.  The first approach encourages knowledge sharing, and "
-"makes the system more transparent, whereas the second method decreases the "
-"risk of unwanted spreading of sensitive information. The problem with the "
-"first solution is that it is not apparent to the users that the material "
-"they create will be accessible to all other users. They can only detect this "
-"by inspecting other users' directories and seeing that their files are "
-"readable. The problem with the second solution is that few people are likely "
-"to make their files accessible, even if they do not contain sensitive "
-"information and the content would be helpful to inquisitive users who want "
-"to learn how others have solved particular problems (typically configuration "
-"issues)."
-msgstr ""
-"Il setting iniziale per i nuovi file creati dipende dalla policy usata. La "
-"umask di default di Debian è 022 (non permette come descritto sopra accesso "
-"ai gruppi), quella di Debian Edu, invece usa 002, che significa che i file "
-"sono creati con possibilità di lettura per tutti, con la possibilità di "
-"rimuoverla in seguito con un'azione specifica dell'utente. La policy può "
-"essere cambiata (modificando <computeroutput>/etc/pam.d/common-session</"
-"computeroutput>) con una umask a 007 - che significa che la possibilità di "
-"lettura è impedita, e è necessaria un'azione dell'utente per renderla "
-"accessibile. Il primo metodo incoraggia la condivisione della conoscenza e "
-"rende il sistema più trasparente, il secondo metodo diminuisce il rischio "
-"della diffusione non voluta di informazioni. Il problema con la prima "
-"soluzione è che non è esplicitato che il materiale creato sarà accessibile a "
-"tutti gli utenti. Questo è verificabile in seguito attraverso la "
-"visualizzazione di tutte le directory degli utenti da cui si può vedere che "
-"tutti i file hanno accesso in lettura. Il problema con la seconda soluzione "
-"è che sono pochi gli utenti che sanno rendere accessibile in lettura i "
-"propri file e se questi non contengono informazioni sensibili il loro "
-"contenuto potrebbe essere utile per gli utenti che vogliono imparare a "
-"risolvere problemi che già altri hanno risolto. (in genere problemi di "
-"configurazione). "
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Requirements"
-msgstr "Requisiti tecnici"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"There are different ways of setting up a Skolelinux solution. It can be "
-"installed on just one standalone PC, or as a region-wide solution at many "
-"schools operated centrally. This flexibility makes a huge difference to the "
-"configuration of network components, servers and client machines."
-msgstr ""
-"Ci sono molti modi per configurare una soluzione Skolelinux. Può essere "
-"installato su un'unica macchina o su una grande rete fatta da più scuole. "
-"Per questa varietà di configurazioni  c'è una grande differenza su come "
-"impostare  i componenti di rete, server e macchine client."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Hardware requirements"
-msgstr "Requisiti hardware"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The purpose of the different profiles is explained in the <link linkend="
-"\"Architecture\">network architecture</link> chapter."
-msgstr ""
-"Lo scopo dei diversi profili è spiegato nella sezione <link linkend="
-"\"Architecture\">architettura della rete</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The computers running Debian Edu / Skolelinux must have either i386 or amd64 "
-"processors."
-msgstr ""
-"i computer su cui eseguire Debian Edu / Skolelinux devono aver processori "
-"i386 o amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Thin client servers need two network cards when using the default network "
-"architecture:"
-msgstr ""
-"i thin client server devono avere due schede di rete quando si usa "
-"l'architettura di rete di default:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8),"
-msgstr "eth0 connessa alla rete principale (10.0.0.0/8)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24) ."
-msgstr "eth1 è usata peri thin-clients (192.168.0.0/24) ."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Consider 2 GB RAM for 30 clients and 4 GB RAM for 50-60 clients."
-msgstr "Occorrono 2 GB RAM per 30 client e 4 GB RAM per 50-60 client."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 15 "
-"GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 20 Gib "
-"for a thin-client server and at least 30 GiB on the main server. As usual "
-"with disk space on a main-server, it's \"the bigger the better\"."
-msgstr ""
-"lo spazio disco necessario dipende dal profilo usato, ma un disco maggiore "
-"di 15 GiB sarà sufficiente per l'installazione di una workstation o per una "
-"installazione standalone, 20 GiB per un thin-client server e almeno 30 GiB "
-"sul sever principale. Come al solito, per il main-server, \"più grande è "
-"meglio\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Thin clients can run on as low as 64 MiB RAM and 133 MHz processor, though "
-"128 MiB RAM and somewhat faster processors are recommended."
-msgstr ""
-"per i  thin clients possono essere operativi con 64 MiB RAM e con un "
-"processore a 133 MH. sebbene  128 MB e processori più veloci sono "
-"raccomandati."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For running Iceweasel/Firefox and OpenOffice.org, 128 MiB RAM is a minimum "
-"requirement."
-msgstr ""
-"Per eseguire Iceweasel/Firefox e OpenOffice.org, si raccomandono almeno 128 "
-"MiB RAM come minimo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 256 MiB "
-"RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
-"considerably better. Just a faster CPU will speed things up."
-msgstr ""
-"Per le diskless workstation e per i PC standalone sono richiesti come minimo "
-"800 MHz e 256 MiB RAM  , sebbene con 512 o 1024 MiB di RAM funzioneranno "
-"meglio, proprio come una CPU più veloce permetterebbe di accellerare le cose."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 32 MiB, "
-"and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd.conf on "
-"tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap size</"
-"emphasis> either locally on the PC or on the server."
-msgstr ""
-"La memoria di swap è caricata automaticamente dalla rete: la sua grandezza è "
-"di 32 Mib, se ce ne vuole di più si può editare il file /etc/ltsp/nbdswapd."
-"conf su tjener e configurare la variabile SIZE. Si consiglia di  "
-"<emphasis>accordare la grandezza della swap</emphasis> sia sul pc locale, "
-"sia sul server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If your diskless workstations have hard drives, it is recommended to use "
-"them for swap as it is a lot faster than network swapping."
-msgstr ""
-"Se le diskless workstation hanno hardisk, è raccomandato usarli per la "
-"memoria di swap in quanto più veloce dello swapping di rete."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"On workstations with little RAM the spell checker can cause OpenOffice.org "
-"to hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
-"disable the spell checker on OpenOffice.org or students have to kill "
-"OpenOffice.org, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on "
-"a 256 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly."
-msgstr ""
-"Sulle workstation con poca memoria il correttore ortografico di OpenOffice."
-"org funziona male se la swap è troppo piccola. In questo caso "
-"l'amministratore deve disattivare il correttore ortografico in OpenOffice."
-"org o gli studenti perderanno il loro lavoro. L'attivazione di almeno 512 "
-"MiB di swap su 256 MiB RAM nelle workstation risolverà questo problema, "
-"facendo funzionare il correttore ortografico senza intoppi."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Laptops have the same requirements as for workstations since they are just "
-"movable workstations."
-msgstr ""
-"I computer portatili richiedono gli stessi requisiti delle workstation dal "
-"momento che sono workstation mobili. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Hardware known to work"
-msgstr "Hardware conosciuto che funziona"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A list of tested hardware is provided at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Hardware/\"/> . This list is not nearly complete"
-msgstr ""
-"Un elenco di hardware testato è fornito da <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/Hardware/\"/> . Questa lista non è ancora completa"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/smile.png"
-msgstr "./images/smile.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":)"
-msgstr ":)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> is an effort to "
-"document how to install, configure and use Debian on some specific hardware, "
-"allowing potential buyers to know if that hardware is supported and existing "
-"owners to know how get the best out of that hardware."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> è uno sforzo per "
-"documentare come installare, configurare e usare Debian su hardware "
-"specifico. Quindi i potenziali acquirenti dovrebbero conoscere se "
-"quell'hardware è supportato e come avere il meglio dal proprio hardware."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"An excellent database of hardware supported by Debian is online at <ulink "
-"url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
-msgstr ""
-"Un buon database sull'hardware supportato da Debian è online su <ulink url="
-"\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Requirements for network setup"
-msgstr "Requisitiper la configurazione della rete"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Default Setup"
-msgstr "Setup di default"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "When using the default network architecture, these rules apply:"
-msgstr ""
-"Quando si usa l'architettura di rete di dafault, si applicano queste regole:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You need exactly one main server, the tjener."
-msgstr "Occorre avere un solo server principale, tjener"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You can have up to 50 (diskless) workstations on the main network."
-msgstr ""
-"Si possono avere fino a 50 (diskless) workstation sulla rete principale"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You can have up to 20 LTSP servers on the main network."
-msgstr "Si possono avere fino a 20 server LTSP sulla rete principale"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can have hundreds of thin clients and/or diskless workstations on each "
-"LTSP server network."
-msgstr ""
-"Si possono avere centinaia di thin clients e/o diskless workstations su ogni "
-"rete del server LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can have hundreds of other machines which will have dynamic IP addresses "
-"assigned."
-msgstr ""
-"Si possono avere centinaia di altre macchine che hanno un indirizzo IP "
-"dinamico assegnato"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "For access to the Internet you need a router/gateway (see below)."
-msgstr ""
-"Per avere accesso a internet c'è bisogno di un router/gateway (vedi sotto)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Internet router"
-msgstr "Router Internet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A router/gateway, connected to the Internet on the external interface and "
-"running on the IP address 10.0.0.1 with netmask 255.0.0.0 on the internal "
-"interface, is needed to connect to the Internet."
-msgstr ""
-"Per connettersi a internet sono necessari, un router/gateway, connesso a "
-"internet su un'interfaccia esterna e con l'indirizzo IP 10.0.0.1 con netmask "
-"255.0.0.0 sull'interfaccia interna."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
-"this is not needed and will not be used."
-msgstr ""
-"Il router non dovrebbe essere un server DHCP, anche se è possibile che sia "
-"un server DNS, anche se questo non è necessario e non sarà utilizzato "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you are looking for a router firewall solution capable of running on an "
-"old PC, we recommend <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> or "
-"<ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
-msgstr ""
-"Se si sta cercando una soluzione basata per riusare un vecchio PC, si "
-"raccomanda <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> o <ulink url="
-"\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you need something for an embedded router or accesspoint we recommend "
-"using <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, though of course "
-"you can also use the original firmware. Using the original firmware is "
-"easier; using OpenWRT gives you more choices and control. Check the OpenWRT "
-"webpages for a list of <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware"
-"\">supported hardware</ulink>."
-msgstr ""
-"Se si ha bisogno di qualcosa per un router embedded o un access point si "
-"raccomanda di usare <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, anche "
-"se naturalmente si può usare il firmware originale. Usare il firmware "
-"originale è più facile, ma OpenWRT dà la possibilità di maggiori opzioni e "
-"controlli. Verifica sulle pagine web di OpenWRT per una lista di <ulink url="
-"\"http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware\">hardware supportati</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to use a different network setup (there is a <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">documented "
-"procedure</ulink> to do this), but if you are not forced to do this by an "
-"existing network infrastructure, we recommend against doing so and recommend "
-"you stay with the default <link linkend=\"Architecture\">network "
-"architecture</link>."
-msgstr ""
-"E' possibile usare una diversa configurazione di rete, seguendo questa "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet"
-"\">procedura documentata</ulink>. Se non siamo costretti a configurare una "
-"rete esistente, conviene attenersi alla <link linkend=\"Architecture"
-"\">architettura di rete</link> di default."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Installation and download options"
-msgstr "Installazione e opzioni di download"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Where to find additional information"
-msgstr "Dove trovare maggiori informazioni"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes for "
-"Debian Wheezy</ulink> before you start installing a system for production "
-"use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
-msgstr ""
-"Si raccomanda di leggere o almeno dare uno sguardo alle <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes per Debian "
-"Wheezy </ulink> prima di cominciare a installare un sistema funzionante. "
-"Prova Debian Edu/Skolelinux, dovrebbe funzionare."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":-)"
-msgstr ":-)"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/alert.png"
-msgstr "./images/alert.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "/!\\"
-msgstr "/!\\"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Be sure to read the <link linkend=\"GettingStarted\">getting started</link> "
-"chapter of this manual, though, as it explains how to log in for the first "
-"time."
-msgstr ""
-"Assicurarsi di leggere il capitolo <link linkend=\"GettingStarted\">getting "
-"started</link> di questo manuale, che spiega come autenticarsi la prima "
-"volta."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Even more information about the Debian Wheezy release is available in its "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
-"\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Altre informazioni su Debian Wheezy sono disponibili nel suo <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation manual</"
-"ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Download the installation media for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename \"Wheezy\""
-msgstr ""
-"Download del supporto di installazione per Debian Edu 7.0.0+r0 Codename "
-"Wheezy"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "DVD for i386, amd64"
-msgstr "DVD per i386 e amd64"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The multi-architecture DVD ISO image is 4.4 GiB large and can be used for "
-"installation of amd64 and i386 machines. It can be downloaded over FTP, HTTP "
-"or rsync via:"
-msgstr ""
-"L'immagine multiarchitettura del dvd ISO è grande 4.4 GiB epuò essere usato "
-"sia per l'installazione di macchine amd64 e i386. Per fare il download via "
-"FTP, HTTP o rsync:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: these download URLs need to be adapted for wheezy still... They "
-"currently don't work"
-msgstr ""
-"FIXME: these download URLs need to be adapted for wheezy still... They "
-"currently don't work"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-DVD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-DVD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-DVD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-DVD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"DVD.iso debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"DVD.iso debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "CD for i386, amd64"
-msgstr "CD per i386 e amd64"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The netinstall CD, which can be used for installation of i386 and amd64 as "
-"well, is available via"
-msgstr ""
-"Il CD netinstall, che può essere usato per l'installazione i386 e amd64 è "
-"disponibile a "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-CD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-CD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-CD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-CD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"CD.iso debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"CD.iso debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Source DVD"
-msgstr "Source DVD"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The sources are available via"
-msgstr "I sorgenti sono disponibili via"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"source-DVD.iso debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"source-DVD.iso debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Request a CD/DVD by mail"
-msgstr "Richiesta di un CD/DVD con mail"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For those without a fast Internet connection, we can offer a CD or DVD sent "
-"for the cost of the CD or DVD and shipping. Just send an email to <ulink url="
-"\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink> and we will discuss the "
-"payment details (for shipping and media)"
-msgstr ""
-"Per tutti quelli che non hanno una connessione veloce internet, possiamo "
-"inviare un CD o un DVD al costo del CD o DVD. Occorre mandare un email a "
-"<ulink url=\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink> e "
-"informeremo sul dettaglio dei pagamenti (per l'invio dei media)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Remember to include the address you want the CD or DVD to be sent to in the "
-"email."
-msgstr ""
-"Ricorda di mettere l'indirizzo dove vuoi che sia spedito il CD o il DVD "
-"nella email."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Installing Debian Edu"
-msgstr "Installare Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose "
-"from. Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job of hiding "
-"the complexity of Debian during the installation and beyond. However, Debian "
-"Edu is Debian, and if you want there are more than 15,000 packages to choose "
-"from and a billion configuration options. For the majority of our users, our "
-"defaults should be fine."
-msgstr ""
-"Quando si fa un'installazione Debian Edu occorre scegliere poche opzioni. "
-"Non temere non sono molte. Abbiamo dedicato molte energie per nascondere la "
-"complessità di Debian durante e dopo l'installazione. Anche se, Debian Edu è "
-"una Debian, e se si vuole si può scegliere tra più di 15.000 pacchetti e un "
-"billione di ozioni di configurazioni. Per la maggioranza degli utenti, però "
-"le opzioni di default dovrebbero andar bene."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Select type of installation"
-msgstr "Selezionare il tipo d'installazione"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:01-Installer_boot_menu.png]"
-msgstr "[attachment:01-Installer_boot_menu.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> is the default text mode "
-"installation on i386 and amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> è il modo di default per la "
-"modalità testo per i386 e amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> does an amd64 text-mode "
-"install."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> installa amd64 in modo "
-"testo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> uses the GTK "
-"installer where you can use the mouse."
-msgstr ""
-"Selezionare <emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> per usare "
-"l'installer GTK  dove si può usare il mouse."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> uses the amd64 "
-"GTK installer where you can use the mouse."
-msgstr ""
-"Selezionare <emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis>  "
-"per usare l'installer GTK per amd64  dove si può usare il mouse."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> gives a sub menu "
-"with more detailed options to choose"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> porta a un sotto "
-"menu con maggiori opzioni da scegliere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> gives some hints on using the "
-"installer"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> dà alcuni suggerimenti "
-"sull'utilizzo dell'installer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "[attachment:Installer_advanced_options_a.png]"
-msgstr "[attachment:Installer_advanced_options_a.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> brings back to the main menu."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> riporta al menu principale."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> gives access to all "
-"available questions in text mode."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> dà accesso a tutte le "
-"domande in modalità testo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> makes this install medium "
-"become a rescue disk for emergency tasks."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> permette di attivare un "
-"disco di ripristino per le attività di emergenza."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> needs a preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> ha bisogno di un file "
-"di preconfigurazione."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> gives access to "
-"all available questions in text mode on amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> dà accesso alle "
-"domande disponibili in modo testo su amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> makes this install "
-"medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> permette di attivare "
-"un disco di ripristino per le attività di emergenza su amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> needs a "
-"preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> ha bisogno di "
-"un file di preconfigurazione."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "[attachment:Installer_advanced_options_b.png]"
-msgstr "[attachment:Installer_advanced_options_b.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> gives access "
-"to all available questions in graphical mode."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> dà la "
-"possibilità di avere tutte le domande disponibili in modalità grafica."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis> makes this "
-"install medium become a rescue disk for emergency tasks with a graphical GTK "
-"look."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis>  permette di "
-"attivare un disco di ripristino per le attività di emergenza with in un "
-"ambiente grafico GTK."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> needs a "
-"preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> ha bisogno "
-"di un file di preconfigurazione."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> gives "
-"access to all available questions in graphical mode on amd64."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> per "
-"avere tutte le domande disponibili in modo grafico per amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis> makes this "
-"install medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64 with a "
-"graphical GTK look."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis>  permette "
-"di attivare un disco di ripristino per le attività di emergenza with in un "
-"ambiente grafico GTK su amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> "
-"needs a preseed file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> ha "
-"bisogno di un file di preconfigurazione."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "[attachment:Installer_help.png]"
-msgstr "[attachment:Installer_help.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"This Help screen is self explaining and enables the <F>-keys on the "
-"keyboard for getting more detailed help on the topics described."
-msgstr ""
-"Questo schermo di Help si spiega da sé e con i tasti <F> sulla "
-"tastiera permette di ottenere una guida più dettagliata sugli argomenti "
-"descritti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Additional boot parameters for installations"
-msgstr "Ulteriori parametri di avvio per le installazioni"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On i386/amd64, boot options can be edited by pressing the TAB key in the "
-"boot menu."
-msgstr ""
-"Le opzioni di boot i386/amd64 possono essere modificate premendo "
-"<emphasis>il tasto tab</emphasis> nel menu di boot."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The multi-architecture DVD defaults to using amd64-installgui on 64-bit x86 "
-"machines, and installgui on 32-bit x86 machines."
-msgstr ""
-"L'installazione di default del DVD usa amd64-installgui su macchine x86 64-"
-"bit, e installgui su macchine x86 32-bit."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture DVD, "
-"that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Se si vuole installare in modo testo l'architettura amd64 con il DVD "
-"multiarchitettura occorre scrivere <computeroutput>amd64-install</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Likewise you can choose <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> to "
-"get the GUI version on amd64."
-msgstr ""
-" Si può scegliere anche la versione grafica per amd64 con "
-"<computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you want to boot the i386 mode with the multi-arch DVD on an amd64 "
-"machine you need to manually select <computeroutput>install</computeroutput> "
-"(text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> (graphical mode)."
-msgstr ""
-"Se si vuole avviare i386 con il DVD multiarchitettura su una macchina amd64 "
-"occorre selezionare manualmente <computeroutput>install</computeroutput> "
-"(modo testo) o <computeroutput>expertgui</computeroutput> (modo grafico). "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can use an existing HTTP proxy service on the network to speed up the "
-"installation of the main server profile from CD. Add <computeroutput>mirror/"
-"http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> as an additional boot "
-"parameter."
-msgstr ""
-"Si può utilizzare un servizio HTTP proxy esistente sulla rete per "
-"velocizzare l'installazione del profilo del server principale dal CD. "
-"Aggiungere <computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</"
-"computeroutput> come parametro addizionale di boot."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you have already installed the main server profile on a machine, further "
-"installations should be done via PXE, as this will automatically use the "
-"proxy of the main server."
-msgstr ""
-"Se si è già installato il profilo del server principale su una macchina, "
-"ulteriori installazioni dovrebbero essere fatti via PXE, in quanto questi "
-"utilizzeranno automaticamente il proxy del server principale."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead of "
-"the <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> desktop, add "
-"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters. This option is only available when installing from CD, not when "
-"installing from DVD."
-msgstr ""
-"Per installare il desktop <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> al "
-"posto del desktop <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis>, inserire "
-"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> ai parametri del boot del "
-"kernel. Questa opzione è disponibile solo quando si installa dal CD, non "
-"quando si installa da DVD."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
-"add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters. This option is only available when installing from CD, not when "
-"installing from DVD."
-msgstr ""
-"Per installare il desktop <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis>, "
-"inserire <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> ai parametri di boot "
-"del kernel.  Questa opzione è disponibile solo quando si installa dal CD, "
-"non quando si installa da DVD."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "The installation process"
-msgstr "Il processo d'installazione"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
-"least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client "
-"server."
-msgstr ""
-"Ricorda i <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-"Requirements\">requisiti di sistema</ulink> e assicurarsi di avere almeno "
-"due schede di rete (NICs) se si pianifica di installare un server thin "
-"client."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a language (for the installation and the installed system)"
-msgstr "Scegliere una lingua (per l'installazione e installare il sistema)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a location which normally should be the location where you live."
-msgstr ""
-"Scegliere un posto che normalmente dovrebbe essere il luogo in cui si vive."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a keyboard keymap (the country's default is usually fine)"
-msgstr "Mappare la tastiera (in genere la tastiera di default va bene)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose profile(s) from the following list:"
-msgstr "Scegliere il orifilo dal seguente elenco:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Main-Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Main-Server</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This is the main server (tjener) for your school providing all services pre-"
-"configured to work out of the box. You must only install one main server per "
-"school! This profile does not include a graphical user interface. If you "
-"want a graphical user interface, then select Workstation or Thin-Client-"
-"Server in addition to this one."
-msgstr ""
-"Questo è il server principale (tjener) per la scuola e mette a disposizione "
-"tutti i servizi preconfigurati out of the box. Si deve solo installare un "
-"solo server principale per ogni scuola! Questo profilo non include "
-"un'interfaccia grafica.  Se si vuole un'interfaccia grafica sezionare in "
-"aggiunta al profilo, anche il profilo Workstation o Thin-Client-Server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Workstation</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A computer booting from its local hard drive, and running all software and "
-"devices locally like an ordinary computer, except that user logins are "
-"authenticated by the main server, where the users' files and desktop profile "
-"are stored."
-msgstr ""
-"Il computer si avvia dal suo hard disk locale, e esegue tutto il software e "
-"le periferiche installate localmente, ma il login dell'utente è autenticato "
-"attraverso il server principale dove sono archiviati i file e il desktop "
-"dell'utente."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Roaming workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Roaming workstation</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Same as workstation but capable of authentication using cached credentials, "
-"meaning it can be used outside the school network. The users' files and "
-"profiles are stored on the local disk. Notebooks and laptops should select "
-"this profile and not 'Workstation' or 'Standalone' as suggested in earlier "
-"releases."
-msgstr ""
-"Lo stesso della workstation, ma capace di autenticare l'utente attraverso le "
-"credenziali cached, questo significa che si può usare fuori dalla rete della "
-"scuola. I file degli utenti e i loro profili sono archiviati nel disco della "
-"macchina. I notebook e i laptop dovrebbero selezionare questo profilo e non "
-"il profilo 'Workstation' o 'Standalone' come suggerito nelle precedenti "
-"release."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A thin client (and diskless workstation) server, also called a LTSP server. "
-"Clients without hard drives boot and run software from this server. This "
-"computer needs two network cards, a lot of memory, and ideally more than one "
-"processor or core. See the chapter about <link linkend=\"NetworkClients"
-"\">networked clients</link> for more information on this subject. Choosing "
-"this profile also enables the workstation profile (even if it is not "
-"selected) - a thin client server can always be used as a workstation, too."
-msgstr ""
-"I server thin client (e diskless workstation) sono chiamati anche server "
-"LTSP. I client che non hanno disco si avviano e eseguono il software "
-"attraverso questo server. Questo computer ha bisogno di due schede di rete, "
-"molta memoria e sarebbe ideale se ci fosse più di un processore. Consulta il "
-"capitolo sui <link linkend=\"NetworkClients\">client di rete</link> per "
-"maggiori informazioni. Scegliendo questo profilo si carica anche il profilo "
-"workstation (anche se non è selezionato), un thin client server può sempre "
-"essere usato come una workstation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Standalone</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Standalone</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"An ordinary computer that can function without a main server (that is, it "
-"doesn't need to be on the network). Includes laptops."
-msgstr ""
-"Un computer normale che può funzionare senza un server di principale (cioè "
-"non occorre essere nella rete). Include i laptop."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This profile will install the base packages and configure the machine to "
-"integrate into the Debian Edu network, but without any services and "
-"applications.  It is useful as a platform for single services manually moved "
-"out from the main-server."
-msgstr ""
-"Questo profilo installerà i pacchetti di base e la macchina sarà configurata "
-"per essere integrata in una rete Debian Edu, ma senza servizi e "
-"applicazioni. E' utile come piattaforma per singoli servizi trasferiti "
-"manualmente dal server principale."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>, <emphasis role=\"strong"
-"\">Workstation</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin Client Server</"
-"emphasis> profiles are preselected. These profiles can be installed on one "
-"machine together if you want to install a so called <emphasis>combined main "
-"server</emphasis>. This means the main server will be a thin client server "
-"and also be used as a workstation. This is the default choice, since we "
-"assume most people will install <link linkend=\"Installation--"
-"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "
-"PXE</link> afterwards. Please note that you must have 2 network cards "
-"installed in a machine which is going to be installed as a combined main "
-"server or as a thin client server to become usefull after the installation."
-msgstr ""
-"I profili <emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>, <emphasis role="
-"\"strong\">Workstation</emphasis> e <emphasis role=\"strong\">Thin Client "
-"Server</emphasis> sono preselezionati. Questi profili possono essere "
-"installati insieme su una macchina se si vuole avere un cosidetto "
-"<emphasis>server principale combinato</emphasis>. Questo vuol dire che il "
-"server principale sarà anche un server thin client e potrà essere usato come "
-"a workstation. Questa è la scelta di default, dal momento che si pensa che "
-"la maggioranza delle persone, in seguito, installerà <link linkend="
-"\"Installation--"
-"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "
-"PXE</link>. Si prega di notare che occorre installare 2 schede di rete nella "
-"macchina che funzionerà da server combinato o come server thin client, che "
-"saranno utili dopo l'installazione. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Say \"yes\" or \"no\" to automatic partitioning. Be aware that saying \"yes"
-"\" will destroy all data on the hard drives! Saying \"no\" on the other hand "
-"will require more work - you will need to make sure that the required "
-"partitions are created and are big enough."
-msgstr ""
-"Rispondere \"yes\" o \"no\" per il partizionamento automatico. Occorre "
-"essere consapevoli del fatto che si risponde \"yes\" vengono distrutti tutti "
-"i dati sui dischi! Se si risponde \"no\" questo richiederà più lavoro e "
-"essere sicuri di creare partizioni grandi abbastanza."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Please say \"yes\" to submitting information to <ulink url=\"http://popcon."
-"skolelinux.org/\"/> to allow us to know which packages are popular and "
-"should be kept for future releases.  Although you don't have to, it is a "
-"simple way for you to help."
-msgstr ""
-"Per favore scegliere \"yes\" per mandare informazioni a <ulink url=\"http://"
-"popcon.skolelinux.org/\"/>  e permetterci di sapere quali pacchetti sono "
-"popolari tenendone conto nelle release future. Questo non è obbligatorio, ma "
-"un modo semplice per aiutarci."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Wait. If the selected profiles include Thin-client-server then the installer "
-"will spend quite some time at the end, \"Finishing the installation - "
-"Running debian-edu-profile-udeb...\""
-msgstr ""
-"Aspetta, se il server thin client è tra i profili selezionati, "
-"l'installazione durerà abbastanza,  \"Finire l'installazione - Eseguendo "
-"debian-edu-profile-udeb...\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Be happy"
-msgstr "Be happy"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Notes on some characteristics"
-msgstr "Note su alcune caratteristiche"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on notebooks"
-msgstr "Una nota sui notebooks"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Most likely you will want to use the 'Roaming workstation' profile (see "
-"above). Be aware that all data is stored locally (so take some extra care "
-"over backups) and login credentials are cached (so after a password change, "
-"logins may require your old password if you have not connected your laptop "
-"to the network and logged in with the new password)."
-msgstr ""
-"Molto probabilmente si vuole utilizzare il profilo 'Roaming "
-"workstation' (vedi sopra). Occorre essere consapevoli che tutti i dati sono "
-"memorizzati in locale (attenzione maggiore nel backup)  e le credenziali di "
-"accesso vengono memorizzate nella cache (la 'vecchia' password  può essere "
-"necessaria per eseguire il login se non si è collegato il portatile alla "
-"rete e connessi con la nuova password)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on DVD installs"
-msgstr "Una nota sull'installazione da DVD"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After you install from a DVD, <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-"computeroutput> will only contain sources from the DVD. If you have an "
-"Internet connection, we strongly suggest adding the following lines to it so "
-"that available security updates can be installed:"
-msgstr ""
-"Se si installa da un DVD <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-"computeroutput> conterrà come sorgente solo il DVD. Se si ha un collegamento "
-"Internet si raccomanda di aggiungere le seguenti linee al file in modo da "
-"avere disponibili gli aggiornamenti d sicurezza che possono essere "
-"installati:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy main \n"
-"deb http://security.debian.org/ wheezy/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux wheezy local"
-msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy main \n"
-"deb http://security.debian.org/ wheezy/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux wheezy local"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The DVD only works with KDE desktop installations.  If you want to install "
-"other desktop options, use the netinst images or PXE installation."
-msgstr ""
-"Il DVD installa solo il desktop KDE. Se si desidera installarealtri desktop, "
-"utilizzare l'immagine netinst o l'installazione PXE."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on CD installs"
-msgstr "Una nota sull'installazione da CD"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A netinst installation (which is the type of installation our CD provides) "
-"will fetch some packages from the CD and the rest from the net.  The amount "
-"of packages fetched from the net varies from profile to profile:"
-msgstr ""
-"L'installazione netinst (che è l'installazione prevista da CD) prenderà "
-"alcuni pacchetti dal CD e il resto dalla rete. Il totale dei pacchetti da "
-"prendere dalla rete cambia in base al profilo scelto:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME Check these numbers for Wheezy.  They are 2012-01-22 for Lenny."
-msgstr "FIXME Check these numbers for Wheezy.  They are 2012-01-22 for Lenny."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server: 8 out of 115 MiB downloaded."
-msgstr "Main server: 8 di 115 MiB da scaricare."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server and Thin client server: 618 of 1082 MiB downloaded."
-msgstr "Main server e Thin client server: 618 di 1082 MiB da scaricare."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded."
-msgstr "Main server e Workstation: 618 of 1081 MiB da scaricare."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Thin client server: 618 of 1052 MiB downloaded."
-msgstr "Thin client server: 618 di 1052 MiB da scaricare."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Workstation: 618 of 1051 MiB downloaded."
-msgstr "Workstation: 618 di 1051 MiB da scaricare."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Standalone: 618 of 1020 MiB downloaded."
-msgstr "Standalone: 618 di 1020 MiB da scaricare."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minimal: 12 of 83 MiB downloaded."
-msgstr "Minimal: 12 of 83 MiB da scaricare."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on thin-client-server installations"
-msgstr "Nota sull'installazione dei thin-client-server"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"First of all, this profile name is confusing for historic reasons. Currently "
-"this profile actually installs an LTSP server environment for thin-clients "
-"and for workstations. Debian bug <ulink url=\"http://bugs.debian.org/588510#"
-"\">588510</ulink> has been filed to change the name of the profile into a "
-"better suited one."
-msgstr ""
-"Prima di tutto, questo profilo ha un nome che può confondere, per ragioni "
-"storiche: il profilo installa effettivamente un ambiente server LTSP per "
-"thin-client e workstation. Debian bug <ulink url=\"http://bugs.debian."
-"org/588510#\">588510</ulink> è stato inserito per trovare per il nome del "
-"profilo un termine più adatto. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Providing the kernel boot parameter <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
-"client</computeroutput> makes it possible to skip the step which converts "
-"the LTSP chroot from a thin-client chroot into a combined thin-client/"
-"diskless workstation chroot."
-msgstr ""
-"Fornendo al kernel il parametro <computeroutput> edu-skip-ltsp-make-client</"
-"computeroutput> è possibile saltare il passo che converte il chroot LTSP da  "
-"thin-client a un chroot combinato workstation thin-client/diskless. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is useful in certain situations, such as if you want a pure thin client "
-"chroot or if there is already a diskless chroot on another server, which can "
-"be rsynced. For these situations skipping this step will cut down the "
-"installation time considerably."
-msgstr ""
-"Questo è utile in certe situazioni, ad esempio, se si vuole un chroot puro "
-"per i thin client o se vi è già un chroot diskless su un altro server, che "
-"può essere rsynced. Per queste situazioni saltare questo passo farà ridurre "
-"i tempi di installazione considerevolmente. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Except for the longer installation time there is no harm in always creating "
-"combined chroots, which is why this is done by default."
-msgstr ""
-"Anche se è necessario più tempo per l'installazione si consiglia di creare "
-"sempre un chroot combinato come da impostazione predefinita. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation using USB sticks instead of CD/DVDs"
-msgstr "Installazione da penna USB invece che CD/DVD"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD "
-"<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB stick and boot from "
-"them. Simply execute a command like this, just adapting the file and device "
-"names to your needs:"
-msgstr ""
-"Dal rilascio di Squeeze è possibile copiare direttamente l'immagine "
-"<computeroutput>.iso</computeroutput> su una penna USB e avviare da questa. "
-"Basta eseguire un comando come questo e scegliere il nome del file e del "
-"drive: "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-i386-XXX.iso of=/dev/sdX "
-"bs=1024</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-i386-XXX.iso of=/dev/sdX "
-"bs=1024</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on which image you choose, the USB stick will behave just like a "
-"CD or DVD."
-msgstr ""
-"A seconda dell'immagine scelta, la penna USB si comporterà esattamente come "
-"un CD o DVD."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation over the network (PXE) and booting diskless clients"
-msgstr "Installazione in rete (PXE) e boot dei client diskless"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For this installation method it is required that you have a running main "
-"server. When clients boot via the main network, a new PXE menu with "
-"installer and boot selection options is displayed. If PXE installation fails "
-"with an error message claiming a XXX.bin file is missing, then most probably "
-"the client's network card requires nonfree firmware. In this case the Debian "
-"Installer's initrd must be modified. This can be achieved by executing the "
-"command: <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-addfirmware "
-"</computeroutput> on the server."
-msgstr ""
-"Per questo metodo di installazione è necessario avere un server principale. "
-"Quando i clienti fanno il boot dalla rete principale, un menu PXE con "
-"installer e selezione di boot viene visualizzato. Se l'installazione PXE "
-"fallisce con un messaggio di errore che indica che un file XXX.bin è "
-"mancante, allora molto probabilmente la scheda di rete del client richiede "
-"un firmware nonfree. In questo caso deve essere modificato initrd "
-"dell'installazione. Questo può essere fatto con il comando: <computeroutput>/"
-"usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-addfirmware </computeroutput> sul "
-"server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-"Server</emphasis> profile only:"
-msgstr ""
-"Così appare il menu PXE solo con il profilo <emphasis role=\"strong\">Main-"
-"Server</emphasis>:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "[attachment:pxe-tjener.png]"
-msgstr "[attachment:pxe-tjener.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-"Server</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</"
-"emphasis> profiles:"
-msgstr ""
-"Così appare il menu PXE con i profili <emphasis role=\"strong\">Main-Server "
-"</emphasis> e <emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png]"
-msgstr "[attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This setup also allows diskless workstations and thin clients to be booted "
-"on the main network. Diskless workstations must be added with GOsa² just "
-"like normal workstations or thin client servers."
-msgstr ""
-"Questa configurazione permette anche di avviare diskless workstation e thin "
-"client sulla rete principale. Le diskless workstation devono essere aggiunte "
-"con GOsa² come normalmente si fa con le workstation o i thin client server. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"More information about network clients can be found in the <link linkend="
-"\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter."
-msgstr ""
-"Maggiori informazioni sui client della rete possono essere trovati nella "
-"sezione  <link linkend=\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Modifying PXE installations"
-msgstr "Modificare le installazioni PXE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation uses a debian-installer preseed file, which can be "
-"modified to ask for more packages to install."
-msgstr ""
-"L'installazione PXE utilizza un file debian-installer preseed. Questo file "
-"può essere modificato per installare più pacchetti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Bisogna aggiungere una linea come la seguente a <computeroutput>tjener:/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)"
-msgstr "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation uses <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput> and the preseeding file in <computeroutput>/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. These files can be "
-"changed to adjust the preseeding used during installation, to avoid more "
-"questions when installing over the net. Another way to achieve this is to "
-"provide extra settings in <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> and <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install."
-"dat.local</computeroutput> and to run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
-"pxeinstall</computeroutput> to update the generated files."
-msgstr ""
-"L'installazione PXE usa i file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput> e il file preconfigurato in <computeroutput>/"
-"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. Questi file "
-"possono essere cambiati per adattare il preseeding usato durante "
-"l'installazione, per esempio per avere più domande quando si installa nella "
-"rete. Un'altra possibilità per ottenere la stessa cosa è inserire extra "
-"settings in <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</computeroutput> "
-"e <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
-"computeroutput> e eseguire <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> per aggiornare i file generati."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/wheezy/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
-msgstr ""
-"Altre informazioni si possono trovare nel <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/wheezy/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To disable or change the use of the proxy when installing via PXE, the lines "
-"containing <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
-"<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> and "
-"<computeroutput>preseed/early_command</computeroutput> in "
-"<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
-"computeroutput> need to be changed.  To disable the use of a proxy when "
-"installing, put '#' in front of the first two lines, and remove the "
-"\"<computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
-"computeroutput>\" part from the last one."
-msgstr ""
-"Per disabilitare o cambiare le impostazioni del proxy quando si installa via "
-"PXE, le linee contenenti <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
-"<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> e <computeroutput>preseed/"
-"early_command</computeroutput> in <computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/"
-"debian-edu-install.dat</computeroutput> devono essere cambiate.  Per "
-"disabilitare l'uso del proxy quando si installa, mettere '#' davanti alla "
-"prima delle due linee, e rimuovere  \"<computeroutput>export xhttp_proxy="
-"\"http://webcache:3128\";</computeroutput>\" nella seconda."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some settings can not be preseeded because they are needed before the "
-"preseeding file is downloaded.  These are configured in the PXElinux-based "
-"boot arguments available from <computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput>.  Language, keyboard layout and desktop are "
-"examples of such settings."
-msgstr ""
-"Alcune configurazioni non possono essere preselezionate in quanto sono "
-"necessarie prima che il file di installazione sia caricato.  Queste sono "
-"configurate nei parametri di pxelinux disponibili in <computeroutput>/var/"
-"lib/tftproot/debian-edu/install.cfg</computeroutput>.  La lingua il layout "
-"di tastiera e il desktop sono esempi di queste impostazioni."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Custom CD/DVDs"
-msgstr "CD/DVD personalizzati"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Creating custom CDs or DVDs can be quite easy since we use the <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</ulink>, which "
-"has a modular design and other nice features. <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows you to define "
-"answers to the questions normally asked."
-msgstr ""
-"Creare una versione personalizzata del CD o del DVD è possibile abbastanza "
-"facilmente, usando <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/"
-"\">debian installer</ulink>, che ha un progetto modulare e altre "
-"interessanti caratteristiche. <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> permette di definire le "
-"risposte alle domande normalmente richieste."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"So all you need to do is to create a preseeding file with your answers (this "
-"is described in the appendix of the debian installer manual) and <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster the CD/DVD</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Quello che è necessario fare è creare un file di preseeding con le risposte "
-"personalizzate (tutto questo è descritto nell'appendice del manuale del "
-"debian installer) e <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/"
-"Modify/CD\">rimasterizzare il CD/DVD</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Screenshot tour"
-msgstr "Screenshot tour"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The text mode and the graphical installation are functionally identical - "
-"only the appearance is different. The graphical mode offers the opportunity "
-"to use a mouse, and of course looks much nicer and more modern. Unless the "
-"hardware has trouble with the graphical mode, there is no reason not to use "
-"it."
-msgstr ""
-"La modalità di testo e l'installazione grafica sono identici, solo l'aspetto "
-"è diverso, la modalità grafica permette l'uso del mouse. Naturalmente la "
-"modalità grafica appare più amichevole e bella. A meno che non si abbiano "
-"problemi con l'hardware, non vi è alcun motivo per non usare la modalità "
-"grafica. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"So here is a screenshot tour through a graphical Main-Server + Workstation + "
-"Thin Client Server installation and how it looks at the first boot of the "
-"tjener, a PXE boot on the workstation network and on the thinclient network:"
-msgstr ""
-"Qui sotto ci sono più schermate sulla installazione grafica  Main-Server + "
-"Workstation + Thin Client Server e come questa appare al primo boot del "
-"server tjener, a PXE boot on the workstation network and on the thinclient "
-"network:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "FIXME: these screenshots need to be redone once we have wheezy artwork"
-msgstr "FIXME: these screenshots need to be redone once we have wheezy artwork"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:02-select_a_language.png]"
-msgstr "[attachment:02-select_a_language.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:03-select_your_location.png]"
-msgstr "[attachment:03-select_your_location.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:04-Configure_the_keyboard.png]"
-msgstr "[attachment:04-Configure_the_keyboard.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png]"
-msgstr "[attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png]"
-msgstr "[attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:07-Detect_network_hardware.png]"
-msgstr "[attachment:07-Detect_network_hardware.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png]"
-msgstr "[attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png]"
-msgstr "[attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png]"
-msgstr "[attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png]"
-msgstr "[attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png]"
-msgstr "[attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png]"
-msgstr "[attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png]"
-msgstr "[attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png]"
-msgstr "[attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:13-Install the base system.png]"
-msgstr "[attachment:13-Install the base system.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:14-Select_and_install_software.png]"
-msgstr "[attachment:14-Select_and_install_software.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:17-Select_and_install_software.png]"
-msgstr "[attachment:17-Select_and_install_software.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:18-Build LTSP chroot.png]"
-msgstr "[attachment:18-Build LTSP chroot.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png]"
-msgstr "[attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:20-Finish_the_Installation.png]"
-msgstr "[attachment:20-Finish_the_Installation.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png]"
-msgstr "[attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png]"
-msgstr "[attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png]"
-msgstr "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:24-Tjener-KDE_Start.png]"
-msgstr "[attachment:24-Tjener-KDE_Start.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png]"
-msgstr "[attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png]"
-msgstr "[attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:29-Diskless-WS-KDM_Login.png]"
-msgstr "[attachment:29-Diskless-WS-KDM_Login.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png]"
-msgstr "[attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png]"
-msgstr "[attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Getting started"
-msgstr "Partiamo"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Minimum steps to get started"
-msgstr "I passi essenziali per iniziare"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"During installation of the main server a first user account was created. In "
-"the following text this account will be referenced as \"first user\". The "
-"first user can use <computeroutput>sudo</computeroutput> to become root."
-msgstr ""
-"Durante l'installazione del server principale un primo account è stato "
-"creato creato. Nel testo seguente questo account sarà denominato \"first user"
-"\". Il first user può usare <computeroutput>sudo</computeroutput> per "
-"diventare root."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After the installation, the first things you need to do as first user are:"
-msgstr ""
-"Dopo l'installazione, le prime cose che si devono fare come primo utente "
-"sono:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Log into the server - with the root account you cannot log in graphically."
-msgstr ""
-"Collegarsi al server - con l'account root non ci si può collegare "
-"graficamente."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Add users with GOsa²"
-msgstr "Aggiungere utenti con GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Add workstations with GOsa²"
-msgstr "Aggiungere workstation con GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Adding users and workstations is described in detail below, so please read "
-"this chapter completely. It covers how to perform these minumum steps "
-"correctly as well, as other stuff that everybody will probably need to do."
-msgstr ""
-"Come aggiungere utenti e workstation è descritto sotto, occorre leggere "
-"questo capitolo completamente. Il capitolo descrive come fare i passi "
-"essenziali correttamente così come altri accorgimenti che probabilmente "
-"tutti dovrebbero prendere in considerazione. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> chapter covers more tips and tricks "
-"and some frequently asked questions."
-msgstr ""
-"La sezione  <link linkend=\"NetworkClients\">HowTo</link> descrive altri "
-"accorgimenti e trucchi e alcune risposte alle domande frequenti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:getting-started-desktop.png]"
-msgstr "[attachment:getting-started-desktop.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"There are several services running on the main server which can be managed "
-"via a web management interface. We'll describe each service below."
-msgstr ""
-"Ci sono diversi servizi attivi sul server principale che possono essere "
-"modificati attraverso l'interfaccia web. Descriveremo qui ogni servizio."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Introduction to GOsa²"
-msgstr "Introduzione a GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"GOsa² is a web based management tool that helps to manage some important "
-"parts of your Debian Edu setup. With GOsa² you can manage (add, modify, or "
-"delete) these main groups:"
-msgstr ""
-"GOsa² è uno strumento di amministrazione basato su un'interfaccia web che "
-"aiuterà ad amministrare alcune parti importanti della configurazione di "
-"Debian Edu. Con GOsa² si possono amministrare (aggiungere, modificare, "
-"cancellare) questi gruppi principali:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Group Administration"
-msgstr "Amministrazione dei gruppi"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "NIS Netgroup Administrator"
-msgstr "Amministrazione dei Netgroup NIS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Machine Administration"
-msgstr "Amministrazione delle macchine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "DNS Administration"
-msgstr "Amministrazione DNS"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "DHCP Administration"
-msgstr "Amministrazione DHCP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For GOsa² access you need the Skolelinux main server and a (client) system "
-"with a web browser installed which can be the main server itself if it was "
-"installed as a so called combined server (main server + thin client server + "
-"workstation). If all of the mentioned before is not available, see: <link "
-"linkend=\"Administration--Installing_a_graphical_environment_on_the_main-"
-"server_to_use_GOsa.2BALI-\">Installing a graphical environment on the main-"
-"server to use GOsa²</link>."
-msgstr ""
-"Per accedere a GOsa² occorre avere un server principale Skolelinux e un "
-"(client) con un browser web installato che può essere il server principale "
-"stesso se è stato installato come server combinato (main server + thin "
-"client server + workstation). Se tutto questo non è disponibile, vedere: "
-"<link linkend=\"Administration--"
-"Installing_a_graphical_environment_on_the_main-server_to_use_GOsa.2BALI-"
-"\">Installare un ambiente grafico sul server principale per usare GOsa²</"
-"link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"From a web browser use the URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> for GOsa² "
-"access, and log in as the first user."
-msgstr ""
-"Da un browser web indicare questa URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> per "
-"l'accesso a GOsa², collegandosi come primo utente."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you are using a new Debian Edu Wheezy machine, the site certificate will "
-"be known by the browser."
-msgstr ""
-"In caso si usi una macchina nuova per Debian Edu Wheezy, il certificato sarà "
-"riconosciuto dal browser."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Otherwise, you will get an error message about the SSL certificate being "
-"wrong. If you know you are alone on your network, just tell the browser to "
-"accept it and ignore that."
-msgstr ""
-"Negli altri casi si riceverà un messaggio di errore per il certificato SSL. "
-"Se si sa che siamo soli nella rete basta dire al browser di accettarlo e  "
-"ignorare il messaggio. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For general information on GOsa² have a look at: <ulink url=\"https://oss."
-"gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>."
-msgstr ""
-"Per maggiori informazioni su GOsa² dare un'occhiata a: <ulink url=\"https://"
-"oss.gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "GOsa² Login plus Overview"
-msgstr "Accesso a GOsa² e Pagina iniziale"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "[attachment:gosa2_overview.png]"
-msgstr "[attachment:gosa2_overview.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "After logging in to GOsa² you will see the overview page of GOsa²."
-msgstr ""
-"Dopo che ci si è collegati a GOsa² si vedrà un'anteprima della pagina di "
-"GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Next, you can choose a task in the menu or click any of the task icons on "
-"the overview page. For navigation, we recommend using the menu on the left "
-"side of the screen, as it will stay visible there on all administration "
-"pages offered by GOsa²."
-msgstr ""
-"Successivamente, è possibile scegliere un'azione nel menu o fare clic su una "
-"delle icone della pagina iniziale. Per la navigazione, si consiglia di "
-"utilizzare il menu a sinistra dello schermo, in quanto questo rimarrà "
-"visibile su tutte le pagine di amministrazione di GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In Debian Edu, account, group, and system information is stored in an LDAP "
-"directory. This data is used not only by the main server, but also by the "
-"(diskless) workstations, the thin client servers and the Windows machines on "
-"the network. With LDAP, account information about students, pupils, "
-"teachers, etc. only needs to be entered once. After information has been "
-"provided in LDAP, the information will be available to all systems on the "
-"whole Skolelinux network."
-msgstr ""
-"In Debian Edu le informazioni sugli account e i gruppi sono archiviate in "
-"una directory LDAP . Questi dati non sono usati solo dal server principale, "
-"ma anche dalle (diskless) workstation, dai thinclient server e dalla "
-"macchine Windows nella rete. Con l'account Ldap le informazioni sugli "
-"studenti, allievi, insegnanti, etc. devono essere inserite una sola volta. "
-"Dopo aver fornito le informazioni in LDAP, le stesse saranno disponibili su "
-"tutti i sistemi della rete Skolelinux."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"GOsa² is an administration tool that uses LDAP to store its information and "
-"provide a hierarchical department structure. To each \"department\" you can "
-"add user accounts, groups, systems, netgroups, etc. Depending on the "
-"structure of your institution, you can use the department structure in GOsa²/"
-"LDAP to transfer your organisational structure into the LDAP data tree of "
-"the Debian Edu main server."
-msgstr ""
-"Gosa² è uno strumento di amministrazione che usa LDAP per memorizzare le "
-"informazioni. Gosa² (tramite LDAP) fornisce un albero come la struttura di "
-"un dipartimento. Per ogni \"dipartimento\" è possibile aggiungere account "
-"utenti, gruppi, sistemi, gruppi di rete, ecc. A seconda della struttura "
-"della vostra istituzione, è possibile utilizzare la struttura del "
-"dipartimento in Gosa²/LDAP per trasferire la struttura organizzativa della "
-"scuola in un albero dati LDAP del server principale di Debian Edu. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A default Debian Edu main server installation currently provides two "
-"\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
-"tree. Student accounts are intended to be added to the \"Students\" "
-"department, teachers to the \"Teachers\" department; systems (servers, "
-"Skolelinux workstations, Windows machines, etc.) are currently added to the "
-"base level. Find your own scheme for customising this structure."
-msgstr ""
-"Una installazione di default del server Debian Edu principale offre "
-"attualmente due \"dipartimenti\": Insegnanti e Studenti, oltre il livello "
-"base dell'albero LDAP. Gli account degli studenti sono destinati ad essere "
-"aggiunti al dipartimento \"Studenti\", gli insegnanti al dipartimento "
-"\"Insegnanti\", i sistemi (server, Skolelinux postazioni di lavoro, macchine "
-"Windows, ecc) sono attualmente aggiunti al livello di base. Questa struttura "
-"può essere personalizzata in base alle proprie esigenze."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on the task that you want to work on (manage users, manage groups, "
-"manage systems, etc.) GOsa² presents you with a different view on the "
-"selected department (or the base level)."
-msgstr ""
-"A seconda dell'azione su cui si desidera lavorare (gestire utenti, gestire "
-"gruppi, gestire sistemi, ecc) Gosa²  presenta una schermata diversa per il "
-"dipartimento selezionato (o per il livello di base)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "User Management with GOsa²"
-msgstr "Gestione degli utenti con GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"First, click on \"Users\" in the left navigation menu. The right side of the "
-"screen will change to show a table with department folders for \"Students\" "
-"and \"Teachers\" and the account of the GOsa² Super-Administrator (the first "
-"created user). Above this table you can see a field called <emphasis>Base</"
-"emphasis> that allows you to navigate through your tree structure (move your "
-"mouse over that area and a drop-down menu will appear) and to select a base "
-"folder for your intended operations (e.g. adding a new user)."
-msgstr ""
-"Per prima cosa si clicca su »Users« nel menu di navigazione a sinistra. La "
-"parte destra della lo schermo cambia e si vede una tabella con le cartelle "
-"dei dipartimenti  \"Studenti\" e \"Insegnanti\" e l'account di Super-"
-"Administrator di Gosa². Sopra questa tabella c'è un campo chiamato "
-"<emphasis>Base</emphasis> che permette di navigare attraverso la struttura "
-"ad albero (occorre spostare il mouse su quella zona e appare un menu a "
-"discesa) e selezionare una cartella di base per le operazioni che si "
-"intendono fare (ad esempio aggiungere un nuovo utente)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding users"
-msgstr "Aggiungere utenti"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Next to that tree navigation item you can see the \"Actions\" menu. Move "
-"your mouse over this item and a submenu appears on screen; choose \"Create\" "
-"here, and then \"User\". You will be guided by the user creation wizard."
-msgstr ""
-"Accanto alla navigazione ad albero c'è il menu »Actions«. Spostare il mouse "
-"su questa voce e un sottomenu appare sullo schermo, scegliere \"Create\" "
-"qui, e poi \"User\". Ci sarà una procedura guidata che aiuterà nella "
-"creazione dell'utente."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The most important thing to add is the template (newstudent or newteacher) "
-"and the full name of your user (see image)."
-msgstr ""
-"La cosa più importante da fare è inserire nel template (nuovotudente o "
-"nuovoinsegnante) il nome completo dell'utente (vedi la figura)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"As you follow the wizard, you will see that GOsa² generates a username "
-"automatically based on the real name. It automatically chooses a username "
-"that doesn't exist yet, so multiple users with the same full name are not a "
-"problem.  Note that GOsa² can generate invalid usernames if the full name "
-"contains non-ASCII characters."
-msgstr ""
-"Seguendo la procedura guidata si vedrà, che GOsa² genererà un nome utente "
-"automaticamente in base al nome reale. GOsa² sceglie automaticamente un nome "
-"utente che ancora non esiste, così più utenti con lo stesso nome avranno un "
-"nome utente diverso. Si noti che Gosa ² può generare nomi utente non validi "
-"se il nome completocontiene caratteri non ASCII."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you don't like the generated username you can select another username "
-"offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the "
-"wizard. (Username generation can be customized in <computeroutput>/etc/gosa/"
-"gosa.conf</computeroutput>, changing e.g. the default entry "
-"<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[3-6]}{%sn[3-6]}\"</computeroutput> "
-"to <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}{id!2}\"</"
-"computeroutput> would generate the username <computeroutput>pmuster</"
-"computeroutput> for a user \"Peter Muster\" and <computeroutput>pmuster01</"
-"computeroutput> for the next user with the same full name.  The maximum "
-"length for usernames in this case would be 25; see <computeroutput>man 5 "
-"gosa.conf</computeroutput> for more details. Backup gosa.conf before editing "
-"it!)"
-msgstr ""
-"Se si vuol cambiare il nome utente generato è possibile selezionare un altro "
-"nome utente tra quelli proposti nella casella a discesa, ma non si è liberi "
-"di generarlo nella procedura guidata (la generazione dell'ID utente può "
-"essere personalizzata in <computeroutput>/etc/gosa/ gosa.conf </"
-"computeroutput> cambiando le entrate di default <computeroutput>idGenerator="
-"\"{%givenName[3-6]}{%sn[3-6]}\"</computeroutput> a "
-"<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}{id!2}\"</"
-"computeroutput> dovrebbe generare l'username <computeroutput>pmuster</"
-"computeroutput> per l'utente \"Peter Muster\" e <computeroutput>pmuster01</"
-"computeroutput> per un altro utente con lo stesso nome. La lunghezza massima "
-"per l'username in questo caso dovrebbe essere 25; vedere <computeroutput>man "
-"5 gosa.conf</computeroutput> per i dettagli.) Fare il backup di gosa.conf "
-"prima di modificarlo!)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"When the wizard has finished, you are presented with the GOsa² screen for "
-"your new user object. Use the tabs at the top to check the completed fields."
-msgstr ""
-"Quando la procedura guidata è terminata, si presenta nello schermo GOsa² "
-"l'oggetto nuovo utente. Utilizzare le schede in alto, per verificare i campi "
-"compilati."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After you have created the user (no need to customise fields the wizard has "
-"left empty for now), click on the \"Ok\" button in the bottom-right corner."
-msgstr ""
-"Dopo aver creato l'utente (per ora non è necessario personalizzare i campi "
-"che la procedura guidata ha lasciato vuoti), fare clic sul pulsante \"Ok\" "
-"in basso a destra."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"As the last step GOsa² will ask for a password for the new user. Type that "
-"in twice and then click \"Set password\" in the bottom-right corner."
-msgstr ""
-"Come ultimo passo GOsa² chiederà una password per il nuovo utente. Digita la "
-"password due volte, quindi  fare clic su \"Set password\" in basso a destra."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all went well, you can now see the new user in the user list table. You "
-"should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine "
-"within your network."
-msgstr ""
-"Se tutto è andato bene, ora è possibile vedere il nuovo utente nella tabella "
-"degli utenti. Ora si dovrebbe essere in grado di accedere con quel nome "
-"utente su qualsiasi macchina Skolelinux all'interno della rete."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Search, modify and delete users"
-msgstr "Cercare, modificare e cancellare utenti"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "[attachment:filterbox.png]"
-msgstr "[attachment:filterbox.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To modify or delete a user, use GOsa² to browse the list of users on your "
-"system. On the very right of the screen you will find the \"Filter\" box, a "
-"search tool provided by GOsa². If you don't know the exact location of your "
-"user account in your tree, change to the base level of the GOsa²/LDAP tree "
-"and search there with the option marked \"[x] Search in subtrees\"."
-msgstr ""
-"Per modificare o cancellare un utente si usa GOsa² per trovare l'utente nel "
-"sistema. In alto a sinistra dello schermo, si trova il box \"Filter\", uno "
-"strumento di ricerca fornito da GOsa². Se non si conosce esattamente dove si "
-"trova l'account nell'albero, occorre cambiare il livello di base dell'albero "
-"di Gosa²/LDAP e cercare con l'opzione segnata: \"[x] Cerca in subtrees\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When using the \"Filter\" box, results will immediately appear in the middle "
-"of the text in the table list view. Every line represents a user account and "
-"the items farthest to the right on each line are little icons that provide "
-"actions for you: edit, lock, set password, restore snapshot (greyed out if "
-"no snapshot was taken before), take snapshot and delete."
-msgstr ""
-"Quando si usa il box \"Filter\",  i risultati appariranno immediatamente "
-"nella metà del testo nell'elenco della tabella. Ogni linea rappresenta un "
-"account utente e la maggior parte degli elementi a destra di ogni riga sono "
-"piccole icone che forniscono le azioni necessarie: modifica, blocca, "
-"configura password, ripristina snapshot (grigio se nessun snapshot è stato "
-"attivato prima), attiva snapshot e cancella."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A new page will show up where you can directly modify information about the "
-"user, change the password of the user and modify the list of groups the user "
-"belongs to."
-msgstr ""
-"Una nuova pagina mostrerà dove modificare le informazioni dell'utente come "
-"cambiare la password dell'utente o modificare la lista dei gruppi ai quali è "
-"collegato."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "[attachment:edit_user.png]"
-msgstr "[attachment:edit_user.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Set passwords"
-msgstr "Impostare la password"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The students can change their own passwords by logging into GOsa² with their "
-"own usernames. A logged-in student will be presented with a very minimal "
-"version of GOsa² that only allows access to the student's own account data "
-"sheet and to the set-password dialog."
-msgstr ""
-"Gli studenti possono cambiare la propria password accedendo a GOsa² con i "
-"loro nomi utente. La versione di GOsa² per uno studente che vi accede è "
-"davvero minimale permettendo solo l'accesso ai propri dati di account e alla "
-"possibilità di cambiare la password."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Teachers logged in under their own usernames have special privileges in "
-"GOsa². They are shown a more privileged view of GOsa², and can change the "
-"passwords for all student accounts. This may be very handy during class."
-msgstr ""
-"Gli insegnanti hanno privilegi speciali inGOsa².  Essi hanno una vista "
-"privilegiata di GOsa² e possono cambiare lapassword per tutti gli studenti. "
-"Questo può essere molto utile in classe. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "To administratively set a new password for a user"
-msgstr "Per configurare una nuova password per l'utente"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "search for the user to be modified, as explained above"
-msgstr "cercare l'utente che si vuole modificare, come spiegato sopra"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"click on the key symbol at the end of the line that the username is shown in"
-msgstr ""
-"cliccare sul simbolo della chiave alla fine della linea del nome utente"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"on the page subsequently presented you can set a new password chosen by "
-"yourself"
-msgstr ""
-"nella pagina che si presenta è possibile impostare una nuova password da voi "
-"scelta"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "[attachment:change_password_administratively.png]"
-msgstr "[attachment:change_password_administratively.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to "
-"guess passwords!</emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Attenzione alla sicurezza per le password facili "
-"da indovinare!</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Advanced user management"
-msgstr "Gestione avanzata degli utenti"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
-"can be created with any good spreadsheet software (for example "
-"<computeroutput>oocalc</computeroutput>). At least, entries for the "
-"following fields have to be provided: uid, last name (sn) and first name "
-"(givenName). Make sure that there are no duplicate entries in the uid field. "
-"Please note that the check for duplicates must include already existing uid "
-"entries in LDAP (which could be obtained by executing <computeroutput>getent "
-"passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</computeroutput> on the command "
-"line)."
-msgstr ""
-"E' possibile creare una grande quantità di utenti con GOsa² utilizzando un "
-"file CSV, che può essere creato con un buon foglio di calcolo (per esempio "
-"<computeroutput>oocalc</computeroutput>). Occorre dare almeno le entrate per "
-"i seguenti campi: uid, cognome (sn) e nome (givenName). Assicurarsi che non "
-"ci siano entrate duplicate nel campo uid. Occorre controllare anche di non "
-"duplicare uid esistenti in LDAP (questi possono essere ottenuti eseguendo "
-"<computeroutput>getent passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</"
-"computeroutput> da terminale)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"These are the format guidelines for such a CSV file (GOsa² is quite "
-"intolerant about them):"
-msgstr ""
-" Qui ci sono le indicazioni su come creare un file CSV (GOsa² è abbastanza "
-"intollerante con questi file):"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Use \",\" as field separator"
-msgstr "Usare \",\" come separatore di campo"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Do not use quotes"
-msgstr "non usare le virgolette"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The CSV file <emphasis role=\"strong\">must not</emphasis> contain a header "
-"line (of the sort that normally contains the column names)"
-msgstr ""
-"il file CSV <emphasis role=\"strong\">non deve</emphasis> contenere una riga "
-"di intestazione (che in genere contiene i nomi delle colonne)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The order of the fields is not relevant, and can be defined in GOsa² during "
-"the mass import"
-msgstr ""
-"L'ordine dei campi non è rilevante, questo può essere definito in Gosa² "
-"durante l'importazione di massa"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The mass import steps are:"
-msgstr "Le operazioni per l'importazione di massa sono:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"LDAP Manager\" link in the navigation menu on the left"
-msgstr ""
-"clic sul collegamento \"LDAP Manager\" nel menu di navigazione sulla "
-"sinistra "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"Import\" tab in the screen on the right"
-msgstr "clic sulla scheda \"Import\" sulla destra dello schermo"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"browse your local disk and select a CSV file with the list of users to be "
-"imported"
-msgstr ""
-"navigare sul disco locale e selezionare il file CSV con l'elenco degli "
-"utenti da importare"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"choose an available user template that should be applied during mass import "
-"(such as NewTeacher or NewStudent)"
-msgstr ""
-"scegliere uno dei modelli disponibili per gli utenti che deve essere "
-"applicato durante l'importazione di massa (NewTeacher, NewStudent)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"Import\" button in the bottom-right corner"
-msgstr "fare clic sul pulsante \"import\" nell'angolo in basso a destra"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It's a good idea to do some tests first, preferably using a CSV file with a "
-"few fictional users, which can be deleted later."
-msgstr ""
-"E' una buona idea fare qualche test prima, meglio con un file CSV che "
-"contiene pochi utenti fittizi che potranno essere cancellati più tardi."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Group Management with GOsa²"
-msgstr "Gestione dei gruppi con GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:create_group.png]"
-msgstr "[attachment:create_group.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:list_groups.png]"
-msgstr "[attachment:list_groups.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "The management of groups is very similar to the management of users."
-msgstr "La gestione dei gruppi è molto simile a quella degli utenti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You can enter a name and a description per group. Make sure that you choose "
-"the right level in the LDAP tree when creating a new group."
-msgstr ""
-"È possibile inserire un nome e una descrizione per ogni gruppo. Assicurarsi "
-"di scegliereil giusto livello nella struttura LDAP quando si crea un nuovo "
-"gruppo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"By default, the appropriate Samba group isn't created. If you forgot to "
-"check the Samba group option during group creation, you can modify the group "
-"later on."
-msgstr ""
-"Per impostazione predefinita, il gruppo Samba non viene creato. Se avete "
-"dimenticato di selezionare l'opzione gruppo Samba durante la creazione del "
-"gruppo, è possibile modificare il gruppo in seguito."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Adding users to a newly created group takes you back to the user list, where "
-"you most probably would like to use the filter box to find users. Check the "
-"LDAP tree level, too."
-msgstr ""
-"Se si aggiungono utenti a un gruppo appena creato si torna alla lista degli "
-"utenti, dove si può utilizzare la casella di filtro per trovare utenti. "
-"Controllare anche il livello dell'albero LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The groups entered in the group management are also regular unix groups, so "
-"you can use them for file permissions too."
-msgstr ""
-"I gruppi inseriti attraverso lwat sono gruppi regolari unix, in modo da  "
-"usare questo strumento anche per i permessi dei file."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Group Management on the command line"
-msgstr "Gestione dei gruppi con la linea comando"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# List existing group mapping between UNIX and Windows groups.\n"
-"net groupmap list\n"
-"\n"
-"# Add your new or otherwise missing groups:\n"
-"net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup=\"NEW_GROUP\"\\\n"
-"                 comment=\"DESCRIPTION OF NEW GROUP\""
-msgstr ""
-"# List existing group mapping between UNIX and Windows groups.\n"
-"net groupmap list\n"
-"\n"
-"# Add your new or otherwise missing groups:\n"
-"net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup=\"NEW_GROUP\"\\\n"
-"                 comment=\"DESCRIPTION OF NEW GROUP\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is explained in more detail in the <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Questo è spiegato in maggiore dettaglio nella sezione di questo manuale "
-"<link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Machine Management with GOsa²"
-msgstr "Gestione delle macchine con GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Machine management basically allows you to manage all networked devices in "
-"your Debian Edu network. Every machine added to the LDAP directory using "
-"GOsa² has a hostname, an IP address, a MAC address and a domain name (which "
-"is usually \"intern\"). For a fuller description of the Debian Edu "
-"architecture see the <link linkend=\"Architecture\">architecture</link> "
-"chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Con l'amministrazione delle macchine si controllano tutti gli  apparati "
-"della rete Debian Edu. Ogni macchina aggiunta alla directory LDAP con GOsa² "
-"ha un nome, un indirizzo IP, un indirizzo MAC e un nome di dominio (che in "
-"genere è \"intern\"). Per una descrizione più completa dell'architettura di "
-"Debian Edu consulta la sezione <link linkend=\"Architecture\">architettura</"
-"link> di questo manuale."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. (Choose netdevice, "
-"not server as that will leave you with a system object that can't be erased "
-"with GOsa². You can use an IP address/hostname from the preconfigured "
-"address space 10.0.0.0/8. Currently there are only two predefined fixed "
-"addresses: 10.0.2.2 (tjener) and 10.0.0.1 (gateway). The addresses from "
-"10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved "
-"for DHCP and are assigned dynamically."
-msgstr ""
-"Per aggiungere una macchina, usare il menu principale di GOsa², systems, "
-"add. (Scegliere netdevice, non server che vi lascerà con un oggetto di "
-"sistema che non può essere cancellato con GOsa². è possibile utilizzare un "
-"indirizzo IP/nome_host dallo spazio di indirizzamento preconfigurato "
-"10.0.0.0/8. Attualmente ci sono solo due indirizzi predefiniti fissi: "
-"10.0.2.2 (tjener) e 10.0.0.1 (gateway). Gli indirizzi da 10.0.16.20 a "
-"10.0.31.254 (circa 10.0.16.0/20 o 4000 host) sono riservati al DHCP e "
-"assegnati dinamicamente. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To assign a host with the MAC address 52:54:00:12:34:10 a static IP address "
-"in GOsa² you have to enter the MAC address, the hostname and the IP; "
-"alternatively you might click the <computeroutput>Propose ip</"
-"computeroutput> button which will show the first free fixed address in "
-"10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.1 if you add the first "
-"machine this way. It may be better to first think about a suited range for "
-"your network."
-msgstr ""
-"Per assegnare a un host con il MAC-address 52:54:00:12:34:10 un indirizzo "
-"statico in GOsa² occorre inserire il MAC address, il nome dell'host e l'IP; "
-"in alternativa è possibile cliccare sul pulsante <computeroutput>Propose ip</"
-"computeroutput> che mostrerà il primo indirizzo fisso libero in 10.0.0.0/8, "
-"molto probabilmente qualcosa di simile a 10.0.0.1  Se si aggiunge la prima "
-"macchina in questo modo, può essere meglio pensare prima a un intervallo "
-"adatto per la rete."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have "
-"been installed using any of the networked profiles, the "
-"<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> script can be used to "
-"automatically add machines to GOsa². Please note, that the IP addresses "
-"shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> "
-"belong to the dynamic IP range. These systems can then be modified though to "
-"suite your network. A few screenshots show how this may be done."
-msgstr ""
-"Se le macchine sono avviate come thin client/diskless workstations o sono "
-"state installate usando uno dei profili di rete, lo script "
-"<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput>  può essere usato per "
-"aggiungere automaticamente macchine a GOsa². Si prega di notare che gli "
-"indirizzi IP dopo l'uso di <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</"
-"computeroutput> appartengono all'intervallo dinamico degli IP. Questii "
-"sistemi possono poi essere modificati sulla base della vostra rete.  Alcuni "
-"screenshots mostrano come questo può essere fatto."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-02-b3-20-e4-aa [10.0.16.25] id ether-00:02:b3:20:e4:aa.\n"
-"info: Updating machine tjener.interm [10.0.2.2] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-0d-59-99-d6-98 [10.0.16.26] id ether-00:0d:59:99:d6:98.\n"
-"\n"
-"Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
-"\n"
-"Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"enter password: █"
-msgstr ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-02-b3-20-e4-aa [10.0.16.25] id ether-00:02:b3:20:e4:aa.\n"
-"info: Updating machine tjener.interm [10.0.2.2] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-0d-59-99-d6-98 [10.0.16.26] id ether-00:0d:59:99:d6:98.\n"
-"\n"
-"Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
-"\n"
-"Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"enter password: █"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:gosa_systems_list.png]"
-msgstr "[attachment:gosa_systems_list.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:gosa_systems_host_details.png]"
-msgstr "[attachment:gosa_systems_host_details.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:gosa_systems_edit_host.png]"
-msgstr "[attachment:gosa_systems_edit_host.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:gosa_systems_add_netgroup.png]"
-msgstr "[attachment:gosa_systems_add_netgroup.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A cronjob updating DNS runs every hour; <computeroutput>su -c ldap2bind</"
-"computeroutput> can be used to trigger the update manually."
-msgstr ""
-"Un cronjob di aggiornamento del DNS viene eseguito ogni ora; "
-"<computeroutput>su -c ldap2bind</computeroutput> può essere utilizzato per "
-"attivare manualmente l'aggiornamento."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Search and delete machines"
-msgstr "Cercare e cancellare macchine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Searching for and deleting machines is quite similar to searching for and "
-"deleting users, so that information is not repeated here."
-msgstr ""
-"Cercare e cancellare le macchine è simile a cercare e cancellare utenti e la "
-"procedura qui, non viene ripetuta."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Modify existing machines / Netgroup management"
-msgstr "Modificare macchine esistenti / Gestione del Netgroup"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After adding a machine to the LDAP tree using GOsa², you can modify its "
-"properties using the search functionality and clicking on the machine name "
-"(as you would with users)."
-msgstr ""
-"Dopo aver aggiunto una macchina all'albero LDAP usando GOsa², si può "
-"modificarne le proprietà usando la funzione search e cliccando sulla "
-"macchina desiderata (come per gli utenti)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The format of these system entries is similar to the one you already know "
-"from modifying user entries, but the fields mean different things in this "
-"context."
-msgstr ""
-"Il formato di queste voci di sistema è simile a quello che già si conosce "
-"per modificare le voci degli utenti, ma i campi significano cose diverse in "
-"questo contesto."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For example, adding a machine to a <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
-"does not modify the file access or command execution permissions for that "
-"machine or the users logged in to that machine; instead it restricts the "
-"services that machine can use on your main-server."
-msgstr ""
-"Per esempio, quando si aggiunge una macchina a un <computeroutput>NetGroup</"
-"computeroutput> non si modificano i permessi di quella macchina o quelli "
-"degli utenti che si collegano da quella macchina sui  file o programmi che "
-"sono disponibilisul server. Ma limita i servizi che una macchina può usare "
-"sul server principale."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default installation provides the <computeroutput>NetGroups</"
-"computeroutput>"
-msgstr ""
-"La installazione di default mette a disposizione <computeroutput>NetGroups</"
-"computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "cups-queue-autoflush-hosts"
-msgstr "cups-queue-autoflush-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "cups-queue-autoreenable-hosts"
-msgstr "cups-queue-autoreenable-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "fsautoresize-hosts"
-msgstr "fsautoresize-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "ltsp-server-hosts"
-msgstr "ltsp-server-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "netblock-hosts"
-msgstr "netblock-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "printer-hosts"
-msgstr "printer-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "server-hosts"
-msgstr "server-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "shutdown-at-night-hosts"
-msgstr "shutdown-at-night-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "winstation-hosts"
-msgstr "winstation-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "workstation-hosts"
-msgstr "workstation-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently the <computeroutput>NetGroup</computeroutput> functionality is "
-"used for"
-msgstr ""
-"Al momento la funzionalità <computeroutput>NetGroup</computeroutput> è usata "
-"per"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "NFS."
-msgstr "NFS."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The home directories are exported by the main-server to be mounted by the "
-"workstations and the LTSP servers. For security reasons, only hosts within "
-"the workstation-hosts, ltsp-server-hosts and server-hosts "
-"<computeroutput>NetGroups</computeroutput> can mount the exported NFS "
-"shares. So it is rather important to remember to configure these kinds of "
-"machines properly in the LDAP tree using GOsa² and to configure them to use "
-"static IP addresses from LDAP."
-msgstr ""
-"Le directory home sono esportate dal server principale e sono montate dalle "
-"workstation e dai server-ltsp. Per ragioni di sicurezza solo macchine che "
-"appartengono ai <computeroutput>NetGroups</computeroutput> workstation-"
-"hosts, ltsp-server-hosts e server-hosts possono montare le condivisioni "
-"esportate NFS. Così è molto importante ricordarsi di ben configurare questa "
-"tipologia di macchine nell'albero LDAP attraverso GOsa² e configurarle "
-"usando un indirizzo statico da LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Remember to configure workstations and ltsp-servers properly with GOsa², or "
-"your users won't be able to access their home directories."
-msgstr ""
-"Ricordarsi di configurare con attenzione le workstation e i server ltsp con "
-"GOsa² o gli utenti non potranno accedere alle loro home directory."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "fs-autoresize"
-msgstr "fs-autoresize"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will automatically resize LVM partitions "
-"that run out of space."
-msgstr ""
-"le macchine debian edu che appartengono a questo gruppo automaticamente "
-"adatteranno le partizioni LVM che sono diventate insufficienti"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "shutdown at night"
-msgstr "shutdown at night"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will automatically shut down at night to "
-"save energy."
-msgstr ""
-"Le macchine Debian Edu in questo gruppo si spengeranno automaticamente la "
-"notte per risparmiare energia."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts and cups-queue-autoreenable-hosts)"
-msgstr "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts e cups-queue-autoreenable-hosts)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in these groups will automatically flush all print "
-"queues every night, and re-enable any disabled print queue every hour."
-msgstr ""
-"Le macchine Debian Edu in questo gruppo elimineranno le code di stampa ogni "
-"notte e riattiveranno ogni coda di stampa disabilitata ogni ora."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will only be allowed to connect to "
-"machines on the local network.  Combined with web proxy restrictions this "
-"might be used during exams."
-msgstr ""
-"Alle macchine Debian Edu di questo gruppo sarà consentita solo per la "
-"connessione alla rete locale. In combinazione con le restrizioni proxy web "
-"potrebbero essere utilizzate durante gli esami."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Another important part of machine configuration is the 'Samba host' flag (in "
-"the 'Host information' area). If you plan to add existing Windows systems to "
-"the Skolelinux Samba domain, you need to add the Windows host to the LDAP "
-"tree and set this flag to be able to join the Windows host to the domain. "
-"For more information about adding Windows hosts to the Skolelinux network "
-"see the <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Un'altra importante parte della configurazione delle macchine è la casella "
-"'Samba host' (nella sezione 'Host information'). Se si progetta di "
-"aggiungere macchine Windows al dominio Samba di Skolelinux, occorre "
-"aggiungere l'host Windows all'albero LDAP e settare questa casella per "
-"permettere alla macchina di collegarsi al dominio. Per maggiori informazioni "
-"su come aggiungere macchine Windows alla rete Skolelinux vedere la sezione "
-"<link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> di questo manuale."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Printer Management"
-msgstr "Amministrazione delle stampanti"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
-"www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can add/"
-"delete/modify your printers and can clean up the printing queue.  Changes "
-"that require a root login need SSL encryption."
-msgstr ""
-"Per l'amministrazione delle stampanti si può puntare con il browser web a "
-"<ulink url=\"https://www:631\"/> Questo è l'indirizzo di CUPS dove si "
-"possono aggiungere/cancellare/modficare stampanti e pulire le code di "
-"stampa.  Per fare cambiamenti occorre loggarsi come root, con il protocollo "
-"che usa la criptazione SSL."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Sincronizzazione dell'orologio"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The default configuration in Debian Edu is to keep the clocks on all "
-"machines synchronous but not necessarily correct.  NTP is used to update the "
-"time. The clocks will be synchronised with an external source by default.  "
-"This can cause machines to keep the external Internet connection open if it "
-"is created when used."
-msgstr ""
-"La configurazione di default in Debian Edu è di avere gli orologi in tutte "
-"le macchine sincronizzati, ma non necessariamente con l'orario corretto. Il "
-"servizio NTP è usato per aggiornare il tempo. Gli orologi saranno "
-"sincronizzati con una sorgente esterna di default. Questo può lasciare "
-"aperta una connessione esterna Internet se è creata quando usata."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"If you use dialup or ISDN and pay per minute, you want to change this "
-"default setting."
-msgstr ""
-"Se si usa dialup o ISDN e si paga a minuto, si può cambiare l'impostazione "
-"predefinita."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"To disable synchronisation with an external clock, the file /etc/ntp.conf on "
-"the main-server and all clients and LTSP chroots need to be modified.  Add "
-"comment (\"#\") marks in front of the <computeroutput>server</"
-"computeroutput> entries.  After this, the NTP server needs to be restarted "
-"by running <computeroutput>/etc/init.d/ntp restart</computeroutput> as "
-"root.  To test if a machine is using the external clock sources, run "
-"<computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Per disabilitare la sincronizzazione con un orologio esterno occorre "
-"modificare il file /etc/ntp.conf nel server principale, in tutti i client e "
-"nella chroot di LTSP. Aggiungere un commento (\"#\") di fronte alle linee "
-"con <computeroutput>server</computeroutput>. In seguito il server NTP deve "
-"essere eseguito con <computeroutput>/etc/init.d/ntp restart </"
-"computeroutput> come root. Per controllare se il server sta usando un "
-"orologio esterno eseguire <computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Extending full partitions"
-msgstr "Partizioni estese piene"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Because of a possible bug with automatic partitioning, some partitions might "
-"be too full after installation.  To extend these partitions, run "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize -n</computeroutput> as root.  See "
-"the \"Resizing Partitions\" HowTo in the <link linkend=\"Administration--"
-"Resizing_Partitions\">administration HowTo chapter</link> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"A causa di un possibile bug nel partizionamento automatico, alcune "
-"partizioni possono risultare piene dopo l'installazione. Per aumentare le "
-"partizioni piene eseguire come root <computeroutput>debian-edu-fsautoresize -"
-"n</computeroutput>. Per maggiori informazioni vedere \"Resize Partitions\" "
-"HowTo in  <link linkend=\"Administration--Resizing_Partitions\">nella "
-"sezione howto di amministrazione</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Maintenance"
-msgstr "Manutenzione"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Updating the software"
-msgstr "Aggiornare il software"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This section explains how to use <computeroutput>aptitude upgrade</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Questa sezione spiega come usare <computeroutput>aptitude upgrade</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Using <computeroutput>aptitude</computeroutput> is really simply. To update "
-"a system you need to execute two commands on the command line as root: "
-"<computeroutput>aptitude update</computeroutput> (which updates the lists of "
-"available packages) and <computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput> "
-"(which upgrades the packages for which an upgrade is available)."
-msgstr ""
-"L'uso di <computeroutput>aptitude</computeroutput> è molto semplice. Per "
-"aggiornare il sistema occorre eseguire due comandi da terminale come root: "
-"<computeroutput>aptitude update</computeroutput> (aggiorna l'elenco dei "
-"pacchetti disponibili) e <computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput> "
-"(aggiorna i pacchetti che hanno un aggiornamento disponibile)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is also a good idea to install <computeroutput>cron-apt</computeroutput> "
-"and <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> and configure them to "
-"send mail to an address you are reading."
-msgstr ""
-"Una buona idea è anche installare  <computeroutput>cron-apt</computeroutput> "
-"e <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> e configurarli mandando "
-"una mail all'indirizzo che stai leggendo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> will notify you once a day via "
-"email about any packages that can be upgraded. It does not install these "
-"upgrades, but does download them (usually in the night), so you don't have "
-"to wait for the download when you do <computeroutput>aptitude upgrade</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> notificherà una volta al giorno "
-"via email, quali pacchetti sono disponibili per l'aggiornamento. Questo "
-"programma non li installerà, ma li scaricherà (di solito di notte), così da "
-"non attendere per il download, quando si lancia <computeroutput>aptitude "
-"upgrade</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just "
-"needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to be "
-"installed."
-msgstr ""
-"L'installazione automatica degli aggiornamenti può essere fatta facilmente "
-"se lo si desidera, occorre installare il pacchetto "
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> can send new changelog "
-"entries to you via email, or alternativly display them in the terminal when "
-"running <computeroutput>aptitude</computeroutput> or <computeroutput>apt-"
-"get</computeroutput>."
-msgstr ""
-"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> può mandare i cambiamenti "
-"effettuati via email, o alternativamente li mostra nel terminale quando si "
-"esegue <computeroutput>aptitude</computeroutput> o <computeroutput>apt-get</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Keep yourself informed about security updates"
-msgstr "Tenersi informati sugli aggiornamenti di sicurezza "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a "
-"good way to learn when security updates are available for installed "
-"packages.  Another way to stay informed about security updates is to "
-"subscribe to the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
-"announce/\">Debian security-announce mailinglist</ulink>, which has the "
-"benefit of also telling you what the security update is about. The downside "
-"(compared to <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is that it also "
-"includes information about updates for packages which aren't installed."
-msgstr ""
-"Eseguire <computeroutput>cron-apt</computeroutput> come si è descritto sopra "
-"è un buon modo per sapere che per un pacchetto un aggiornamento di sicurezza "
-"è disponibile.  Un altro modo per essere informati sugli aggiornamenti di "
-"sicurezza è l'iscrizione a <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-"
-"security-announce/\">Debian security-announce mailinglist</ulink>, che ha  "
-"il vantaggio di spiegare cosa riguarda l'aggiornamento. Il lato negativo "
-"(confrontato con <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) che vengono date "
-"anche informazioni su pacchetti che non sono stati installati."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Backup Management"
-msgstr "Gestione del Backup"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For backup management point your browser to <ulink url=\"https://www/"
-"slbackup-php\"/>. Please note that you need to access this site via SSL, "
-"since you have to enter the root password there. If you try to access this "
-"site without using SSL it will fail."
-msgstr ""
-"Per l'amministrazione del backup occorre puntare il browser a <ulink url="
-"\"https://www/slbackup-php\"/>. Occorre fare attenzione che si deve accedere "
-"a questo indirizzo via SSL, dopo aver inserito la password di root. Se si "
-"prova a collegarsi al sito senza usare SSL si ottiene un errore."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"By default tjener will back up <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-"computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, <computeroutput>/"
-"root/.svk</computeroutput> and LDAP to /skole/backup which is under the LVM. "
-"If you only want to have spare copies of things (in case you delete them) "
-"this setup should be fine for you."
-msgstr ""
-"Di default verrà fatto il backup di <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-"computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>,  <computeroutput>/"
-"root/.svk</computeroutput> e LDAP in /skole/backup che è nel volume LVM. Se "
-"si vuole duplicare le informazioni (nel caso fosse cancellato qualcosa) "
-"questo strumento è molto utile."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Be aware that this backup scheme doesn't protect you from failing hard "
-"drives."
-msgstr ""
-"Attenzione che questo backup non protegge dalla rottura degli hard disk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to back up your data to an external server, a tape device or "
-"another hard drive you'll have to modify the existing configuration a bit."
-msgstr ""
-"Se si vuol fare il backup dei dati su un server esterno, su una periferica a "
-"nastro o su un altro hard disk occorre modificare un poco la configurazione "
-"esistente."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to restore a complete folder, your best option is to use the "
-"command-line:"
-msgstr ""
-"Se si vuole ristabilire un  folder completo,la scelta migliore è usare il "
-"seguente comando:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo rdiff-backup -r <date>  \\\n"
-"   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/user \\\n"
-"   /skole/tjener/home0/user_<date>"
-msgstr ""
-"$ sudo rdiff-backup -r <date>  \\\n"
-"   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/user \\\n"
-"   /skole/tjener/home0/user_<date>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This will leave the content from <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
-"computeroutput> for <computeroutput><date></computeroutput> in the "
-"folder <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></computeroutput>"
-msgstr ""
-"Questo lascerà il contenuto di <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
-"computeroutput> dalla <computeroutput><data></computeroutput> nella "
-"cartella <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></"
-"computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to restore a single file, then you should be able to select the "
-"file (and the version) from the web interface, and download only that file."
-msgstr ""
-"Se si vuole ripristinare un singolo file, si dovrebbe essere in grado di "
-"selezionare il file (e la versione) attraverso l'interfaccia web e scaricare "
-"solo quel file."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to get rid of older backups, choose \"Maintenance\" in the menu "
-"on the backup page and select the oldest snapshot to keep:"
-msgstr ""
-"Se si desidera eliminare vecchi backup, scegliere \"Maintenance\" nel "
-"menudella pagina di backup e selezionare lo snapshot da conservare:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:slbackup-php_maintenance.png]"
-msgstr "[attachment:slbackup-php_maintenance.png]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Server Monitoring"
-msgstr "Monitorare il Server"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Munin"
-msgstr "Munin"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The Munin trend reporting system is available from <ulink url=\"https://www/"
-"munin/\"/>.  It provides system status measurement graphs on a daily, "
-"weekly, monthly and yearly basis, and provides the system administrator with "
-"help when looking for bottlenecks and the source of system problems."
-msgstr ""
-"Il monitoraggio di sistema di Munin è disponibile a <ulink url=\"https://www/"
-"munin/\"/>.  Il sistema permette di verificare graficamente lo stato del "
-"sistema giornalmente, settimanalmente e annualmente, e permette "
-"all'amministratore del sistema di avere un aiuto per i colli di bottiglia e "
-"per l'origine dei problemi del sistema."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The list of machines being monitored using Munin is generated automatically, "
-"based on the list of hosts reporting to sitesummary.  All hosts with the "
-"package munin-node installed are registered for Munin monitoring.  It will "
-"normally take one day from a machine being installed until Munin monitoring "
-"starts, because of the order the cron jobs are executed.  To speed up the "
-"process, run <computeroutput>sitesummary-update-munin</computeroutput> as "
-"root on the sitesummary server (normally the main-server).  This will update "
-"the <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput> file."
-msgstr ""
-"L'elenco delle macchine controllate è generato automaticamente da Munin "
-"sulla base dell'elenco degli hosts riportato da sitesummary. Tutti gli host "
-"che hanno installato il pacchetto munin-node sono controllati da Munin. "
-"Normalmente bisogna aspettare un giorno da quando Munin parte per "
-"controllare una macchina installata e questo dipende dall'ordine dei lavori "
-"eseguiti da cron. Per velocizzare il processo occorre eseguire "
-"<computeroutput>sitesummary-update-munin</computeroutput> come root sul "
-"server di sitesummary (normalmente il server-principale). Questo aggiornerà "
-"il file <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The set of measurements being collected is automatically generated on each "
-"machine using the <computeroutput>munin-node-configure</computeroutput> "
-"program, which probes the plugins available from <computeroutput>/usr/share/"
-"munin/plugins/</computeroutput> and symlinks the relevant ones to "
-"<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"L'insieme delle misurazioni raccolte viene generato automaticamente su "
-"ciascunamacchina usando il programma <computeroutput>munin-node-configure</"
-"computeroutput>, che esplora i plugin disponibili da <computeroutput>/usr/"
-"share/munin/plugins/</computeroutput> e i collegamenti simbolici rilevanti a "
-"<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information about Munin is available from <ulink url=\"http://munin.projects."
-"linpro.no/\"/> ."
-msgstr ""
-"Maggiori informazioni sul sistema Munin sono disponibili a <ulink url="
-"\"http://munin.projects.linpro.no/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Nagios"
-msgstr "Nagios"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Nagios system and service monitoring is available from <ulink url=\"https://"
-"www/nagios3/\"/>. The set of machines and services being monitored is "
-"automatically generated using information collected by the sitesummary "
-"system. The machines with the profile Main-server and Thin-client-server "
-"receive full monitoring, while workstations and thin clients receive simple "
-"monitoring. To enable full monitoring on a workstation, install the "
-"<computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput> package on the "
-"workstation."
-msgstr ""
-"Nagios e il monitoraggio del servizio è disponibile a <ulink url=\"https://"
-"www/nagios3/\"/> . L'insieme di macchine e servizi oggetto del monitoraggio "
-"viene generato automaticamente usando le informazioni raccolte da "
-"sitesummary. Le macchine con il profilo di Main-server e thin-client-server "
-"hanno un monitoraggio completo, mentre le workstation e thin client hanno un "
-"monitoraggio più limitato. Per consentire un controllo completo su una "
-"workstation, installare il pacchetto <computeroutput> nagios-nrpe-server</"
-"computeroutput> sulla workstation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The username is <computeroutput>nagiosadmin</computeroutput> and the default "
-"password is <computeroutput>skolelinux</computeroutput>. For security "
-"reasons, avoid using the same password as root. To change the password you "
-"can run the following command as root:"
-msgstr ""
-"L'username è <computeroutput>nagiosadmin</computeroutput> e la password di "
-"default è <computeroutput>skolelinux</computeroutput>. Per ragioni di "
-"sicurezza, occorre evitare di usare la stessa password di root. Per cambiare "
-"la password occorre eseguire il seguente comando come root:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
-msgstr "htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default Nagios does not send email. This can be changed by replacing "
-"<computeroutput>notify-by-nothing</computeroutput> with <computeroutput>host-"
-"notify-by-email</computeroutput> and <computeroutput>notify-by-email</"
-"computeroutput> in the file <computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-"
-"template-contacts.cfg</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Di default  Nagios non invia email. Questo può essere corretto sostituendo "
-"<computeroutput>notify-by-nothing</computeroutput> con <computeroutput>host-"
-"notify-by-email</computeroutput> e <computeroutput>notify-by-email</"
-"computeroutput> nel file <computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-template-"
-"contacts.cfg</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The Nagios configuration file used is <computeroutput>/etc/nagios3/"
-"sitesummary.cfg</computeroutput>.  The sitesummary cron job generates "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
-"with the list of hosts and services to monitor."
-msgstr ""
-"Il file di configurazione di Nagios è <computeroutput>/etc/nagios3/"
-"sitesummary.cfg</computeroutput>.  Sitesummary cron job genera "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
-"con la lista delle macchine e dei servizi controllati."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Extra Nagios checks can be put in the file <computeroutput>/var/lib/"
-"sitesummary/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> to get them included "
-"in the generated file."
-msgstr ""
-"Controlli extra di Nagios possono essere inseriti nel file <computeroutput> /"
-"var/sitesummary/lib/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> per farli "
-"mettere nel file prodotto. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information about Nagios is available from <ulink url=\"http://www.nagios."
-"org/\"/> or in the <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput> package."
-msgstr ""
-"Maggiori informazioni sul sistema Nagios sono disponibili al sito <ulink url="
-"\"http://www.nagios.org/\"/> o nel pacchetto <computeroutput>nagios3-doc</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Common Nagios warnings and how to handle them"
-msgstr "Avvisi comuni di Nagios e come gestirli"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Here are instructions on how to handle the most common Nagios warnings."
-msgstr ""
-"Qui ci sono le istruzioni su come gestire le avvertenze più comuni di Nagios."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
-msgstr "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The partition (/usr/ in the example) is too full.  There are in general two "
-"ways to handle this: (1) remove some files or (2) increase the size of the "
-"partition.  If the partition is /var/, purging the APT cache by calling "
-"<computeroutput>apt-get clean</computeroutput> might remove some files.  If "
-"there is more room available in the LVM volume group, running the program "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> to extend the "
-"partitions might help.  To run this program automatically every hour, the "
-"host in question can be added to the <computeroutput>fsautoresize-hosts</"
-"computeroutput> netgroup."
-msgstr ""
-"La partizione (/usr/ nell'esempio) è troppo piena.  In generale ci sono due "
-"modi per gestire questo: (1) cancellare qualche file o (2) aumentare la "
-"grandezza della partizione.  Se la partizione è /var/, eliminare la cache "
-"APT eseguendo <computeroutput>apt-get clean</computeroutput> si potrebbero "
-"eliminare alcuni file.  Se c'è ancora spazio nel  volume group di LVM, "
-"potrebbe aiutare a estendere la partizione, eseguire il programmma "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput>.  Per eseguire il "
-"programma ogni ora, l'host in oggetto potrebbe essere aggiunto al netgroup "
-"<computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
-msgstr "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
-"security fixes.  To upgrade, run 'apt-get upgrade && apt-get dist-"
-"upgrade' as root in a konsole or log in via ssh to do the same.  On thin "
-"client servers, remember to also update the LTSP chroot using "
-"<computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get "
-"upgrade</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Nuovi pacchetti sono disponibili per gli aggiornamenti. Quelli critici sono "
-"normalmentecorrezioni di sicurezza.  Per l'aggiornamento, eseguire come root "
-"in un terminale 'apt-get upgrade && apt-get dist-upgrade' o log via "
-"ssh per fare lo stesso.  Nei server thin client, ricordarsi anche di "
-"aggiornare la chroot  LTSP  usando <computeroutput>ltsp-chroot apt-get "
-"update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you do not want to manually upgrade packages and trust Debian to do a "
-"good job with new versions, you can install the <computeroutput>unattended-"
-"upgrades</computeroutput> package and configure it to automatically upgrade "
-"all new packages every night.  This will not upgrade the LTSP chroots."
-msgstr ""
-"Se non si desidera aggiornare manualmente dei pacchetti dando fiducia a "
-"Debian di fare il lavoro per noi con le nuove versioni, è possibile "
-"installare il pacchetto <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> "
-"e configurarlo per l'aggiornamento automatico di tutti i nuovi pacchetti "
-"ogni notte. Questo non aggiornerà i chroot di LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To upgrade the LTSP chroot, one can use <computeroutput>ltsp-chroot apt-get "
-"update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>.  On 64-bit "
-"servers, one will have to add <computeroutput>-a i386</computeroutput> as an "
-"argument to ltsp-chroot.  It is a good idea to update the chroot when "
-"updating the host system."
-msgstr ""
-"Per aggiornare il chroot di LTSP, si può usare <computeroutput>ltsp-chroot "
-"apt-get update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>.  sui "
-"server a 64-bit si può voler aggiungere <computeroutput>-a i386</"
-"computeroutput> come argomento di ltsp-chroot.  E 'una buona idea aggiornare "
-"chroot quando si aggiorna il sistema della macchina."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid ""
-"WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
-"kernel = 2.6.32-38.83.0"
-msgstr ""
-"WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
-"kernel = 2.6.32-38.83.0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The running kernel is older than the newest installed kernel, and a reboot "
-"is required to activate the newest installed kernel.  This is normally "
-"fairly urgent, as new kernels normally show up in Debian Edu to fix security "
-"issues."
-msgstr ""
-"Il kernel in esecuzione è precedente al nuovo kernel installato, e un "
-"riavvioè necessario per attivare il nuovo kernel installato. Questo è "
-"normalmenteabbastanza urgente, i nuovi kernel normalmente sono utilizzati in "
-"Debian Edu per fissare problemi di sicurezza."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "WARNING: CUPS queue size - 61"
-msgstr "WARNING: CUPS queue size - 61"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The printer queues in CUPS have a lot of jobs pending.  This is most likely "
-"because of a unavailable printer.  Disabled print queues are enabled every "
-"hour on hosts that are member of the <computeroutput>cups-queue-autoreenable-"
-"hosts</computeroutput> netgroup, so for such hosts no manual action should "
-"be required.  The print queues are emptied every night on hosts that are "
-"member of the <computeroutput>cups-queue-autoflush-hosts</computeroutput> "
-"netgroup.  If a host have a lot of jobs in their queue, consider adding this "
-"host to one or both of these netgroups."
-msgstr ""
-"Le code di stampa di CUPS hanno un sacco di lavori in sospeso. Questo "
-"probabilmente a causa di una stampante non disponibile. La disabilitazione "
-"delle code di stampa è attivata ​​tutte le ore su macchine che sono membri del "
-"gruppo <computeroutput>cups-queue-autoreenable-hosts</computeroutput>, così "
-"come per le macchine dove nessuna azione manuale è richiesta. Le code di "
-"stampa vengono eliminate ogni sera sugli host che sonomembro del gruppo "
-"<computeroutput>cups-queue-autoflush-hosts</computeroutput>. Se una macchina "
-"ha un sacco di lavori nella coda di stampa, prendere in considerazione "
-"l'aggiunta di questa macchina in uno o in entrambi di questi gruppi."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Sitesummary"
-msgstr "Sitesummary"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Sitesummary is used to collect information from each computer and submit it "
-"to the central server.  The information collected is available in "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</computeroutput>. Scripts in "
-"<computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput> are available to "
-"generate reports."
-msgstr ""
-"Sitesummary è usato per archiviare le informazioni da ogni computer e "
-"sottoporle al server centrale.  Le informazioni archiviate sono disponibili "
-"in <computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</computeroutput>. Scripts "
-"in <computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput> sono disponibili "
-"per generare report."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A simple report from sitesummary without any details is available from "
-"<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
-msgstr ""
-"Un semplice report di sitesummary senza ogni dettaglio è disponibile "
-"all'indirizzo <ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some documentation on sitesummary is available from <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-msgstr ""
-"Altra documentazione su sitesummary è disponibile all'indirizzo <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "More information about Debian Edu customisations"
-msgstr "Maggiori informazioni per personalizzare Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Edu customisations useful for system "
-"administrators can be found in the <link linkend=\"Administration"
-"\">Administration Howto chapter</link>."
-msgstr ""
-"Maggiori informazioni sulla personalizzazione di Debian Edu utile per gli "
-"amministratori di sistema possono essere trovate nel capitolo <link linkend="
-"\"Administration\">Administration Howto</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Upgrades"
-msgstr "Aggiornamenti"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Before reading this upgrade guide, please note that live updates to your "
-"production servers are carried out at your own risk. <emphasis role=\"strong"
-"\">Debian Edu/Skolelinux comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY, to the extent "
-"permitted by applicable law.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Prima di leggere questa guida per l'aggiornamento bisogna dire che "
-"l'aggiornamento in un server funzionante è fatto a proprio rischio.  "
-"<emphasis role=\"strong\">Debian Edu/Skolelinux viene offerto ASSOLUTAMENTE "
-"SENZA GARANZIA, secondo l'uso di legge.</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "Please read this chapter completely before attempting to upgrade."
-msgstr ""
-"Occorre leggere completamente questo capitolo prima di cominciare a fare "
-"l'aggiornamento del sistema."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "General notes on upgrading"
-msgstr "Indicazioni generali sull'aggiornamento"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Upgrading Debian from one distribution to the next is generally rather easy. "
-"For Debian Edu this is unfortunately not yet true as we heavily modify "
-"configuration files in ways we shouldn't. (See Debian bug <ulink url="
-"\"http://bugs.debian.org/311188#\">311188</ulink> for more information.) "
-"Upgrading is still possible but may require some work."
-msgstr ""
-"L'aggiornamento di Debian da una distribuzione alla successiva è piuttosto "
-"facile. Per Debian Edu questo purtroppo non è ancora vero ed è abbastanza "
-"complicato modificare i file di configurazione. (Vedi per maggiori "
-"informazioni Debian bug <ulink url=\"http://bugs.debian.org/311188#"
-"\">311188</ulink>) L'aggiornamento è ancora possibile, ma richiede un po' di "
-"lavoro."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In general, upgrading the servers is more difficult than the workstations "
-"and the main-server is the most difficult to upgrade. The diskless machines "
-"are easy, as their chroot environment can be deleted and recreated, if you "
-"haven't modified it. If you have, the chroot is basically a workstation "
-"chroot anyway, so rather easy to upgrade."
-msgstr ""
-"In generale, l'aggiornamento dei server è più difficile che quello delle "
-"workstation e il server principale è la parte più difficile da aggiornare. "
-"Aggiornare le macchine diskless è semplice e il loro ambiente di chroot può "
-"essere eliminato e ricreato, se è stato modificato. Il chroot è "
-"sostanzialmente un chroot di workstation, quindi piuttosto facile da "
-"aggiornare. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to be sure that after the upgrade everything works as before, "
-"you should test the upgrade on a test system or systems configured the same "
-"way as your production machines. There you can test the upgrade without risk "
-"and see if everything works as it should."
-msgstr ""
-"Se si vuole essere sicuri che ogni cosa funzioni dopo l'aggiornamento prima "
-"si dovrebbe vedere se l'aggiornamento funziona in un sistema di test "
-"configurato nello stesso modo del server effettivo. In questo modo si può "
-"testare l'aggiornamento senza rischi e vedere se tutto funziona come "
-"dovrebbe."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure to also read the information about the current Debian Stable "
-"release in its <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Occorre leggere le informazioni su Debian Stable nel suo <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">manuale di installazione</"
-"ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It may also be wise to wait a bit and keep running Oldstable for a few weeks "
-"longer, so that others can test the upgrade and document any problems they "
-"experience. The Oldstable release of Debian Edu will receive continued "
-"support for some time after the next Stable release, but when Debian <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan\">ceases support for "
-"Oldstable</ulink>, Debian Edu will necessarily do the same."
-msgstr ""
-"Sarebbe anche saggio aspettare un po' per rendere effettivo l'aggiornamento "
-"e far funzionare per qualche settimana la Oldstable, in modo che altri "
-"possano testare l'aggiornamento e documentare problemi. Debian Edu Oldstable "
-"continuerà a ricevere supporto per ancora qualche tempo, ma quando Debian "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan\"> cesserà il "
-"supporto per Oldstable</ulink>, anche Debian Edu farà altrettanto."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Upgrades from Debian Edu Squeeze"
-msgstr "Aggiornamento da Debian Edu squeeze"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Squeeze in a test "
-"environment or have backups ready to be able to go back."
-msgstr ""
-"Essere preparati: essere sicuri di avere provato l'aggiornamento da Squeeze "
-"in un ambiente di test o avere il backup per essere sicuri di tornare "
-"indietro."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "The basic upgrade operation"
-msgstr "Le operazioni di aggiornamento di base"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace all "
-"occurrences of \"squeeze\" with \"wheezy\"."
-msgstr ""
-"Modificare il file <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> e "
-"sostituire tutte le occorrenze di \"squeeze\" con \"wheezy\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
-msgstr "eseguire <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
-msgstr "eseguire <computeroutput>svn up</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
-msgstr "eseguire <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "LDAP service needs to be reconfigured"
-msgstr "Il servizio LDAP ha bisogno di essere riconfigurato"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: this needs to be updated for squeeze2wheezy. afaik not much changed"
-msgstr ""
-"FIXME: this needs to be updated for squeeze2wheezy. afaik not much changed"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The LDAP setup has changed a lot from Lenny to Squeeze. The way users "
-"accounts, passwords, network settings, services and machines are treated is "
-"quite different now. So LDAP has to be rebuild from scratch. There's a "
-"script <computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/"
-"bin) that could be used to achieve this. Read the comment at the beginning "
-"of that script carefully before doing anything."
-msgstr ""
-"La configurazione di LDAP è molto cambiata da Lenny a Squeeze. Il modo di "
-"trattare gli acconti utenti, le password, la configurazione di rete, i "
-"servizi e le macchine sono ora abbastanza diversi. Così LDAP deve essere "
-"ricostruito da zero. C'è lo script <computeroutput>ldap-debian-edu-install</"
-"computeroutput> (in /usr/bin) che può essere usato per aiutarci in questo. "
-"Leggere il commento all'inizio dello script con attenzione prima di fare "
-"qualsiasi cosa."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Recreating an LTSP chroot"
-msgstr "Ricreare un chroot LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot "
-"will still support both thin-clients and diskless workstations."
-msgstr ""
-"Sui server LTSP il chroot di LTSP dovrebbe essere ricreato. Il nuovo chroot "
-"supporterà di nuovo automaticamente sia i thin-clients che le diskless workstations."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Remove <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (or <computeroutput>/"
-"opt/ltsp/amd64</computeroutput>, depending on your setup). If you have "
-"enough diskspace, consider backing it up."
-msgstr ""
-"Cancellare <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (o "
-"<computeroutput>/opt/ltsp/amd64</computeroutput>, in relazione alla propria "
-"configurazione). Se si ha abbastanza spazio nel disco, prendere in "
-"considerazione di fare il backup."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Recreate the chroot by running <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
-"computeroutput> as root."
-msgstr ""
-"Per ricreare chroot eseguire <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
-"computeroutput> come root."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Of course you can also upgrade the chroot as usual."
-msgstr "Naturalmente si può aggiornare chroot come al solito."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid ""
-"Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Squeeze)"
-msgstr ""
-"Aggiornamenti da installazioni Debian Edu / Skolelinux precedenti (prima di "
-"Squeeze)"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Squeeze-"
-"based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
-"provided above. Instructions are given in the <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze#\">Manual for Debian Edu Squeeze</"
-"ulink> about how to upgrade to Squeeze from the previous release, Lenny, and "
-"the Lenny manual covers the one before that! (Etch was it's name.)"
-msgstr ""
-"Per aggiornare da qualsiasi versione precedente occorre "
-"aggiornare a Debian Edu Squeeze, prima di poter eseguire le istruzioni "
-"date in precedenza. Si può aggiornare a Squeeze dopo aver letto il"
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze#\">manuale per "
-"Debian Edu Squeeze</ulink> che contiene le istruzioni "
-"per aggiornare dalla precedente release Lenny, mentre il manuale di "
-"Lenny spiega come aggiornare dalla release ancora prima (il cui nome è Etch)."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTo"
-msgstr "HowTo"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
-msgstr ""
-"HowTo per <link linkend=\"Administration\">amministrazione generale</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Desktop\">the desktop</link>"
-msgstr "HowTo per <link linkend=\"Desktop\">il desktop</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link>"
-msgstr "HowTo per <link linkend=\"NetworkClients\">client della rete</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-msgstr "HowTos per <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"TeachAndLearn\">teaching and learning</link>"
-msgstr "HowTo per <link linkend=\"TeachAndLearn\">insegnare e imparare</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Users\">users</link>"
-msgstr "HowTo per <link linkend=\"Users\">utenti</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for general administration"
-msgstr "HowTo per l'amministrazione generale"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The <link linkend=\"GettingStarted\">Getting Started</link> and <link "
-"linkend=\"Maintenance\">Maintenance</link> chapters describe how to get "
-"started with Debian Edu and how to do the basic maintenance work. The howtos "
-"in this chapter have some more \"advanced\" tips and tricks."
-msgstr ""
-"Le sezioni <link linkend=\"GettingStarted\">Getting Started</link> e <link "
-"linkend=\"Maintenance\">Maintenance</link> descrivono come partire con la "
-"distribuzione Debian Edu e come mantenerla a livello di base. Gli howto in "
-"questa sezione sono già accorgimenti e trucchi \"avanzati\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Configuration history: tracking /etc/ using the git version control system"
-msgstr ""
-"Configurazione dell'history: verificare  /etc/ con la versione git per il "
-"controllo del sistema "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"With the introduction of <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in "
-"Debian Edu Squeeze (previous versions used <computeroutput>etcinsvk</"
-"computeroutput> which was removed from Debian), all files in "
-"<computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink url=\"http://"
-"www.git-scm.com/\">git</ulink> as a version control system."
-msgstr ""
-"Con l'introduzione dello script <computeroutput>etckeeper</computeroutput> "
-"in Debian Edu Squeeze (le precedenti versioni usavano "
-"<computeroutput>etcinsvk</computeroutput> che è stata rimossa da Debian),  "
-"tutti i file in <computeroutput>/etc/</computeroutput> sono tracciati usando "
-"<ulink url=\"http://www.git-scm.com/\">git</ulink> come controllo della "
-"versione del sistema."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This makes it possible to see when a file is added, changed and removed, as "
-"well as what was changed if the file is a text file. The git repository is "
-"stored in <computeroutput>/etc/.git/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Questo rende possibile vedere quando un file è aggiunto, cambiato e rimosso, "
-"e cosa è cambiato se il file è un file di testo. Il  repository svk  è "
-"archiviato in <computeroutput>/etc/.git/</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Every hour, any changes are automatically recorded, allowing configuration "
-"history to be extracted and reviewed."
-msgstr ""
-"Ogni ora tutte le modifiche vengono registrate automaticamente, permettendo "
-"di estrarre e rivedere l'history della configurazione."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To look at the history, the command <computeroutput>etckeeper vcs log</"
-"computeroutput> is used.  To check the differences between two points in "
-"time, a command like <computeroutput>etcinsvk vcs diff </computeroutput> can "
-"be used."
-msgstr ""
-"Per vedere l'history, si usa il comando <computeroutput>etckeeper vcs log</"
-"computeroutput>.  Per vedere le differenze tra due date, si può usare un "
-"comando come <computeroutput>etcinsvk vcs diff </computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"See the output of <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Vede l'output di <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> per maggiori "
-"informazioni."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "List of useful commands:"
-msgstr "Elenco di comandi utili:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"etckeeper vcs log\n"
-"etckeeper vcs status\n"
-"etckeeper vcs diff\n"
-"etckeeper vcs add .\n"
-"etckeeper vcs commit -a\n"
-"man etckeeper"
-msgstr ""
-"etckeeper vcs log\n"
-"etckeeper vcs status\n"
-"etckeeper vcs diff\n"
-"etckeeper vcs add .\n"
-"etckeeper vcs commit -a\n"
-"man etckeeper"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Usage examples"
-msgstr "Esempi di uso"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On a freshly installed system, try this to see all changes done since the "
-"system was installed:"
-msgstr ""
-"In un sistema installato recentemente proviamo a vedere quali cambiamenti "
-"sono stati fatti dall'installazione iniziale:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs log"
-msgstr "etckeeper vcs log"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "See which files are currently not tracked and which are not up-to-date:"
-msgstr ""
-"Per vedere di quali file non si è tenuto traccia o di quelli non aggiornati:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs status"
-msgstr "etckeeper vcs status"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
-msgstr ""
-"Per registrare i manualmente cambiamenti di un file senza aspettare un'ora:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs commit -a /etc/resolv.conf"
-msgstr "etckeeper vcs commit -a /etc/resolv.conf"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Resizing Partitions"
-msgstr "Ridimensionare partizioni"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In Debian Edu, all partitions other than the <computeroutput>/boot/</"
-"computeroutput> partition are on logical LVM volumes. With Linux kernels "
-"since version 2.6.10, it is possible to extend partitions while they are "
-"mounted. Shrinking partitions still needs to happen while the partition is "
-"unmounted."
-msgstr ""
-"Le partizioni in Debian Edu sono volumi logici LVM, tranne la partizione "
-"<computeroutput>/boot/</computeroutput>. Con i kernel Linux dalla versione "
-"2.6.10, è possibile estendere la partizione mentre questa è montata. Per "
-"diminuire le partizioni occorre ancora che queste non siano montate."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is a good idea to avoid creating very large partitions (over, say, "
-"20GiB), because of the time it takes to run <computeroutput>fsck</"
-"computeroutput> on them or to restore them from backup if the need arises.  "
-"It is better, if possible, to create several smaller partitions than one "
-"very large one."
-msgstr ""
-"E' una buona idea evitare partizioni troppo grandi (con più di 20GiB), in "
-"quanto occorre molto tempo per eseguire <computeroutput>fsck</"
-"computeroutput> o se è necessario fare il ripristino di un backup. E' meglio "
-"se possibile creare più partizioni piccole che una molto ampia."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The helper script <computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> "
-"is provided to make it easier to extend full partitions.  When invoked, it "
-"reads the configuration from <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
-"fsautoresizetab</computeroutput>, <computeroutput>/site/etc/fsautoresizetab</"
-"computeroutput> and <computeroutput>/etc/fsautoresizetab</computeroutput>.  "
-"It then proposes to extend partitions with too little free space, according "
-"to the rules provided in these files.  If run with no arguments, it will "
-"only show the commands needed to extend the file system. The argument "
-"<computeroutput>-n</computeroutput> is needed to actually execute these "
-"commands to extend the file systems."
-msgstr ""
-"Per rendere più facile estendere una partizione piena, è a disposizione lo "
-"script <computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput>. Quando lo "
-"si richiama, lo script legge la configurazione da <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/fsautoresizetab</computeroutput>, <computeroutput>/site/"
-"etc/fsautoresizetab</computeroutput> e <computeroutput>/etc/fsautoresizetab "
-"</computeroutput>. Propone di estendere le partizioni con un altro po' di "
-"spazio libero, basandosi sulle regole presenti in questi file . Senza "
-"argomenti mostrerà solo i comandi necessari per estendere il file system.  "
-"L'opzione <computeroutput>-n</computeroutput> è necessaria per estendere "
-"effettivamente il file system."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The script is executed automatically every hour on every client listed in "
-"the <computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput> netgroup."
-msgstr ""
-"Lo script è eseguito automaticamente ogni ora su tutti i client indicati nel "
-"gruppo <computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When the partition used by the Squid proxy is resized, the value for cache "
-"size in <computeroutput>etc/squid/squid.conf</computeroutput> needs to be "
-"updated as well.  The helper script <computeroutput>/usr/share/debian-edu-"
-"config/tools/squid-update-cachedir</computeroutput> is provided to do this "
-"automatically, checking the current partition size of <computeroutput>/var/"
-"spool/squid/</computeroutput> and configuring Squid to use 80% of this as "
-"its cache size."
-msgstr ""
-"Durante il ridimensionamento della partizione utilizzata dal proxy Squid, la "
-"grandezza della cache in <computeroutput>etc/squid/squid.conf</"
-"computeroutput> ha bisogno di essere aggiornata.Lo script di aiuto "
-"<computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/squid-update-cachedir</"
-"computeroutput> è messo a disposizione per rendere questo processo "
-"automatico, controllando la grandezza della partizione corrente di "
-"<computeroutput>/var/spool/squid/</computeroutput> e configurando Squid a "
-"usare l'80% di questa partizione come sua cache."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Logical Volume Management"
-msgstr "Gestione dei volumi logici"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Logical Volume Management (LVM) enables resizing the partitions while they "
-"are mounted and in use. You can learn more about LVM from the <ulink url="
-"\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM HowTo</ulink>."
-msgstr ""
-"Logical Volume Management (LVM) permette di estendere le partizioni mentre "
-"sono montate e in uso. Si può imparare di più su LVM in <ulink url=\"http://"
-"www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM HowTo</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To extend a logical volume manually you simply tell the "
-"<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it to "
-"grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
-msgstr ""
-"Per estendere un volume logico manualmente si può semplicemente eseguire il "
-"comando <computeroutput>lvextend</computeroutput> e indicare la quantità da "
-"aumentare. Per esempio, per estendere home0 a 30GB si usa il seguente "
-"comando:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0\n"
-"resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
-msgstr ""
-"lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0\n"
-"resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To extend home0 <emphasis role=\"strong\">by</emphasis> 30G, you insert a "
-"'+' (-L+30G)"
-msgstr ""
-"Per estendere home0 <emphasis role=\"strong\">a</emphasis> 30G, si deve "
-"inserire un '+' (-L+30G)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²"
-msgstr ""
-"Installazione di un ambiente grafico nel server principale per usare GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you (probably accidentally) installed a pure main-server profile and "
-"don't have a client with a web-browser handy, it's easy to install a minimal "
-"desktop on the main server using this command sequence in a (non-graphical) "
-"shell as the user you created during the main server's installation (first "
-"user):"
-msgstr ""
-"Se si  è installato solo il profilo main-server non si ha a disposizione un "
-"browser web. E' facile installare un desktop minimale nel server principale "
-"utilizzando questa sequenza di comandi in una shell (non grafica) come primo "
-"utente (creato durante l'installazione del server principale):"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo apt-get update\n"
-"  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n"
-"  # after installation, start a graphical session for the first user \n"
-"  $ startx"
-msgstr ""
-"$ sudo apt-get update\n"
-"  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n"
-"  # after installation, start a graphical session for the first user \n"
-"  $ startx"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using ldapvi"
-msgstr "Usare ldapvi"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> is a "
-"tool to edit the LDAP database with a normal text editor on the commandline."
-msgstr ""
-"<computeroutput>ldapvi</computeroutput> è uno strumento per modificare il "
-"database LDAP con un editor di testi da linea di comando."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "The following needs to be executed:"
-msgstr "E' necessario eseguire il seguente comando:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'"
-msgstr "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> will use whatever is the "
-"default editor. By executing <computeroutput>export EDITOR=vim</"
-"computeroutput> in the shell prompt one can configure the environment to get "
-"a vi clone as editor."
-msgstr ""
-"Nota: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> userà  l'editor di default. "
-"Eseguendo <computeroutput>export EDITOR=vim</computeroutput> nel prompt di "
-"shell si può configurare l'ambiente per avere un clone vi come editor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To add an LDAP object using ldapvi, use object sequence number with the "
-"string <computeroutput>add</computeroutput> in front of the new LDAP object."
-msgstr ""
-"Per aggiungere un oggetto LDAP con ldapvi, usare un object sequence number "
-"con la stringa <computeroutput>add</computeroutput> davanti al nuovo oggetto "
-"LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Warning: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> is a very powerful tool. Be "
-"careful and don't mess up the LDAP database."
-msgstr ""
-"Attenzione: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> è uno strumento molto "
-"potente. Fare attenzione a non rovinare tutto il database LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "jxplorer, an LDAP GUI"
-msgstr "jxplorer, una GUI LDAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you prefer a GUI to work with the LDAP database, check out the "
-"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package."
-msgstr ""
-"Se si preferisce un'interfaccia grafica per lavorare con il database LDAP, "
-"si può provare il pacchetto <computeroutput>jxplorer</computeroutput> ."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "ldap-createuser-krb, a command-line tool"
-msgstr "ldap-createuser-krb, un tool command-line"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> is a small command line "
-"tool to create LDAP users and set their passwords in Kerberos. It's mostly "
-"useful for testing, though."
-msgstr ""
-"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> è un piccolo strumento "
-"da tastiera per creare gli utenti in LDAP e impostare le loro password in "
-"kerberos. E' molto utile per i test."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using stable-updates (formerly known an volatile)"
-msgstr "Usare stable-updates (precedentemente conosciuto come volatile)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the Squeeze release, Debian has included packages formerly maintained "
-"in volatile.debian.org in the 2011 created <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
-msgstr ""
-"Dalla release Squeeze, Debian ha incluso i pacchetti precedentemente gestiti "
-"in volatile.debian.org nel 2011 creando la nuova suite <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"While you can use stable-updates directly, you don't have to: stable-updates "
-"are pushed into the stable suite regularily when stable pointreleases are "
-"done, which roughly happens every two months."
-msgstr ""
-"Sebbene sia possibile utilizzare direttamente stable-updates, non c'è da "
-"preoccuparsi: stable-updates sono inseriti dentro la suite stable "
-"regolarmente quando i pointreleases sono acquisiti, cosa che avviene circa "
-"ogni due mesi."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using backports.debian.org to install newer software"
-msgstr "Usare backports.debian.org per installare software recente"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You are running Debian Edu because you prefer the stability of Debian Edu. "
-"It runs great; there is just one problem: sometimes software is a little bit "
-"more outdated than you like. This is where backports.debian.org steps in."
-msgstr ""
-"Hai scelto Debian Edu per la sua stabilità. Funziona alla grande, ma c'è "
-"solo un problema: alcuni software diventano obsoleti rispetto a come "
-"vorresti. Backports.debian.org serve per risolvere questo problema."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Backports are recompiled packages from Debian testing (mostly) and Debian "
-"unstable (in a few cases only, e.g. security updates), so they will run "
-"without new libraries (wherever this is possible) on a stable Debian "
-"distribution like Debian Edu. <emphasis role=\"strong\">We recommend you to "
-"pick out individual backports which fit your needs, and not to use all "
-"backports available there.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Backports sono pacchetti ricompilati da Debian testing (nella maggior parte) "
-"e da Debian unstable (in pochi casi, per esempio per gli aggiornamenti di "
-"sicurezza), in modo da essere eseguiti senza nuove librerie (dove è "
-"possibile) su una distribuzione Debian stabile come Debian Edu. <emphasis "
-"role=\"strong\">Si consiglia di selezionare singole backport che si adattano "
-"alle tue esigenze e di non utilizzare tutti i backport disponibili.</"
-"emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Using backports.debian.org is simple:"
-msgstr "Usare backports.debian.org è semplice:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"echo \"deb http://backports.debian.org/debian-backports wheezy-backports main contrib non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"apt-get update"
-msgstr ""
-"echo \"deb http://backports.debian.org/debian-backports wheezy-backports main contrib non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"apt-get update"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Previously, extra configuration was needed to get updates installed "
-"automatically for installed backports, but since 2011 the <ulink url="
-"\"http://backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-"
-"sloppy_started/\">squeeze-backports suite</ulink> renders this unnecessary."
-msgstr ""
-"Precedentemente, configurazioni extra erano necessarie per avere "
-"aggiornamenti installati automaticamente per backport, ma dal 2011 la <ulink "
-"url=\"http://backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-"
-"sloppy_started/\">nuova suite squeeze-backports</ulink> rende questo non "
-"necessario."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Upgrading with a CD or DVD ROM"
-msgstr "Aggiornamento da CD o DVD"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to upgrade from one version to another (for example from Wheezy "
-"7.0.0 to 7.0.1) but you do not have Internet connectivity, only physical "
-"media, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Se si vuole aggiornare da una versione a un'altra (per esempio da Wheezy "
-"7.0.0 a 7.0.1) ma non si ha collegamento internet, ma solo un media fisico, "
-"occorre seguire questi passi:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Insert the CD/DVD-ROM in the drive, mount it and use the apt-cdrom command:"
-msgstr ""
-"Inserire il CD/DVD-ROM nel drive, montarlo e usare il comando apt-cdrom:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"mount /media/cdrom\n"
-"apt-cdrom add -m"
-msgstr ""
-"mount /media/cdrom\n"
-"apt-cdrom add -m"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To quote the apt-cdrom(8) man page:"
-msgstr "Citazione da apt-cdrom(8) man page:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"apt-cdrom is used to add a new CDROM to APTs list of available sources. apt-"
-"cdrom takes care of determining the structure of the disc as well as "
-"correcting for several possible mis-burns and verifying the index files."
-msgstr ""
-"apt-cdrom viene utilizzato per aggiungere un nuovo CD-Rom alla lista APT di "
-"fonti disponibili. apt- cdrom pemette di determinare la struttura del disco "
-"così come correggere diversi errori possibili e verificare i file di indice. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"It is necessary to use apt-cdrom to add CDs to the APT system, it cannot be "
-"done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be inserted and "
-"scanned separately to account for possible mis-burns."
-msgstr ""
-"Occorre usare apt-cdrom per aggiungere i CD al sistema APT e non farlo "
-"manualmente. Inoltre, ogni disco in un insieme multi-cd deve essere inserito "
-"e scansionato separatamente per tenere conto di eventuali errori. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Then run these two commands to upgrade the system:"
-msgstr "Eseguire questi due comandi per aggiornare il sistema:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"apt-get update\n"
-"apt-get upgrade"
-msgstr ""
-"apt-get update\n"
-"apt-get upgrade"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "running standalone Java applications"
-msgstr "eseguire applicazioni Java standalone"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK "
-"Java runtime."
-msgstr ""
-"Le applicazioni Java standalone sono supportate out of the box da OpenJDK "
-"Java runtime."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Running Java applications in the web browser"
-msgstr "Eseguire le applicazioni Java nel browser web"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Running Java applets in the browser are supported out of the box by the "
-"OpenJDK Java runtime."
-msgstr ""
-"Le applicazioni Java sono supportate out of the box da OpenJDK Java runtime."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Creating folders in the home directories of all users"
-msgstr "Creare cartelle in tutte le home directory degli utenti"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"With this script the administrator can create a folder in each user's home "
-"directory and set access permissions and ownership."
-msgstr ""
-"Con questo script l'amministratore può creare una cartella in tutte le home "
-"directory degli utenti e impostare permessi e proprietà."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user "
-"can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" "
-"where teachers are given write access to be able to make comments."
-msgstr ""
-"Nell'esempio mostarto sotto con il gruppo=teachers e i permessi=2770 un "
-"utente può correggere un compito salvando il file nella cartella "
-"\"assignments\" dove gli insegnanti hanno accesso di scrittura per fare "
-"commenti."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"assignments\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        #set the right owner and group\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders have been created\""
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"assignments\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        #set the right owner and group\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders have been created\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
-msgstr "Accesso facile a drive USB e CDROM/DVD"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a (diskless) workstation, a "
-"popup window appears asking what to do with it, just like in any other "
-"normal installation."
-msgstr ""
-"Quando gli utenti inseriscono un drive USB o DVD/CDROM dentro una (diskless) "
-"workstation, si attiva una finestra popup che chiede cosa si vuole fare, "
-"come in ogni altra normale installazione."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a thin client there is only "
-"a notify-window showing up for a few seconds. The media is automatically "
-"mounted and it is possible to access it browsing to the /media/$user folder. "
-"This is quite difficult for many non experienced users."
-msgstr ""
-"Quando gli utenti inseriscono un componente usb o un DVD/CDROM in un thin "
-"client viene mostrata una finestra popup per pochi secondi.  Il supporto è "
-"automaticamente montato ed è possibile accederci nella cartella /media/"
-"$user. Questo può essere problematico per utenti non esperti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to have the default KDE file manager Dolphin showing up if "
-"KDE (or LDXE, if installed in parallel to KDE) is in use as desktop "
-"environment. To configure this, simply execute <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde enable</computeroutput> on the terminal "
-"server. (When using Gnome, device icons will be placed on the desktop "
-"allowing easy access)."
-msgstr ""
-"E' possibile avere Dolphin, il desktop manager di default per KDE file "
-"manager Dolphin se KDE (o LDXE, se installato in parallelo con KDE) è in uso "
-"come ambiente di desktop. Per configurarlo va eseguito <computeroutput>/usr/"
-"share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde enable</computeroutput> su un "
-"terminal server. (Quando si usa Gnome, le icone saranno visibili sul desktop "
-"permettendo un accesso facilitato)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In addition the following script could be used to create the symlink \"media"
-"\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM/"
-"DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in "
-"handy if users want to edit files directly on their plugged in media."
-msgstr ""
-"In aggiunta lo script seguente dovrebbe essere usato per creare un "
-"collegamento a \"media\" nella home directory di0 tutti gli utenti  per "
-"avere un accesso più facile ai drive USB, ai CDROM o ad altri media connessi "
-"ai thin client."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders has been created\""
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders has been created\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
-msgstr "Un avvertimento sui media rimovibili sui server LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable "
-"media cause popup messages on remote LTSP clients."
-msgstr ""
-"Attenzione: Quando si inserisce in un server LTSP un drive USB e altri media "
-"rimovibili questo fa apparire un messaggio popup sui client LTSP remoti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they "
-"can even mount the removable devices and access the files."
-msgstr ""
-"Quando un utente remoto vede la finestra popup o usa pmount da console, può "
-"montare i dispositivi rimovibili e accedere ai file."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is being tracked as <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-"org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
-msgstr ""
-"Questo è indicato come <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/1376\">Debian "
-"Edu bug #1376</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic cleanup of leftover processes"
-msgstr "Pulitura automatica dei processi pendenti"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> is is a perl script that gets rid of "
-"background jobs. Background jobs are defined as processes that belong to "
-"users who are not currently logged into the machine. It's run by cron job "
-"once an hour."
-msgstr ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> è uno script perl che si sbarazza "
-"dei processi in background. I processi di Background sono definiti come "
-"processi che appartengono a utenti che non sono al momento collegati. Si "
-"esegue attraverso cron una volta all'ora."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install it run the following command as root:"
-msgstr "Per installarlo eseguire il seguente comando come root:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install killer"
-msgstr "apt-get install killer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic installation of security upgrades"
-msgstr "Installazione automatica degli aggiornamenti di sicurezza"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> is a Debian package "
-"which will install security (and other) updates automatically. If you plan "
-"to use it, you should have some means to monitor your systems, such as "
-"installing the <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> package and "
-"configuring it to send you emails about updates. And there is always "
-"<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
-msgstr ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> è un pacchetto Debian  "
-"che installerà aggiornamenti di sicurezza (e altro) automaticamente. Se si "
-"programma di usarlo, si dovrebbero avere alcuni strumenti per monitorare il "
-"sistema, come installare i pacchetto <computeroutput>apt-listchanges</"
-"computeroutput> e configurarlo per inviare mail sugli aggiornamenti. Per "
-"laverifica c'è sempre <computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install these packages run the following command as root:"
-msgstr ""
-"Per installare questi pacchetti eseguire il seguente comando come root:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-msgstr "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic shutdown of machines during the night"
-msgstr "Shutdown automatico delle macchine nella notte"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to save energy and money by automatically turning client "
-"machines off at night and back on in the morning. The package will try to "
-"turn off the machine every hour on the hour from 16:00 in the afternoon, but "
-"will not turn it off if it seems to have users.  It will try to tell the "
-"BIOS to turn on the machine around 07:00 in the morning, and the main-server "
-"will try to turn on machines from 06:30 by sending wake-on-lan packets. "
-"These times can be changed in the crontabs of individual machines."
-msgstr ""
-"E' possibile risparmiare energia e denaro, disattivando i client di notte, e "
-"riattivarli automaticamente in mattinata. Il pacchetto tenterà di spegnere "
-"la macchina ogni ora dalle 16:00 del pomeriggio, senza spengerle se il "
-"computer sembra avere utenti. Si cercherà di dire al bios di accendere la "
-"macchina intorno alle 07:00 del mattino e il main- server tenterà di "
-"accendere il computer dalle 06:30 utilizzando i pacchetti wake-on-lan. I "
-"tempi possono essere modificati in crontab nelle singole macchine. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Some considerations should be kept in mind when setting this up:"
-msgstr "Alcuni consigli da seguire quando si decide di fare questo:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The clients should not be shut down when someone is using them. This is "
-"ensured by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, "
-"and as a special case, checking for the LDM ssh connection command to work "
-"with LTSP thin clients."
-msgstr ""
-"I client non dovrebbero spengersi quando sono usati da qualcuno. Questo si "
-"può verificare attraverso l'output con <computeroutput>who</computeroutput>, "
-"e controllando le connessioni LDM ssh che lavorano con LTSP thin clients."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To avoid blowing electrical fuses, it is a good idea to make sure all "
-"clients do not start at the same time."
-msgstr ""
-"Per evitare di bruciare i fusibili elettrici è una buona idea esser sicuri "
-"che non tutti i client si accendano allo stesso tempo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"There are two different methods available to wake up clients.  One uses a "
-"BIOS feature and requires a working and correct hardware clock, as well as a "
-"motherboard and BIOS version supported by <computeroutput>nvram-wakeup</"
-"computeroutput>; the other requires clients to have support for wake-on-lan, "
-"and the server to know about all the clients that need to be woken up."
-msgstr ""
-"Ci sono due metodi disponibili per attivare i client.  Il primo usa una "
-"caratteristica del BIOS e richiede un corretto e funzionante orologio di "
-"sistema e una scheda madre con BIOS supportato da <computeroutput>nvram-"
-"wakeup</computeroutput>, l'altro richiede un server che conosce quando i "
-"client devono accendersi e che tutti i client abbiano il supporto per wake-"
-"on-lan."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "How to set up shutdown-at-night"
-msgstr "Come impostare lo spengersi di notte"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On clients that should turn off at night, touch <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, or add the hostname "
-"(that is, the output from <computeroutput>'uname -n'</computeroutput> on the "
-"client) to the netgroup \"shutdown-at-night-hosts\". Adding hosts to the "
-"netgroup in LDAP can be done using the <computeroutput>GOsa²</"
-"computeroutput> web tool. The clients might need to have wake-on-lan "
-"configured in the BIOS. It is also important that the switches and routers "
-"used between the wake-on-lan server and the clients will pass the WOL "
-"packets to the clients even if the clients are turned off. Some switches "
-"fail to pass on packets to clients that are missing in the ARP table on the "
-"switch, and this blocks the WOL packets."
-msgstr ""
-"Sui client che dovrebbero spengersi di notte, guardare <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, o aggiungere il nome "
-"dell'host (cioè l'output che si ottiene da <computeroutput>'uname -n'</"
-"computeroutput> nel client) al netgroup \"shutdown-at-night-hosts\".   Per "
-"aggiungere host al netgroup in LDAP si può usare <computeroutput>GOsa²</"
-"computeroutput> web tool. I client potrebbero avere bisogno di avere wake-on-"
-"lan configurato nel BIOS.  Ancora, è importante che gli switches e i routers "
-"usati tra il server wake-on-lan e i client passino pacchetti WOL ai client "
-"anche se i client sono spenti. Alcuni switches non riescono a passare i "
-"pacchetti ai client che non sono presenti nella tabella ARP sullo switch e "
-"questo blocca i pacchetti WOL."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To enable wake-on-lan on the server, add the clients to <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/clients</computeroutput>, with one line per client, IP "
-"address first, followed by MAC address (ethernet address), separated by a "
-"space; or create a script <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
-"generator</computeroutput> to generate the list of clients on the fly."
-msgstr ""
-"Per abilitare wake-on-lan sul server, aggiungere i clients a "
-"<computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients</computeroutput>, con una "
-"linea per ogni client, l'indirizzo IP per primo e l'indirizzo MAC (indirizzo "
-"ethernet) separati da uno spazio, o creare uno script in <computeroutput>/"
-"etc/shutdown-at-night/clients-generator</computeroutput> per generare "
-"l'elenco dei client al volo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Here is an example <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</"
-"computeroutput> for use with sitesummary:"
-msgstr ""
-"Un esempio di <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</"
-"computeroutput> per l'utilizzo con sitesummary:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  sitesummary-nodes -w"
-msgstr ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  sitesummary-nodes -w"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"An alternative if the netgroup is used to activate shutdown-at-night on "
-"clients is this script using the netgroup tool from the <computeroutput>ng-"
-"utils</computeroutput> package:"
-msgstr ""
-"Se si usa il netgroup un'alternativa per l'attivazione di shutdown-at-night "
-"sui clients è data da questo script con l'uso degli strumenti di netgroup "
-"dal pacchetto <computeroutput>ng-utils</computeroutput>:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  netgroup -h shutdown-at-night-hosts"
-msgstr ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  netgroup -h shutdown-at-night-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Access Debian-Edu servers located behind a firewall"
-msgstr "Accedere ai server Debian-Edu che si trova dietro un firewall"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To access machines behind a firewall from the Internet, consider installing "
-"the package <computeroutput>autossh</computeroutput>.  It can be used to set "
-"up an SSH tunnel to a machine on the Internet that you have access to. From "
-"that machine, you can access the server behind the firewall via the SSH "
-"tunnel."
-msgstr ""
-"Per accedere a macchine protette con un firewall da Internet, è "
-"consigliabile installare il pacchetto <computeroutput>autossh</"
-"computeroutput>. Può essere utilizzato per istituire un tunnel SSH ad una "
-"macchina che ha accesso a internet. Da quella macchina, è possibile accedere "
-"al server dietro il firewall tramite tunnel SSH."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Installing additional service machines for spreading the load from main-"
-"server"
-msgstr ""
-"Installare servizi aggiuntivi sulle macchine per distribuire il carico del "
-"server principale"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In the default installation, all services are running on the main-server, "
-"tjener. To simplify moving some to another machine, there is a "
-"<emphasis>minimal</emphasis> installation profile available. Installing with "
-"this profile will lead to a machine, which is part of the Debian Edu "
-"network, but which doesn't have any services running (yet)."
-msgstr ""
-"In una installazione di default, tutti i servizi sono in esecuzione sul "
-"server principale, tjener. Per semplificare il trasferimento alcuni di "
-"un'altra macchina, vi è una profilo di installazione <emphasis>minimal</"
-"emphasis>. Installare con questo profilo porterà a una macchina, che è parte "
-"della rete Debian Edu, ma che non ha alcun servizio attivato (ancora)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"These are the required steps to setup a machine dedicated to some services:"
-msgstr ""
-"Questi sono i passi necessari per configurare una macchina dedicata ad "
-"alcuni servizi:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"install the <emphasis>minimal</emphasis> profile using the <emphasis>debian-"
-"edu-expert</emphasis> boot-option"
-msgstr ""
-"installare il profilo <emphasis>minimal</emphasis> usando l'opzione di boot "
-"<emphasis>debian-edu-expert</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "install the packages for the service"
-msgstr "installare il pacchetto per il servizio"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "configure the service"
-msgstr "configurare il servizio"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "disable the service on main-server"
-msgstr "disattivare il servizio nel server principale"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "update DNS (via LDAP/GOsa²) on main-server"
-msgstr "aggiornare DNS (via LDAP/GOsa²) sul server principale"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTos from wiki.debian.org"
-msgstr "HowTo da wiki.debian.org"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
-"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
-"here (and delete them over there)! (But first ask the authors (see the "
-"history of those pages to find them) if they are fine with moving the howto "
-"and putting it under the GPL.)"
-msgstr ""
-"Gli HowTo a <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> sono "
-"specifici per utenti o sviluppatori. Spostiamo in questa sezione gli HowTo "
-"specifici per gli utenti (e li cancelliamo dove erano)! (Prima occorre "
-"chiedere agli autori se sono d'accordo con lo spostamento (vedere la storia "
-"di quelle pagine per rintracciarli) e di metterli sotto licenza GPL.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/Squid_LDAP_Authentication"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/Squid_LDAP_Authentication"
-"\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for the desktop"
-msgstr "HowTo per il desktop"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Modifying the KDM login screen"
-msgstr "Modificare il login screen di KDM"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Customisations to the KDM login screen are made by adding a file in "
-"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to "
-"override the default."
-msgstr ""
-"Per personalizzare il login screen di kdm occorre aggiungere un file in "
-"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specificando le "
-"variabili che sostituiscano quelle di default."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Here is one example used to activate the theme in the "
-"<computeroutput>desktop-base</computeroutput> package:"
-msgstr ""
-"Questo è un esempio usato per attivare il tema nel "
-"pacchetto<computeroutput>desktop-base</computeroutput>:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
-msgstr ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for "
-"information on how these variables are used."
-msgstr ""
-"Vedere il codice in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> per "
-"avere informazioni su come queste variabili vanno usate."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using KDE, Gnome and LXDE together"
-msgstr "Usare insieme KDE, Gnome e LXDE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to use Gnome or LXDE instead of KDE, follow the <link linkend="
-"\"Installation--The_installation_process\">installation instructions</link>."
-msgstr ""
-"Se si vuole usare Gnome o LXDE al posto di KDE, seguire <link linkend="
-"\"Installation--The_installation_process\">le istruzioni di installazione</"
-"link> ."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To install other desktop environments after installation, simply use apt-get:"
-msgstr ""
-"Per installare altri ambienti di desktop dopo l'installazione, usare "
-"semplicemente apt-get:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install gnome lxde"
-msgstr "apt-get install gnome lxde"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
-"manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients can "
-"be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
-"details."
-msgstr ""
-"Gli utenti, quindi, saranno in grado di scegliere l'ambiente desktop "
-"attraverso il login manager prima di effettuare l'accesso. L'uso di LXDE di "
-"default sui thin clients può essere forzato; vedere per i dettagli <link "
-"linkend=\"NetworkClients\">networked client</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Flash"
-msgstr "Flash"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
-"installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To install "
-"the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
-"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput>. This requires "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
-"sources.list</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Il software free per flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> è "
-"installato di default, ma si può cambiare con Adobe Flash. Per installare il "
-"plugin (non-free) per i browser Adobe Flash Player, installare il pacchetto "
-"debian <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> da "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput>. Pertanto occorre avere "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput> in <computeroutput>/etc/apt/sources."
-"list</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Playing DVDs"
-msgstr "Far funzionare DVD"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"libdvdcss is needed for playing most commercial DVDs. For legal reasons it's "
-"not included in Debian (Edu).  If you are legally allowed to use it, you can "
-"use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia repository (as "
-"described in the following section) and install the required libraries:"
-msgstr ""
-"libdvdcss è necessaria per vedere la maggioranza dei DVD commerciali. Per "
-"ragioni legali non è inclusa in Debian (Edu).  Se si hai il permesso legale "
-"di usarla si può scaricare il pacchetto da deb-multimedia.org. Occorre "
-"aggiungere il repository multimedia (come descritto nella seguente sezione) "
-"e installare le librerie richieste:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-msgstr "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using the multimedia repository"
-msgstr "Usare il repository multimedia:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To use www.deb-multimedia.org do the following:"
-msgstr "Se si usa www.deb-multimedia.org occorre dare il seguente script:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# install the debian-keyring securely:\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org wheezy main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# update the list of available packages:\n"
-"apt-get update"
-msgstr ""
-"# install the debian-keyring securely:\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org wheezy main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# update the list of available packages:\n"
-"apt-get update"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Handwriting fonts"
-msgstr "Grafia dei font"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The package <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (which is installed "
-"by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice handwriting "
-"font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
-"with lines."
-msgstr ""
-"Il pacchetto <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (installato di "
-"default) installa il font \"Abecedario\" che ha una grafia accattivanteper i "
-"bambini. Il font ha diverse forme da usare con i bambini: punteggiate e con "
-"linee."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for networked clients"
-msgstr "HowTo per i client della rete"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
-msgstr "Introduzione ai Thin Clients e alle Diskless workstations"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"One generic term for both thin clients and diskless workstations is "
-"<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
-"Linux Terminal Server Project</ulink>."
-msgstr ""
-"Un termine generico per entrambi i thin clients e le diskless workstations è "
-"<emphasis>client LTSP</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP è il "
-"Linux Terminal Server Project</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
-"where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
-"boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
-"PXE) without using a local client hard drive."
-msgstr ""
-"La configurazione del thin client permette a un PC di funzionare come un "
-"terminale (X) dove tutto il software viene eseguito nel server. Questo "
-"significa che la macchina si inizializza attraverso un dischetto o "
-"direttamente dal server con una scheda-PROM (o PXE) senza usare il disco "
-"fisso locale."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
-"directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
-"administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
-"workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
-"with the same low maintenance cost as with thin clients."
-msgstr ""
-"Una diskless workstation esegue tutto il software localmente. Le macchine "
-"client fanno il boot direttamente dal server senza un hard disk locale. Il "
-"software è amministrato e mantenuto sul server, ma è eseguito nelle diskless "
-"workstations . Anche le directory home e la configurazione del sistema è "
-"archiviata sul server. Le diskless workstation sono un modo eccellente di "
-"riusare hardware più nuovo con gli stessi bassi costi di manutenzione dei "
-"thin clients."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP client boot will fail if the client's network card requires a non-free "
-"firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting problems with "
-"netbooting a machine; if the Debian Installer complains about a missing XXX."
-"bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by LTSP "
-"clients."
-msgstr ""
-"Il boot dei client LTSP fallirà se scheda di rete del client richiede "
-"firmware non libero. Una installazione PXE può essere usata per risolvere "
-"problrmi; se il Debian Installer lamenta la mancanza di un file XXX.bin, "
-"allora il firmware non-free deve essere aggiunto a initrd utilizzati dai "
-"client LTSP. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
-msgstr "In questo caso eseguire i seguenti comandi su un server LTSP."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# First get information about firmware packages\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
-"\n"
-"# Decide which package has to be installed for the network card(s). \n"
-"# Most probably this will be firmware-linux-nonfree\n"
-"# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
-"\n"
-"# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
-"ltsp-update-kernels"
-msgstr ""
-"# First get information about firmware packages\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
-"\n"
-"# Decide which package has to be installed for the network card(s). \n"
-"# Most probably this will be firmware-linux-nonfree\n"
-"# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
-"\n"
-"# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
-"ltsp-update-kernels"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
-"image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
-"machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-"
-"image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot."
-msgstr ""
-"Per supportare l'hardware più vecchio il pacchetto <computeroutput>linux-"
-"image-486</computeroutput> è installato di default. Se tutti i client LTSP "
-"supportano l'architettura 686  il pacchetto <computeroutput>linux-image-686</"
-"computeroutput> dovrebbe essere installato in chroot."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-"after installation."
-msgstr ""
-"Assicurarsi di eseguire <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-"dopo l'installazione."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Machine type selection based on the network"
-msgstr "Selezione del tipo di macchina basata sulla rete"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the 10.0.0.0/8 "
-"subnet (which is shared with the main server), and another forming a local "
-"192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP server)."
-msgstr ""
-"Ogni server LTSP ha due schede di rete ethernet, una è configurata nella "
-"sottorete 10.0.0.0/8 (condivisa con il server principale) e l'altra che "
-"forma una sottorete locale 192.168.0.0/24 (questa sottorete è una sottorete "
-"separata per ogni LTSP server)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations get IP addresses assigned in the private subnet "
-"10.0.0.0/8, while thin clients are connected in the separate subnet "
-"192.168.0.0/24."
-msgstr ""
-"Le Diskless workstation hanno indirizzi IP della rete privata 10.0.0.0/8, "
-"mentre i thin-client sono connessi al loro thin-client-server con una "
-"sottorete separata 192.168.0.0/24"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE menu"
-msgstr "Configurare il menu PXE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE configuration is generated using the script <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>.  It allows some settings to be overridden "
-"by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> with replacement values."
-msgstr ""
-"La configurazione PXE è generata usando lo script <computeroutput>debian-edu-"
-"pxeinstall</computeroutput>.  Alcune impostazioni possono essere "
-"sovrascritte aggiungendo il file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall."
-"conf</computeroutput> con i valori da rimpiazzare."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE installation"
-msgstr "Configurare l'installazione PXE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation option is by default available to anyone able to PXE "
-"boot a machine. To password protect the PXE installation options, a file "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> can be "
-"created with content similar to this:"
-msgstr ""
-"L'opzione di installazione PXE è di default disponibile per chiunque faccia "
-"il boot da una macchina PXE. Per proteggere con password le opzioni di "
-"installazione PXE, un file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword."
-"cfg</computeroutput> può essre creato con un contenuto simile a questo:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-msgstr "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The password hash should be replaced with an MD5 hash for the desired "
-"password."
-msgstr ""
-"L'hash della password deve essere sostituito con un hash MD5 per la password "
-"desiderata. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and mirror "
-"settings from the settings used when installing the main-server, and the "
-"other questions will be asked during installation (profile, popcon "
-"participation, partitioning and root password). To avoid these questions, "
-"the file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput> can be modified to provide preselected answers to debconf "
-"values. Some examples of available debconf values are already commented in "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
-"Your changes will be lost as soon as <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> is used to recreate the PXE-installation environment. To "
-"append debconf values to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat</computeroutput> during recreation with <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>, add the file <computeroutput>/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
-"debconf values."
-msgstr ""
-"L'installazione PXE erediterà la lingua, il layout della tastiera e il "
-"mirror delle impostazioni utilizzate durante l'installazione del server "
-"principale, e le domande poste durante l'installazione (profilo, "
-"partecipazione popcon, il partizionamento e la password di root). Per "
-"evitare queste domande, il file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-"
-"edu-install.dat</computeroutput> può essere modificato con i valori di "
-"debconf per fornire risposte preselezionate. Alcuni esempi di valori di "
-"debconf disponibili sono commentati in <computeroutput>/etc/debian-edu/www/"
-"debian-edu-install.dat</computeroutput>. I cambiamenti fatti saranno persi "
-"appena <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> si userà per "
-"ricreare l'ambiente PXE-installation. Per aggiungere i valori di debconf a "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> "
-"durante la ricreazione con <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput>, aggiungere il file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/"
-"debian-edu-install.dat.local</computeroutput> con i tuoi valori di  debconf."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
-msgstr "Aggiungere un repository personalizzato per installazioni PXE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
-"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Per aggiungere un repository personalizzato inserire qualcosa come questo in "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
-"computeroutput>:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#add the skole projects local repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
-msgstr ""
-"#add the skole projects local repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> once."
-msgstr ""
-"ed eseguire poi <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> una volta."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Changing the PXE menu on an LTSP server"
-msgstr "Cambiare il menu PXE sul server LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE menu allows network booting of LTSP clients, the installer and other "
-"alternatives.  The file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
-"default</computeroutput> is used by default if no other file in that "
-"directory matches the client, and out of the box it is set to link to "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Il menu PXE permette il boot dalla rete dei client LTSP , dell'installer e "
-"delle altre alternative.  Il file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux."
-"cfg/default</computeroutput> è usato di default se non ci sono altri file in "
-"quella directory che identificano il client, out of the box è configurato di "
-"collegarsi a  <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all clients should boot as diskless workstations instead of getting the "
-"full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink:"
-msgstr ""
-"Se si vuole che tutti i client facciano il boot come diskless workstation al "
-"posto dell'intero menu PXE, occorre cambiare il collegamento simbolico:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s ../debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all clients should boot as thin clients instead, change the symlink like "
-"this:"
-msgstr ""
-"Se si vuole che tutti i client facciano il boot come thin client cambiare il "
-"collegamento simbolico così:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s ../debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"See also the PXELINUX documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
-"com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
-msgstr ""
-"Vedi anche la documentazione PXELINUX a<ulink url=\"http://syslinux.zytor."
-"com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If clients on the 192.168.x.x interface of a thin client server should boot "
-"as diskless workstations instead of thin clients, edit"
-msgstr ""
-"Se si vuole che i client sulla scheda 192.168.x.x  di un server thin client "
-"server facciano il boot come diskless workstations invece che thin client, "
-"modificare"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"and add a '3' (no quotes) to the end of the kernel argument line, to specify "
-"runlevel 3."
-msgstr ""
-"e aggiungere un '3' (senza virgolette) alla fine della linea che ha come "
-"argomento il kernel e specificare runlevel 3."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The file should then look like this:"
-msgstr "Il file dovrebbe assomigliare a questo:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"default ltsp\n"
-"\n"
-"label ltsp\n"
-"kernel vmlinuz\n"
-"append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
-msgstr ""
-"default ltsp\n"
-"\n"
-"label ltsp\n"
-"kernel vmlinuz\n"
-"append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When adding such a workstation in GOsa², use an IP address matching the LTSP "
-"server interface IP address on the thin client net (by default "
-"192.168.0.254, dynamic dhcp range starting at 192.168.0.20)."
-msgstr ""
-"Quando si aggiunge una workstation in Gosa², utilizzare un indirizzo IP che "
-"appartenga alla rete gestita dal server LTSP (di default 192.168.0.254, "
-"l'intervallo del dhcp dinamico inizia da 192.168.0.20)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Separate main- and LTSP servers"
-msgstr "Separare il server principale e i server LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For performance and security considerations it might be desired to set up a "
-"separate main server which doesn't act as LTSP server."
-msgstr ""
-"Per ragioni di performance e di sicurezza conviene non configurare un server "
-"principale come server LTSP. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
-"network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Per avere ltspserver00 che controlla le diskless workstation sulla rete "
-"principale (10.0.0.0/8), quando tjener non è un server combinato, occorre "
-"seguire i seguenti passaggi:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
-"same directory on tjener."
-msgstr ""
-"copiare la directory <computeroutput>ltsp</computeroutput> da "
-"<computeroutput>ltsp</computeroutput> in ltspserver00 alla stessa directory "
-"su tjener."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to the same directory on tjener."
-msgstr ""
-"copiare <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> nella stessa directory su tjener."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"edit <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
-"uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
-msgstr ""
-"modificare <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless."
-"cfg</computeroutput> per usare l'indirizzo di ltspserver00, l'esempio "
-"seguente usa 10.0.2.10 per l'indirizzo IP di ltspserver00 sulla rete "
-"principale:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 boot=nfs ro quiet 3"
-msgstr "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 boot=nfs ro quiet 3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
-"computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
-msgstr ""
-"settare il symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
-"computeroutput> su tjener che punti a <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Changing network settings"
-msgstr "Cambiare la configurazione della rete"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The debian-edu-config package comes with a tool which helps in changing the "
-"network from 10.0.0.0/8 to something else. Have a look at <computeroutput>/"
-"usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>.  It is "
-"intended for use just after installation on the main server, to update LDAP "
-"and other files that need to be edited to change the subnet."
-msgstr ""
-"Il pacchetto debian-edu-config ha uno strumento che aiuta a cambiare la rete "
-"da 10.0.0.0/8 a qualcos'altro. Dare un'occhiata a <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>.  Il pacchetto va "
-"utilizzato subito dopo l'installazione sul server principale, per aggiornare "
-"i file LDAP e gli alitri file che devono essere modificati quando si cambia "
-"la subnet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There is no easy way to change the DNS domain name.  Changing it would "
-"require changes to both the LDAP structure and several files in the main "
-"server file system.  There is also no easy way to change the host and DNS "
-"name of the main server (tjener.intern).  To do so would also require "
-"changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In "
-"both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
-msgstr ""
-"Non vi è un modo semplice per cambiare il nome del dominio DNS. La "
-"modificacomporterebbe cambiamenti sia alla struttura LDAP che a diversi file "
-"nel file systemdel server principale. Non c'è neanche un modo semplice per "
-"modificare l'host e nome DNSdel server principale (tjener.intern). Anche per "
-"questo occorrerebbe faremodifiche in LDAP e a file nel server principale e "
-"dei client. Inentrambi i casi la configurazione Kerberos dovrebbe essere "
-"modificata."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "LTSP in detail"
-msgstr "LTSP in dettaglio"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP client configuration in LDAP (and lts.conf)"
-msgstr "Configurazione dei client LTSP in LDAP (e lts.conf)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To configure specific thin clients with particular features, you can add "
-"settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts."
-"conf</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Per configurare specifici thin client con particolari caratteristiche, si "
-"può aggiungere i settaggi in LDAP o modificare il file <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
-"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
-"currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
-"explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
-"possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
-"redo) configuration."
-msgstr ""
-"Raccomandiamo di configurare i client in LDAP (e non modificare direttamente "
-"<computeroutput>lts.conf</computeroutput>, la configurazione per LTSP non è "
-"disponibile per ora in GOsa², occorre usare un browser LDAP o "
-"<computeroutput>ldapvi</computeroutput>),  in quanto ciò rende possibile "
-"aggiungere e/o sostituire i server LTSP senza perdere (o di dover rifare) la "
-"configurazione"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default values in LDAP are defined in the "
-"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</"
-"computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP."
-msgstr ""
-"I valori di default in LDAP sono definiti in  "
-"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> LDAP object utilizzando l'attributo "
-"<computeroutput>ltspConfig</computeroutput>.  Si possono anche aggiungere "
-"voci specifiche di host in LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Install the package <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> and run \"man "
-"lts.conf\" to have a look at available configuration options (see "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
-"detailed information about LTSP)."
-msgstr ""
-"Installare il pacchetto <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> ed "
-"eseguire \"man lts.conf\" per avere un'idea delle opzioni di configurazione "
-"disponibili (vedere per informazioni dettagliate su LTSP <computeroutput>/"
-"usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput>)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default values are defined under <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput>; to configure one client, specify it in terms of its MAC "
-"address or IP address like this: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Il valore di default è definito in <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput>, per configurare un client, occorre indicarlo usando "
-"l'indirizzo MAC o l'IP del client come questo: <computeroutput>"
-"[192.168.0.10] </computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
-"something like this:"
-msgstr ""
-"Esempio: Per permettere al thin client ltsp010 di usare una risoluzione "
-"1280x1024, aggiungere qualcosa di simile:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
-msgstr ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "somewhere below the default settings."
-msgstr "alcune cose da inserire sotto il setting di default."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the "
-"<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
-msgstr ""
-"Per forzare l'utilizzo di una specifica xserver su un client LTSP, impostare "
-"la variabile <computeroutput>XSERVER</computeroutput>. Per esempio:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
-msgstr ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on what changes you make, it may be necessary to restart the "
-"client."
-msgstr ""
-"A secondo di quali cambiamenti sono stati fatti, può essere necessario "
-"riavviare il client."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To use IP addresses in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> you need to "
-"add the client MAC address to your DHCP server. Otherwise you should use the "
-"client MAC address directly in your <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput> file."
-msgstr ""
-"Se si usa l'indirizzo IP in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> si "
-"dovrebbe aggiungere l'indirizzo MAC al server DHCP. Altrimenti si dovrebbe "
-"usare l'indirizzo MAC del client direttamente nel file <computeroutput>lts."
-"conf</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment"
-msgstr "Forzare tutti i thin client ad usare come ambiente desktop LXDE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure that LXDE is installed on the thin client server; then add a line "
-"like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
-msgstr ""
-"Assicurarsi che LXDE sia installato sul server thin client; poi aggiungere "
-"una linea come questa sotto <computeroutput>[default]</computeroutput> in "
-"\"lts.conf\":"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
-msgstr "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Note, that users will still be able to select other installed desktop "
-"environments using the \"Settings\" feature of LDM."
-msgstr ""
-"Si noti che gli utenti saranno ancora in grado di selezionare gli altri "
-"desktop installati ambienti utilizzando la funzione \"Settings\" di LDM."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Load-balancing LTSP servers"
-msgstr "Equilibrio del carico dei server LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 1"
-msgstr "Prima parte"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to set up the clients to connect to one of several LTSP "
-"servers for load-balancing. This is done by providing <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> as a script printing one "
-"or more servers for LDM to connect to. In addition to this, each LTSP chroot "
-"needs to include the SSH host key for each of the servers."
-msgstr ""
-"Si può configurare i client per collegarsi a uno dei diversi server per "
-"equilibrare il carico. Per ottenere questo occorre avere in<computeroutput>/"
-"opt/ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> uno script che "
-"stampa uno o più server LDM a cui connettersi. Poi occorre inserire in ogni "
-"chroot LTSP una chiave SSH host per ognuno dei server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"First of all, you must choose one LTSP server to be the load-balancing "
-"server. All the clients will PXE-boot from this server and load the "
-"Skolelinux image. After the image is loaded, LDM chooses which server to "
-"connect to by using the \"get_hosts\" script. How this is done you decide "
-"later on."
-msgstr ""
-"Prima di tutto si deve scegliere quale dei server LTSP sarà quello che "
-"equilibra il carico. Tutti i client caricheranno attraverso il boot-PXE "
-"l'immagine di Skolelinux. Dopo che l'immagine è stata caricata, LDM sceglie "
-"a quale server connettersi usando lo script \"get_hosts\". Come questo si "
-"farà sarà deciso in seguito."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The load-balancing server must be announced to the clients as the \"next-"
-"server\" via DHCP. As DHCP configuration is in LDAP, modifications have to "
-"be done there. Use <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</"
-"computeroutput> to edit the appropriate entry in LDAP. (Enter the main "
-"server's root password at the prompt; if VISUAL isn't set, the default "
-"editor will be nano.) Search for a line reading "
-"<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput> Next-"
-"server should be the IP address or hostname of the server you chose to be "
-"the load-balancing server. If you use hostname you must have a working DNS. "
-"Remember to restart the DHCP service."
-msgstr ""
-"Il server  che distribuisce il carico deve essere indicato ai client come "
-"\"next-server\" via DHCP. La configurazione DHCP si trova in LDAP e questo è "
-"il posto dove fare le modifiche. Usare <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -"
-"ZD '(cn=admin)'</computeroutput> per modificare le appriopriate linee in "
-"LDAP. (Inserire la password di root al prompt; se VISUAL inon è l'editor di "
-"default questo sarà nano.) Cercare la linea <computeroutput>dhcpStatements: "
-"next-server tjener</computeroutput> Next-server dovrebbe avere l'indirizzo "
-"IP o il nome dell'host del server scelto per distribuire il carico. Se si "
-"usa il nome dell'host occorre che questo ci sia nel DNS. Ricordarsi di "
-"riavviare il servizio DHCP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now you have to move your clients from the 192.168.1.0 network to the "
-"10.0.0.0 network; attach them to the backbone network instead of the network "
-"attached to the LTSP server's second network card. This is because when you "
-"use load-balancing, the clients need direct access to the server chosen by "
-"LDM. If you leave your clients on the 192.168.1.0 network, all of the "
-"clients' traffic will go through that server before it reaches the chosen "
-"LDM server."
-msgstr ""
-"Ora occorre spostare i client dalla rete 192.168.1.0 alla rete 10.0.0.0 : "
-"collegarsi alla rete principale della scuola al posto della seconda scheda "
-"di rete collegata al server LTSP. Questo perché quando si usa il "
-"loadbalancing, i client dovrebbero avere direttamente accesso al server "
-"scelto da LDM. Se si lasciano i client nella rete 192.168.1.0, tutto il "
-"traffico dei client sarà indirizzato verso quel server prima di raggiungere "
-"il server scelto da LDM."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 2"
-msgstr "Seconda parte"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now you have to make a \"get_hosts\" script that prints a server for LDM to "
-"connect to. The parameter LDM_SERVER overrides this script. In consequence, "
-"this parameter must not be defined if the get_hosts is going to be used. The "
-"get_hosts script writes on the standard output each server IP address or "
-"host name, in random order."
-msgstr ""
-"Ora occorre costruire uno script \"get_hosts\"che stampa un server LDM a cui "
-"connettersi. Il parametro LDM_SERVER sovrascrive questo script. Di "
-"conseguenza, questo parametro non deve essere definito se si intende usare "
-"lo script get_hosts. Lo script get_hosts utilizza per scrivere l'output "
-"standard di ogni server indicato con un indirizzo IP o con il nome della "
-"macchina, in ordine casuale."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
-msgstr ""
-"Modificare \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" e aggiungere qualcosa di simile:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
-msgstr "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Replace xxxx with either the IP addresses or hostnames of the servers as a "
-"space-separated list. Then, put the following script in <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> on the server you chose to "
-"be the load-balancing server."
-msgstr ""
-"Occorre sostituire xxxx con l'IP o con il nome della macchina dei server, la "
-"lista deve essere separata da spazi. Poi occorre mettere il seguente script "
-"in <computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> "
-"sul server scelto come server loadbalancing."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
-" TMP_LIST=\"\"\n"
-" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
-" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"     rank=$RANDOM\n"
-"     let \"rank %= 100\"\n"
-"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
-" done\n"
-" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
-" for i in $TMP_LIST; do\n"
-"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-" done\n"
-" echo $SHUFFLED_LIST"
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
-" TMP_LIST=\"\"\n"
-" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
-" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"     rank=$RANDOM\n"
-"     let \"rank %= 100\"\n"
-"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
-" done\n"
-" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
-" for i in $TMP_LIST; do\n"
-"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-" done\n"
-" echo $SHUFFLED_LIST"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 3"
-msgstr "Terza parte"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now that you've made the \"get_hosts\" script, it's time to make the SSH "
-"host key for the LTSP chroots. This can be done by making a file containing "
-"the content of <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
-"computeroutput> from all the LTSP servers that will be load-balanced. Save "
-"this file as <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
-"computeroutput> on all load-balanced servers. The last step is very "
-"important because ltsp-update-sshkeys runs every time a server is booted, "
-"and <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> is "
-"included if it exists."
-msgstr ""
-"Una volta fatto lo script \"get_hosts\", è il momento di costruire la chiave "
-"SSH host per LTSP chroot. Questo si può fare con un file che incorpora il "
-"contenuto di <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
-"computeroutput> di tutti i server ltsp che saranno equilibrati. Occorre "
-"salvare questo file come <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
-"computeroutput> su tutti i server loadbalance. L'ultima cosa da fare è molto "
-"importante in quanto ltsp-update-sshkeys viene eseguito ogni volta che un "
-"server si avvia e <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
-"computeroutput> viene inserito se esiste."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you save your new host file as <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
-"ssh_known_hosts</computeroutput>, it will be erased when you reboot the "
-"server."
-msgstr ""
-"Se si salva il file del nuovo host come <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/"
-"ssh/ssh_known_hosts</computeroutput> , questo sarà cancellato quando si "
-"riavvia il server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"There are some obvious weaknesses with this setup. All clients get their "
-"image from the same server, which causes high loads on the server if many "
-"clients are booted at the same time. Also, the clients require that server "
-"to be always available; without it they cannot boot or get an LDM server. "
-"Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very good."
-msgstr ""
-"Vi è una debolezza evidente in questa configurazione. Tutti i client "
-"caricano l'immagine dallo stesso server e questo può causare carichi elevati "
-"sul server se molti client sono avviati nello stesso tempo. Inoltre i client "
-"hanno bisogno che quel server sia sempre disponibile, altrimenti non si "
-"possono fare il boot o collegarsi al server LDM. Quindi questa "
-"configurazione è esclusivamente dipendente da un solo server e questa non è "
-"una buona cosa."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Your clients should now be load-balanced!"
-msgstr "Ora i client dovrebbero essere ben equilibrati!"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Sound with LTSP clients"
-msgstr "Suono nei client LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP thin clients support three different audio systems for applications: "
-"ESD, PulseAudio and ALSA.  ESD and PulseAudio support networked audio and "
-"are used to pass audio from the server to the clients.  ALSA is configured "
-"to redirect its sound via PulseAudio.  For selected applications only "
-"supporting the OSS audio system, a wrapper is created by <computeroutput>/"
-"usr/sbin/debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> to redirect their "
-"sound to PulseAudio.  Run this script without arguments to get a list of "
-"applications with such redirection enabled."
-msgstr ""
-"LTSP thin client supporta tre diversi sistemi audio systems per le "
-"applicazioni ESD, PulseAudio e ALSA.  ESD e PulseAudio supportano l'audio "
-"via rete e sono usati per trasferire l'audio dal server ai client.  ALSA è "
-"configurato per reindirizzaret il suono via PulseAudio.  Per le applicazioni "
-"che supportano solo il sistema OSS, un wrapper è creato da <computeroutput>/"
-"usr/sbin/debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> per reindirizzare il "
-"suono a PulseAudio.  Eseguire questo script senza argomenti per avere una "
-"lista di applicazioni in cui tale reindirizzamento è permesso."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP diskless workstations handle audio locally and have none of the special "
-"setup needed for networked audio."
-msgstr ""
-"LTSP diskless workstation possono gestire l'audio localmente e non c'è "
-"bisogno delle configurazioni necessarie per l'audio di rete."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Upgrading the LTSP environment"
-msgstr "Aggiornare l'ambiente LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is useful to upgrade the LTSP environment with new packages fairly often, "
-"to make sure security fixes and improvements are made available.  To "
-"upgrade, run these commands as user root on each LTSP server:"
-msgstr ""
-"E' utile aggiornare spesso l'ambiente LTSP con i nuovi pacchetti, per "
-"assicurarsi che le fix di sicurezza e i miglioramenti siano disponibile "
-"nella nostra rete.  Per l'aggiornamento occorre eseguire questi comandi come "
-"utente root su ogni server LTSP:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
-msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Installing additional software in the LTSP environment"
-msgstr "Installare software addizionale in ambiente LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To install additional software for an LTSP client you must perform the "
-"installation inside the chroot of the LTSP server."
-msgstr ""
-"Per installare software addizionele per client LTSP occorre fare "
-"l'installazione dentro la chroot del server LTSP."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386\n"
-"## optionally, edit the sources.list:\n"
-"#editor /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $new_package\n"
-"exit"
-msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386\n"
-"## optionally, edit the sources.list:\n"
-"#editor /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $new_package\n"
-"exit"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Slow login and security"
-msgstr "Accesso lento e sicurezza"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Skolelinux has added several security features on the client network "
-"preventing unauthorised superuser access, password sniffing, and other "
-"tricks which may be used on a local network. One such security measure is "
-"secure login using SSH, which is the default with LDM. This can slow down "
-"some client machines which are more than about ten years old, with as little "
-"as a 160 MHz processor and 32 MB RAM. Although it's not recommended, you can "
-"add the value \"True\" in the <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
-"computeroutput> file on the server:"
-msgstr ""
-"Skolelinux ha aggiunto diverse caratteristiche di sicurezza sui client di "
-"rete per prevenire l'accesso non autorizzato come superuser, lo sniffing di "
-"password e altri trucchi che possono essere utilizzati su una rete locale. "
-"Queste misure di sicurezza possono essere attuate con l'accesso tramitte "
-"SSH, predefinito con LDM. Questo può rallentarealcune macchine client, di "
-"età superiore a 10 anni, con processore a 160 MHz e 32 MB di RAM. Anche se "
-"non consigliato, è possibile aggiungere \"True\"  nel file <computeroutput>/"
-"opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput> del server:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "LDM_DIRECTX=True"
-msgstr "LDM_DIRECTX=True"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: The above protects initial "
-"login, but all activities after that use unencrypted networked X. Passwords "
-"(except the initial one) will travel in cleartext over the network, as well "
-"as anything else."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Attenzione</emphasis>: Le protezioni indicate "
-"sopra si riferiscono all'accesso iniziale, ma tutte le attività espletate "
-"dopo in X utilizzano password in chiaro. Le passwords (eccetto quella "
-"iniziale) viaggeranno in chiaro, così come qualsiasi altra informazione."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
-"never versions of OpenOffice.org and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
-"issues, you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, or "
-"upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to "
-"use them as diskless workstations."
-msgstr ""
-"Nota: I thin client vecchi di 10 anni possono avere problemi quando eseguono "
-"nuove versioni di OpenOffice.org e Firefox/Iceweasel dovuti al pixmap "
-"caching, si può considerare di dotare i thin clients con almeno 128 MB RAM, "
-"o aggiornare l'hardware con il vantaggio di utilizzare  diskless "
-"workstations."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Replacing LDM with KDM"
-msgstr "Sostituire LDM con KDM"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Since version 3.0 Skolelinux has been running LDM as its login manager, "
-"which uses a secure SSH tunnel to log in. Switching to KDM also requires a "
-"switch to XDMCP, which uses lower CPU resources on the clients and on the "
-"server."
-msgstr ""
-"Dalla versione Skolelinux 3.0 LDM è usato come login manager. Usa un tunnel "
-"sicuro SSH per collegarsi. Quando si usa KDM è necessario uno switch a "
-"XDMCP. XDMCP usa meno risorse CPU sui client e sui server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: XDMCP does not use encryption. "
-"Passwords will travel in cleartext over the network, as well as anything "
-"else."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Attenzione</emphasis>: XDMCP non usa la "
-"criptazione. Le password viaggiano in chiaro nella rete così come ogni altra "
-"cosa."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: local devices with <computeroutput>ltspfs</computeroutput> will stop "
-"working without LDM."
-msgstr ""
-"Nota: gli apparati locali con <computeroutput>ltspfs</computeroutput> non "
-"funzioneranno senza LDM."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To check if XDMCP is running, run this command from a workstation:"
-msgstr ""
-"Per verificare se XDMCP è funzionante, occorre eseguire questo comando da "
-"una workstation:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "X -query ltspserverXX"
-msgstr "X -query ltspserverXX"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "If you are on the thin client network, run this command:"
-msgstr ""
-"Se siamo su un thin client nella rete, occorre eseguire questo comando:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "X -query 192.168.0.254"
-msgstr "X -query 192.168.0.254"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The goal is to let your \"real\" thin client contact the xdmcp-server on "
-"192.168.0.254 (given a standard Skolelinux configuration)."
-msgstr ""
-"L'obiettivo è di permettere al thin client \"real\" di contattare il server-"
-"xdmcp sulla rete 192.168.0.254 (data la configurazione standard di "
-"Skolelinux)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If for some reason XDMCP is accessible on your server which runs KDM, add "
-"the following to <computeroutput>/etc/kde3/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Se per qualche ragione XDMCP è accessibile sul tuo server che esegue KDM , "
-"aggiungere a <computeroutput>/etc/kde3/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "* # any host can get a login window"
-msgstr "* # any host can get a login window"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The star before the comment '#' is important; the rest is a comment, of "
-"course"
-msgstr ""
-"La stella prima del commento '#' è importante, quello che segue naturalmente "
-"è un commento"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Then turn on XDMCP in KDM with the command:"
-msgstr "Quindi avvia XDMCP in KDM con il comando:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-msgstr "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Finally, restart KDM by running:"
-msgstr "Alla fine riavvia KDM eseguendo:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "sudo invoke-rc.d kdm restart"
-msgstr "sudo invoke-rc.d kdm restart"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "(with thanks to Finn-Arne Johansen)"
-msgstr "(per la cortesia di Finn-Arne Johansen)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
-msgstr "Connettere macchine windows alla rete / integrazione con Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the domain"
-msgstr "Collegarsi al dominio"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For Windows clients the Windows domain \"SKOLELINUX\" is available to be "
-"joined. A special service called Samba, installed on the main-server tjener, "
-"enables Windows clients to store profiles and user data, and also "
-"authenticates the users during the login."
-msgstr ""
-"Per i client Windows il dominio Windows \"SKOLELINUX\" è disponibile per "
-"essere usato. Un servizio speciale chiamato Samba, installato sul server "
-"principale tjener, permette ai client Windows di archiviare profili e dati "
-"degli utenti e autenticare gli utenti attraverso il login."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Allowing a Windows client to join the domain requires steps described in the "
-"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Wheezy Samba Howto</link>."
-msgstr ""
-"Per collegare i client Windows al dominio sono necessari i  passi  descritti "
-"in <link linkend=\"Samba\">Debian Edu Wheezy Samba Howto</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Windows will sync the profiles of domain users on every Windows login and "
-"logout. Depending on how much data is stored in the profile, this could take "
-"some time. To minimise the time needed, deactivate things like local cache "
-"in browsers (you can use the Squid proxy cache installed on tjener instead) "
-"and save files into the H: volume rather than under \"My Documents\"."
-msgstr ""
-"Windows sincronizzerà il profilo degli utenti del dominio ogni volta che si "
-"fa login e logout. Dalla quantità dei dati presenti nel profilo dipenderà il "
-"tempo di collegamento. Per minimizzare il tempo, occorre disattivare alcune "
-"cose come la cache locale dei browser (in alternativa si può usare la proxy "
-"cache di Squid installata su tjener) e salvare i file nel volume H: invece "
-"di \"My Documents\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "User groups in Windows"
-msgstr "Gruppi di utenti in Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Groupmaps must also be added for any other user group you add through "
-"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. If you want your user groups to be "
-"available in Windows, e.g. for netlogon scripts or other group dependant "
-"actions, you can add them using variations of the following command. Samba "
-"will function without these groupmaps, but Windows machines won't be group-"
-"aware."
-msgstr ""
-"Groupmaps dovrebbe anche essere aggiunto per ogni gruppo inserito attraverso "
-"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. Se si vuole che il gruppo sia "
-"disponibile in Windows per esempio per gli script netlogon o per altre "
-"azioni dipendenti dai gruppi, si può aggiungerlo adattando il seguente "
-"comando. Samba funzionerà anche senza questo comando, ma le macchine  "
-"Windows non saranno a conoscenza del gruppo."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-"             comment=\"All students in the school\""
-msgstr ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-"             comment=\"All students in the school\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with "
-"GOsa², and then with an example for the command line?"
-msgstr ""
-"FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with "
-"GOsa², and then with an example for the command line?"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to check user groups on Windows, you need to download the tool "
-"<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> from Microsoft. Then you can "
-"use this for example in the logon script which resides on tjener in "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Se si vuole controllare i gruppi di utenti in Windows, occorre scaricare lo "
-"strumento <computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> dalla Microsoft. Poi "
-"si può usarlo per esempio nello script che sta in tjener in <computeroutput>/"
-"etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "XP home"
-msgstr "XP home"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Users bringing in their XP laptops from home can still connect to tjener "
-"using their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to "
-"SKOLELINUX. However, they may need to disable the Windows firewall before "
-"tjener will appear in Network Neighbourhood (or whatever it's called now)."
-msgstr ""
-"Gli utenti che usano nel loro laptop XP home possono connettersi a  tjener "
-"usando le loro credenziali skolelinux se hanno configurato il workgroup come "
-"SKOLELINUX. E' necessario disabilitare il firewall Windows prima che tjener "
-"(o come si è chiamata la directory da condividere) appaia nelle Risorse di "
-"Rete."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Managing roaming profiles"
-msgstr "Gestire i profili roaming"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Roaming profiles contain user work environments which include desktop items "
-"and settings. Examples include personal files, desktop icons and menus, "
-"screen colours, mouse settings, window size and position, application "
-"configurations, and network and printer connections. Roaming profiles are "
-"available wherever the user logs on, provided the server is available."
-msgstr ""
-"I profili roaming contengono l'ambiente di lavoro dell'utente che include il "
-"desktop con le sue icone e configurazioni. Alcuni esempi di questo ambiente "
-"sono i file personali, le icone del desktop, i colori dello schermo, la "
-"configurazione del mouse, grandezza e posizione delle finestre, la "
-"configurazione delle applicazioni, della rete e delle stampanti. I profili "
-"roaming sono disponibili dal momento in cui l'utente si collega, attraverso "
-"il server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the profile is copied from the server to the machine during logon, and "
-"copied back to the server during logout, a large profile can make Windows "
-"login/logout painfully slow. There can be many reasons for a large profile, "
-"but the most common problem is that users save their files on the Windows "
-"desktop or in the \"My Documents\" folder instead of in their home "
-"directory. Also, some badly designed programs use the profile to store data "
-"and as scratch space."
-msgstr ""
-"Dato che il profilo è copiato dal server quando ci si collega e copiato sul "
-"server quando ci si disconnette dalla rete, profili pesanti possono rendere "
-"il login/logout di Windows penosamente lento. Ci sono molte ragioni che "
-"spiegano la pesantezza del profilo , ma la principale è che gli utenti "
-"salvano i loro file nel desktop o nei documenti di windows invece che nella "
-"loro directory home. Anche alcuni programmi mal progettati usano il profilo "
-"per scrivere dati."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis>The educational approach</emphasis>: one way to deal with "
-"overlarge profiles is to explain the situation to the users. Tell them not "
-"to store huge files on the desktop, and if they fail to listen, it's their "
-"own fault when login is slow."
-msgstr ""
-"<emphasis>Un approccio educativo</emphasis>: un modo per affrontare i "
-"profili troppo pesanti è spiegare il problema agli utenti. chiedere loro di "
-"non archiviare i loro file nel desktop e se non vogliono ascoltare dire loro "
-"di non lamentarsi se il loro login è molto lento."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis>Tweaking the profile</emphasis>: a different approach to dealing "
-"with the problem is to remove parts of the profile, and redirect other parts "
-"to regular file storage. This moves the workload from the users to the "
-"administrator, while adding complexity to the installation. There are at "
-"least three ways to edit the parts that are removed from the roaming profile."
-msgstr ""
-"<emphasis>Messa a punto dei profili</emphasis>: un modo diverso per "
-"affrontare il problema è cancellare parte del profilo e indirizzare altre "
-"parti a un archivio regolare. Si trasferisce cioè il lavoro dell'utente "
-"all'amministratore, aggiungendo complessità all'installazione. Ci sono "
-"almeno tre modi per rimuovere i dati dal profilo dell'utente."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Example smb.conf files for roaming profiles"
-msgstr "Esempio di smb.conf per i profili roaming"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You should hopefully find an example smb.conf in your preferred language "
-"delivered by the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/examples/</computeroutput>. The source file is in English "
-"and is called <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; "
-"look for a file with the appropriate code in the filename (the German "
-"translation, for example, will be named <computeroutput>smb-roaming-profiles-"
-"de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of explanations "
-"which you should have a look at."
-msgstr ""
-"Teoricamente si dovrebbe trovare un esempio smb.conf nella lingua "
-"localeinserito dall'installazione su tjener sotto <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/examples/</computeroutput>. Il file sorgente è in inglese "
-"ed è chiamato <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; "
-"se il file è tradotto nel tuo linguaggio, occorre cercare il codice di "
-"linguaggio nel nome del file (la traduzione in tedesco, per esempio, si "
-"chiama <computeroutput>smb-roaming-profiles-de.conf</computeroutput>).  "
-"All'interno del file di configurazione ci sono un sacco di spiegazioni, ed è "
-"utile darci uno sguardo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Machine policies for roaming profiles"
-msgstr "Policy delle macchine per i profili roaming"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
-msgstr ""
-"Si può modificare la policy della macchina e copiarla in altri computer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Pick a freshly installed Windows computer, and run <computeroutput>gpedit."
-"msc</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Scegliere un computer con Windows appena installato e eseguire  "
-"<computeroutput>gpedit.msc</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Under the selection \"User Configuration\" -> \"Administrative Templates"
-"\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> \"Exclude directories in "
-"roaming profile\", you can enter a semicolon-separated list of directories "
-"to exclude from the profile.  The directories are internationalised and must "
-"be written in your own language the way they are in the profile. Examples of "
-"directories to exclude are:"
-msgstr ""
-"Nella selezione  \"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -"
-"> \"System\" -> \"User Profiles\" -> \"Exclude directories in "
-"roaming profile\", si può inserire un punto e virgola con le directory da "
-"escludere dal profilo. Le directory hanno nomi diversi in base alla lingua "
-"usata e devono essere scritte nel linguaggio utilizzato. Esempi di directory "
-"da escludere sono:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "log"
-msgstr "log"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Locale settings"
-msgstr "Setting locale"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Temporary Internet Files"
-msgstr "File temporanei internet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "My Documents"
-msgstr "Documenti"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Application Data"
-msgstr "Application Data"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Save your changes, and exit the editor."
-msgstr "Salvare i cambiamenti e uscire dall'editor dei testi."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> to "
-"all other Windows machines."
-msgstr ""
-"Copiare <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> "
-"in tutte le altre macchine Windows."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"It's a good idea to copy it to your Windows OS deployment system to have it "
-"included at install time."
-msgstr ""
-"Buona idea è copiarlo nel tuo sistema operativo Windows per averlo a "
-"disposizione durante l'installazione."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Global policies for roaming profiles"
-msgstr "Policy globali per i profili roaming"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By using the legacy Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
-"computeroutput>), you can can create a Policy file (NTConfig.pol) and put it "
-"in your netlogon share on tjener. This has the advantage of working almost "
-"instantly on all Windows machines."
-msgstr ""
-"Se si usa il Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
-"computeroutput>), si può creare un file di policy (NTConfig.pol) e metterlo "
-"nella directory condivisa su tjener. Questo avrebbe il vantaggio di lavorare "
-"quasi immediatamente su tutte le macchine Windows."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For some time, the policy editor standalone download has been removed from "
-"the Microsoft web site, but it's still available as part of the ORK Tools."
-msgstr ""
-"Da qualche tempo l'editor policy è stato rimosso dal sito della Microsoft, "
-"ma è ancora disponibile come parte dello strumento ORK."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"With <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you can create .pol files. "
-"If you put such a file on tjener as <computeroutput>/etc/samba/netlogon/"
-"NTLOGON.POL</computeroutput> it will automatically be read by Windows "
-"machines and temporarily overwrite the registry, thus applying the changes."
-msgstr ""
-"Con<computeroutput>poledit.exe</computeroutput> si possono creare file .pol. "
-"Se si mette uno di questi file in tjener come <computeroutput>/etc/samba/"
-"netlogon/NTLOGON.POL</computeroutput> questo sarà letto da tutte le macchine "
-"Windows automaticamente e temporaneamente sovrascriverà il registro, "
-"applicando così tutti i cambiamenti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To make sensible use of <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you "
-"also need to download appropriate .adm files for your operating system and "
-"applications; otherwise you cannot define many settings in "
-"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Per avere un uso ragionevole di  <computeroutput>poledit.exe</"
-"computeroutput> occorre anche scaricare i file .adm congruenti con il "
-"sistema operativo e le applicazioni usati, altrimenti non è possibile "
-"definire alcunché in <computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Be aware that the new group policy tools, <computeroutput>gpedit.msc</"
-"computeroutput> and <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput>, cannot "
-"create .pol files; they either only work for the local machine or need an "
-"Active Directory server."
-msgstr ""
-"Attenzione che il nuovo tool per la politica dei gruppi, "
-"<computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> e <computeroutput>gpmc.msc</"
-"computeroutput> non creano file .pol: entrambi possono operare solo sulla "
-"macchina locale o hanno bisogno di un server Active Directory."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you understand German, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> is a "
-"very good web site on this topic."
-msgstr ""
-"Se si capisce il tedesco, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> è un "
-"ottimo sito su questo argomento."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Editing Windows registry"
-msgstr "Modificare il registro di Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You can edit the registry of the local computer, and copy this registry key "
-"to other computers"
-msgstr ""
-"Si può modificare il registro di Windows del computer locale e copiare la "
-"chiave di registro sugli altri computer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Start the Registry Editor."
-msgstr "Esegui Registry Editor."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
-"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Occorre trovare <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft"
-"\\Windows NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Use the menu \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
-msgstr "Usare il menu \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-msgstr "Scrivere <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Enter a semicolon-separated list of paths to exclude (in the same way as for "
-"a machine policy)"
-msgstr ""
-"Digitare un punto e virgola per separare le stringhe dei path da escludere "
-"(lo stesso per la politica delle macchine)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Now you can choose to export this registry key as a .reg file. Mark a "
-"selection, right-click, and select \"Export\"."
-msgstr ""
-"Si può scegliere, ora, di esportare le chiave di registro come file .reg, "
-"Segnare la selezione, click destro e selezionare \"Export\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Save the file and you can double click it, or add it to a script to spread "
-"it to other machines."
-msgstr ""
-"Salvare il file e fare doppio click su questo, o aggiungere a uno script per "
-"diffonderlo sulle altre macchine."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Sources:"
-msgstr "Sorgenti:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting profile directories"
-msgstr "Reindirizzamento delle directory di profilo"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Sometimes just removing directories from the profile is not enough. You may "
-"find that users lose files because they mistakenly save things into \"My "
-"Documents\" when this is not saved in the profiles. You may also want to "
-"redirect the directories used by some badly programmed applications to "
-"normal network shares."
-msgstr ""
-"A volte rimuovere la directory dal profilo non basta. In genere gli utenti "
-"perdono i file perché salvano in \"My Documents\", quando questa directory "
-"non viene salvata nel profilo. A volte si può volere ridirigere directory "
-"usate da software non ben programmati che usano directory condivise nella "
-"rete."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting using machine policies"
-msgstr "Reindirizzamento usando la policy delle macchine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"All the instructions given above about machine policies apply here too.  You "
-"can use <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> to edit the policy and "
-"copy it to all machines. The redirection should be available under \"User "
-"Configuration\" -> \"Windows Settings\" -> \"Folder Redirection\". "
-"Directories that it can be useful to redirect include \"Desktop\" and \"My "
-"Documents\"."
-msgstr ""
-"Tutte le instruzioni date prima per la politica delle macchine si possono "
-"applicare anche qui. Si può usare <computeroutput>gpedit.msc</"
-"computeroutput> per modificare la policy e copiarla su tutte le macchine. Il "
-"reindirizzamento dovrebbe essere disponibile in \"User Configuration\" -> "
-"\"Windows Settings\" -> \"Folder Redirection\". Le directory che può "
-"essere utile reindirizzare includono \"Desktop\" e \"My Documents\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"One thing to remember is that if you enable folder redirection, those "
-"folders are automatically added to the synchronised folders list. If you do "
-"not want this, you should disable it via one of the following routes:"
-msgstr ""
-"Una cosa da ricordare è che se si attua la ridirezione delle cartelle queste "
-"sono automaticamente aggiunte all'elenco delle cartelle da sincronizzare. Se "
-"non si vuole utilizzare questa caratteristica si dovrebbe disabilitare con "
-"uno dei seguenti modi:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network\" -"
-"> \"Offline Files\""
-msgstr ""
-"\"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network\" -"
-"> \"Offline Files\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\"Computer Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network"
-"\" -> \"Offline Files\""
-msgstr ""
-"\"Computer Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network"
-"\" -> \"Offline Files\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting using global policies"
-msgstr "Reindirizzamento usando una policy globale"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
-"in the skolelinux network"
-msgstr ""
-"FIXME explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
-"in the skolelinux network"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Avoiding roaming profiles"
-msgstr "Evitare i profili roaming"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming using a local policy"
-msgstr "Disabilitare roaming utilizzando una policy locale"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Using local policies, you can disable the roaming profile on individual "
-"machines. This is often wanted on special machines - for instance on "
-"dedicated machines, or machines that have lower than usual bandwith."
-msgstr ""
-"Per avere una policy locale occorre disabilitare i progili roaming su le "
-"macchine localmente. Questo lo si fa in genere per macchine particolari - "
-"per esempio macchine dedicate, o macchine che dispongono di banda inferiore "
-"a quella solita."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You can use the machine policy method describe above; the key is in "
-"\"Administrative Templates\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> "
-"\"Only allow local profiles\"."
-msgstr ""
-"Si può usare il metodo della policy della macchina descritto sopra; la "
-"chiave è in \"Administrative Templates\" -> \"System\" -> \"User "
-"Profiles\" -> \"Only allow local profiles\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming using global policies"
-msgstr "Disabilitare i profili roaming usiando una policy globale"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
-msgstr "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming in smb.conf"
-msgstr "Disabilitare roaming in smb.conf"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If, perhaps, everyone has their own dedicated machine, and nobody else is "
-"allowed to touch it, editing the Samba configuration will let you disable "
-"roaming profiles for the entire network. You can alter the "
-"<computeroutput>smb.conf</computeroutput> file on tjener, unsetting the "
-"\"logon path\" and \"logon home\" variables, then restart samba."
-msgstr ""
-"Se, qualcuno ha una sua macchina dedicata, e nessun altro può toccarla, la "
-"modifica della configurazione di Samba consente di disattivare i profili per "
-"l'intera rete. Per disattivare i profili roaming si può modificare il file "
-"<computeroutput>smb.conf</computeroutput> su tjener e deselezionare le "
-"variabili \"logon path\" e \"logon home\", poi riavviare samba."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
-msgstr ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Desktop Remoto"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Remote Desktop Service"
-msgstr "Remote Desktop Service"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Beginning with this release, choosing the thin client server profile or the "
-"combined server profile installs xrdp, a package which uses the Remote "
-"Desktop Protocol to present a graphical login to a remote client. Microsoft "
-"Windows users can connect to the thin client server running xrdp without "
-"installing additional software - they simply start a Remote Desktop "
-"Connection on their Windows machine and connect."
-msgstr ""
-"A partire da questa versione, scegliendo il profilo thin client server  o il "
-"profilo server combinato, viene installato xrdp, un pacchetto che usa il "
-"protocollo Remote Desktop che presenta un login grafico per un client "
-"remoto. Gli utenti che usano Microsoft Windows si possono connettere al "
-"server thin client eseguendo xrdp senza installare software aggiuntivo - "
-"semplicemente avviando una Remote-Desktop-Connection sulla macchina Windows "
-"e connettersi."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
-msgstr "Inoltre, xrdp può connettersi a un server VNC o a un altro server RDP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some municipalities provide a remote desktop solution so that students and "
-"teachers can access Skolelinux from their home computer running Windows, Mac "
-"or Linux."
-msgstr ""
-"Alcune città mettono a disposizione un desktop remoto così che studenti e "
-"insegnanti possono accedere a Skolelinux dalle loro abitazioni su computer "
-"che hanno Windows, Mac o Linux."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Available Remote Desktop clients"
-msgstr "Client disponibili per il Remote Desktop"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
-"captable of RDP and VNC."
-msgstr ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> è installato di default con RDP "
-"e VNC."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative "
-"client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
-msgstr ""
-"RDP - è il modo più facile per accedere a Windows terminal server.  Un "
-"pacchetto per un client alternativoi è <computeroutput>rdesktop</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely.  "
-"An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Il clent VNC (Virtual Network Computer) dà l'accesso a Skolelinux da remoto. "
-"Un pacchetto per un client alternativoi è <computeroutput>xvncviewer</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"NX graphical client gives students and teachers access to Skolelinux "
-"remotely on Windows, Mac or Linux PC. One municipality in Norway has "
-"provided NX support to all students since 2005. They report that the "
-"solution is stable."
-msgstr ""
-"Il client grafico NX dà la possibilità a studenti e insegnanti di accedere "
-"da remoto a Skolelinux con computer Windows, Mac o Linux. Una città in "
-"Norvegia ha messo a disposizione il supporto NX a tutti gli studenti dal "
-"2005. Hanno detto che questa soluzione è stabile."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
-"client HowTo</ulink> to access Windows terminal server from Skolelinux."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
-"client HowTo</ulink> per accedere a Windows terminal server da Skolelinux."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Samba in Debian Edu"
-msgstr "Samba in Debian Edu"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Samba (v3) in Debian Edu Wheezy has been fully prepared for use as an NT4-"
-"style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
-"clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
-"managed with GOsa²."
-msgstr ""
-"Con Debian Edu Wheezy Samba (v3) è stato completamente configurato per "
-"l'utilizzo come controller di dominio NT4 per client Windows XP, Windows "
-"Vista e Windows 7. Dopo che una macchina si è collegata al dominio, questa "
-"macchina può essere completamente gestita con GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Partiamo"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This documentation presumes that you have installed the Debian Edu main "
-"server and maybe also a Debian Edu workstation to verify that working under "
-"Debian Edu/Skolelinux works for you. We presume that you have already "
-"created some users that can flawlessly use the Debian Edu workstation. We "
-"also presume that you have a Windows XP/Vista/7 workstation at hand, so you "
-"can test access to the Debian Edu main server from a Windows machine."
-msgstr ""
-"Questa documentazione presuppone che si abbia installato il server "
-"principale Debian Edu e almeno una workstation Debian Edu per verificare che "
-"la rete Debian Edu/Skolelinux funzioni. Occorre creare anche alcuni utenti "
-"che possono utilizzare senza problemi la workstation Debian Edu. Si presume "
-"inoltre che si abbia una workstation XP/Vista/7 Windows a portata di mano, "
-"in modo da poter testare il server principale  Debian Edu da una macchina "
-"Windows."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After installation of the Debian Edu main server the Samba host \\\\TJENER "
-"should be visible in your Windows Network Neighbourhood. Debian Edu's "
-"Windows domain is SKOLELINUX. Use a Windows machine (or a Linux system with "
-"smbclient) to browse your Windows/Samba network environment."
-msgstr ""
-"Dopo l'installazione del server principale Debian Edu l'host Samba \\"
-"\\TJENER dovrebbe essere visibile in Windows Network Neighbourhood. Il "
-"domino Windows di Debian Edu è Skolelinux. Utilizzare una macchina Windows "
-"(o un sistema Linux con smbclient) per navigare sull'ambiente condiviso di "
-"rete Samba."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "START -> Run command"
-msgstr "START -> Run command"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "enter \\\\TJENER and press return"
-msgstr "inserire \\\\TJENER e premere invio"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show the netlogon share on \\"
-"\\TJENER, and maybe printers you already have configured for printing under "
-"Unix/Linux (CUPS queues)."
-msgstr ""
-"-> una finestra di Windows Explorer dovrebbe aprirsi e mostrare la "
-"condivisione netlogon su \\\\TJENER e forse anche le stampanti se sono state "
-"già configurate con Unix/Linux (code CUPS)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Accessing files via Samba"
-msgstr "L'accesso ai file tramite Samba"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Student and teacher user accounts that have been configured via GOsa² should "
-"be able to authenticate against \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<"
-"username> and access their home directories with Windows machines "
-"<emphasis role=\"strong\">not</emphasis> joined to the Windows SKOLELINUX "
-"domain."
-msgstr ""
-"Gli studenti e gli insegnanti che sono stati configurati via Gosa² "
-"dovrebbero essere in grado di essere autenticati a \\\\TJENER\\HOMES o \\"
-"\\TJENER\\<username> e accedere alla propria home directory con "
-"macchine Windows e <emphasis role=\"strong\">non</emphasis> collegati al "
-"dominio Windows SKOLELINUX."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"enter \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<username> and press return"
-msgstr ""
-"inserire \\\\TJENER\\HOMES o \\\\TJENER\\<username> e premere invio"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"enter your login credentials (username, password) in the authentication "
-"dialog window that appears"
-msgstr ""
-"inserire le credenziali dell'account di login (nome utente, password) nella "
-"finestra di dialogo che appare"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show files and folders in "
-"your Debian Edu home directory."
-msgstr ""
-"-> una finestra di Windows Explorer si dovrebbe aprire e visualizzare "
-"file e cartelle presenti nella tua home directory di Debian Edu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default only the [homes] and the [netlogon] shares are exported; further "
-"share examples for students and teachers can be found in <computeroutput>/"
-"etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> on your Debian Edu main "
-"server."
-msgstr ""
-"Per impostazione predefinita solo le cartelle condivise [homes] e [netlogon] "
-"sono esportate; altri esempi di condivisione per studenti e insegnanti "
-"possono essere trovati in <computeroutput>/etc/samba/smb-debian-edu.conf</"
-"computeroutput> sul server principale Debian Edu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Domain Membership"
-msgstr "Domain Membership"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To use Samba on TJENER as a domain controller, your network's Windows "
-"workstations have to join the SKOLELINUX domain provided by the Debian Edu "
-"main server."
-msgstr ""
-"Per utilizzare Samba su TJENER come controller di dominio, le workstation "
-"Windows della rete si devono collegarsi al dominio SKOLELINUX che è fornito "
-"dal server principale di Debian Edu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The first thing you have to do is to enable the SKOLELINUX\\Administrator "
-"account. This account is not intended for day-to-day usage; its current main "
-"purpose is to add Windows machines to the SKOLELINUX domain. To enable this "
-"account log on to TJENER as the first user (created during main server "
-"installation) and run this command:"
-msgstr ""
-"La prima cosa da fare è quello di accedere con accountSKOLELINUX"
-"\\Administrator. Questo account non deve essere usato per l'utilizzo "
-"quotidiano: il suo scopo principale è quello di aggiungere macchine Windows "
-"al dominio SKOLELINUX. Per abilitare questo accesso collegarsi a TJENER come "
-"primo utente (creato durante l'installazione del server principale) ed "
-"eseguire questo comando:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
-msgstr "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The password of SKOLELINUX\\Administrator has been preconfigured during the "
-"main server's installation. Please use the system's root account when "
-"authenticating as SKOLELINUX\\Administrator."
-msgstr ""
-"La password di SKOLELINUX\\Administrator è stata preconfigurata durante "
-"l'installazione del server principale. Occorreusare l'account di root del "
-"sistema quando ci si vuole autenticare come SKOLELINUX\\Administrator."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Once you are done with your administrative work make sure to disable the "
-"SKOLELINUX\\Administrator account again:"
-msgstr ""
-"Una volta finito con il lavoro di amministrazione assicurarsi di "
-"disabilitare di nuovo l'account SKOLELINUX\\Administrator:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
-msgstr "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Windows hostname"
-msgstr "Windows hostname"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure your Windows machine has the name that you want to use in the "
-"SKOLELINUX domain. If not, rename it first (and then reboot). The NetBIOS "
-"host name of the Windows machine will later on be used in GOsa² and cannot "
-"be changed there (without breaking the domain membership for this machine)."
-msgstr ""
-"Assicurarsi che la macchina Windows abbia il nome che si desidera utilizzare "
-"nel dominio SKOLELINUX. In caso contrario, occorre prima rinominare la "
-"macchina (e quindi riavviare). Il nome host NetBIOS della macchina Windows "
-"sarà usato in seguito in GOsa² e non può essere cambiato in quella sede "
-"(senza rompere l'appartenenza al dominio di questa macchina)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows XP"
-msgstr "Collegarsi al Dominio SKOLELINUX con Windows XP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the "
-"box."
-msgstr ""
-"Il collegamento di macchine Windows XP (testato con Service Pack 3) funziona "
-"out of the box."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP "
-"Professional is required here."
-msgstr ""
-"NOTA: Windows XP Home non supporta il collegamento al dominio, occorre "
-"Windows XP Professional."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account with "
-"Administrator privileges)"
-msgstr ""
-"collegarsi a macchine Windows XP come  Aministratore (o con altri account "
-"con privilegi di amministrazione)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"click on \"Start\" then right-click on \"Computer\" and click on \"Properties"
-"\""
-msgstr ""
-"click su \"Start\" poi click-destro su \"Computer\" e click su \"Properties\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "select tab \"Computer Name\" and click on \"Change...\""
-msgstr "selezionare la scheda \"Computer Name\" e click su \"Change...\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"under \"Member of\", select the radio button beside \"Domain:\", type "
-"SKOLELINUX and then click \"OK\""
-msgstr ""
-"alla voce \"Membro di\", selezionare il controllo vicino a \"Dominio:\", "
-"digitare SKOLELINUX e poi click su \"OK\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"a pop up box will request to enter credentials of an account with rights to "
-"join the domain. Type username SKOLELINUX\\Administrator and the root "
-"password, click \"OK\""
-msgstr ""
-"una finestra di pop up richiederà di inserire le credenziali di un acconto "
-"con i diritti di collegarsi al dominio. Inserire il nome utente SKOLELINUX"
-"\\Administrator e la password di root , poi click su \"OK\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"a confirmation pop up box will welcome you to the SKOLELINUX domain. "
-"Clicking on \"OK\", will result in having another message informing that a "
-"reboot for the machine is required to apply the changes. Click on \"OK\""
-msgstr ""
-"una finestra di conferma vi darà il benvenuto al dominio SKOLELINUX. Facendo "
-"clic su \"OK\", un altro messaggio avvertirà che è necessario unriavvio "
-"della macchina per applicare le modifiche. Fare clic su \"OK\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After the reboot, when you login the first time, click on the \"Options >"
-">\" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local domain "
-"(\"this computer\")"
-msgstr ""
-"Dopo il riavvio, quando si fa il login per la prima volta, click sul "
-"pulsante \"Opzioni >>\" e selezionare il dominio SKOLELINUX al posto "
-"del dominio locale (\"questo computer\")"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If joining the domain has been successful you should then be able to view "
-"the host details within GOsa² (under the menu section \"Systems\")."
-msgstr ""
-"se il collegamento al dominio è andato a buon fine si dovrebbero "
-"visualizzare i dettagli della macchina all'interno di  GOsa² (nella sezione "
-"menu: Systems)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7"
-msgstr "Collegamento al Dominio SKOLELINUX con Windows Vista/7"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining Windows Vista/7 machines to the SKOLELINUX domain requires the "
-"installation of a registry patch on the Windows Vista/7 client. This patch "
-"is provided at this location:"
-msgstr ""
-"Il collegamento al dominio SKOLELINUX per macchine Windows Vista/7 rrichiede "
-"l'installazione di una patch di registro sulle macchine client Windows "
-"Vista/7. Questa patch è fornita a questo indirizzo:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
-"reg"
-msgstr ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
-"reg"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For further information please consult the included README_Win7-Domain-"
-"Membership.txt in the same folder. Make sure you apply this patch as a local "
-"Administrator of the Windows system."
-msgstr ""
-"Per maggiorir informazioni si consiglia di consultare il file README_Win7-"
-"Domain-Membership.txt  incluso nella stessa cartella. Occorre essere sicuri "
-"di applicare questa patch come Amministratore locale nel sistema Windows."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After applying the above patch and rebooting the client system you should be "
-"able to join the SKOLELINUX domain:"
-msgstr ""
-"Dopo aver applicato la patch precedente e riavviato la macchina  si dovrebbe "
-"essere in grado di collegarsi al dominio SKOLELINUX:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"the basic system information page will open. Under \"Computer name, domain, "
-"and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
-msgstr ""
-"sui aprirà la pagina delle informazioni di base del sistema. Sotto \"Nome "
-"del computer, dominio, e gruppo di lavoro \", cliccare su\" Modifica "
-"impostazioni \""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "on the System Properties page, click on \"Change...\""
-msgstr "nella pagina delle Proprietà del sistema, click su \"Cambia...\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "First Domain Logon"
-msgstr "Primo accesso al Dominio"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Debian Edu ships some logon scripts that pre-configure the Windows user "
-"profile on first logon. When logging on to a Windows workstation that has "
-"joined the SKOLELINUX domain for the first time the following tasks are run:"
-msgstr ""
-"Debian Edu carica alcuni script di accesso che preconfigura il profilo "
-"dell'utente di Windows al primo accesso. Quando si accede a una workstation "
-"Windows che  unita al dominio Skolelinux per la prima volta vengono eseguite "
-"le seguenti operazioni:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"copy the user's Firefox profile to a separate location and register that "
-"with Mozilla Firefox on Windows"
-msgstr ""
-"copia il profilo di Firefox dell'utente in una locazione separata e la "
-"registra con Mozilla Firefox su Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "set up Web-Proxy and start page in Firefox"
-msgstr "configurazione il proxy Web e pagina iniziale di Firefox"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "set up Web-Proxy and start page in IE"
-msgstr "configurazione del proxy Web e della pagina iniziale di IE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"add a MyHome icon to the Desktop that points to drive H: and opens Windows "
-"Explorer on double-click"
-msgstr ""
-"aggiunge l'icona MyHome nel Desktop che punta al drive H: e apre Esplora "
-"Risorse con un doppio clic"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Other tasks are run on every logon. For further information on this, please "
-"refer to the <computeroutput>/etc/samba/netlogon</computeroutput> folder on "
-"your Debian Edu main server."
-msgstr ""
-"Altri task vengono eseguiti a ogni accesso, Per altre indicazioni su questo "
-"argomento, riferirsi alla cartella <computeroutput>/etc/samba/netlogon</"
-"computeroutput> nel server principale Debian Edu."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for teaching and learning"
-msgstr "HowTo per insegnare e imparare"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"All the Debian packages on this page can be installed by running either "
-"<computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> or "
-"<computeroutput>apt-get install <package></computeroutput> (as root)."
-msgstr ""
-"Tutti i pacchetti Debian di questa pagina possono essre installati eseguendo "
-"<computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> o "
-"<computeroutput>apt-get install <package></computeroutput> (come root)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Moodle"
-msgstr "Moodle"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> is a "
-"free, Open Source course management system - software designed using sound "
-"pedagogical principles to help educators create effective online learning "
-"communities. You can download and use it on any computer (including "
-"webhosts), yet it can scale from a single-teacher site to a University with "
-"200,000 students. Some schools in France use Moodle to keep track of "
-"students' facilities and credit points."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> è un "
-"sistema libero e Open Source per aministrare corsi online - un software "
-"progettato usando principi pedagogici, per aiutare gli educatori a creare "
-"comunità di apprendimento online. Si può scaricare e usarlo su ogni computer "
-"(incluso webhosts), può adatarsi a un singolo insegnante come a una "
-"Università con 200.000 studenti. Alcune scuole in Francia usano Moodle per "
-"monitorare abilità e crediti degli studenti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There are <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">moodle sites</ulink> all "
-"over the world, mostly concentrated in Europe and North America. Check the "
-"site of an <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">institution</ulink> near "
-"you to get an idea about it. More information is available at the <ulink url="
-"\"http://moodle.org\">moodle project page,</ulink> including <ulink url="
-"\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page\">documentation</ulink> and <ulink url="
-"\"http://moodle.org/support/\">support</ulink>."
-msgstr ""
-"Ci sono <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">siti moodle</ulink> in tutto "
-"il mondo, la maggior parte in Europe e nel Nord America. Controlla il sito "
-"di una <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">organizzazione</ulink> vicino "
-"a te per averne un'idea. Maggiori informazioni sono disponibili a <ulink url="
-"\"http://moodle.org\">moodle project page,</ulink> inclusa la <ulink url="
-"\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page\">documentazione</ulink> e il <ulink "
-"url=\"http://moodle.org/support/\">supporto</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Teaching Prolog"
-msgstr "Insegnare Prolog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
-"ulink> is an open source implementation of the programming language Prolog, "
-"commonly used for teaching and semantic web applications."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
-"ulink> è una implementazione open source del linguaggio di programmazione "
-"Prolog, usato per insegnare e per le applicazioni semantiche del web."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Monitoring pupils"
-msgstr "Monitorare gli allievi"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use control tools like <ulink url=\"http://packages.debian.org/"
-"stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> or <ulink url=\"http://packages."
-"debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> to supervise their "
-"students.  See also the <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/"
-"italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink> (and the documentation "
-"in bug <ulink url=\"http://bugs.debian.org/511387#\">511387</ulink>)."
-msgstr ""
-"Alcune scuole usano strumenti di conrollo come <ulink url=\"http://packages."
-"debian.org/stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> o <ulink url=\"http://"
-"packages.debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> per verificare i "
-"propri studenti. Vedere anche <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/"
-"mediawiki/italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink> (e la "
-"documentazione del bug <ulink url=\"http://bugs.debian.org/511387#\">511387</"
-"ulink>)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: make sure you know the status "
-"of the laws about monitoring and restricting computer users' activities in "
-"your jurisdiction."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Attenzione</emphasis>: assicurarsi di conoscere lo "
-"stato della legislazone del proprio paese sul controllo delle attività degli "
-"utenti di computer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Restricting pupils' network access"
-msgstr "Limitare agli allievi l'accesso alla rete"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use <ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/squidguard#"
-"\">Squidguard</ulink> or <ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/"
-"dansguardian#\">Dansguardian</ulink> to restrict Internet access."
-msgstr ""
-"Alcune scuole usano  <ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/"
-"squidguard#\">Squidguard</ulink> o <ulink url=\"http://packages.debian.org/"
-"stable/dansguardian#\">Dansguardian</ulink> per limitare l'accesso a "
-"internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Smart-Board integration"
-msgstr "Integrazione Smart-Board"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use the products of <ulink url=\"http://smarttech.com"
-"\">Smarttech</ulink> for their teaching. You need a workstation with drivers "
-"and software for this, Smarttech has published some working non-free "
-"Software in a Debian Repository as a download. A local copy of this "
-"repository needs to be put inside the school network, so that the smartboard "
-"software could be installed on our machines. So teachers and pupils can "
-"prepare for class on every computer:"
-msgstr ""
-"Alcune scuole usano i prodotti <ulink url=\"http://smarttech.com"
-"\">Smarttech</ulink> per il loro insegnamento. Occorre dedicare una "
-"workstation con driver e software dedicato, Smarttech ha messo a "
-"disposizione nel repository Debian non-free alcuni Software per il download. "
-"Una copia locale di questo repository deve essere presente nella rete "
-"scolastica per installare il software smartboard nelle nostre  macchine. "
-"Così insegnanti e studenti possonoprepararsi per la lezione su ogni "
-"computer: "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Providing the repository on tjener"
-msgstr "Fornire il repository su tjener"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Download the repository as a tar.gz file from <ulink url=\"http://smarttech."
-"com/us/Support/Browse+Support/Download+Software/Software/SMART+Notebook"
-"+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for"
-"+Linux\"/>."
-msgstr ""
-"Scaricare il repository come file tar.gz da <ulink url=\"http://smarttech."
-"com/us/Support/Browse+Support/Download+Software/Software/SMART+Notebook"
-"+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for"
-"+Linux\"/>."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# move the tar.gz file to a repository directory on the school network's webroot (by default located on tjener):\n"
-"root at tjener:~# \n"
-"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# change into the new directory\n"
-"root at tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# extract the file\n"
-"root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
-msgstr ""
-"# move the tar.gz file to a repository directory on the school network's webroot (by default located on tjener):\n"
-"root at tjener:~# \n"
-"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# change into the new directory\n"
-"root at tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# extract the file\n"
-"root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Add the needed packages to the PXE installation image"
-msgstr "Aggiungere i pacchetti necessari per l'mmagine d'installazione PXE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Add the following lines to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat.local</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Aggiungere le seguenti linee a <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-"
-"edu-install.dat.local</computeroutput>:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
-"d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
-"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-msgstr ""
-"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
-"d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
-"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Update the preseed file:"
-msgstr "Aggiornare il file di preconfigurazione:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
-msgstr "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After this, new installations via PXE will have the <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> software installed."
-msgstr ""
-"Fatto questo, con le nuove installazioni via PXE avremo il software per la  "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> "
-"installato."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding the SmartBoard software manually after installation"
-msgstr ""
-"Aggiungere il software per la SmartBoard manualmente dopo l'installazione"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The following instructions are for updating LTSP chroots."
-msgstr "Le istruzioni che seguono sono per l'aggiornamento di chroot di LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Using an editor add the following lines to <computeroutput>/etc/apt/sources."
-"list</computeroutput> in the chroot:"
-msgstr ""
-"Usare un editor per aggiungere le linee seguenti a <computeroutput>/etc/apt/"
-"sources.list</computeroutput> nella chroot:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"### SMART Repo\n"
-"deb http://www/debian/ stable non-free"
-msgstr ""
-"### SMART Repo\n"
-"deb http://www/debian/ stable non-free"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Start the editor like this:"
-msgstr "Avviare l'editor in questo modo:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
-msgstr "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Add the repository key and install the software:"
-msgstr "Aggiungere la chiave del repository e installare il software:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
-"# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
-"# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
-"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
-"here (and delete them over there)! (But first ask the authors if they are "
-"happy with moving them and putting them under the GPL - see the page "
-"histories to find them.)"
-msgstr ""
-"Gli HowTo a <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> sono "
-"per utenti o sviluppatori. Spostiamo in questa sezione gli HowTo specifici "
-"per gli utenti (e li cancelliamo dove erano)! (Prima occorre chiedere agli "
-"autori se sono d'accordo con lo spostamento e di metterli sotto licenza GPL "
-"-  vedere la storia di quelle pagine per rintracciarli.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> - "
-"incomplete but interesting"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> - "
-"incompleto, ma interessante"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for users"
-msgstr "HowTo per gli utenti"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Changing passwords"
-msgstr "Cambiare password"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Every user should change her or his password by using GOsa². To do so, just "
-"use a browser and go to <computeroutput>https://www/gosa/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Ogni utente dovrebbe cambiare la sua password utilizzando GOsa². Per fare "
-"questo, basta usare un browser e collegarsi a <computeroutput>https://www/"
-"gosa/</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Using GOsa² to change the password ensures that Kerberos (krbPrincipalKey), "
-"LDAP (userPassword) and Samba (sambaNTPassword and sambaLMPassword) "
-"passwords are the same."
-msgstr ""
-"Se si usa GOsa² per cambiare la password, assicurarsi che le password di "
-"Kerberos (krbPrincipalKey), LDAP (userPassword) e di Samba (sabmaNTPassword "
-"e smbaLMPassword) siano le stesse."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Changing passwords using PAM is working (ie at the KDM/GDM login prompt), "
-"but this will only update the Kerberos password, and not the Samba and GOsa² "
-"(LDAP) password. So after you changed your password at the login prompt, you "
-"really should also change it using GOsa²."
-msgstr ""
-"Il cambio delle password con l'uso di PAM funziona (vale a dire al prompt di "
-"login KDM/GDM), ma questo aggiornerà solo la password di Kerberos e non "
-"quelle di Samba e GOsa² (LDAP). Così dopo aver cambiato al prompt di login "
-"la password, si deve cambiarla anche utilizzando GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using email"
-msgstr "Usare email"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All users can send and receive mails within the internal network. To allow "
-"mail outside the internal network, the adminstrator needs to configure the "
-"mailserver <computeroutput>exim4</computeroutput> to suit the local "
-"situation, starting with <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Tutti gli utenti possono mandare e ricevere posta all'interno della rete. "
-"Per poter inviare e ricevere posta elettronica al di fuori della rete "
-"interna, l'amministratore deve configurare il server di posta "
-"<computeroutput> exim4</computeroutput> in base alla situazione locale, "
-"eseguendo <computeroutput> dpkg-reconfigure exim4-config</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Every user who wants to use KMail needs to configure it as follows."
-msgstr ""
-"Ogni utente che vuole usare KMail bisogna che lo configuri come indicato "
-"sotto."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Start KMail, click \"Next\" in the Account Wizard, select "
-"<computeroutput>IMAP</computeroutput> as account type, click \"Next\". Enter "
-"real name and e-mail address <computeroutput>username at postoffice.intern</"
-"computeroutput>, click \"Next\". Check if the username is correct, don't "
-"enter the password, click \"Next\". (Kerberos provides single sign on "
-"concerning SMTP and IMAP, so you don't have to enter your password.) Enter "
-"<computeroutput>postoffice.intern</computeroutput> twice as server name, "
-"click \"Finish\". Close the tip of the day. Click \"Settings\" in the KMail "
-"menu, select \"Configure KMail...\", then click on \"Accounts\". Click "
-"\"Modify...\", then \"Continue\" to accept the certificate problem and "
-"\"Forever\", \"OK\", \"Apply\" and once more \"OK\". That's it!"
-msgstr ""
-"Avviare KMail, click su \"Next\" nella procedura guidata, selezionare "
-"<computeroutput>IMAP</computeroutput> come tipèo di acconto, click su \"Next"
-"\". Introdurre nome e cognome e l'indirizzo e-mail "
-"<computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>, click su \"Next"
-"\". Controllare se l'username è corretto, non inserire la password, click su "
-"\"Next\". (Kerberos consente una singola registrazione per SMTP e IMAP, così "
-"da non dover reinserire la password.) Scrivere <computeroutput>postoffice."
-"intern</computeroutput> due volte come nome del server, click su \"Finish\". "
-"Chiudere il suggerimento del giorno. Click su \"Settings\" nel menu di "
-"KMail, selezionare \"Configure KMail...\", poi click su \"Accounts\". Click "
-"su \"Modify...\", poi \"Continue\" per accettare il problema del certificato "
-"e \"Forever\", \"OK\", \"Apply\" e ancora una volta \"OK\". Questo è tutto!"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Now send a test email to yourself. (This will create the IMAP folders on the "
-"server.) Wait a little bit, then click \"Check Mail\" in the KMail menu. "
-"There should be your recently sent email in the inbox below of \"intern\"."
-msgstr ""
-"Ora manda una email di prova a te stesso. (Questo creerà una cartella IMAP "
-"sul server.) Aspetta un po', poi click su \"Check Mail\" nel menu di KMail. "
-"Ci dovrebbe essere la tua e-mail inviata di recente nella casella di posta "
-"al di sotto di \"intern\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Volume control"
-msgstr "Volume control"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"On thin clients, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> or "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (but not <computeroutput>kmix</"
-"computeroutput>) can be used to change audio volume."
-msgstr ""
-"Sui thin client possono essere usati per cambiare il volume "
-"<computeroutput>pavucontrol</computeroutput>, <computeroutput>alsamixer</"
-"computeroutput>, (ma non <computeroutput>kmix</computeroutput>)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"On other machines (workstations, LTSP servers, and diskless workstations), "
-"<computeroutput>kmix</computeroutput> or <computeroutput>alsamixer</"
-"computeroutput> can be used."
-msgstr ""
-"Nelle macchine locali (workstation, server LTSP e diskless workstation), "
-"<computeroutput>kmix</computeroutput> o <computeroutput>alsamixer</"
-"computeroutput> possono essere usati."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Contribute"
-msgstr "Contribuire"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Let us know you exist"
-msgstr "Facci sapere che esisti"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/worldmap.png"
-msgstr "./images/worldmap.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ""
-"http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
-"png"
-msgstr ""
-"http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
-"png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There are Debian Edu users all over the world. A very easy form of "
-"contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates "
-"us very much and therefore is already a valuable contribution."
-msgstr ""
-"Ci sono utenti Debian Edu in tutto il mondo. Un modo semplice per "
-"contribuire è avvertirci che esisti e che usi Debian Edu - questo ci motiva "
-"molto ed è già un modo concreto per contribuire."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu projects provide a database of schools and users of the "
-"system to help the users find each other, and also to have an idea about "
-"where the users of the distribution are located.  Please let us know about "
-"your installation, by registering in this database.  To register your "
-"school, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools\">use "
-"this web form</ulink>."
-msgstr ""
-"Il progetto Debian Edu mette a disposizione un database di scuole e utenti "
-"del sistema per aiutare gli utenti a incontrarsi, e anche di avere un'idea "
-"dove gli utenti sono localizzati.  Per favore facci sapere della tua "
-"installazione registrandoti in questo database.  Per registrare la tua "
-"scuola <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools\">usa "
-"questa scheda</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Contribute locally"
-msgstr "Contribuire localmente"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently there are local teams in Norway, Germany, the region of "
-"Extremadura in Spain, Taiwan and France. \"Isolated\" contributors and users "
-"exist in Greece, the Netherlands, Japan and elsewhere."
-msgstr ""
-"A oggi ci sono team in Norvegia, Germania, nella regione di Extremadura in "
-"Spagna, Taiwan e Francia. Partecipanti e utenti \"Isolati\" sono presenti in "
-"Grecia, Olanda, Giappone e nel resto del mondo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The <link linkend=\"Support\">support chapter</link> has explanations and "
-"links to localised resources, as <emphasis>contribute</emphasis> and "
-"<emphasis>support</emphasis> are two sides of the same coin."
-msgstr ""
-"La sezione di <link linkend=\"Support\">supporto</link> spiega e fornisce "
-"collegamenti a risorse localizzate: <emphasis>contribuire</emphasis> e "
-"<emphasis>supportare</emphasis> sono le due facce della stessa medaglia."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Contribute globally"
-msgstr "Contribuire globalmente"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Internationally we are organised into various <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Teams/\">teams</ulink> working on different subjects."
-msgstr ""
-"A livello internazionale siamo organizzati in differenti <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Teams/\">team</ulink> che lavorano in diversi "
-"ambiti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Most of the time, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu"
-"\">developer mailing list</ulink> is our main medium for communication, "
-"though we have monthly IRC meetings on #debian-edu on irc.debian.org and "
-"even, less frequently, real gatherings, where we meet each other in person. "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/NewContributor\">New "
-"contributors</ulink> should read our <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
-msgstr ""
-"La mailing list <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu\">developer "
-"</ulink> è lo strumento principale per la comunicazione, anche se si hanno "
-"mensilmente incontri su IRC #debian-edu o irc.debian.org e meno "
-"frequentemente incontri in presenza.  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/NewContributor\">I nuovi contributori</ulink> dovrebbero leggere "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A good way to learn what is happening in the development of Debian Edu is to "
-"subscribe to the <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/mailman/"
-"listinfo/debian-edu-commits\">commit mailinglist</ulink>."
-msgstr ""
-"Un buon modo per imparare è coinvolgersi nello sviluppo di Debian Edu e "
-"iscriversi alla mailing list <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/"
-"mailman/listinfo/debian-edu-commits\">commit</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Documentation writers and translators"
-msgstr "Documentazione per autori e traduttori"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This document needs your help! First and foremost, it is not finished yet: "
-"if you read it, you will notice various FIXMEs within the text. If you "
-"happen to know (a bit of) what needs to be explained there, please consider "
-"sharing your knowledge with us."
-msgstr ""
-"Questo documento ha bisogno del tuo aiuto! Prima di tutto non è ancora "
-"finito: se lo hai letto hai visto numerosi FIXME all'interno del testo. Se "
-"conosci cosa occorre, prova a scriverlo dove è indicato, considera di "
-"condividere la tua conoscenza con noi."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
-"Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy/\"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed to "
-"edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
-msgstr ""
-"Il sorgente del testo è un wiki e può essere modificato con il browser web, "
-"occorre collegarsi a <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Wheezy/\"/> e si può contribuire facilmente. Nota: Per prima "
-"cosa è necessario un acconto per modificare le pagine con <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/UserPreferences\">crea un nuovo utente wiki</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Another very good way to contribute and to help users is by translating "
-"software and documentation. Information on how to translate this document "
-"can be found in the <link linkend=\"Translations\">translations chapter</"
-"link> of this book. Please consider helping the translation effort of this "
-"book!"
-msgstr ""
-"Un altro modo per contribuire e aiutare gli utenti è tradurre il software e "
-"la documentazione. Informazioni su come tradurre questo documentopossono "
-"essere trovate nella <link linkend=\"Translations\">sezione traduzione</"
-"link> di questo libro. Cerca di aiutarci nello sforzo di traduzione di "
-"questo libro!"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Support"
-msgstr "Supporto"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Volunteer based support"
-msgstr "Supporto basato sui volontari"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in English"
-msgstr "in Inglese"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss\"/> - support mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss\"/> - mailing list di supporto"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; do "
-"not expect real time support even though it frequently happens"
-msgstr ""
-"#debian-edu su irc.debian.org - canale IRC, quasi sempre relativo allo "
-"sviluppo: non aspettarti un supporto in tempo reale anche se spesso questo "
-"accade"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in Norwegian"
-msgstr "in Norvegese"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
-"> - support mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
-"> - mailing list di supporto"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\"/> - mailing list for the development member organisation in "
-"Norway (FRISK)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\"/> - mailinglist dell'organizzazione degli sviluppatori in "
-"Norvegia (FRISK)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support Norwegian users"
-msgstr ""
-"#skolelinux su irc.debian.org - IRC channel per aiutare utenti norvegesi"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in German"
-msgstr "in Tedesco"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - support "
-"mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - mailing "
-"list di supporto"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki con molti HowTo, etc."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support German users"
-msgstr ""
-"#skolelinux.de su irc.debian.org - IRC canale per supportare gli utenti "
-"tedeschi"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in French"
-msgstr "in Francese"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support mailing "
-"list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - mailing list di "
-"supporto"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in Spanish"
-msgstr "in Spagnolo"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - Spanish portal"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - portale spagnolo"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Professional support"
-msgstr "Supporto professionale"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Lists of companies providing professional support are available from <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
-msgstr ""
-"L'elenco delle ditte che offrono un supporto professionale è disponibile a "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "New features in Debian Edu Wheezy"
-msgstr "Nuove caratteristiche in Debian Edu Wheezy"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: this paragraph is work in progress and not yet to be translated. "
-"Please help writing it instead."
-msgstr ""
-"FIXME: this paragraph is work in progress and not yet to be translated. "
-"Please help writing it instead."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename \"Wheezy\" released 2013-??-??"
-msgstr ""
-"Nuove caratteristiche in Debian Edu 7.0.0+r0 Codename \"Wheezy\" released "
-"??-??-2012"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "User visible changes"
-msgstr "Cambiamenti evidenti per gli utenti"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
-"installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
-msgstr ""
-"Aggiornati artwork e il nuovo logo di Debian Edu / Skolelinux logo, visibile "
-"durante la installazione, nella schermata di login e come sfondo del desktop."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "FIXME: hopefully. h01ger is one it to ask gismo."
-msgstr "FIXME: hopefully. h01ger is one it to ask gismo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation changes"
-msgstr "Cambiamenti nell'installazione"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Wheezy, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Per le nuove versioni di debian-installer da Debian Wheezy, vedere per "
-"maggiori dettagli <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Software updates"
-msgstr "Aggiornamenti software"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Wheezy:"
-msgstr "Tutto ciò che è nuovo in Debian Wheezy"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel 3.2.x"
-msgstr "Linux kernel 3.2.x"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.8.4 and GNOME 3.4"
-msgstr "Ambienti di desktop KDE \"Plasma\" 4.8.4 e GNOME 3.4"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 10 ESR"
-msgstr "Browser web Iceweasel 10 ESR"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LibreOffice 3.5.4"
-msgstr "LibreOffice 3.5.4"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 12.01"
-msgstr "Software educativo GCompris 12.01"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 12.04"
-msgstr "Editor musicale Rosegarden 12.04"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.8.2"
-msgstr "Editor per le immagini Gimp 2.8.2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.1"
-msgstr "Universo virtuale Celestia 1.6.1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
-msgstr "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Wheezy includes over 10,000 new packages available for installation, "
-"including the Chromium browser"
-msgstr ""
-"Debian Wheezy include più di 10,000 nuovi pacchetti disponibili per "
-"l'installazione, compreso il browser Chromium"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Wheezy 7.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</ulink> "
-"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
-"\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Altre informazioni su Debian Wheezy 6.0 sono disponibili nelle <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</ulink> "
-"e nell'<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
-"\">installation manual</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Infrastructural changes"
-msgstr "Modifiche infrastrutturali"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "FIXME: to be documented, if any"
-msgstr "FIXME: to be documented, if any"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Documentation and translation updates"
-msgstr "Aggiornamenti della documentazione e delle traduzioni"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in FIXME languages."
-msgstr ""
-"Aggionate le traduzioni per i template usati dall'installer. Questi template "
-"sono disponibili in FIXME lingue."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French, Italian "
-"and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
-"Spanish."
-msgstr ""
-"Il Manuale Debian Edu Wheezy è completamente tradotto in tedesco, francese, "
-"italiano e danese. Versioni parzialmente tradotte esistono in norvegese "
-"Bokmal e spagnolo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Regressions"
-msgstr "Regressioni"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other LDAP related changes"
-msgstr "Altre modifiche relative a LDAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other changes"
-msgstr "Altre modifiche"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Copyright and authors"
-msgstr "Copyright e autori"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
-"2010, 2011, 2012, 2013), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
-"2008, 2009, 2010, 2012), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut "
-"Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner "
-"Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), José L. "
-"Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen "
-"Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, "
-"2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian "
-"(2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), "
-"Wolfgang Schweer (2012) and Bernhard Hammes (2012) and is released under the "
-"GPL2 or any later version. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Questo documento è scritto e sotto copyright da Holger Levsen (2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012, 2013), Petter Reinholdtsen (2001,2002, 2003, 2004, "
-"2007, 2008, 2009, 2010, 2012), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), "
-"Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten "
-"Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008) Nigel Barker (2007), "
-"José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), "
-"Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner "
-"(2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant "
-"Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot "
-"(2012),  Wolfgang Schweer (2012) e Bernhard Hammes (2012) e è rilasciato "
-"sotto licenza GPL2 o versioni successive. Buon divertimento!"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
-"are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! "
-"Then add your name here and release it under the GPL2 or later version."
-msgstr ""
-"Se si aggiungono contenuti a questo documento, <emphasis role=\"strong"
-"\">fallo solo se sei l'autore. Occorre rilascialarlo alle stesse condizioni "
-"</emphasis>! Poi inserisci il tuo nome qui e rilascialo sotto licenza GPL2 o "
-"successiva."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translation copyright and authors"
-msgstr "Copyright di traduzione e autori"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
-"Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012) and is "
-"released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traduzione spagnola è protetta da copyright di José L. Redrejo Rodríguez "
-"(2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012), e Norman Garcia (2010,2012) "
-"rilasciata sotto licenza GPL2 o successiva."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
-"Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010) and "
-"Jan Roar Rød (2010) and is released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traduzione norvegese Bokmål è protetta da copyright di Petter "
-"Reinholdtsen (2007), Håvard Korsvoll (2007, 2008) e, Tore Skogly (2008) e "
-"Ole-Anders Andreassen (2010) rilasciata sotto licenza GPL2 o successiva."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
-"Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
-"2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking (2008, 2010), "
-"Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp "
-"Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013) "
-"and is released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traduzione tedesca è protetta da copyright di Holger Levsen (2007), "
-"Patrick Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. "
-"Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger "
-"Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska "
-"Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) e "
-"Wolfgang Schweer (2012, 2013), rilasciata sotto licenza GPL2 o successiva."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012, 2013) and is released under the GPL2 or any later "
-"version."
-msgstr ""
-"La traduzione italiana è protetta da copyright di Claudio Carboncini (2007, "
-"2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013) rilasciata sotto licenza GPL2 o "
-"successiva."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
-"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
-"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, "
-"2010, 2012) and is released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traduzione francese è protetta da copyright di Christophe Masson (2008), "
-"Olivier Vitrat (2010)  Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau "
-"(2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) e il French l10n team "
-"(2009, 2010, 2012), rilasciata sotto licenza GPL2 o successiva."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
-"(2009) and is released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traduzione in Cinese tradizionale è protetta da copyright da Andrew Lee "
-"(李健秋) (2009) e rilasciata sotto licenza GPL2 o successiva."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
-"released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traduzione in Danese  è protetta da copyright da Joe Hansen (2012, 2013) "
-"e rilasciata sotto licenza GPL2 o successiva."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translations of this document"
-msgstr "Traduzioni di questo documento"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Versions of this document fully translated into German, Italian, French and "
-"Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and "
-"Spanish; <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/"
-"\">take a look here</ulink> for your own language."
-msgstr ""
-"Esistono  traduzioni complete di questo documento in Tedesco, Italiano, "
-"Francese e Danese. Esistono traduzioni incomplete in Norvegese Bokmål e "
-"Spagnolo . Date uno sguardo per la vostra <ulink url=\"http://maintainer."
-"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">lingua</ulink> qui."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTo translate this document"
-msgstr "Come tradurre questo documento"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
-"PO files. More information about the process can be found in "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-"
-"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
-"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
-"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
-msgstr ""
-"Le traduzioni di questo documento sono in file PO come la maggioranza dei "
-"progetti di software libero, Maggiori informazioni sul processo di "
-"traduzione possono essere trovate in <computeroutput>usr/share/doc/debian-"
-"edu-doc/README.debian-edu-wheezy-manual-translations</computeroutput>. Anche "
-"il Git repository (vedi sotto) contiene questo file. Se vuoi aiutare a "
-"tradurre questo documento dai uno sguardo <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">per specifiche "
-"convenzioni di linguaggio</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. To translate, you just need to "
-"check out some files from from Git (which can be done anonymously) and "
-"create patches. Please file a bug against the debian-edu-doc package and "
-"attach the PO file to the <ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc"
-"\">bugreport</ulink>. You can find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org"
-"\">instructions on how to submit bugs</ulink> here."
-msgstr ""
-"Per inviare la vostra traduzione occorre essere membro del progetto Alioth "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. Per tradurre occorre verificare "
-"la presenza di alcuni file attraverso Git (dove ci si può collegare "
-"anonimamente) per creare patch. Si prega di inviare un bug relativo al "
-"pacchetto debian-edu-doc e allegare il file PO a <ulink url=\"http://bugs."
-"debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. Si possono trovare istruzioni "
-"<ulink url=\"http://bugs.debian.org\">su come si sottopongoni i bug</ulink> "
-"qui."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
-"anonymously with the following command (you need to have the "
-"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
-msgstr ""
-"Puoi esaminare la sorgente di <computeroutput>debian-edu-doc</"
-"computeroutput> da anonimo con il comando seguente (occorre avere il "
-"pacchetto <computeroutput>git</computeroutput> istallato):"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-wheezy/debian-"
-"edu-wheezy-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
-"code). There are many tools for translating available; we suggest using "
-"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Modificare poi  <computeroutput>documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-"
-"squeeze-manual.$CC.po</computeroutput> (dove occorre rimpiazzare $CC con il "
-"codice del vostro linguaggio). Ci sono molto strumenti disponibili per la "
-"traduzione, suggeriamo di usare <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
-"do so) or send the file to the bugreport."
-msgstr ""
-"In seguito occorre inviare il file direttamente al Git (se si ha i permessi "
-"per fare questo) o mandare il file attraverso bugreport."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To update your local copy of the repository use the following command inside "
-"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
-msgstr ""
-"Per aggiornare la copia locale del repository usa il seguente comando "
-"all'interno della directory <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-manual-"
-"translations to find information how to create a new PO file for your "
-"language if there isn't one yet, and how to update translations."
-msgstr ""
-"Leggere /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-manual-"
-"translations per trovare informazioni su come creare un nuovo file PO per la "
-"lingua se ancora non esiste una e come aggiornare le traduzioni."
-
-#.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
-"translate any string which contains \" FIXME\"."
-msgstr ""
-"Occorre tenere presente che questo manuale è ancora in fase di sviluppo, "
-"quindi non bisogna tradurre ogni stringa che contiene \"FIXME\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
-"located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
-"Git\"/>."
-msgstr ""
-"Informazioni di base su Alioth (l'host dove è localizzato il nostro Git "
-"repository) e il Git è disponibile a <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"Alioth/Git\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
-"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm."
-"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
-"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
-"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
-msgstr ""
-"Se non hai mai usato Git, dai uno sguardo al libro <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
-"\">Pro Git</ulink> che ha un capitolo su <ulink url=\"http://git-scm."
-"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">come registrare "
-"i cambiamenti nel repository</ulink>. Se preferisci un'interfaccia "
-"grafica per Git invece di usare la linea di comando, "
-"puoi provare il pacchetto <computeroutput>gitk</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Please report any problems."
-msgstr "Riporta qualsiasi tipo di problema."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
-msgstr "Appendix A - The GNU Public License"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-msgstr "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Copyright (C) 2007-2013 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
-"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
-"copyright owners."
-msgstr ""
-"Copyright (C) 2007-2013 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
-"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
-"copyright owners."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Version 2, June 1991"
-msgstr "Version 2, June 1991"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
-msgstr ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
-msgstr ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
-msgstr ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
-msgstr ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
-msgstr ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
-msgstr ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
-msgstr ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
-msgstr ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
-msgstr ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
-msgstr ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
-msgstr ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Wheezy yet"
-msgstr "Appendix B - non c'è ancora Debian Edu Live CD/DVD per Wheezy"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Wheezy are not available at the moment."
-msgstr "Debian Edu Live CD/DVDs per Wheezy non è disponibile al momento."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features of the Standalone image"
-msgstr "Caratteristiche dell'immagine Standalone"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
-msgstr "Tutti i pacchetti del profilo Standalone"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "All packages from the laptop task"
-msgstr "Tutti i pacchetti per il laptop"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
-msgstr "Il profilo desktop KDE per studenti/allievi."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Activating translations and regional support"
-msgstr "Attivare traduzioni e il supporto regionale"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
-"UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
-"name you want.  To activate a given keyboard layout, use the "
-"<computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option where KB is the desired "
-"keyboard layout.  More information on this feature <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianLive/l10n\">is available from the live CD build script "
-"documentation</ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes:"
-msgstr ""
-"Per attivare una traduzione specifica, al boot usare "
-"l'opzione<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput>, dove ll_CC."
-"UTF-8 è il nome locale desiderato.  Per rendere disponibile una tastiera "
-"specifica  occorre inserire l'opzione <computeroutput>keyb=KB</"
-"computeroutput> dove KB il layout desiderato di tastiera.  Maggiori "
-"informazioni su questa caratteristica <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianLive/l10n\">è disponibile nella documentazione del live</ulink>.  "
-"Segue l'elenco dei codici locali più usati:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Linguaggio (Regione)</emphasis>:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Valore locale</emphasis>:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Layout di tastiera</emphasis>:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr "Norvegese Bokmål"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nb_NO.UTF-8"
-msgstr "nb_NO.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norvegese Nynorsk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nn_NO.UTF-8"
-msgstr "nn_NO.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "German"
-msgstr "Tedesco"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de_DE.UTF-8"
-msgstr "de_DE.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de"
-msgstr "de"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "French (France)"
-msgstr "Francese (Francia)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr_FR.UTF-8"
-msgstr "fr_FR.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr"
-msgstr "fr"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Greek (Greece)"
-msgstr "Greco (Grecia)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el_GR.UTF-8"
-msgstr "el_GR.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el"
-msgstr "el"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japanese"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ja_JP.UTF-8"
-msgstr "ja_JP.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "jp"
-msgstr "jp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Northern Sami (Norway)"
-msgstr "Northern Sami (Norvegia)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "se_NO"
-msgstr "se_NO"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no(smi)"
-msgstr "no(smi)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
-"i18n/SUPPORTED</computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported by "
-"the live images. Not all locales have translations installed, though.  The "
-"keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
-msgstr ""
-"L'elenco completo è disponibile in <computeroutput>/usr/share/i18n/SUPPORTED "
-"</computeroutput>, ma solo UTF-8 locales sono supportati nell'immagine live. "
-"Ancora non tutti i linguaggi specifici hanno traduzioni. Il layout della "
-"tastiera si trova in /usr/share/keymaps/i386/."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Stuff to know"
-msgstr "Accorgimenti da conoscere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
-msgstr ""
-"La password per l'utente è \"user\", root non ha una password selezionata."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Known issues with the image"
-msgstr "Problemi noti con l'immagine"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "There are no wheezy images yet"
-msgstr "Non ci sono ancora immagini per wheezy"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/sad.png"
-msgstr "./images/sad.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":("
-msgstr ":("
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Download"
-msgstr "Download"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink "
-"url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
-"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
-"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
-"wheezy-live/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"L'immagine è 1.2 GiB e al momento NON è disponibile usando <ulink url="
-"\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
-"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">HTTP</ulink> o rsync da "
-"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> sotto <computeroutput>cd-"
-"wheezy-live/</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix C - Features in older releases"
-msgstr "Appendice C - Caratteristiche delle release più vecchie"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Changes for Debian Edu 6.0.6+r1 Codename \"Squeeze\" *UN*released 2013-0?-??"
-msgstr ""
-"Nuove caratteristiche in Debian Edu 6.0.6+r1 Codename \"Squeeze\"  "
-"*UN*released as of 2013-0?-??"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: this paragraph is work in progress and will be copied from DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/Features once its ready"
-msgstr ""
-"FIXME: this paragraph is work in progress and will be copied from DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/Features once its ready"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
-msgstr "sitesummary è stato aggiornato da 0.1.3 a 0.1.8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
-msgstr "la configurazione di Nagios è è più robusta ed efficiente"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Comply with 3.X kernel"
-msgstr "Adattato al kernel 3.X"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20120925~6.0.6+r0"
-msgstr "debian-edu-doc da 1.4~20120310~6.0.4+r0 a 1.4~20120925~6.0.6+r0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minor updates from the wiki"
-msgstr "Aggiornamenti minori dal wiki  "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Danish translation now complete"
-msgstr "Traduzione danese ora completa"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.454"
-msgstr "debian-edu-config da 1.453 a 1.454"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
-"#664596"
-msgstr ""
-"Corretta la policy utente di Kerberos che non scade dopo 2 giorni. Chiuso: "
-"#664596"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
-msgstr ""
-"I caratteri '#' nella password della root o del primo utente password sono "
-"gestibili. Chiuso: #664976"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-sync:"
-msgstr "Correzioni per gosa-sync:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't fail if password contains \""
-msgstr "Non fallisce se la password contiene \""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't disclose new password string in syslog"
-msgstr "Non rivela la striga della nuova password in syslog"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-create:"
-msgstr "Correzioni per gosa-create:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
-msgstr "Invalida la cache di libnss prima di applicare i canbiamenti"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
-msgstr "Molti errori durante l'inserimento massivo di utenti in GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
-"\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
-msgstr ""
-"plugin gosa-netgroups: non cancella le voci del tipo di attributo "
-"\"memberNisNetgroup\". Chiuso: #687256"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
-msgstr ""
-"Il primo utente ora usa la stessa politica di Kerberos come tutti gli altri "
-"utenti"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Add Danish web page"
-msgstr "Aggiunta la pagina web danese"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.529"
-msgstr "debian-edu-install da 1.528 a 1.529"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improve preseeding support and documentation"
-msgstr "Migliorato il supporto per la preconfigurazione e documentazione"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features for Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\" released 2012-03-11"
-msgstr ""
-"Nuove caratteristiche in Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\" released "
-"11-03-2012"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and "
-"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-"GettingStarted#\">Getting started chapter</ulink> of the manual for more "
-"information on GOsa²."
-msgstr ""
-"Sostituire LWAT con GOsa² come interfaccia di amministrazione di LDAP. "
-"Vedere sotto e la sezione <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/GettingStarted#\">Getting started chapter</ulink> del "
-"manuale per maggiori informazioni su GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "See below for a list of updated software."
-msgstr "Vedere sotto per un elenco del software aggiornato."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
-"for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
-"networked profiles. Set to <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> for "
-"Standalone installations."
-msgstr ""
-"Mostra la pagina di benvenuto quando questi effettuano il primo accesso. La "
-"pagina iniziale predefinita di Iceweasel è ora impostata da LDAP durante "
-"l'installazione e all'avvio dei profili di rete. Per le installazioni "
-"Standalone è configurata per <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and Gnome. As the "
-"Gnome option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
-"installation method."
-msgstr ""
-"Nuova opzione per l'ambiente desktop LXDE, in aggiunta a KDE (default) e "
-"Gnome. Come l'opzione per Gnome, l'opzione di LXDE è supportata solamente "
-"dal metodo di installazione da CD."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Speed up LTSP client boot."
-msgstr "Velocizzare l'avvio del client LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
-msgstr "Si fornisce una voce al menu KDE per cambiare la password in GOsa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For more information on how to change passwords (including expired passwords "
-"at the KDM/GDM login prompt), please see the <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Users#\">HowTos for users</ulink> "
-"chapter of the manual."
-msgstr ""
-"Per maggiori informazioni su come cambiare le password (comprese anche le "
-"password scadute al login prompt di KDM/GDM), vedere la sezione del manuale "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-"Users#\">HowTos for users</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
-"shown to new users."
-msgstr ""
-"Aggiungere il collegamento a <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> "
-"sulla pagina iniziale che si presenta ai nuovi utenti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"All LTSP servers are also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP "
-"servers</ulink> by default."
-msgstr ""
-"Tutti i server LTSP sono anche <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP "
-"server</ulink> di default."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
-"notification longer when inserting new media and provide an option to start "
-"dolphin when such media is inserted."
-msgstr ""
-"Migliorare la gestione dei mesia rimovibili sui thin clients. La notifica "
-"sul desktop quando si inserisce un nuovo media è mostrata più a lungo e "
-"fornisce un'opzione per far partire dolphin qiando un media è inserito."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Squeeze, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Per le nuove versioni di debian-installer da Debian Wheezy, vedere per "
-"maggiori dettagli <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
-"is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
-"administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu "
-"reordering has been enabled as well, by adding the user also to the "
-"<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
-msgstr ""
-"Da quando non si concede più a root di effettuare l'accesso usando gdm/kdm, "
-"un utente in LDAP è impostato durante l'installazione del Server Principale. "
-"Questo utente è l'amministratore di GOsa² ed ha anche l'accesso sudo.  Il "
-"riordino del menu di Debian Edu viene attivato, aggiungendo l'utente anche "
-"al gruppo <computeroutput>teachers</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
-"USB sticks, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> or even "
-"<computeroutput>cat</computeroutput>.."
-msgstr ""
-"L'immagine <computeroutput>.iso</computeroutput> può essere direttamente "
-"copiata su penna USB usando <computeroutput>dd</computeroutput> o anche "
-"<computeroutput>cat</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New roaming workstation profile for laptops."
-msgstr "Nuovo profilo roaming workstation per i portatili."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Device access for all users is handled by <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
-"needed to get access to devices."
-msgstr ""
-"L'accesso al dispositivo per tutti gli utenti è ora gestito da <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink> e non è necessario "
-"essere membri di gruppi extra per accedere ai dispositivi."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A warning will be issued when installing on too small disks for the selected "
-"profile."
-msgstr ""
-"Verrà  dato un avvertimento quando si cerca di installare su dischi troppo "
-"piccoli per il profilo selezionato."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ "
-"but no seperate /usr anymore."
-msgstr ""
-"Semplificato il partizionamento per l'installazione Standalone, si ha una "
-"partizione separata solo per /home/ e non più per /usr. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
-"earlier."
-msgstr ""
-"Maggiori test nella suite di prova, e correzione per alcuni test che hanno "
-"fallito."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make sure to report an error and abort the installation when trying to use "
-"the netinst images without a working Internet connection, instead of "
-"silently installing a broken system."
-msgstr ""
-"Assicurarsi di segnalare un errore e annullare l'installazione quando si "
-"cerca di utilizzare l'immagine netinst senza una connessione a Internet, "
-"invece di continuare a installare un sistema danneggiato. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Squeeze:"
-msgstr "Tutto ciò che è nuovo in Debian Squeeze"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
-"the LSB."
-msgstr ""
-"compatibilità con FHS v2.3 e per il software sviluppato per la versione 3.2 "
-"di LSB."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel 2.6.32"
-msgstr "Linux kernel 2.6.32"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
-msgstr "Ambienti di desktop KDE \"Plasma\" 4.4 e GNOME 2.30"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
-msgstr "Browser web Iceweasel 3.5"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
-msgstr "OpenOffice.org 3.2.1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
-msgstr "Software educativo GCompris 9.3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
-msgstr "Editor musicale Rosegarden 10.04.2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
-msgstr "Editor per le immagini Gimp 2.6.10"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
-msgstr "Universo virtuale Celestia 1.6.0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
-msgstr "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Squeeze includes over 10,000 new packages available for installation, "
-"including the browser Chromium"
-msgstr ""
-"Debian Squeeze include più di 10,000 nuovi pacchetti disponibili per "
-"l'installazione, compreso il browser Chromium"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Squeeze 6.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes</"
-"ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Altre informazioni su Debian Squeeze 6.0 sono disponibili nelle <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes</"
-"ulink> e nell'<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
-"gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
-msgstr ""
-"La rete 10.0.0.0/8  è usata al posto di 10.0.2.0/23 e il gateway di default "
-"è 10.0.0.1/8, non 10.0.2.1/8 come si è usato in passato."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP "
-"addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network."
-msgstr ""
-"L'intervallo dinamico di DHCP è stato esteso nella rete principale di circa "
-"4k di indirizzi IP e di circa 200 indirizzi IP per la rete dei thin client. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
-"<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
-"computeroutput>"
-msgstr ""
-"la rete DHCP  per 10.0.0.0/8 è stata rinominata da <computeroutput>barebone</"
-"computeroutput> a <computeroutput>intern</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore "
-"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
-msgstr ""
-"Non ci sono  voci di host predefiniti per i client nel DNS in più "
-"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
-msgstr "MIT Kerberos5 è usato per l'autenticazione degli utenti, attivato per:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "PAM"
-msgstr "PAM"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "SMTP"
-msgstr "SMTP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
-"machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</"
-"computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories"
-msgstr ""
-"NFSv4, ma senza aggiungere privacy/integrity/authentication di kerberos. Le "
-"macchine devono essere aggiunte a <computeroutput>workstation</"
-"computeroutput> netgroup per essere in grado di montare le home directory"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
-msgstr "Supporto completo per il dominio Samba NT4 per Windows XP/Vista/7 "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
-"that further installations can be done using PXE network installs only. A "
-"new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models "
-"needing firmware."
-msgstr ""
-"Un completo ambiente di boot PXE è configurato quando si installa da DVD, in "
-"modo tale che ulteriori installazioni possono essere fatte solamente "
-"attraverso la rete con PXE. Un nuovo script pxe-addfirmware viene fornito "
-"per supportare maggiori modelli di hardware che hanno bisogno di firmware."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations "
-"and roaming workstations using settings detected from the environment using "
-"DNS, DHCP and LDAP.  See this <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/"
-"blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
-"information on the changes</ulink>."
-msgstr ""
-"Rimuovere tutti gli hard coded settati sulle workstation e configurare "
-"workstation and roaming workstation utilizzando le impostazioni rilevate "
-"dall'ambiente usando DNS, DHCP e LDAP.  Vedere questo <ulink url=\"http://"
-"people.skolelinux.org/pere/blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients."
-"html\">blog post per maggiori informazioni sui cambiamenti</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in 28 languages."
-msgstr ""
-"Aggionate le traduzioni per i template usati dall'installer. Questi template "
-"sono disponibili in 28 lingue."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Squeeze Manual has generally been cleaned up and improved. A "
-"proof-read with corrections was done by a native English linguist."
-msgstr ""
-"Il manuale Debian Edu Squeeze è stato ripulito e migliorato. La versione "
-"inglese è stata verificata e corretta da un linguista di lingua madre."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French and "
-"Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian Bokmal "
-"and Spanish."
-msgstr ""
-"Il Manuale Debian Edu Squeeze è completamente tradotto in tedesco, francese "
-"e italiano. Versioni parzialmente tradotte esistono in  danese (nuovo), "
-"norvegese Bokmal e spagnolo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
-msgstr ""
-"Miglioramenti per molti tasks di lingua, specialmente Francese e Danese."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
-msgstr ""
-"Miglioramenti alla  pagina web di benvenuto visualizzata al primo login."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web "
-"page."
-msgstr ""
-"Aggiunta una nuova traduzione in giapponese, portoghese e catalano nella "
-"pagina web di benvenuto."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
-"installing a KDE environemnt."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">Le installazioni del CD e del DVD isono diverse</ulink> - il DVD installa "
-"solamente l'ambiente KDE."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from "
-"netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
-"<computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated."
-msgstr ""
-"Eliminato il supporto per l'architettura <computeroutput>powerpc</"
-"computeroutput>  dal CD di installazione netinst. E' ancora possibile "
-"eseguire Debian Edu su <computeroutput>powerpc</computeroutput> anche se "
-"l'installazionè è meno automatica."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin "
-"clients (BTS #566335)."
-msgstr ""
-"Cancellato gtick nella installazione di default, perché non funziona sui "
-"thin client (BTS #566335)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "New administration tool: GOsa²"
-msgstr "Nuovo strumento di amministrazione: GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
-"with:"
-msgstr ""
-"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) dal prossimo 6.0.5 Debian point release, con:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258"
-msgstr "Corretto DHCP host removal. Closes: #650258"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
-msgstr ""
-"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
-"architecture."
-msgstr ""
-"Personalizzata la configurazione di GOsa² per meglio adattarla "
-"all'architettura di rete di Debian Edu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
-"LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
-"required netgroup."
-msgstr ""
-"GOsa² aggiorna DNS e le esportazioni di NFS immediatamente quando un sistema "
-"viene aggiornato in LDAP e le diskless workstation funzionano bene dopo che "
-"sono state aggiunte al netgroup richiesto."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system "
-"objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
-"new computers to the network."
-msgstr ""
-"E' disponibile lo script sitesummary2ldapdhcp per aggiornare o popolare "
-"GOsa² utilizzando le informazioni raccolte da sitesummary, per rendere più "
-"facile aggiungere nuovi computer alla rete."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "More software changes"
-msgstr "Altri cambiamenti software"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add video editor Kdenlive 0.7.7 and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42"
-msgstr ""
-"Aggiunto il video editor Kdenlive 0.7.7 lo strumento interattivo geometrico "
-"Geogebra 3.2.42"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
-"graphical package managers installed by default."
-msgstr ""
-"Cambiare il gestore dei pacchetti predefinito da adept a synaptic, per "
-"evitare di avere due gestori di pacchetti grafici installati di default."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in "
-"KDE."
-msgstr ""
-"Installare openoffice.org-kde di default per garantire che OOo utilizzi file "
-"di dialogo KDE in KDE."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change video player setup to install different players in KDE "
-"(dragonplayer), Gnome (totem) and LXDE (totem)."
-msgstr ""
-"Cambiare la configurazione dei player video per installare i diversi player "
-"in KDE (dragonplayer), Gnome (totem) e LXDE (totem)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the "
-"default KDE installation."
-msgstr ""
-"Aggiungere gli strumenti KDE come freespacenotifier, kinfocenter, update-"
-"notifier-kde alla installazione di default di KDE."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
-"standalone KDE profile"
-msgstr ""
-"Sostituire network-manager-kde con plasma-widget-networkmanagement nel "
-"profilo standalone di KDE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
-msgstr ""
-"Installare usb-modeswitch sui portatili per gestire in dual mode i "
-"dispositivi USB."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
-"in any profile."
-msgstr ""
-"Aggiungere cifs-utils alla installazione di default per assicurarsi che i "
-"montaggi SMB possano lavorare con qualsiasi profilo."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
-"and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
-"higher priority packages."
-msgstr ""
-"Cancellati octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, "
-"luma, e valgrind dall'installazione di default e dal DVD per fare spazio a "
-"pacchetti con priorità maggiore."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the "
-"authoritive source of host names."
-msgstr ""
-"Cancellato libnss-mdns dai profili stationary, per assicurarsi che il DNS "
-"siafonte autorevole per i nomi degli host."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP "
-"and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was "
-"installed instead.)"
-msgstr ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> è installato di default  come "
-"client RDP e VNC. (Precedentemente era invece <computeroutput>rdesktop</"
-"computeroutput>.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file "
-"descriptor limit from 1024 to 32768."
-msgstr ""
-"Il server LDAP gestisce più client dopo aver aumentato il limite del file "
-"descrittore del server da 1024 a 32768."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and "
-"flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
-msgstr ""
-"Aggiungere codice per riavviare le code di stampa CUPS fermate nel server "
-"principale ogni ora e ripulire tutte le code di stampa ogni notte. Entrambi "
-"si possono disabilitare in LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In "
-"addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
-"needed."
-msgstr ""
-"Per impostazione predefinita si ha network blocking / exam, controllato da "
-"LDAP. In aggiunta al blocco della rete, è necessario cambiare la "
-"configurazione del proxy Squid."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
-"default. This can be disabled in LDAP."
-msgstr "L'estensione è di default. Questo può essere disabilitato in LDAP. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to "
-"use the new name to be able to enable certificate checking on clients."
-msgstr ""
-"Cambiare il nome del certificato SSL utilizzato dal server LDAP e far sì che "
-"i clienti utilizzino il nuovo nome per poter attivare il controllo del "
-"certificato sui client."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
-"setup used for DNS."
-msgstr ""
-"Passaggio a PowerDNS per usare la modalità strict di LDAP  e semplificare la "
-"configurazione di LDAP per il DNS."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory "
-"partitions exported from the main-server without any changes."
-msgstr ""
-"Semplificare le regole dell'autofs di LDAP per assicurarsi che funzionino "
-"con partizioni di directory diverse dalla home esportate dal server "
-"principale senza cambiamenti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
-msgstr ""
-"Fare un backup più robusto del sistema quando si gestisce la struttura del "
-"database LDAP e riavviare."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted#"
-"\">Getting started</ulink> for details."
-msgstr ""
-"La login di root non è permessa in KDM e GDM - vedere sopra e in <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted#"
-"\">Getting started</ulink> per i dettagli."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if "
-"they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
-msgstr ""
-"I client configurati per spegnersi durante la notte ora ritarderanno lo "
-"spegnimento per almeno un'ora se sono stati accesi manualmente tra le 16:00 "
-"e le 07:00."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
-"server sync clocks also when disconnected from the Internet."
-msgstr ""
-"Inoltre usare l'orologio locale NTP sul server principale per assicurare che "
-"client e server abbiano gli orologi sincronizzati anche quando disconnessi "
-"da Internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server "
-"- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
-"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and WPAD</ulink>"
-msgstr ""
-"Gli accessi ai repository Debian è sempre fatto via proxy sul server "
-"principale. Per saperne di più sui dettagli dell'implementazione<ulink url="
-"\"http://lists.debian.org/20100704221022.GC30542@login1.uio.no\">usare DHCP "
-"e WPAD</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
-msgstr "La partizione home0 è montata nosuid per aumentare la sicurezza"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user "
-"from 144 to 24 MiB."
-msgstr ""
-"Cambia la configurazione di KDE/Akonadi per ridurre il disco di ogni "
-"utenteda 144 a 24 MiB."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
-"users on a machine.  Useful for thin client servers."
-msgstr ""
-"Nuovo strumento notify-local-users per mandare una notifica sul desktop a "
-"tutti gli uutenti connessi su una macchina.  Utile per i server thin client."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Lenny\" released 2010-10-05"
-msgstr ""
-"Nuove caratteristiche in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Lenny\" released "
-"2010-10-05"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Everything that is new in Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> and <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100904\">5.0.6</ulink>, which includes support for some new "
-"hardware. 5.0.5 and 5.0.6 are maintenance releases and generally don't add "
-"new features"
-msgstr ""
-"Tutto ciò che è nuovo in Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> e <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100904\">5.0.6</ulink>, che include  supporto per  nuovo "
-"hardware. 5.0.5 and 5.0.6 sono versioni di matenimento e in genere non "
-"aggiungono nuove caratteristiche."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Several bugfixes, including fixes for Skolelinux bugs #1436, #1427, #1441, "
-"#1413, #1450 and Debian bugs #585966, #585772, #585968, #586035 and #585966 "
-"plus several which were not filed"
-msgstr ""
-"Diverse correzioni di bug, incluse le correzioni per i bug di Skolelinux "
-"#1436, #1427, #1441, #1413, #1450 e di Debian #585966, #585772, #585968, "
-"#586035 e #585966 accanto a altre correzioni non archiviate."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Merge new web pages from Squeeze - the text is the same, but it provides a "
-"new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
-"translations for all included languages (<computeroutput>de</"
-"computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
-"computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
-"computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</"
-"computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>), and a rename of the "
-"<computeroutput>.no</computeroutput> page to <computeroutput>.nb</"
-"computeroutput> to reflect the language used"
-msgstr ""
-"Nuove pagine web da Squeeze - il testo è lo stesso, ma sono presenti nuove "
-"traduzioni per <computeroutput>zh</computeroutput>, complete traduzioni per "
-"tutte le lingue incluse (<computeroutput>de</computeroutput>, "
-"<computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</computeroutput>, "
-"<computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</computeroutput>, "
-"<computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</computeroutput>, "
-"<computeroutput>zh</computeroutput>), e modifica delle pagine "
-"<computeroutput>.no</computeroutput> in <computeroutput>.nb</computeroutput> "
-"per adattarsi alla lingua usata"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian-edu-install: Slovak translation added, updates to German, Basque, "
-"Italian, Bokmal, Vietnamese and Chinese translations."
-msgstr ""
-"Debian-edu-install: aggiunta la traduzione in Slovacco, aggiornate le "
-"traduzioni in tedesco, basco, italiano, bokmal, vietnamita e cinese."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian-edu-doc: improvements to Italian, Bokmal and German translations as "
-"well as overall content and layout"
-msgstr ""
-"Debian-edu-doc: miglioramenti nelle traduzioni in Italiano, bokmal e tedesco "
-"così come al contenuto complessivo e al layout"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Sitesummary: various improvements; most notably, several Nagios checks were "
-"added to monitor system health"
-msgstr ""
-"Sitesummary: vari miglioramenti, in particolare dove sono stati aggiunti "
-"diversi controlli in Nagios tra cui il monitoraggio della salute del "
-"sistema. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Shutdown-at-night: fix #1435 (did not work with the LDAP host groups "
-"populated by lwat)."
-msgstr ""
-"Shutdown-at-night: fix #1435 (non lavora con i gruppi di host LDAP popolati "
-"da lwat)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features in Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Lenny\" released 2010-02-08"
-msgstr ""
-"Nuove caratteristiche in the Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Lenny\" "
-"release 2010-02-08"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Everything that is new in Debian 5.0.4; see the <link linkend=\"AppendixC--"
-"New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based"
-"\">following paragraph</link> for details."
-msgstr ""
-"Per tutto ciò che è nuovo in Debian 5.0.4, vedi <link linkend=\"AppendixC--"
-"New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based"
-"\">seguendo il paragrafo</link> per i dettagli."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More than 80 applications relevant for education are included based on user "
-"feedback and user statistics (through <ulink url=\"http://popcon.skolelinux."
-"org/\">Debian Edu popularity contest</ulink>).  The full list of packages is "
-"given in the <ulink url=\"http://blends.alioth.debian.org/edu/tasks/\">task "
-"overview page</ulink>."
-msgstr ""
-"Più di 80 applicazioni importanti per l'educazione sono state inserite "
-"basandosi sul feedback e le statistiche degli utenti (attraverso <ulink url="
-"\"http://popcon.skolelinux.org/\">Debian Edu popularity contest</ulink>).  "
-"L'intera lista dei pacchetti è nella <ulink url=\"http://blends.alioth."
-"debian.org/edu/tasks/\">task overview page</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Improved student desktop with educational software shortcuts to GCompris, "
-"Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion and OpenOffice Write and "
-"Impress."
-msgstr ""
-"Migliorato il desktop degli studenti con collegamenti al software educativo "
-"come GCompris, Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion, OpenOffice "
-"Write e Impress."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Dynamic desktop icons and menu options that adjust based on user group."
-msgstr ""
-"Adattate le icone del desktop e le opzioni dei menu sulla base del gruppo "
-"degli utenti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Gnome added as a supported desktop; see the <link linkend=\"Installation"
-"\">Installation chapter</link> to learn how to install with GNOME instead of "
-"KDE as desktop."
-msgstr ""
-"Aggiunto GNOME come desktop supportato, vedi la<link linkend=\"Installation"
-"\">sezione installazione</link> per come installare GNOME al posto di KDE "
-"come desktop."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Support for more than 50 languages."
-msgstr "Supporto a più di 50 lingue."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improved system for user administration and machine identification."
-msgstr ""
-"Migliorato il sistema per l'amministrazione degli utenti e per "
-"l'identificazione delle macchine."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improved diskless and thin client setup."
-msgstr "MIgliorato il setup per diskless e thin client."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New startup menu letting users choose diskless workstation, thin client or "
-"workstation."
-msgstr ""
-"Il nuovo menu di avvio permette agli utenti di scegliere tra diskless "
-"workstation, thin client or workstation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation option is installed but not activated by default on "
-"all servers with the thin-client-server profile."
-msgstr ""
-"L'opzione diskless workstation è installata ma non attivata di default su "
-"tutti i server con il profilo thin-client-server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Main-server is set up as a PXE server for booting thin clients and diskless "
-"workstations, and for installing to clients' hard or flash drives."
-msgstr ""
-"Il Main-server è configurato come server PXE per l'avvio dei  thin client, "
-"diskless workstation e per installare hard e flash drive dei client."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The configuration for DNS and DHCP is stored in LDAP and can be edited using "
-"<computeroutput>lwat</computeroutput>. The DNS server has been switched from "
-"<computeroutput>bind9</computeroutput> to <computeroutput>powerdns</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"La configurazione per il DNS e DHCP è archiviata in LDAP e può essere "
-"modificata usando <computeroutput>lwat</computeroutput>. Il server DNS è "
-"cambiato da <computeroutput>bind9</computeroutput> a "
-"<computeroutput>powerdns</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"LDAP server for directory services (NSS) is located using a SRV record in "
-"DNS instead of hardcoding the 'ldap' DNS name.  LDAP server for password "
-"checks (PAM) is still using the hardcoded 'ldap' DNS name."
-msgstr ""
-"I servizi di directory (NSS) del server LDAP si trovano usando un record SRV "
-"nel DNS al posto dell'hardcoding di 'ldap' DNS name.  Il server LDAP per il "
-"controllo delle password (PAM) è ancora usato con l'hardcoded 'ldap' DNS "
-"name."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multi-architecture (amd64/i386/powerpc) net installer CD."
-msgstr "Multi-architecture (amd64/i386/powerpc) net installer CD."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "(Most) Packages are downloaded over the Internet."
-msgstr "(La maggioranza) dei pacchetti sono scaricati da Internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Multi-architecture (amd64/i386) installer DVD capable of installing without "
-"network."
-msgstr ""
-"Il DVD di installazione Multi-architecture (amd64/i386) può installare senza "
-"la rete."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"PulseAudio is provided in addition to ALSA and OSS for sound on workstations "
-"and diskless workstation machines."
-msgstr ""
-"PulseAudio viene fornito in aggiunta a ALSA e OSS per l'audio nelle "
-"workstation e nelle macchine diskless."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <emphasis>Barebone</emphasis> profile has been renamed to "
-"<emphasis>Minimal</emphasis>, to better reflect what it is."
-msgstr ""
-"il profilo <emphasis>Barebone</emphasis> è stato rinominato come "
-"<emphasis>Minimal</emphasis>, per indicare meglio ciò che è."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The Nagios3 configuration is now automatically created by sitesummary."
-msgstr "La configurazione di Nagios3 è creata automaticamente da sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The per-user file <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> is now "
-"truncated automatically when the user logs in to avoid filling up the home "
-"directory partition with a log that grows indefinitely.  The user can "
-"disable this by creating <computeroutput>~/.xsession-errors-enable</"
-"computeroutput>.  The system administrator can configure the system to "
-"redirect the file to /dev/null by editing <computeroutput>/etc/X11/Xsession."
-"d/05debian-edu-truncate-xerrorlog</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Il file di ogni utente <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> è "
-"ora troncato automaticamente quando l'utente si connette, per evitare di "
-"riempire la home directory con un file log che cresce indefinitivamente.  "
-"L'utente può disattivare questa caratteristica creando <computeroutput>~/."
-"xsession-errors-enable</computeroutput>.  L'amministratore di sistema può "
-"configurare il sistema per reindirizzare il file a /dev/null modificando "
-"<computeroutput>/etc/X11/Xsession.d/05debian-edu-truncate-xerrorlog</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To ease installation of Debian Edu on hardware needing non-free firmware, "
-"the CD and DVD include the following firmware packages: firmware-bnx2, "
-"firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-qlogic and "
-"firmware-ralink."
-msgstr ""
-"Per facilitare l'installazione di Debian Edu su hardware che ha bisogno di "
-"firmware non-free, il CD e il DVD includono i seguenti pacchetti firmware: "
-"firmware-bnx2, firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-"
-"qlogic and firmware-ralink."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in Debian 5.0.4 upon which Debian Edu 5.0.4+edu0 is based"
-msgstr ""
-"Nuove caratteristiche in Debian 5.0.4 sulle quali si basa Debian Edu "
-"5.0.4+edu0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New Linux kernel 2.6.26 supports more hardware"
-msgstr "Il nuovo kernel Linux 2.6.26 supporta più hardware."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"With this release, Debian GNU/Linux updates from X.Org 7.1 to X.Org 7.3 "
-"(which includes support of newer hardware) and now includes the desktop "
-"environments KDE 3.5.10 and GNOME 2.22. Updates of other desktop "
-"applications include Iceweasel (version 3.0.6, which is the unbranded "
-"Firefox web browser) and Icedove (version 2.0.0.19, which is the unbranded "
-"Thunderbird mail client) as well as upgrades to Evolution 2.22.3, <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1, and "
-"Pidgin 2.4.3 (formerly known as Gaim). SWI-prolog is back."
-msgstr ""
-"Con questa release, Debian GNU/Linux si aggiorna da X.Org 7.1 a X.Org 7.3 "
-"(che include il supporto per il nuovo hardware) e inserisce l'ambiente "
-"desktop KDE 3.5.10 e GNOME 2.22.  L'aggiornamento di altre applicazioni "
-"desktop include iceweasel (versione 3.0.6, che è un fork del browser "
-"Firefox) e icedove (version 2.0.0.19, che è un fork del client per email "
-"Thunderbird mail client) come Evolution 2.22.3,<ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1 e Pidgin 2.4.3 (in "
-"passato conosciuto come Gaim). SWI-prolog è tornato."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Installation from CD/DVD from within Windows"
-msgstr "Installazione da CD/DVD da Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Switched from sysklogd to rsyslog as the syslog collector."
-msgstr "Passare da sysklogd a rsyslog come syslog collector."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For more information see the page <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"NewInLenny\">New in Lenny</ulink> on wiki.debian.org"
-msgstr ""
-"Per maggiori informazioni vedere la pagina <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/NewInLenny\">New in Lenny</ulink> su wiki.debian.org"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in the \"3.0r1 Terra\" release 2007-12-05"
-msgstr "Nuove caratteristiche nella versione del 5-12-2007 \"3.0r1 Terra\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Much improved documentation with updated translations to German, Norwegian "
-"Bokmal and Italian"
-msgstr ""
-"la documentazione è migliorata con traduzioni aggiornate in Tedesco, "
-"Norvegese, Bokmal e Italiano"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Includes more than 40 bug fixes, improvements and security updates that came "
-"to our attention after the 3.0r0 release"
-msgstr ""
-"Sono stati corretti più di 40 bug, con migliorie e aggiornamenti di "
-"sicurezza dopo il rilascio della versione 3.0r0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in the \"3.0r0 Terra\" release 2007-07-22"
-msgstr "Nuove caratteristiche nella versione del 22-07-2007 \"3.0r0 Terra\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 4.0 Etch released 2007-04-08."
-msgstr "Basata su Debian 4.0 Etch rilasciata l'8-04-2007."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Graphical installer with mouse support"
-msgstr "Installazione grafica con il supporto del mouse"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Boot splash with usplash"
-msgstr "Boot splash con usplash"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LSB 3.1 compatible"
-msgstr "LSB 3.1 compatibile"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.6.18"
-msgstr "Linux kernel versione 2.6.18"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Support for SATA controllers and hard disks"
-msgstr "Supporto per i controller e hard disk SATA"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "X.org version 7.1."
-msgstr "X.org version 7.1."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE desktop environment version 3.5.5"
-msgstr "KDE ambiente desktop versione 3.5.5"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org version 2.0."
-msgstr "OpenOffice.org versione 2.0."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LTSP5 (version 0.99debian12)"
-msgstr "LTSP5 (version 0.99debian12)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic tracking of installed machines using Sitesummary."
-msgstr "Il tracciamento automatico delle macchine installate con Sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic configuration of munin using data from Sitesummary."
-msgstr "Configurazione automatica di munin usando i dati da Sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic version control of configuration files in /etc/ using svk."
-msgstr ""
-"Controllo automatico della versione dei file di configurazione in /etc/ con "
-"l'uso di svk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "File systems can be extended while the file system is mounted."
-msgstr "Il file system può essere esteso mentre è montato."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Support for automatically extending file systems based on predefined rules."
-msgstr ""
-"Supporto automatico nell'estendere il file system basato su regole "
-"predefinite."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Local Device Support on thin clients."
-msgstr "Supporto dei dispositivi locali sui thin clients."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New processor architectures: amd64 (fully supported) and powerpc "
-"(experimental support, installation media only boots on the newworld "
-"subarchitecture)"
-msgstr ""
-"Nuova architettura di processori: amd64 (pienamente supportata) e powerpc "
-"(supporto sperimentale, la installazione da supporto parte solo nella "
-"newworld subarchitecture)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multi-architecture DVD for i386, amd64 and powerpc"
-msgstr "DVD multi-architettura per i386, amd64 e powerpc"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: the CD-install requires Internet access during installation. "
-"Previous versions could be installed from one CD without Internet access."
-msgstr ""
-"Regressione: l'installazione con il CD richiede l'accesso a Internet durante "
-"l'installazione. Le precedenti versioni potevano essere installate da un CD "
-"senza l'accesso Internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: <computeroutput>webmin</computeroutput> is now removed from "
-"Debian because of problems supporting it. We've added a new web based user "
-"administration tool named <computeroutput>lwat</computeroutput>, which "
-"doesn't has the same functionality as <computeroutput>wlus</computeroutput>, "
-"the old user administration tool. But <computeroutput>wlus</computeroutput> "
-"requires <computeroutput>webmin</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Regressione: <computeroutput>webmin</computeroutput> è stato rimosso da "
-"Debian per problemi di supporto. Abbiamo aggiunto un nuovo tool di "
-"amministrazione via web chiamato <computeroutput>lwat</computeroutput>, che "
-"non ha le stesse funzionalità di <computeroutput>wlus</computeroutput>, il "
-"vecchio tool di amministrazione. Ma <computeroutput>wlus</computeroutput> "
-"richiede <computeroutput>webmin</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: swi-prolog is not part of Etch, but was part of Sarge. The "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo/"
-"TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> Chapter describes how to "
-"install swi-prolog on Etch."
-msgstr ""
-"Regressione: swi-prolog non è in Etch, ma in Sarge. Il capitolo dell'<ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo/"
-"TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> descrive come installare swi-"
-"prolog in Etch."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features in 2.0 release 2006-03-14"
-msgstr "Caratteristiche di 2.0 versione 14-03-2006"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 3.1 Sarge released 2005-06-06."
-msgstr "Basato su Debian 3.1 Sarge rilasciata il 06-06-2005."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.6.8."
-msgstr "Linux kernel versione 2.6.8."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "XFree86 version 4.3."
-msgstr "XFree86 versione 4.3."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE version 3.3."
-msgstr "KDE versione 3.3."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org 1.1."
-msgstr "OpenOffice.org 1.1."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features in \"1.0 Venus\" release 2004-06-20"
-msgstr "Caratteristiche di \"1.0 Venus\" versione 20-06-2004"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 3.0 Woody released 2002-07-19."
-msgstr "Basata su Debian 3.0 Woody rilasciata il 19-07-2002."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.4.26."
-msgstr "Linux kernel versione 2.4.26."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "XFree86 version 4.1."
-msgstr "XFree86 versione 4.1."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE version 2.2."
-msgstr "KDE versione 2.2."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "More information on even older releases"
-msgstr "Maggiori informazioni sulle versioni ancora più vecchie"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"More information on even older releases can be found at <ulink url=\"http://"
-"developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
-msgstr ""
-"Maggiori informazioni sulle vecchie versioni possono essere trovate a <ulink "
-"url=\"http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
-
-#~ msgid "[attachment:welcome_to_tjener.png]"
-#~ msgstr "[attachment:welcome_to_tjener.png]"
-
-#~ msgid "Debian Edu login"
-#~ msgstr "Debian Edu login"
-
-#~ msgid "Installer boot menu"
-#~ msgstr "Installer del menu di avvio"
-
-#~ msgid "Installer advanced options screen 1"
-#~ msgstr "Opzioni avanzate dell'installer schermo 1"
-
-#~ msgid "Installer advanced options screen 2"
-#~ msgstr "Opzioni avanzate di installazione schermo 2"
-
-#~ msgid "Installer help screen"
-#~ msgstr "Schermo di aiuto dell'installer"
-
-#~ msgid "A note on some RAID controllers"
-#~ msgstr "Una nota su alcuni controller RAID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
-#~ "RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
-#~ "installation results in a GRUB error. A workaround for this problem is to "
-#~ "remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably before "
-#~ "partitioning starts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando si usa un chiavetta USB per aggiungere firmware mancanti durante "
-#~ "l'installazione, con alcuni RAID-controllers GRUB si installa sulla penna "
-#~ "USB. Così al reboot dopo l'installazione GRUB dà un errore. Un modo per "
-#~ "aggirare questo problema è di  rimuovere la penna USB dopo aver caricato "
-#~ "il firmware e preferibilmente prima di  iniziare il partizionamento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More information is available in <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
-#~ "show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug <ulink "
-#~ "url=\"http://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maggiori informazioni sono disponibili in <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "skolelinux.org/show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> e "
-#~ "Debian bug <ulink url=\"http://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
-
-#~ msgid "pxe-tjener.png"
-#~ msgstr "pxe-tjener.png"
-
-#~ msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-#~ msgstr "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-
-#~ msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-#~ msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
-
-#~ msgid "02-select_a_language.png"
-#~ msgstr "02-select_a_language.png"
-
-#~ msgid "03-select_your_location.png"
-#~ msgstr "03-select_your_location.png"
-
-#~ msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
-#~ msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
-
-#~ msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-#~ msgstr "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-
-#~ msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-#~ msgstr "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-
-#~ msgid "07-Detect_network_hardware.png"
-#~ msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
-
-#~ msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-#~ msgstr "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-
-#~ msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-#~ msgstr "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-
-#~ msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-#~ msgstr "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-
-#~ msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-#~ msgstr "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-
-#~ msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-#~ msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#~ msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-#~ msgstr "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#~ msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-#~ msgstr "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#~ msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-#~ msgstr "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#~ msgid "13-Install the base system.png"
-#~ msgstr "13-Install the base system.png"
-
-#~ msgid "14-Select_and_install_software.png"
-#~ msgstr "14-Select_and_install_software.png"
-
-#~ msgid "17-Select_and_install_software.png"
-#~ msgstr "17-Select_and_install_software.png"
-
-#~ msgid "18-Build LTSP chroot.png"
-#~ msgstr "18-Build LTSP chroot.png"
-
-#~ msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-#~ msgstr "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-
-#~ msgid "20-Finish_the_Installation.png"
-#~ msgstr "20-Finish_the_Installation.png"
-
-#~ msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-#~ msgstr "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-
-#~ msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-#~ msgstr "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-
-#~ msgid "23-Tjener-KDM_Login.png"
-#~ msgstr "23-Tjener-KDM_Login.png"
-
-#~ msgid "24-Tjener-KDE_Start.png"
-#~ msgstr "24-Tjener-KDE_Start.png"
-
-#~ msgid "26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-#~ msgstr "26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-
-#~ msgid "27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-#~ msgstr "27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-
-#~ msgid "29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-#~ msgstr "29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-
-#~ msgid "30-ThinClient-LDM_Login.png"
-#~ msgstr "30-ThinClient-LDM_Login.png"
-
-#~ msgid "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-#~ msgstr "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-
-#~ msgid "Debian Edu desktop"
-#~ msgstr "Debian Edu desktop"
-
-#~ msgid "GOsa² overview page after login as the first user"
-#~ msgstr "Pagina di GOsa² dopo il login come primo utente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Please note:</emphasis> If Wheezy/r0 was used "
-#~ "to install the main server, all user passwords exept that one for the "
-#~ "first user will expire in only 2 days.  To fix this, please execute the "
-#~ "following script in a terminal.  This script is included in r1."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Attenzione:</emphasis> Se Wheezy/r0 è stato "
-#~ "utilizzato per installare il server principale, tutte le password degli "
-#~ "utenti tranne quella del primo utente scadranno in soli 2 giorni.  Per "
-#~ "risolvere questo problema, si prega di eseguire il seguente script in un "
-#~ "terminale.  Questo script è incluso in r1. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "#!/bin/bash\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-wheezy-r0\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # Fix password expiring after 2 days (#664596) incorrectly introduced\n"
-#~ "  # in Debian Edu Wheezy up to r0; for new users the password will\n"
-#~ "  # never expire. For existing users this will be the case after they've\n"
-#~ "  # changed their password. Give old users the chance to change the\n"
-#~ "  # password, exclude not affected accounts: templates and first user.\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v   'newteacher|"
-#~ "newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
-#~ "    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
-#~ "  done\n"
-#~ "  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
-#~ msgstr ""
-#~ "#!/bin/bash\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-wheezy-r0\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # Fix password expiring after 2 days (#664596) incorrectly introduced\n"
-#~ "  # in Debian Edu Wheezy up to r0; for new users the password will\n"
-#~ "  # never expire. For existing users this will be the case after they've\n"
-#~ "  # changed their password. Give old users the chance to change the\n"
-#~ "  # password, exclude not affected accounts: templates and first user.\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v   'newteacher|"
-#~ "newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
-#~ "    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
-#~ "  done\n"
-#~ "  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
-
-#~ msgid "Filterbox"
-#~ msgstr "Il box Filter"
-
-#~ msgid "Editing user data"
-#~ msgstr "Modificare i dati utente"
-
-#~ msgid "Set user password"
-#~ msgstr "Configurare la password dell'utente"
-
-#~ msgid "create group"
-#~ msgstr "creare il gruppo"
-
-#~ msgid "GOsa² systems listing"
-#~ msgstr "GOsa² systems listing"
-
-#~ msgid "Host details"
-#~ msgstr "Dettagli dell'host"
-
-#~ msgid "Modify host"
-#~ msgstr "Modificare l'host"
-
-#~ msgid "Add netgroup"
-#~ msgstr "Aggiungere gruppi di rete (netgroup)"
-
-#~ msgid "slbackup-php Maintenance"
-#~ msgstr "Manutenzione di slbackup-php"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Debian Edu Wheezy Manual has generally been cleaned up and improved. "
-#~ "A proof-read with corrections was done by a native English linguist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il manuale Debian Edu Wheezy è stato ripulito e migliorato. La versione "
-#~ "inglese è stata verificata e corretta da un linguista di lingua madre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gosa (2.6.11-3+wheezy1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point "
-#~ "release, with:"
-#~ msgstr ""
-#~ "gosa (2.6.11-3+wheezy1~edu+1) dal prossimo 6.0.5 Debian point release, "
-#~ "con:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
-#~ "existing)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Creare un utente (se già non esiste) come membro del gruppo \"admins\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allowing a machine to join the \"SKOLELINUX\" domain requires "
-#~ "authorisation from a member of the admins group, so a user with that "
-#~ "status must be present (for more information see the documentation for "
-#~ "<computeroutput>GOsa²</computeroutput>). The user <computeroutput>root</"
-#~ "computeroutput> will <emphasis>not</emphasis> work, because there is no "
-#~ "password for root in Samba."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per collegare uma macchina al dominio \"SKOLELINUX\"  è necessaria "
-#~ "l'autorizzazione di un membro del gruppo admins e un utente di questo "
-#~ "gruppo deve essere presente (per maggiori informazioni vedere la "
-#~ "documentazione per <computeroutput>GOsa²</computeroutput>). L'utente "
-#~ "<computeroutput>root</computeroutput> <emphasis>non</emphasis> "
-#~ "funzionerà, perché non c'è la password per root in Samba."
-
-#~ msgid "Configure it as a static host"
-#~ msgstr "Configurarla come macchina statica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a machine joins a Samba domain, some special data is stored on the "
-#~ "domain controller (tjener). This data is needed to recognise the Windows "
-#~ "client later as being allowed to authenticate users. In order for Samba "
-#~ "to be able to store this data, it requires the machine to have a static "
-#~ "host configuration. This can be added via the <computeroutput>GOsa²</"
-#~ "computeroutput> web interface. While configuring this it is important to "
-#~ "check the \"Samba host\" option, since otherwise it will lack the "
-#~ "required data to be able to join the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando ci si collega a un dominio samba alcuni dati particolari vengono "
-#~ "archiviati sul controller del dominio (tjener). Questi dati sono "
-#~ "necessari per riconoscere i client Windows, dopo saranno autenticati gli "
-#~ "utenti. Per permettere a Samba di archiviare questi dati, Samba ha "
-#~ "bisogno di un indirizzo statico della macchina. Questo potrebbe essere "
-#~ "aggiunto usando l'interfaccia  web <computeroutput>GOsa²</computeroutput> "
-#~ "(vedere anche <link to GOsa>). Quando si aggiunge un indirizzo "
-#~ "statico alla configurazione dell'host è importante selezionare l'opzione "
-#~ "\"Samba host\", altrimenti non sarà possibile passare i dati per "
-#~ "l'autenticazione al dominio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure the client's hostname and IP address configuration match the "
-#~ "data stored on tjener"
-#~ msgstr ""
-#~ "Assicurarsi che la configurazione del nome della macchina e degli "
-#~ "indirizzi IP corrispondano ai dati archiviati in tjener"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's really important that the Windows hosts have the same data; "
-#~ "otherwise Samba will not find the host added in step 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "E' importante che i client Windows abbiano gli stessi dati, altrimenti "
-#~ "Samba non troverà la macchina aggiunta nel passo 2."
-
-#~ msgid "Join the domain as usual using the user added in step 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Collegarsi al dominio normalmente usando l'utente aggiunto al passo 1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the version and language of your Windows installation, you "
-#~ "should find the configuration for the domain or workgroup of your system "
-#~ "somewhere in the system properties. A freshly installed Windows system "
-#~ "should belong to a default workgroup. You can join the domain by "
-#~ "selecting \"Domain\" instead of \"Workgroup\" and entering SKOLELINUX as "
-#~ "the new domain. Pressing <computeroutput>enter</computeroutput> will then "
-#~ "open a new window where the login data of the user created in step 1 can "
-#~ "be entered. After some time the Windows client should open a popup window "
-#~ "with a welcome message. After the obligatory reboot the login screen will "
-#~ "offer the option of logging in to the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "In relazione alla versione e al linguaggio di Windows si dovrebbe trovare "
-#~ "la configurazione del dominio o del workgroup del tuo sistema nelle "
-#~ "proprietà del sistema. Un sistema Windows appena installato dovrebbe "
-#~ "avere un workgroup di default. Ci si può colegare al dominio selezionando "
-#~ "\"Domain\" al posto di \"Workgroup\" e digitando SKOLELINUX come nuovo "
-#~ "dominio. Se si preme <computeroutput>enter</computeroutput> si aprirà una "
-#~ "nuova finestra, dove i dati di login dell'utente creato al passo 1 "
-#~ "possono essere inseriti. Dopo un po' di tempo il client Windows dovrebbe "
-#~ "aprire una finestra di popup con un messaggio di benvenuto. Dopo il "
-#~ "riavvio obbligatorio lo schermo di login offrirà l'opzione di collegarsi "
-#~ "al dominio."
-
-#~ msgid "open Windows Explorer"
-#~ msgstr "aprire Windows Explorer"
-
-#~ msgid "right-click on \"Computer\" in the navigation tree"
-#~ msgstr "tasto desto mouse su \"Computer\" nel menu di navigazione"
-
-#~ msgid "select \"Properties\" in the context menu that appears"
-#~ msgstr "selezionare \"Proprietà\" nel menu contestuale che appare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: ... from here it needs someone with an English-language install of "
-#~ "MS Windows XP to provide the necessary steps ... same as for \"Joining "
-#~ "the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7\" below"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: ... from here it needs someone with an English-language install of "
-#~ "MS Windows XP to provide the necessary steps ... same as for \"Joining "
-#~ "the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7\" below"
-
-#~ msgid "FI><ME: (see above)"
-#~ msgstr "FI><ME: (vedi sopra)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "HowTos for <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-#~ msgid "HowTos for <link linkend=\"SmartBoard\">Smart-Board</link>"
-#~ msgstr "HowTos per <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
-#~ msgid "Add the software in your thin-clients / diskless-workstations"
-#~ msgstr "Introduzione ai Thin Clients e alle Diskless workstations"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie "
-#~| "it also prevents daemons from being started\n"
-#~| "aptitude update\n"
-#~| "aptitude upgrade\n"
-#~| "aptitude dist-upgrade\n"
-#~| "exit"
-#~ msgid ""
-#~ "ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie "
-#~ "it also prevents daemons from being started\n"
-#~ "editor /etc/apt/sources.list"
-#~ msgstr ""
-#~ "ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie "
-#~ "it also prevents daemons from being started\n"
-#~ "aptitude update\n"
-#~ "aptitude upgrade\n"
-#~ "aptitude dist-upgrade\n"
-#~ "exit"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/"
-#~| "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to add a personal repository you would just have add to "
-#~ "<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
-#~ "computeroutput> :"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bisogna aggiungere una linea come la seguente a <computeroutput>tjener:/"
-#~ "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Then do:"
-#~ msgid "and then do"
-#~ msgstr "Poi eseguire:"
-
-#~ msgid "Improved French and Danish language tasks."
-#~ msgstr "Migliorati  language tasks in francese e danese."
-
-#~ msgid "Updated default web page content."
-#~ msgstr "Aggiornamento dei contenuti della pagina web predefinita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add code in the installer to select suggested profile combinations by "
-#~ "default based on the detected environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aggiungere codice al programma di installazione per selezionare le "
-#~ "combinazioni dei profili predefiniti in base all'ambiente rilevato."
-
-#~ msgid "New profile: roaming workstation"
-#~ msgstr "Nuovo profilo: roaming workstation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disable the idle job and user killer for roaming workstation profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disattivare i processi inattivi e i killer dell'utente per i profili "
-#~ "roaming workstation."
-
-#~ msgid "All Nagios checks work properly after installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tutti i controlli di Nagios ora funzionano correttamente dopo "
-#~ "l'installazione."
-
-#~ msgid "lts.conf"
-#~ msgstr "lts.conf"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "FIXME This section still needs quite some work. ie link to debian "
-#~| "release notes and manual"
-#~ msgid "FIXME This section still needs some more work"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME This section still needs quite some work. ie link to debian release "
-#~ "notes and manual"
-
-#~ msgid "New version of debian-installer"
-#~ msgstr "Nuova versione del debian-installer"
-
-#~ msgid "Features"
-#~ msgstr "Caratteristiche"
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, start KMail and skip the wizard (\"Cancel\"). Open the "
-#~ "configuration window and enter your identity (username and mail-address: "
-#~ "<computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>). Now move on "
-#~ "to \"Accounts\" and there choose the \"Sending\" tab. Add SMTP, with the "
-#~ "host set to \"postoffice\", and default port \"25\". Do not forget to "
-#~ "enter \"postoffice.intern\" as the default domain and click \"Apply\". "
-#~ "Send a mail to yourself (<computeroutput>username at postoffice.intern</"
-#~ "computeroutput>) now to make sure your directory on the IMAP server is "
-#~ "created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Primo, eseguire KMail e saltare la procedura guidata (\"Cancel\"). Aprire "
-#~ "la finestra di configurazione e inserire la propria identità (username e "
-#~ "mail-address: <computeroutput>username at postoffice.intern</"
-#~ "computeroutput>). Spostarsi su \"Accounts\" e scegliere la scheda "
-#~ "\"Sending\". Aggiungere a SMTP l'host è \"postoffice\". e la porta di "
-#~ "default è la 25. Non dimenticare di inserire \"postoffice.intern\" come "
-#~ "dominio di default e cliccare su \"Apply\". Mandarsi una mail a "
-#~ "(<computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>) per "
-#~ "assicurarsi che la directory sul server IMAP venga creata. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "After that, add a new IMAP account under the \"Receiving\" tab. Enter "
-#~ "your username and password; the host is again \"postoffice\". Switch to "
-#~ "the \"Security\" tab and click on \"Check What the Server Supports\". "
-#~ "Click \"Continue\" in the warning about the missing server certificate "
-#~ "and accept that \"forever\". Go back to the \"General\" tab. The \"Port\" "
-#~ "should now be set to \"993\". Click \"Ok\" and check if the mail to "
-#~ "yourself is there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dopo di che, aggiungere un account IMAP di nuovo nella scheda \"Receiving"
-#~ "\". Inserire username e  password, l'host è di nuovo \"postoffice\". "
-#~ "Passare alla scheda \"Security\" e cliccare su \"Check What the Server "
-#~ "Supports\". Click su \"Continue\" se un avvertimento ci dice che manca il "
-#~ "certificato del server e accettarlo per sempre. Ritornare alla scheda "
-#~ "\"General\". La porta dovrebbe essere ora la 993. Click \"Ok\" e "
-#~ "controlla se la lettera inviata prima è presente."
-
-#~ msgid "LDAP"
-#~ msgstr "LDAP"
-
-#~ msgid "SMTP (sender verification)"
-#~ msgstr "SMTP (verifica del mittente)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: continue description of slbackup-php usage, maybe with screenshots"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: continue description of slbackup-php usage, maybe with screenshots"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
-#~ "can be created with any good spreadsheet software (for example "
-#~ "<computeroutput>oocalc</computeroutput>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "E' possibile inserire una quantità notevole di utenti con GOsa² usando un "
-#~ "file CSV , che può essere creato con qualsiasi foglio elettronico (per "
-#~ "esempio <computeroutput>oocalc</computeroutput>)."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Desktop environment KDE 4.4 => the new KDE desktop in combination "
-#~| "with some new artwork"
-#~ msgid ""
-#~ "Desktop environment KDE 4.4 => the new KDE desktop in combination with "
-#~ "some new art work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ambirntr desktop KDE 4.4 => il nuovo desktop KDE in combinazione con "
-#~ "qualche nuovo artwork"
-
-#~ msgid "New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and Gnome."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuova opzione per l'ambiente desktop LXDE, in aggiunta a KDE (default) e "
-#~ "Gnome."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Now we disable (at least some of the) non-working features in GOsa² to "
-#~| "avoid confusing system administrators."
-#~ msgid ""
-#~ "We disabled some non-working features in GOsa² to avoid confusing system "
-#~ "administrators."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si sono disabilitati (almeno alcuni) alcune funzioni non funzionanti di "
-#~ "GOsa² per evitare di confondere gli amministratori di sistema. "
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Add new script pxe-addfirmware to insert hardware firmware in PXE images "
-#~| "to support more hardware models."
-#~ msgid ""
-#~ "PXE boot setup now work when installing from the DVD.  Provide new script "
-#~ "pxe-addfirmware to insert hardware firmware in PXE images to support more "
-#~ "hardware models."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aggiungere il nuovo script pxe-addfirmware per inserire immagini firmware "
-#~ "PXE per supportare più modelli di hardware. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is now possible to directly copy the <computeroutput>.iso</"
-#~ "computeroutput> images onto USB sticks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ora è possibile copiare direttamente le immagini <computeroutput>.iso</"
-#~ "computeroutput> su penne usb"
-
-#~ msgid "Video editor Kdenlive 0.7.7 (new application)"
-#~ msgstr "Video editor Kdenlive 0.7.7 (nuova applicazione)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show welcome page to users when they first log in. The URL is fetched "
-#~ "from LDAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra la pagina di benvenuto per gli utenti che accedono la prima volta. "
-#~ "La URL è catturata da LDAP."
-
-#~ msgid "Package changes"
-#~ msgstr "Cambiamenti nei pacchetti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add RDP server to the thin client server profile to provide a Linux "
-#~ "desktop for Windows clients."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aggiungere un server RDP al profilo server thin client per fornire un "
-#~ "desktop Linux per i client Windows."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Now using Kerberos for password checking (migration not finished). "
-#~| "Enabled for:"
-#~ msgid "Now using Kerberos for password checking. Enabled for:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ora si usa Kerberos per il controllo delle password (la migrazione non è "
-#~ "terminata). Disponibile per:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Correct the boot sequence settings on a main-server to ensure a more "
-#~ "robust and correct boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Correggere le impostazioni della sequenza di boot su un server principale "
-#~ "per garantire un avvio più robusto e corretto."
-
-#~ msgid "Replace LWAT with GOsa as the LDAP administration interface."
-#~ msgstr "Sostituire LWAT con Gosa come interfaccia di amministrazione LDAP."
-
-#~ msgid "New admin tool: GOsa<superscript>2</superscript>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuovo strumento di amministrazione, GOsa<superscript>2</superscript>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/blog/"
-#~ "No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">no more hardcoded "
-#~ "configuration files on workstations</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/blog/"
-#~ "No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">non più file di "
-#~ "configurazioni sulle workstation</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Package changes"
-#~ msgid "Unclassified changes"
-#~ msgstr "Cambiamenti nei pacchetti"
-
-#~ msgid "3D modeler Blender 2.49.2 (new application)"
-#~ msgstr "Modellazione in 3D Blender 2.49.2 (nuova applicazione)"
-
-#~ msgid "PXE boot setup now work when installing from the DVD."
-#~ msgstr "PXE boot setup ora funziona durante l'installazione da DVD."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "FIXME: image for the Filter Box"
-#~ msgid "FIXME: make more awesome!"
-#~ msgstr "FIXME: image for the Filter Box"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "./images/smile.png"
-#~ msgid "./images/smile4.png"
-#~ msgstr "./images/smile.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ":-)"
-#~ msgid ";-)"
-#~ msgstr ":-)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Documentation writers and translators"
-#~ msgid "Documentation updates in the manual."
-#~ msgstr "Documentazione per autori e traduttori"
-
-#~ msgid "General cleanup (not finished)"
-#~ msgstr "Pulizia generale (non terminato)"
-
-#~ msgid "A new account is created on all machines with disks: localadmin"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nuovo account è stato creato su tutte le macchine con dischi: "
-#~ "localadmin"
-
-#~ msgid "Quicker shutdown of LTSP clients."
-#~ msgstr "Spegnimento più rapido del client LTSP."
-
-#~ msgid "The default gateway is now 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8."
-#~ msgstr "Il gateway di default è ora 10.0.0.1/8, non 10.0.2.1/8."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Drop the 'localadmin' user, and ask during installation of the Main-"
-#~| "Server for user name and password for the first user (the admin user). "
-#~| "This user is set up as GOsa² administrator, and the 'super-admin' user "
-#~| "is no longer created, either."
-#~ msgid ""
-#~ "Ask during installation of the Main-Server for user name and password for "
-#~ "the first user (the admin user). This user is set up as GOsa² "
-#~ "administrator, and the 'super-admin' user is no longer created, either."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eliminato l'utente 'localadmin'. L'amministratore di GOsa² è il primo "
-#~ "utente con il suo nome utente e password che esegue la prima "
-#~ "installazione del server principale (utente amministratore) e non esiste "
-#~ "più l'utente \"super-admin\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also the Debian Edu menu reordering is enabled for this initial user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anche il riordino del menu Debian Edu è consentito all'utente iniziale."
-
-#~ msgid "Give first user on Standalone installs sudo access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per le installazioni Standalone dare il primo utente come accesso sudo."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "including images, as BTS <ulink url=\"http://bugs.debian.org/656846#"
-#~| "\">656846</ulink> has been fixed."
-#~ msgid ""
-#~ "Added missing last entries in PXE boot menu. (BTS <ulink url=\"http://"
-#~ "bugs.debian.org/661392#\">661392</ulink>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "including images, as BTS <ulink url=\"http://bugs.debian.org/656846#"
-#~ "\">656846</ulink> has been fixed."
-
-#~ msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
-#~ msgstr "END OF TERMS AND CONDITIONS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nagios no longer reports a problem with the kernel version after boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagios non segnala più un problema con la versione del kernel dopo il "
-#~ "boot."
-
-#~ msgid "The Kerberos KDC setup is now working again."
-#~ msgstr "Il setup del KDC di Kerberos ora funziona. "
-
-#~ msgid "Samba configuration is now working again."
-#~ msgstr "La configurazione di Samba ora funziona."
-
-#~ msgid "Manual down from 31 FIXMEs to 29 (currently)"
-#~ msgstr "I FIXME del manuale sono scesi da 31 a 29 (attualmente)"
-
-#~ msgid "The Roaming Workstation profile is now working again."
-#~ msgstr "Il profilo Roaming Workstation ora funziona."
-
-#~ msgid "Correct PXE installation setup and improve PXE menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Corretta l'installazione e la configurazione PXE e migliorato il menu PXE"
-
-#~ msgid "Updated documentation and translations"
-#~ msgstr "Documentazione e traduzioni aggiornate"
-
-#~ msgid ""
-#~ "including images, as BTS <ulink url=\"http://bugs.debian.org/656846#"
-#~ "\">656846</ulink> has been fixed."
-#~ msgstr ""
-#~ "including images, as BTS <ulink url=\"http://bugs.debian.org/656846#"
-#~ "\">656846</ulink> has been fixed."
-
-#~ msgid "tasks/lang-fr."
-#~ msgstr "tasks/lang-fr."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: the detailed info from the beta releases should be wrapped up into "
-#~ "one big block for the final release. until then, this shouldn't be "
-#~ "translated. And we need a new page, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#~ "NewInSqueeze#\">NewInSqueeze</ulink> or just News"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: the detailed info from the beta releases should be wrapped up into "
-#~ "one big block for the final release. until then, this shouldn't be "
-#~ "translated. And we need a new page, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#~ "NewInSqueeze#\">NewInSqueeze</ulink> or just News"
-
-#~ msgid "New in Debian Edu 6.0.4 rc2 Codename \"Squeeze\" released 2012-02-26"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuove caratteristiche in Debian Edu 6.0.4 rc2 Codename \"Squeeze\" "
-#~ "released 26-02-2012"
-
-#~ msgid "New in Debian Edu 6.0.4 rc1 Codename \"Squeeze\" released 2012-02-19"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuove caratteristiche in Debian Edu 6.0.4 rc1 Codename \"Squeeze\" "
-#~ "released 19-02-2012"
-
-#~ msgid "The following features are not working as they should"
-#~ msgstr "Le seguenti caratteristiche non funzionano come dovrebbero"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The RDP server set up on thin-client-servers gives distorted KDE desktop "
-#~ "at least when logging in using rdesktop (#<ulink url=\"http://bugs.debian."
-#~ "org/608195#\">608195</ulink>).  This is a bug in the VNC server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il server RDP configurato sui thin-client-server dà un desktopKDE "
-#~ "distorto almeno quando ci si collega usando rdesktop (#<ulink url="
-#~ "\"http://bugs.debian.org/608195#\">608195</ulink>).  Si tratta di un bug "
-#~ "nel server VNC."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.4 beta3 Codename \"Squeeze\" released 2012-01-29"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuove caratteristiche in Debian Edu 6.0.4 beta3 Codename \"Squeeze\" "
-#~ "released 2012-01-29"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 beta2 Codename \"Squeeze\" released 2012-01-07"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuove caratteristiche in Debian Edu 6.0.3 beta2 Codename \"Squeeze\" "
-#~ "released 2012-01-07"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 beta1 Codename \"Squeeze\" released 2011-12-24"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuove caratteristiche in Debian Edu 6.0.3 beta1 Codename \"Squeeze\" "
-#~ "released 2011-12-24"
-
-#~ msgid "FIXME: describe new features in squeeze here"
-#~ msgstr "FIXME: descrivere le nuove caratteristiche in squeeze qui"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 alpha1 Codename \"Squeeze\" released 2010-10-24"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuove caratteristiche in Debian Edu 6.0.3 alpha1 Codename \"Squeeze\" "
-#~ "released 2010-10-24"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 alpha0 Codename \"Squeeze\" released 2010-07-27"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuove caratteristiche in Debian Edu 6.0.3 alpha0 Codename \"Squeeze\" "
-#~ "released 2010-07-27"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: describe changes compared to rc3 here. and see previous FI><"
-#~ "ME..!"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: describe changes compared to rc3 here. and see previous FI><"
-#~ "ME..!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: Compare with <link linkend=\"NetworkClients\">DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients</link> and get rid of "
-#~ "redundant information."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: Compare with <link linkend=\"NetworkClients\">DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients</link> and get rid of "
-#~ "redundant information."
-
-#~ msgid "FIXME mention unattended-upgrades as an alternative to cron-apt."
-#~ msgstr "FIXME mention unattended-upgrades as an alternative to cron-apt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> can send new changelog "
-#~ "entries to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> invia il log dei "
-#~ "cambiamenti effettuati."
-
-#~ msgid "FIXME kde-update-notifier is no longer installed"
-#~ msgstr "FIXME kde-update-notifier is no longer installed"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of using the command line you can also use kde-update-notifier.  "
-#~ "FIXME: Explain how to use kde-update-notifier, best with screenshots."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al posto del'uso della linea di comando si può utilizzare kde-update-"
-#~ "notifier. FIXME: Explain how to use kde-update-notifier, best with "
-#~ "screenshots."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: describe how to install and use them in parallel and how to use "
-#~ "$desktop_environment on \"normal logins\" and lxde on thin-client-logins. "
-#~ "Probably describe that in <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: describe how to install and use them in parallel and how to use "
-#~ "$desktop_environment on \"normal logins\" and lxde on thin-client-logins. "
-#~ "Probably describe that in <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc</"
-#~ "computeroutput> package on <computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo documento è stato inserito nel pacchetto <computeroutput>debian-"
-#~ "edu-doc</computeroutput> il <computeroutput>"
-
-#~ msgid "</computeroutput>."
-#~ msgstr "</computeroutput>."
-
-#~ msgid "FIXME: described required changes to LDAP"
-#~ msgstr "FIXME: described required changes to LDAP"
-
-#~ msgid "FIXME: screenshots done without 608195"
-#~ msgstr "FIXME: screenshots done without 608195"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This text was originally taken from this <ulink url=\"http://svn.debian."
-#~ "org/wsvn/debian-edu/trunk/src/shutdown-at-night/README\">README</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo testo è stato preso da <ulink url=\"http://svn.debian.org/wsvn/"
-#~ "debian-edu/trunk/src/shutdown-at-night/README\">README</ulink>."
-
-#~ msgid "FIXME: what else is new in rc1?"
-#~ msgstr "FIXME: what else is new in rc1?"
-
-#~ msgid "./images/collect_system_info.png"
-#~ msgstr "./images/collect_system_info.png"
-
-#~ msgid "usage of sitesummary2ldapdhcp"
-#~ msgstr "uso di sitesummary2ldapdhcp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> boot-option "
-#~ "switches to manual partitioning.  You can also get manual partitioning by "
-#~ "saying \"no\" when asked if automatic partitioning should be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "La opzione di boot <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> "
-#~ "passa al partizionamento manuale. È inoltre possibile ottenere il "
-#~ "partizionamento manuale dicendo \"no\" quando si domanda di usare il "
-#~ "partizionamento automatico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have already installed the mainserver profile on a machine, you "
-#~ "can use its HTTP proxy service to speed up subsequent installations from "
-#~ "CD. Add <computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</"
-#~ "computeroutput> as an additional boot parameter.  FIXME: this should be "
-#~ "reworded: after the mainserver is installed, further installations should "
-#~ "be done via PXE, as this will automatically use the proxy. The above boot "
-#~ "parameter is more suitable for initial mainserver installations using an "
-#~ "existing proxy in the network..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si è già installato il profilo mainserver su una macchina, si può "
-#~ "usare il suo servizio  HTTP proxy per velocizzare l'installazione da CD. "
-#~ "Occorre aggiungere <computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/"
-#~ "</computeroutput> come parametro addizionale di boot. FIXME: this should "
-#~ "be reworded: after the mainserver is installed, further installations "
-#~ "should be done via PXE, as this will automatically use the proxy. The "
-#~ "above boot parameter is more suitable for initial mainserver "
-#~ "installations using an existing proxy in the network..."
-
-#~ msgid "Choose a time-zone"
-#~ msgstr "Scegliere un time-zone"
-
-#~ msgid "Choose a <emphasis role=\"strong\">profile</emphasis>:"
-#~ msgstr "Scegliere un <emphasis role=\"strong\">profilo</emphasis>:"
-
-#~ msgid "Main-Server"
-#~ msgstr "Main-Server"
-
-#~ msgid "Workstation"
-#~ msgstr "Workstation"
-
-#~ msgid "Roaming workstation"
-#~ msgstr "Roaming workstation"
-
-#~ msgid "Thin-Client-Server"
-#~ msgstr "Thin-Client- Server"
-
-#~ msgid "Standalone"
-#~ msgstr "Standalone"
-
-#~ msgid "Minimal"
-#~ msgstr "Minimal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first three profiles above can all be installed on the same machine. "
-#~ "This means the main server can be a thin client server and also be used "
-#~ "as a workstation. This is the default choice, since we assume most people "
-#~ "will install <link linkend=\"Installation--"
-#~ "Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients"
-#~ "\">via PXE</link> afterwards."
-#~ msgstr ""
-#~ "I primi tre profili possono essere installati sulla stessa macchina. "
-#~ "Questo vuol dire che il server principale può essere un server thin "
-#~ "client  e una workstation. Questa è la scelta di default se si prevede "
-#~ "che la maggioranza degli utenti sarà installata in seguito<link linkend="
-#~ "\"Installation--"
-#~ "Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients"
-#~ "\">via PXE</link>."
-
-#~ msgid "A note on manual partitioning"
-#~ msgstr "Una nota sul partizionamento manuale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As a piece of general advice: if you choose manual partitioning and your "
-#~ "system fails to boot, try automatic partitioning first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Come consiglio generale: se si sceglie il partizionamento manuale e il "
-#~ "sistema non si avvia, provare per prima cosa il partizionamento "
-#~ "automatico. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you decide to do manual partitioning for the main-server, you should "
-#~ "bear the following in mind:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si decide di fare il partizionamento manuale per il server principale, "
-#~ "si dovrebbe prestare attenzione a questo: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure the directory <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-#~ "computeroutput> exists; usually you will also be mounting a partition "
-#~ "there. If you don't create this directory you will only be able to log in "
-#~ "as root. The reason is that the user creation system requires this "
-#~ "directory to exist to be able to create users' home directories, and a "
-#~ "user without a home directory cannot log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Occorre essere sicuri che la directory <computeroutput>/skole/tjener/"
-#~ "home0</computeroutput> esista, montando una partizione apposita. Se la "
-#~ "directory non viene creata ci si può collegare solo come root.  La "
-#~ "ragione è che la creazione degli utenti presuppone che la directory "
-#~ "esista per rendere possibile creare le home directory degli utenti e "
-#~ "senza la sua home un utente non può collegarsi alla rete."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput> is on a separate "
-#~ "partition, 3GiB free space is a good recommendation. Squid's cache size "
-#~ "will be set to 80% of the partition size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput> è in una  partizione "
-#~ "separata, 3GiB di spazio è una buona raccomandazione. La cache di Squid "
-#~ "sarà configurata all'80% della grandezza della partizione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>/boot</computeroutput> should have its own partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>/boot</computeroutput> dovrebbe avere una sua propria "
-#~ "partizione."
-
-#~| msgid ""
-#~| "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> FIXME: Give a good "
-#~| "content into the Table of services"
-#~ msgid "FIXME: Give a good content into the Table of services"
-#~ msgstr "FIXME: Give a good content into the Table of services"
-
-#~ msgid "ltspserver\\#"
-#~ msgstr "ltspserver\\#"
-
-#~| msgid ""
-#~| "FIXME: this yet to be written chapter needs to include the info about "
-#~| "the cronjob updating dns running every hour and \"su -c ldap2bind - bind"
-#~| "\" to trigger this manually"
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: Machine Management is a yet to be written chapter needs to include "
-#~ "the info about the cronjob updating dns running every hour and \"su -c "
-#~ "ldap2bind - bind\" to trigger this manually"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: Machine Management is a yet to be written chapter needs to include "
-#~ "the info about the cronjob updating dns running every hour and \"su -c "
-#~ "ldap2bind - bind\" to trigger this manually"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME This section needs to mention the sitesummary2ldapdhcp script, "
-#~ "which automatically adds machines to GOsa² if the machines have booted as "
-#~ "thin clients/diskless workstations or been installed using any of the "
-#~ "networked profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME This section needs to mention the sitesummary2ldapdhcp script, "
-#~ "which automatically adds machines to GOsa² if the machines have booted as "
-#~ "thin clients/diskless workstations or been installed using any of the "
-#~ "networked profiles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you add a machine, you can use an IP address/hostname from the "
-#~ "preconfigured address space. The following IP address ranges are "
-#~ "predefined:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si aggiunge una macchina, si può usare un ip/hostname da uno spazio di "
-#~ "indirizzi prefigurato. I seguenti intervalli di ip sono predefiniti:"
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">First address</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Primo indirizzo</emphasis>"
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">Last address</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Ultimo indirizzo</emphasis>"
-
-#~ msgid "10.0.2.10"
-#~ msgstr "10.0.2.10"
-
-#~ msgid "10.0.2.29"
-#~ msgstr "10.0.2.29"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-
-#~ msgid "10.0.2.30"
-#~ msgstr "10.0.2.30"
-
-#~ msgid "10.0.2.49"
-#~ msgstr "10.0.2.49"
-
-#~ msgid "printer<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-#~ msgstr "printer<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-
-#~ msgid "10.0.2.50"
-#~ msgstr "10.0.2.50"
-
-#~ msgid "10.0.2.99"
-#~ msgstr "10.0.2.99"
-
-#~ msgid "static<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-#~ msgstr "static<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The addresses from 10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or "
-#~ "4000 hosts) are reserved for DHCP and are assigned dynamically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli indirizzi da 10.0.16.20 a 10.0.31.254 (approssimativamente "
-#~ "10.0.16.0/20 or 4000 hosts) sono riservati per il DHCP e assegnati "
-#~ "dinamicamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/welcome_to_tjener.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/welcome_to_tjener.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
-#~ msgstr "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/alert.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/alert.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/smile.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/smile.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-"
-#~ "PXE.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-"
-#~ "PXE.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/01-Installer_boot_menu.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/01-Installer_boot_menu.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/02-select_a_language.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/02-select_a_language.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/03-select_your_location.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/03-select_your_location.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/04-Configure_the_keyboard.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/04-Configure_the_keyboard.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/06-"
-#~ "Load_installer_components_from_CD.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/06-"
-#~ "Load_installer_components_from_CD.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/07-Detect_network_hardware.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/07-Detect_network_hardware.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/08-Choose_Debian_Edu_profile."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/08-Choose_Debian_Edu_profile."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/09-"
-#~ "Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/09-"
-#~ "Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/10-"
-#~ "Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/10-"
-#~ "Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/11-"
-#~ "Participate_in_the_package_usage_survey.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/11-"
-#~ "Participate_in_the_package_usage_survey.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/12-Set_up_users_and_passwords."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/12-Set_up_users_and_passwords."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/13-Install+the+base+system.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/13-Install+the+base+system.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/14-Select_and_install_software."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/14-Select_and_install_software."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/17-Select_and_install_software."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/17-Select_and_install_software."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/18-Build+LTSP+chroot.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/18-Build+LTSP+chroot.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/19-"
-#~ "Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/19-"
-#~ "Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/20-Finish_the_Installation.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/20-Finish_the_Installation.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/21-Finish_the_Installation-"
-#~ "Installation_complete.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/21-Finish_the_Installation-"
-#~ "Installation_complete.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/23-Tjener-KDM_Login.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/23-Tjener-KDM_Login.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/24-Tjener-KDE_Start.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/24-Tjener-KDE_Start.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/29-Diskless-WS-KDM_Login.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/29-Diskless-WS-KDM_Login.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/30-ThinClient-LDM_Login.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/30-ThinClient-LDM_Login.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/getting-started_squeeze.png\"/"
-#~| "></imageobject>"
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/getting-started-desktop.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/getting-started_squeeze.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/gosa2_overview.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/gosa2_overview.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/alert.png\"/></imageobject>"
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/filterbox.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/alert.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/alert.png\"/></imageobject>"
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edit_user.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/alert.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/alert.png\"/></imageobject>"
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/create_group.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/alert.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/alert.png\"/></imageobject>"
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/list_groups.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/alert.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/worldmap.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/worldmap.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/worldmap.png\"/></imageobject>"
-#~ msgid "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/sad.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/worldmap.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> There are no squeeze "
-#~ "images yet <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> Non ci sono ancora "
-#~ "immagini per squeeze <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/debian-"
-#~| "edu-6.0.4+edub3-DVD.iso\">debian-edu-6.0.4+edub3-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/debian-"
-#~ "edu-6.0.4+edub3-DVD.iso\">debian-edu-6.0.4+edu_rc1-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/debian-"
-#~ "edu-6.0.4+edub3-DVD.iso\">debian-edu-6.0.4+edub3-DVD.iso</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The management of groups is very similar to the management of users. You "
-#~ "can enter a name and a description per group. When searching for groups "
-#~ "you can also delete or disable all users of the groups found. From the "
-#~ "modification page you can access all the users of that group."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'amministrazione dei gruppi è simile a quella degli utenti. Si può "
-#~ "inserire un nome e una descrizione per il gruppo. Quando si fa la ricerca "
-#~ "per i gruppi si può cancellare o disabilitare tutti gli utenti del gruppo "
-#~ "trovato. Nella pagina di modifica si può avere accesso a tutti gli utenti "
-#~ "del gruppo."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "FIXME: the change from documenting lwat to GOsa2 still needs to be "
-#~| "completed"
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: the change from documenting lwat to GOsa² still needs to be "
-#~ "completed"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: the change from documenting lwat to GOsa2 still needs to be "
-#~ "completed"
-
-#~ msgid "Group Management with lwat [ FIXME: obsolete?]"
-#~ msgstr "Gestione dei gruppi con lwat [ FIXME: obsolete?]"
-
-#~ msgid "Advanced group management [ FIXME: obsolete?]"
-#~ msgstr "Gestione avanzata dei gruppi [ FIXME: obsolete?]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using lwat it's easy to put users in a specific group (for example named "
-#~ "after the year they enter or finish school) and to create all their home "
-#~ "directories in a dedicated directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con lwat è facile inserire gli utenti in un gruppo specifico (per esempio "
-#~ "chiamato con l'anno in cui entrano o finiscono la scuola) e creare tutte "
-#~ "le home directory in una directory dedicata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To achieve this, add a stanza like the following to the file "
-#~ "<computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</computeroutput>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per avere questo occorre creare una stanza come la seguente nel file "
-#~ "<computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</computeroutput>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[2009]\n"
-#~ "ou = \"ou=People,%base%\"\n"
-#~ "objectClass = top posixAccount shadowAccount imapUser sambaSamAccount\n"
-#~ "homeDirectory = /skole/tjener/home0/2009/%username%\n"
-#~ "groups = none students 2009\n"
-#~ "loginShell = /bin/bash\n"
-#~ "mailMessageStore = /var/lib/maildirs/%username%"
-#~ msgstr ""
-#~ "[2009]\n"
-#~ "ou = \"ou=People,%base%\"\n"
-#~ "objectClass = top posixAccount shadowAccount imapUser sambaSamAccount\n"
-#~ "homeDirectory = /skole/tjener/home0/2009/%username%\n"
-#~ "groups = none students 2009\n"
-#~ "loginShell = /bin/bash\n"
-#~ "mailMessageStore = /var/lib/maildirs/%username%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make this work, the 2009 group has to be created before adding the "
-#~ "users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Perché questo funzioni occorre creare il gruppo 2009 prima di aggiungere "
-#~ "gli utenti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The above stanza simply adds them on top of home0. If you want them "
-#~ "somewhere else, using another automount, then you should use lwat to add "
-#~ "that automount, and change the homeDirectory string in admini.ini "
-#~ "correspondingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "La stanza è aggiunta sopra home0, se si vuole in un'altra posizione, "
-#~ "occorre usare un altro automount, con lwat aggiungendo l'automount "
-#~ "desiderato e cambiare la stringa homeDirectory in admini.ini."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">This chapter was initially copied and pasted "
-#~ "from <ulink url=\"http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur."
-#~ "html.en\"/> (at that time it was Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 "
-#~ "Petter Reinholdtsen < <ulink url=\"mailto:pere at hungry.com"
-#~ "\">pere at hungry.com</ulink> >, released under the GPL) and has since "
-#~ "then been edited.</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Questo capitolo è stato copiato e incollato da "
-#~ "<ulink url=\"http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur.html.en"
-#~ "\"/> ( a quel tempo era Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 Petter "
-#~ "Reinholdtsen < <ulink url=\"mailto:pere at hungry.com\">pere at hungry.com</"
-#~ "ulink> >, rilasciato sotto GPL) e da allora è stato modificato.</"
-#~ "emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.4+edub3-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.4+edub3-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.4+edub3-CD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.4+edub3-CD.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/16-Configure_the_keyboard.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/16-Configure_the_keyboard.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid "16-Configure_the_keyboard.png"
-#~ msgstr "16-Configure_the_keyboard.png"
-
-#~ msgid "FIXME: add an updated english squeeze screenshot here."
-#~ msgstr "FIXME: add an updated english squeeze screenshot here."
-
-#~ msgid "FIXME: image for Editing a User"
-#~ msgstr "FIXME: image for Editing a User"
-
-#~ msgid "FIXME: add GOsa² password dialog image here"
-#~ msgstr "FIXME: add GOsa² password dialog image here"
-
-#~ msgid "FIXME: update information about Java in the web browser in Squeeze"
-#~ msgstr "FIXME: update information about Java in the web browser in Squeeze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version of the OpenJDK Java runtime available in Debian Edu Lenny "
-#~ "does not support running Java applications in the web browser; this will "
-#~ "be fixed in the next release. On Lenny, the non-free (but freely "
-#~ "available) Java from Sun needs to be installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La versione di OpenJDK Java runtime inserita in Debian Lenny Edu non "
-#~ "supporta le applicazioni Java nei browser web, questo verrà risolto nella "
-#~ "prossima versione. Per questo su Lenny, la versione Java di Sun non-free "
-#~ "(ma disponibile gratuitamente) ha bisogno di essere installata. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install Java from Sun you need to edit the /etc/apt/sources.list first "
-#~ "to make sure it will install packages from <computeroutput>non-free</"
-#~ "computeroutput>. There needs to be a line like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per installare JAVA da Sun occorre modificare prima /etc/apt/sources.list "
-#~ "per essere sicuri che sia presente la linea <computeroutput>non-free</"
-#~ "computeroutput> come in questo esempio:"
-
-#~ msgid "deb http://ftp.debian.org/debian/ lenny main contrib non-free"
-#~ msgstr "deb http://ftp.debian.org/debian/ lenny main contrib non-free"
-
-#~ msgid "# apt-get update"
-#~ msgstr "# apt-get update"
-
-#~ msgid "Now you are ready to run this command:"
-#~ msgstr "Ora siamo pronti per eseguire questo comando:"
-
-#~ msgid "# apt-get install sun-java6-plugin sun-java6-jre sun-java6-fonts"
-#~ msgstr "# apt-get install sun-java6-plugin sun-java6-jre sun-java6-fonts"
-
-#~ msgid "Using stable-updates"
-#~ msgstr "Usare stable-updates"
-
-#~ msgid "FIXME: add more info about stable-updates here"
-#~ msgstr "FIXME: add more info about stable-updates here"
-
-#~ msgid "FIXME: this is so generic it's almost useless"
-#~ msgstr "FIXME: this is so generic it's almost useless"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable shared file access control using the file groups, each user "
-#~ "must be assigned a primary group with no other members. The name of this "
-#~ "private group should be identical to the username. (<ulink url=\"http://"
-#~ "docs.redhat.com/docs/en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/5/html/"
-#~ "Deployment_Guide/s1-users-groups-private-groups.html\">More info on "
-#~ "private groups, default mask and file sharing</ulink> is available from "
-#~ "Redhat.) This allows for all new files created by the user to be set with "
-#~ "full access for the file's group. Together with the setgid bit on "
-#~ "directories and inheritance of rights, this enables controlled file "
-#~ "sharing between the members of a file group. Therefore, the users' umask "
-#~ "should be 00X. (If all users initially should be able to read newly "
-#~ "created files, then X=2. If only the relevant group should be given "
-#~ "initial read access then X=7.) The Debian default umask 022 is changed by "
-#~ "Debian Edu to 002 to enable file sharing using file groups as explained "
-#~ "above. If one wants the umask to be 007 instead of 002, <computeroutput>/"
-#~ "etc/pam.d/common-session</computeroutput> should be modified "
-#~ "appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per permettere l'accesso a file condivisi usando l'identificatore di "
-#~ "gruppo, ogni utente deve avere un gruppo primario senza altri membri. Il "
-#~ "nome di questo gruppo privato dovrebbe essere identico all'username "
-#~ "dell'utente. (<ulink url=\"http://docs.redhat.com/docs/en-US/"
-#~ "Red_Hat_Enterprise_Linux/5/html/Deployment_Guide/s1-users-groups-private-"
-#~ "groups.html\">Maggiori informazioni sui gruppi privati</ulink> sono "
-#~ "disponibili da Redhat.) Questo permette che tutti i nuovi file creati "
-#~ "dall'utente siano inizializzati per avere pieno accesso per il gruppo. "
-#~ "Settare il gid bit su directory e ereditarietà di diritti permette il "
-#~ "controllo di file condivisi tra i membri di un gruppo. Perciò l'umask "
-#~ "degli utenti dovrebbe essere 00X. (Se tutti gli utenti avessero il "
-#~ "permesso di leggere tutti i nuovi file creati, allora X=2. Se solo il "
-#~ "gruppo dovesse avere l'iniziale accesso alla lettura allora X=7.) La "
-#~ "Debian default umask 022 è cambiata da Debian Edu in 002 per permettere "
-#~ "la condivisione dei file usando i file groups come spiegato sopra. Se si "
-#~ "vuole la umask a 007 al posto di 002, <computeroutput>/etc/pam.d/common-"
-#~ "session</computeroutput> dovrebbe essere modificato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: this page name is a misspelling (uncorrected because it's "
-#~ "referenced from other pages)"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: this page name is a misspelling (uncorrected because it's "
-#~ "referenced from other pages)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~| "HowTo/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/CategoryPermalink#"
-#~ "\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-#~ "CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid "KDE Kiosk mode"
-#~ msgstr "KDE Kiosk mode"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: kiosktool is no longer in Debian post-Lenny; new content needed "
-#~ "for whatever replaces it"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: kiosktool is no longer in Debian post-Lenny; new content needed "
-#~ "for whatever replaces it"
-
-#~ msgid "Two default profiles are included:"
-#~ msgstr "Ci sono due profili di default:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">debian_edu_pupils</emphasis> (enabled for users "
-#~ "who are members of the group <computeroutput>students</computeroutput>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">debian_edu_pupils</emphasis> (per i membri del "
-#~ "gruppo studenti <computeroutput>students</computeroutput>)"
-
-#~ msgid "customized set of icons appears on student desktops"
-#~ msgstr ""
-#~ "una serie di icone personalizzate appaiono nei desktop degli studenti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "makes sure that the programs behind the desktop icons also show up in the "
-#~ "kde panel"
-#~ msgstr ""
-#~ "si assicura che i programmi che sono visualizzati nel desktop siano "
-#~ "attivabili anche dal pannello di kde"
-
-#~ msgid "adept is not started"
-#~ msgstr "adept non parte"
-
-#~ msgid "makes sure that students cannot start another KDE session"
-#~ msgstr "assicurarsi che gli studenti non avviino un'altra sessione di KDE"
-
-#~ msgid "prevents students gaining root access"
-#~ msgstr "impedire agli studenti di ottenere accesso come root "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">debian_edu_root</emphasis> (enabled for the "
-#~ "root user and members of the group <computeroutput>admins</"
-#~ "computeroutput>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">debian_edu_root</emphasis> (per l'utente root e "
-#~ "per i membri del gruppo admin <computeroutput>admins</computeroutput>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "adds a desktop icon to connect to the local web server on tjener to "
-#~ "provide easy access to all the administration programs"
-#~ msgstr ""
-#~ "aggiunge un'icona al desktop per connettersi al server web locale in "
-#~ "tjener e mette a disposizione un facile accesso a tutti i programmi di "
-#~ "amministrazione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Note:</emphasis>: modifications to the profiles "
-#~ "can be done using <computeroutput>kiosktool</computeroutput>. However, "
-#~ "changes will be overwritten by upgrades unless you follow the following "
-#~ "procedure."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Nota:</emphasis>: modifiche ai profili possono "
-#~ "essere fatte usando <computeroutput>kiosktool</computeroutput>. Tuttavia, "
-#~ "a meno di seguire le indicazioni date sotto, i cambiamenti fatti saranno "
-#~ "sovrascritti dagli aggiornamenti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to modify the kiosk profiles, you can either copy the "
-#~ "existing ones and modify them, or create new kiosk profiles in (for "
-#~ "example) <computeroutput>/etc/kde3/kioskprofiles/</computeroutput> and "
-#~ "enable them in <computeroutput>/etc/kde-user-profile</computeroutput>. "
-#~ "The kiosk tool will do this for you if you click \"profile properties\" "
-#~ "and browse to a new folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si vogliono modificare i profili di kiosk profiles, si può copiare uno "
-#~ "esistente e modificarlo, o creare un nuovo profilo kiosk in (per esempio) "
-#~ "<computeroutput>/etc/kde3/kioskprofiles/</computeroutput> e metterlo a "
-#~ "disposizione in <computeroutput>/etc/kde-user-profile</computeroutput>. "
-#~ "Lo strumento kiosk si incaricherà di fare questo per noi se si fa click "
-#~ "su \"profile properties\" e scegliere un nuovo folder."
-
-#~ msgid "Changing kioskmode on diskless workstations"
-#~ msgstr "Cambiare il modo kiosk sulle workstation diskless"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have made changes to the kioskmode settings with kiosktool as "
-#~ "described above, you will have to copy some files inside the chroot used "
-#~ "by the diskless workstation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dopo aver effettuato i cambiamenti nel settaggio del modo kiosk secondo "
-#~ "quanto è stato descritto sopra, occorre copiare alcuni file all'interno "
-#~ "della chroot usata dalle workstation diskless."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assuming the diskless workstations are running <computeroutput>i386</"
-#~ "computeroutput>, the following commands must be executed on the "
-#~ "workstation server(s):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Assumendo che le workstation diskless viaggino con l'architettura "
-#~ "<computeroutput>i386</computeroutput>, occorre eseguire i seguenti "
-#~ "comandi nel server delle workstation:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "export LTSPCHROOT=/opt/ltsp/i386/\n"
-#~ "cp -rv /etc/kde-profile/ $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "cp -v /etc/kderc $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "cp -v /etc/kde-user-profile $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "unset LTSPCHROOT"
-#~ msgstr ""
-#~ "export LTSPCHROOT=/opt/ltsp/i386/\n"
-#~ "cp -rv /etc/kde-profile/ $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "cp -v /etc/kderc $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "cp -v /etc/kde-user-profile $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "unset LTSPCHROOT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Otherwise replace <computeroutput>i386</computeroutput> with "
-#~ "<computeroutput>amd64</computeroutput> as applicable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Occorre cambiare <computeroutput>i386</computeroutput> con "
-#~ "<computeroutput>amd64</computeroutput> secondo il caso."
-
-#~ msgid "Disabling kioskmode"
-#~ msgstr "Disattivare il kiosk mode"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want to use kioskmode, either remove the file "
-#~ "<computeroutput>/etc/kderc</computeroutput> or (to disable it "
-#~ "temporarily) comment out all its entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non si vuole usare kiosk mode, occorre cancellare il file "
-#~ "<computeroutput>/etc/kderc</computeroutput>. Se si vuole disabilitarlo "
-#~ "temporaneamente occorre commentare tutte le linee del file."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~| "Squeeze/HowTo/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Samba#\">Samba</"
-#~| "ulink>"
-#~ msgid ""
-#~ "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Squeeze/HowTo/Samba#\">Samba</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "HowTo per <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Squeeze/HowTo/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Samba#\">Samba</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~| "Squeeze/HowTo/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Users#\">users</"
-#~| "ulink>"
-#~ msgid ""
-#~ "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Squeeze/HowTo/Users#\">users</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "HowTos per gli <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Squeeze/HowTo/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Users#"
-#~ "\">Utenti</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "AboutDebianEdu/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "AboutDebianEdu/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/alert.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/alert.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Architecture/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Architecture/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Features/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Features/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Requirements/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Requirements/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Installation/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Installation/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "GettingStarted/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "GettingStarted/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Maintainance/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Maintainance/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Upgrades/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Upgrades/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-#~ "Administration/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-#~ "Administration/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-#~ "Desktop/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-#~ "Desktop/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-#~ "NetworkClients/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-#~ "NetworkClients/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-#~ "TeachAndLearn/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-#~ "TeachAndLearn/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Contribute/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Contribute/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Support/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Support/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "CopyRight/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "CopyRight/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Translations/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Translations/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "AppendixA/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "AppendixA/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/sad.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/sad.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "AppendixB/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "AppendixB/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> It might take some "
-#~ "minutes before the newly added user's home directory is created. Until "
-#~ "that is done the user won't be able to log in on any server, workstation "
-#~ "or thin client."
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> Potrebbero occorrere "
-#~ "alcuni minuti per creare la home directory dell'utente aggiunto. Fino a "
-#~ "che questa non è creata l'utente non può collegarsi al server da alcuna "
-#~ "workstation o thin client."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/AboutDebianEdu?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=welcome_to_tjener.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/AboutDebianEdu?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=welcome_to_tjener.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"1024\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Architecture?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=Debian_Edu_Network_Squeeze_EN.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"1024\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Architecture?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=Debian_Edu_Network_Squeeze_EN.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=gosa2_overview.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=gosa2_overview.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=pxe-tjener.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=pxe-tjener.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=01-Installer_boot_menu.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=01-Installer_boot_menu.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=02-select_a_language.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=02-select_a_language.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=03-select_your_location.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=03-select_your_location.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=04-Configure_the_keyboard.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=04-Configure_the_keyboard.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=05-Detect_and_mount_CD-ROM.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=05-Detect_and_mount_CD-ROM.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=06-Load_installer_components_from_CD.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=06-Load_installer_components_from_CD.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=07-Detect_network_hardware.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=07-Detect_network_hardware.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=08-Choose_Debian_Edu_profile.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=08-Choose_Debian_Edu_profile.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=11-Participate_in_the_package_usage_survey.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=11-Participate_in_the_package_usage_survey.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=12-Set_up_users_and_passwords.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=12-Set_up_users_and_passwords.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=13-Install+the+base+system.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=13-Install+the+base+system.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=14-Select_and_install_software.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=14-Select_and_install_software.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=16-Configure_the_keyboard.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=16-Configure_the_keyboard.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=17-Select_and_install_software.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=17-Select_and_install_software.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=18-Build+LTSP+chroot.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=18-Build+LTSP+chroot.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=20-Finish_the_Installation.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=20-Finish_the_Installation.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=22-Tjener_GRUB_boot_menu.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=22-Tjener_GRUB_boot_menu.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=23-Tjener-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=23-Tjener-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=24-Tjener-KDE_Start.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=24-Tjener-KDE_Start.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=27-Tjener-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=27-Tjener-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=29-Diskless-WS-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=29-Diskless-WS-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=30-ThinClient-LDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=30-ThinClient-LDM_Login.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=31-ThinClient-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=31-ThinClient-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid "Remote Desktops clients with RDP, VNC, NX or Citrix"
-#~ msgstr "Desktop remoti con RDP, VNC, NX o Citrix"
-
-#~ msgid "FIXME: describe whats new in beta2"
-#~ msgstr "FIXME: describe whats new in beta2"
-
-#~ msgid "You can use the machine policy method describe above, the key is in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si può usare il metodo della policy delle macchine descritta sopra, la "
-#~ "chiave si trova in"
-
-#~ msgid "altering samba config"
-#~ msgstr "modificare la configurazione samba"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "ldapvi --host ldap -ZZ --bind simple --tls allow -D 'cn=admin,ou=People,"
-#~| "dc=skole,dc=skolelinux,dc=no'"
-#~ msgid "ldapvi -ZD 'uid=super-admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no'"
-#~ msgstr ""
-#~ "ldapvi --host ldap -ZZ --bind simple --tls allow -D 'cn=admin,ou=People,"
-#~ "dc=skole,dc=skolelinux,dc=no'"
-
-#~ msgid "FIXME: install swi-prolog by default?"
-#~ msgstr "FIXME: install swi-prolog by default?"
-
-#~ msgid "Clock Synchronization (NTP) [ntp]"
-#~ msgstr "Sincronizzazione dell'orologio (NTP) [ntp]"
-
-#~ msgid "Web Server (Apache/PHP) [www]"
-#~ msgstr "Web Server (Apache/PHP) [www]"
-
-#~ msgid "Web Cache / Proxy (Squid) [webcache]"
-#~ msgstr "Web Cache / Proxy (Squid) [webcache]"
-
-#~ msgid "Printing (CUPS) [ipp]"
-#~ msgstr "Stampa (CUPS) [ipp]"
-
-#~ msgid "Remote Login (OpenSSH) [ssh]"
-#~ msgstr "Login remoto (OpenSSH) [ssh]"
-
-#~ msgid "Thin Client Server/s (LTSP) [ltspserver\\#]"
-#~ msgstr "Thin Client Server/s (LTSP) [ltspserver\\#]"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Every student should use the shorcut on their Desktop, which should "
-#~| "point to something like <computeroutput>https://ldap/lwat/chguserpw.php?"
-#~| "username=$(id -un)</computeroutput>. (On Windows they have to manually "
-#~| "put in their username.)"
-#~ msgid ""
-#~ "Every student should use the shortcut on their desktop, which should "
-#~ "point to something like <computeroutput>https://ldap/lwat/chguserpw.php?"
-#~ "username=$(id -un)</computeroutput>. (On Windows they have to manually "
-#~ "put in their username.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ogni studente potrebbe usare un collegamento sul Desktop, che dovrebbe "
-#~ "puntare a qualcosa come <computeroutput>https://ldap/lwat/chguserpw.php?"
-#~ "username=$(id -un)</computeroutput>. (In Windows occorre farlo "
-#~ "manualmente nell'username.)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "FIXME: changing passwords for users needs to be upated for squeeze"
-#~ msgid "FIXME: changing passwords for users needs to be upated for Squeeze"
-#~ msgstr "FIXME: changing passwords for users needs to be upated for squeeze"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "FIXME: check if our umask differs from Debians default and possible "
-#~| "describe it here. this chapter needs a bit cleanup"
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: check if our umask differs from Debian's default and possible "
-#~ "describe it here. This chapter needs a bit of cleanup.  The Debian "
-#~ "default umask is 022, while Debian Edu change this to 002 by adding /usr/"
-#~ "share/pam-configs/edu-umask."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: check if our umask differs from Debians default and possible "
-#~ "describe it here. this chapter needs a bit cleanup"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
-#~| "this is not needed and will not be used. (If the router runs a DHCP "
-#~| "server you must disable the DHCP server on the main server and you will "
-#~| "loose some features and certain documented procedures will work "
-#~| "differently. So better disable the DHCP server on the router.)"
-#~ msgid ""
-#~ "The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
-#~ "this is not needed and will not be used. (If the router runs a DHCP "
-#~ "server you must disable the DHCP server on the main server and you will "
-#~ "lose some features and certain documented procedures will work "
-#~ "differently. So better disable the DHCP server on the router.) ( FIXME: "
-#~ "contradictory)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il router non deve essere un server DHCP, può funzionare come server DNS "
-#~ "anche se non è necessario e non sarà usato. (Se il router funziona come "
-#~ "server DHCP si deve disabilitare il server DHCP sul server principale, ma "
-#~ "si perderanno alcune funzionalità e alcune procedure documentate "
-#~ "funzioneranno in maniera diversa. Così è meglio disabilitare il server  "
-#~ "DHCP nel router.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To get the clients working on the 10.0.0.0 network, you have to edit /etc/"
-#~ "dhcp3/dhcpd.conf on the main-server (tjener). Where it says:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per permettere ai client di connettersi alla rete 10.0.0.0 si deve "
-#~ "modificare /etc/dhcp3/dhcpd.conf sul server principale (tjener). Dove è "
-#~ "scritto:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "subnet 10.0.0.0 netmask 255.0.0.0 {\n"
-#~ "        range 10.0.2.100 10.0.3.242;\n"
-#~ "        }"
-#~ msgstr ""
-#~ "subnet 10.0.0.0 netmask 255.0.0.0 {\n"
-#~ "        range 10.0.2.100 10.0.3.242;\n"
-#~ "        }"
-
-#~ msgid "you have to add this under \"range\":"
-#~ msgstr "occorre aggiungere sotto \"range\":"
-
-#~ msgid ""
-#~ "filename \"/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.0\";\n"
-#~ "next-server xxx;\n"
-#~ "option root-path \"/opt/ltsp/i386\";\n"
-#~ "option log-servers ltspserver01;\n"
-#~ "use-host-decl-names on;"
-#~ msgstr ""
-#~ "filename \"/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.0\";\n"
-#~ "next-server xxx;\n"
-#~ "option root-path \"/opt/ltsp/i386\";\n"
-#~ "option log-servers ltspserver01;\n"
-#~ "use-host-decl-names on;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next-server should be the IP-address or hostname of the server you chose "
-#~ "to be the loadbalancing server. If you use hostname you must have a "
-#~ "working DNS. Remember to restart the dhcp service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Next-server dovrebbe essere l'indirizzo IP-o il nome dell'host del server "
-#~ "scelto per fare il loadbalancing. Se si usa l'hostname occorre lavorare "
-#~ "un po' sul DNS. Occorre riavviare il servizio dhcp."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on Computer in navigation tree: Select Properties in the "
-#~ "appearing context menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fare clic destro su Computer nella navigazione ad albero: Selezionare "
-#~ "Proprietà nel menu contestuale che appare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run <computeroutput>aptitude install moodle</computeroutput> as root to "
-#~ "install moodle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eseguire <computeroutput>aptitude install moodle</computeroutput> come "
-#~ "root per installare moodle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some schools use control tools like Controlaula or Italc to supervise "
-#~ "their students."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alcune scuole usano strumenti di controllo come Controlaula o Italc per "
-#~ "monitorare i loro studenti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Take a look at their wiki: <ulink url=\"http://italc.sourceforge.net/wiki/"
-#~ "index.php?title=Main_Page\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prova a visitare il loro wiki: <ulink url=\"http://italc.sourceforge.net/"
-#~ "wiki/index.php?title=Main_Page\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: explain how to install and use italc - <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "debian.org/511387#\">511387</ulink> explains this quite well actually."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: explain how to install and use italc - <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "debian.org/511387#\">511387</ulink> explains this quite well actually."
-
-#~ msgid "apt-get install italc-client italc-master"
-#~ msgstr "apt-get install italc-client italc-master"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">Warning</emphasis>: restricting access to information or freedom of "
-#~ "speech might be unethical and illegal in your jurisdiction."
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">Attenzione</emphasis>: limitare l'accesso alle informazioni o alla "
-#~ "libertà di parola può essere non etico e illegale nella vostra "
-#~ "giurisdizione."
-
-#~ msgid "Installing swi-prolog"
-#~ msgstr "Installare swi-prolog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just as in Lenny, <computeroutput>swi-prolog</computeroutput> is provided "
-#~ "by Squeeze. Just <computeroutput>apt-get install swi-prolog</"
-#~ "computeroutput> and be done <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id="
-#~ "\"0\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Come in Lenny, <computeroutput>swi-prolog</computeroutput> è disponibile "
-#~ "in Squeeze. Basta dare <computeroutput>apt-get install swi-prolog</"
-#~ "computeroutput> e sarà installato <placeholder type=\"inlinemediaobject\" "
-#~ "id=\"0\"/>"
-
-#~ msgid "Changing the sound volume"
-#~ msgstr "Cabiare il volume del suono"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every user can send and receive mails within the internal network. The "
-#~ "following paragraphs describe how to configure kmail for each user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ogni utente può inviare e ricevere messaggi all'interno della rete. I "
-#~ "paragrafi seguenti descrivono come configurare KMail per ciascun utente. "
-
-#~ msgid "Configuring KMail as a mail client"
-#~ msgstr "Configurare KMail come mail client"
-
-#~ msgid "This needs to be done once by every user who wants to use email."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo deve essere fatto una volta da ogni utente che vuole utilizzare la "
-#~ "posta elettronica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Architecture?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=network-arch.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Architecture?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=network-arch.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid "network-arch.png"
-#~ msgstr "network-arch.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Machine Management with lwat"
-#~ msgid "Machine Management with lwat [ FIXME: obsolete?]"
-#~ msgstr "Gestione delle macchine con lwat"
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-addmachine_static_lenny.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-addmachine_static_lenny.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-editmachine_lenny.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-editmachine_lenny.png]"
-
-#~ msgid "More lwat documentation"
-#~ msgstr "Altra documentazione lwat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The full documentation for lwat can be found at <computeroutput>/usr/"
-#~ "share/doc/lwat/</computeroutput> on the main server or <ulink url="
-#~ "\"http://bzz.no/lwat/download/doc/\">online</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'intera documentazione per lwat può essere trovata in <computeroutput>/"
-#~ "usr/share/doc/lwat/</computeroutput> del server principale o <ulink url="
-#~ "\"http://bzz.no/lwat/download/doc/\">online</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For this installation method it is required that you have a running main "
-#~ "server. When clients boot via the main network, a new PXE menu with "
-#~ "installer and boot selection options is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per questo metodo di installazione è richiesto che sia attivo il server "
-#~ "principale. Quando i client si avviano attraverso la rete, si visualizza "
-#~ "un menu PXE con installer e le selezioni di avvio."
-
-#~ msgid "Installation is possible either from a CD or DVD."
-#~ msgstr "L'installazione è possibile sia con il CD che il DVD."
-
-#~ msgid "FIXME: maybe move to a page of its own or further up."
-#~ msgstr "FIXME: maybe move to a page of its own or further up."
-
-#~ msgid "disables possibility to gain root access for students"
-#~ msgstr "disabilita la possibilità di fare accessi da root per gli studenti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> FIXME: there is a bug "
-#~ "here, new files are not automatically tracked. Please file a bug in the "
-#~ "Debian BTS!"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> FIXME: there is a bug "
-#~ "here, new files are not automatically tracked. Please file a bug in the "
-#~ "Debian BTS!"
-
-#~ msgid "Using volatile.debian.org"
-#~ msgstr "Usare volatile.debian.org"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then you can either use <computeroutput>aptitude -t squeeze-backports "
-#~ "install <packagename></computeroutput> to install or update "
-#~ "packages once, or you can configure a package to be always installed from "
-#~ "backports.debian.org though <computeroutput>/etc/apt/preferences</"
-#~ "computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si può usare <computeroutput>aptitude -t squeeze-backports install <"
-#~ "packagename></computeroutput> per installare o aggiornare un pacchetto "
-#~ "alla volta, o si può configurare un pacchetto per essere sempre "
-#~ "installato da backports.debian.org attraverso <computeroutput>/etc/apt/"
-#~ "preferences</computeroutput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The latter is described in the <ulink url=\"http://www.backports.org/"
-#~ "dokuwiki/doku.php?id=instructions\">instructions on backports.org</ulink> "
-#~ "and has the advantage, that updates to backports are installed "
-#~ "automatically when they are available. With the first variant you need to "
-#~ "update manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quest'ultimo è descritto nelle <ulink url=\"http://www.backports.org/"
-#~ "dokuwiki/doku.php?id=instructions\">instruzioni su backports.org</ulink>  "
-#~ "e ha il vantaggio che gli aggiornamenti vengono installati "
-#~ "automaticamente  quando sono disponibili. Con il primo modo è necessario "
-#~ "aggiornare manualmente."
-
-#~ msgid "<emphasis>Quoting from apt-cdrom(8) man page:</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis>Dalla pagina di manuale apt-cdrom(8):</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure to also read the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-#~ "stable/installmanual\">information about the Debian lenny release</ulink> "
-#~ "from its installation manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Occorre leggere le <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-#~ "installmanual\">informazioni sulla versione Debian lenny</ulink> sono "
-#~ "disponibili nel manuale d'installazione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Merge new web pages from Squeeze. The text is the same, but it provides "
-#~ "new translation for zh, compete translations for all included langauges "
-#~ "(de es fr it nb nl ru zh), and a rename of the .no page to .nb to reflect "
-#~ "the langauge used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incorporate nuove pagine web da Squeeze. Il testo è lo stesso, ma si "
-#~ "mettono a disposizione nuove traduzioni per zh, traduzioni complete per "
-#~ "tutti le lingue incluse (de es fr it nb nl ru zh), rinominate anche le "
-#~ "pagine .no a .nb per adeguarsi alla lingua usata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even more <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
-#~ "installmanual\">information about the Debian Squeeze release</ulink> is "
-#~ "available in its installation manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Altre <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual"
-#~ "\">informazioni sulla versione Debian Squeeze</ulink> sono disponibili "
-#~ "nel suo manuale di installazione."
-
-#~ msgid "Say yes or no to automatic partitioning"
-#~ msgstr "Scegliere tra yes o no per il partizionamento automatico"
-
-#~ msgid "Wait"
-#~ msgstr "Aspettare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This chapter describes the first steps you need to do after the "
-#~ "installation to get started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo capitolo descrive il primo passo da fare dopo l'installazione per "
-#~ "partire."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: gosa needs to be documented properly here, following the structure "
-#~ "of the existing lwat instructions. _Then_ the lwat text should be deleted."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: gosa needs to be documented properly here, following the structure "
-#~ "of the existing lwat instructions. _Then_ the lwat text should be deleted."
-
-#~ msgid "The minimum you need to do is:"
-#~ msgstr "Il minimo che occorre fare è:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Teachers have special privileges in GOsa². They can change the password "
-#~ "for all student accounts. This may be very handy during class. Let the "
-#~ "teacher log in with his/her username and then a more privileged view of "
-#~ "GOsa² is shown to the teacher."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli insegnanti hanno privilegi speciali in GOsa². Possono cambiare le "
-#~ "password a tutti gli studenti. Questo può essere molto utile durante le "
-#~ "lezioni. Quando l'insegnante accede con il suo username si presenta la "
-#~ "vista con i maggiori privilegi di GOsa²."
-
-#~ msgid "on the following page, you can set a new self-chosen password"
-#~ msgstr ""
-#~ "nella pagina seguente, si può configurare una password generata a caso."
-
-#~ msgid "Here's how:"
-#~ msgstr "Ecco come:"
-
-#~ msgid "Web browser based management, using GOsa2"
-#~ msgstr "Amministrare con un browser web, usando  GOsa2"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For GOsa² access you need the Skolelinux main server and a client system "
-#~| "with a web browser installed. Alternatively, as user localadmin you can "
-#~| "install a minimal desktop on the main server using this command sequence "
-#~| "in a (non-graphical) shell:"
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, as user localadmin you can install a minimal desktop on "
-#~ "the main server using this command sequence in a (non-graphical) shell:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per avere accesso a GOsa² è necessario un server principale Skolelinux e "
-#~ "un sistema di client con un browser web installato. In alternativa, come "
-#~ "utente localadmin si può installare un desktop minimale sul server "
-#~ "principale usando questa sequenza di comandi in una shell non grafica:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To access GOsa² point your web browser to <ulink url=\"https://www/gosa\"/"
-#~ ">."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per accedere a GOsa² scrivere l'indirizzo sul browser <ulink url="
-#~ "\"https://www/gosa\"/>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For general information on GOsa² have a look at: <ulink url=\"https://"
-#~| "oss.gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>, GOsa² has lately been "
-#~| "forked as the new directory administation tool <ulink url=\"http://wiki."
-#~| "debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted/"
-#~| "FusionDirectory#\">FusionDirectory</ulink>. The <ulink url=\"http://wiki."
-#~| "debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted/"
-#~| "FusionDirectory#\">FusionDirectory</ulink> documentation is (intended to "
-#~| "be) far better than the GOsa² documentation, everything you read about "
-#~| "FD 1.0 also applies to GOsa² 2.6, the version in Debian squeeze."
-#~ msgid ""
-#~ "For general information on GOsa² have a look at: <ulink url=\"https://oss."
-#~ "gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>, GOsa² has lately been forked "
-#~ "as the new directory administation tool <ulink url=\"http://www."
-#~ "fusiondirectory.org/\">FusionDirectory</ulink> . The <ulink url=\"http://"
-#~ "www.fusiondirectory.org/\">FusionDirectory</ulink> documentation is "
-#~ "(intended to be) far better than the GOsa² documentation, everything you "
-#~ "read about FD 1.0 also applies to GOsa² 2.6, the version in Debian "
-#~ "squeeze."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per informazioni generali su GOsa² consultare: <ulink url=\"https://oss."
-#~ "gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>, GOsa² ultimamente è il nuovo "
-#~ "strumento di amministrazione dllle nuove <ulink url=\"http://wiki.debian."
-#~ "org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted/FusionDirectory#"
-#~ "\">FusionDirectory</ulink>. La <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted/FusionDirectory#"
-#~ "\">FusionDirectory</ulink> documentazione è (vorrebbe essere) meglio "
-#~ "della documentazione di GOsa², ogni cosa letta su FD 1.0 si applica anche "
-#~ "a GOsa² 2.6, la versione in Debian squeeze."
-
-#~ msgid "FIXME: add a GOsa² overview screen here!!!"
-#~ msgstr "FIXME: add a GOsa² overview screen here!!!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: NICE FEATURE, DOES GOsa² HAVE SOMETHING EQUIVALENT???? If a "
-#~ "password column is missing, an easy to remember, pronounceable password "
-#~ "will be created."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: NICE FEATURE, DOES GOsa² HAVE SOMETHING EQUIVALENT???? If a "
-#~ "password column is missing, an easy to remember, pronounceable password "
-#~ "will be created."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-CD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-CD.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-CD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-CD.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid "Web based management, using lwat"
-#~ msgstr "Amministrare via web con lwat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lwat is a web based management tool, that will help you manage some "
-#~ "important parts of your Debian Edu setup. You can manage this four main "
-#~ "groups (add, modify, delete):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lwat è uno strumento di amministrazione basato su un'interfaccia web che "
-#~ "aiuterà ad amministrare alcune parti importanti della configurazione di "
-#~ "Debian Edu. Si possono amministrare questi quattro gruppi principali "
-#~ "(aggiungere, modificare, cancellare):"
-
-#~ msgid "Automount Informations"
-#~ msgstr "Informazioni  Automount"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To access lwat point your web browser to <ulink url=\"https://www/lwat\"/"
-#~ ">."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per accedere a lwat scrivere l'indirizzo sul browser <ulink url=\"https://"
-#~ "www/lwat\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will then see the login page of LWAT. If you visit this site the "
-#~ "first time after installation, the login name there is: "
-#~ "<computeroutput>admin</computeroutput> and the password is the password "
-#~ "you entered during the installation for the root account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vedrà, quindi, la pagina di login di LWAT. Se si va a questa pagina la "
-#~ "prima volta dopo l'installazione, il nome di login è: <computeroutput> "
-#~ "admin </computeroutput> e la password è la password che si è inserito "
-#~ "durante l'installazione per l'account root. "
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-login_lenny.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-login_lenny.png]"
-
-#~ msgid "After login the you can choose a task in the menu."
-#~ msgstr "Dopo il login si può scegliere tra le varie voci nel menu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To get the work done efficiently lwat will assist you on getting your "
-#~ "user's data entered to the LDAP directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lwat aiuterà a fare un lavoro ben fatto quando si inseriscono i dati "
-#~ "degli utenti nella directory LDAP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add users, group them in usergroups (for example to refer the "
-#~ "members of a class more easily), update them and remove them again. By "
-#~ "pointing the mouse onto the menu entries \"Users\" or \"Groups\" you can "
-#~ "choose the action: Add any, or search for existing users or groups to "
-#~ "modify or delete them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si possono aggiungere utenti, collegarli a gruppi di utenti (per esempio "
-#~ "riferirsi agli elementi di una classe facilmente), aggiornarli e "
-#~ "cancellarli di nuovo. Puntando il mouse sul voci del menu \"Utenti\" o "
-#~ "\"gruppi\" si può scegliere cosa fare: aggiungere, cercare utenti o "
-#~ "gruppi esistenti per modificarli o cancellarli."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add users you only have to choose \"Add\" in the \"Users\" section of "
-#~ "the menu. After choosing this entry you will see a form where you can "
-#~ "enter the data of the user you want to add. The most important thing to "
-#~ "add is the full name of your user (see image). As you enter you will see, "
-#~ "that lwat will generate a user name automatically based on the real name. "
-#~ "It automatically chooses a user name that doesn't exist yet, so multiple "
-#~ "users with the same full name are not a problem. If you don't like the "
-#~ "generated user name you can change it in the corresponding field. Second "
-#~ "you need to choose the role of your account, which is used by lwat to "
-#~ "determine the privileges the user has for system administration. "
-#~ "Currently lwat knows the following roles:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per aggiungere utenti bisogna solo scegliere \"Add\" nella parte del menu "
-#~ "\"Users\". Dopo aver fatto questa scelta si vedrà una scheda dove occorre "
-#~ "inserire i dati dell'utente che si vuole aggiungere. La cosa più "
-#~ "importante da fare è inserire il nome completo dell'utente (vedi la "
-#~ "figura). Come si inseriscono i dati si vedrà lwat generare un username "
-#~ "basato sul nome reale. Lwat sceglie un username che ancora non esiste, "
-#~ "così che utenti con lo stesso nome e cognome non abbiano problemi. Se "
-#~ "l'account automatico non ci va bene si può nel campo corrispondente "
-#~ "cambiarlo. Come seconda cosa occorre scegliere il profilo dell'account, "
-#~ "che è usato da lwat per determinare i privilegi che l'utente possiede per "
-#~ "l'amministratore del sistema. A oggi lwat conosce i profili seguenti:"
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">granted privileges</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">privilegi concessi</emphasis>"
-
-#~ msgid "Students"
-#~ msgstr "Students"
-
-#~ msgid "Login and use the system"
-#~ msgstr "Login e uso del sistema"
-
-#~ msgid "Same as Students"
-#~ msgstr "Lo stesso di studenti"
-
-#~ msgid "jrAdmins"
-#~ msgstr "jrAdmins"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Same as Teachers, but can also change other user's passwords (except for "
-#~ "the Admins' ones)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo stesso di insegnanti, ma possono cambiare la password ad altri utenti "
-#~ "(tranne quello degli amministratori)"
-
-#~ msgid "Admins"
-#~ msgstr "Admins"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Admins have ultimate privileges. They can add/modify/delete users/groups/"
-#~ "machines/automounts and let windows systems join the Skolelinux domain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli amministratori hanno i privilegi maggiori. Possono aggiungere/"
-#~ "modificare/cancellare utenti/gruppi/macchine/automounts e permettere ai "
-#~ "sistemi windows di collegarsi al dominio Skolelinux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After choosing a suitable role you can hit the \"Save\" button and the "
-#~ "user is added. <emphasis role=\"strong\">Do not hit the enter key</"
-#~ "emphasis>, or your progress will be lost. This is to avoid security "
-#~ "problems with PHP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dopo aver scelto un ruolo adatto è possibile premere il pulsante \"Salva"
-#~ "\" e l'utente viene aggiunto. <emphasis role=\"strong\"> Non premere il "
-#~ "tasto Invio</emphasis> , o  quello che hai fatto, verrà perso. Questo per "
-#~ "evitare problemi di sicurezza con PHP. "
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-adduser_lenny.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-adduser_lenny.png]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all went well, you will see a short notice at the end of page with the "
-#~ "data added to the ldap directory (also the form gets reset):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se l'inserimento è andato a buon fine si dovrebbe vedere un messaggio "
-#~ "alla fine della pagina che informa che i dato sono stati aggiunti alla "
-#~ "directory ldap (altrimenti la scheda si resetta):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Added user: Demo User\n"
-#~ "username: demuse\n"
-#~ "password: somethingsecret"
-#~ msgstr ""
-#~ "Added user: Demo User\n"
-#~ "username: demuse\n"
-#~ "password: somethingsecret"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may miss the option to set a password, that has been set "
-#~ "automatically. The user can change is own password by clicking on the key "
-#~ "icon on his desktop or directly browsing to <computeroutput>http://www/"
-#~ "lwat/chguserpw.php</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si può perdere l'opzione di impostare la password, che è stata impostata "
-#~ "automaticamente. L'utente può cambiare la sua password by cliccando "
-#~ "sull'icona nel suo desktop o direttamente in <computeroutput>http://www/"
-#~ "lwat/chguserpw.php</computeroutput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also set another password by modifying the user added (see below)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si può anche impostare un'altra password modificando l'utente aggiunto "
-#~ "(vedi sotto)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To modify or delete a user you need to first find her using the search "
-#~ "menu entry. You will find the form shown in the screenshot where you can "
-#~ "enter either the real name or the user name of the user. The results will "
-#~ "show up below. On the left of every result line there is a checkbox you "
-#~ "can use to delete or disable one or more users with the two buttons "
-#~ "below. If you want to modify a user, just click on it, all names found "
-#~ "are links to the modify page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per modificare o cancellare un utente occorre prima trovarlo usando "
-#~ "search nelle scelte del menu. Nella scheda che appare  occorre scrivere "
-#~ "il nome reale dell'utente o il suo username. I risultati verranno "
-#~ "mostrati sotto la scheda. Alla sinistra di ogni risultato c'è un checkbox "
-#~ "che si può usare per cancellare o disabilitare uno o più utenti con i due "
-#~ "pulsanti sotto. Se si vuole modificare un utente, occorre cliccarci "
-#~ "sopra, tutti i risultati sono collegamenti alla pagina di modifica."
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-searchuser_lenny.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-searchuser_lenny.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-edituser_lenny.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-edituser_lenny.png]"
-
-#~ msgid "click on the button <computeroutput>New password</computeroutput>"
-#~ msgstr "click sul pulsante <computeroutput>New password</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "note that by default it is not possible to set a self-chosen password, as "
-#~ "the corresponding field is not writable"
-#~ msgstr ""
-#~ "attenzione di default non è possibile scegliere la password che si vuole, "
-#~ "in  quanto il campo corrispondente non è scrivibile"
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-editpasswd.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-editpasswd.png]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To allow setting self-chosen passwords you need to edit /etc/lwat/config."
-#~ "php on the tjener:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per avere la possibilità di configurare le password come si vuole è "
-#~ "necessario modificare /etc/lwat/config.php su tjener:"
-
-#~ msgid "Execute <computeroutput>nano /etc/lwat/config.php</computeroutput>"
-#~ msgstr "Eseguire <computeroutput>nano /etc/lwat/config.php</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change <computeroutput>$allowPwSet = false ;</computeroutput> to "
-#~ "<computeroutput>$allowPwSet = true ;</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiare <computeroutput>$allowPwSet = false ;</computeroutput> in "
-#~ "<computeroutput>$allowPwSet = true ;</computeroutput>"
-
-#~ msgid "Press CTRL+X"
-#~ msgstr "Premere CTRL+X"
-
-#~ msgid "Press Y"
-#~ msgstr "Premere Y"
-
-#~ msgid "Press Enter"
-#~ msgstr "Premere Invio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The import script expects a file formated with all data for one user on "
-#~ "one row, with each field separated with a semicolon. The minimum "
-#~ "information needed is the full name of the user. If fullname is not "
-#~ "given, the script expects to have both firstname and lastname. The "
-#~ "maximum information it expects is \"User template; Fullname; Username; "
-#~ "Password; Additional group membership\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo script che importa i dati si aspetta un file che ha tutti i dati di un "
-#~ "utente su una riga, con ogni campo separato da un punto e virgola. Le "
-#~ "informazioni minime necessarie sono il nome completo dell'utente. Se il "
-#~ "nome completo non è inserito lo script aspetta di avere il nome e il "
-#~ "cognome. Il massimo di informazione che è possibile dare sono \"Ambiente "
-#~ "utente; Nome Cognome; Username; Password; Gruppo addizionale\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If users are put into groups, these groups have to exist, so you need to "
-#~ "create them manually (with lwat, see below) before importing the users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se un utente è messo in un gruppo, il gruppo deve esistere, così occorre "
-#~ "creare manualmente il gruppo (con lwat, vedi sotto) prima di importare "
-#~ "gli utenti."
-
-#~ msgid "instead of using a 10.0.2.0/23 network, 10.0.0.0/8 is now used."
-#~ msgstr "invece di usare la rete 10.0.2.0/23, si utizza ora 10.0.0.0 / 8."
-
-#~ msgid "How to extend the range of static IP addresses"
-#~ msgstr "Come aumentare l'intervallo degli indirizzi IP statici"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Out of the box Debian Edu only has 50 static addresses available on the "
-#~ "10.0.2.0/23 network. To extend this to 90 addresses, you can do the "
-#~ "following."
-#~ msgstr ""
-#~ "Out of the box Debian Edu ha solo 50 indirizzi statici disponibili sulla "
-#~ "rete 10.0.2.0/23. Per aumentarne il numeroTa 90 indirizzi, si può dare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Squeeze/HowTo/NetworkClients/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-#~ "NetworkClients?action=AttachFile&do=get&target=ext_static.ldif"
-#~ "\">ext_static.ldif</ulink>. The LDIF makes the following changes to the "
-#~ "LDAP catalog:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Download <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Squeeze/HowTo/NetworkClients/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-#~ "NetworkClients?action=AttachFile&do=get&target=ext_static.ldif"
-#~ "\">ext_static.ldif</ulink>. LDIF inserisce le seguenti modifiche al "
-#~ "catalogo LDAP:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It changes the 10.0.2.0/23 dynamic DHCP range from 10.0.2.100-10.0.3.242 "
-#~ "to 10.0.2.100-10.0.3.213"
-#~ msgstr ""
-#~ "modifica in 10.0.2.0/23 l'intervallo per il DHCP dinamico  da "
-#~ "10.0.2.100-10.0.3.242 a 10.0.2.100-10.0.3.213"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It deletes the DNS records for dhcp370 (10.0.3.214) to dhcp399 "
-#~ "(10.0.3.243)"
-#~ msgstr ""
-#~ "cancella i record DNS per dhcp370 (10.0.3.214) a dhcp399 (10.0.3.243)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It adds DNS records for static50 (10.0.3.214) to static90 (10.0.3.244)"
-#~ msgstr ""
-#~ "aggiunge i record DNS da static50 (10.0.3.214) a static90 (10.0.3.244)"
-
-#~ msgid "Apply the changes described in ext_static.ldif:"
-#~ msgstr "Applicare le modifiche descritte in ext_static.ldif:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ldapmodify -x -Z -W -D cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no -f "
-#~ "ext_static.ldif"
-#~ msgstr ""
-#~ "ldapmodify -x -Z -W -D cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no -f "
-#~ "ext_static.ldif"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When prompted, enter the LDAP admin password. You now have 40 extra "
-#~ "static addresses, at the cost of 29 dynamic addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando richiesto, digitare la password di amministratore LDAP. Si dispone "
-#~ "ora di 40 extra indirizzi statici e di 29 indirizzi dinamici. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "add an initial local user ( FIXME: describe this change introduced in "
-#~ "r73166 better - ie describe how to create and remove a local user)"
-#~ msgstr ""
-#~ "add an initial local user ( FIXME: describe this change introduced in "
-#~ "r73166 better - ie describe how to create and remove a local user)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In principal it makes sense either to install notebooks with the "
-#~ "workstation or with the standalone profile. Keep in mind that the "
-#~ "workstation profile uses LDAP for the user accounts and NFS for the home "
-#~ "directories, so those workstations will only work while in the network "
-#~ "where they can access the server. If you plan to use your laptop at home "
-#~ "or on the road, then choose the standalone profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "In principio avrebbe senso installare i notebooks sia con il profilo "
-#~ "workstation che standalone. Ma occorre tenere presente che il profilo  "
-#~ "workstation usa LDAP per gli acconti degli utenti e NFS per le directory "
-#~ "home, in questo modo le workstation lavoreranno solo nella rete in cui "
-#~ "hanno accesso al server. Se si vuole usare il laptop a casa o nella "
-#~ "strada, occorre scegliere il profilo standalone."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to reconfigure workstations to cache authentication "
-#~ "information and sync the home directories to local disk (and resync to "
-#~ "the server when in the network) with <computeroutput>unison</"
-#~ "computeroutput>, but there is currently no howto available for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "E' possibile riconfigurare la workstation per inserire l'autenticazione "
-#~ "nella cache  e fare un sync delle directory home al disco locale (e fare "
-#~ "resync al server quando è nella rete) con <computeroutput>unison</"
-#~ "computeroutput>, ma a oggi non ci sono howto per questo argomento."
-
-#~ msgid "Manual for Debian Edu 6.0.0 alpha1 Codename \"Squeeze\""
-#~ msgstr "Manuale per Debian Edu 6.0.0 alpha1 Codename \"Squeeze\""
-
-#~ msgid "Further notes:"
-#~ msgstr "Note ulteriori:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A boot script <computeroutput>open-backdoor</computeroutput> is provided "
-#~ "in the <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> package to "
-#~ "\"break out\" from behind a firewall.  It is useful for system "
-#~ "administrators responsible for several Debian Edu installations.  It set "
-#~ "up an SSH tunnel to another machine, allowing ssh login from the outside "
-#~ "of the firewall."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo script di boot <computeroutput>open-backdoor</computeroutput> è "
-#~ "presente in <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> per "
-#~ "\"bypassare\"  un firewall.  E' utile per gli amministratori di sistema "
-#~ "responsabili di diverse  installazioni di Debian Edu. Lo script mette a "
-#~ "disposizione un tunnel SSH per un'altra macchina, permettendo un login "
-#~ "ssh dall'esterno del firewall."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable it, create a ssh key without a password, create a user on a "
-#~ "remote host to use for ssh login, copy the public key into ~/.ssh/"
-#~ "authorized_keys for the remote user used for and specify the login "
-#~ "information in <computeroutput>/etc/default/backdoor</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per attivarlo occorre creare una chiave ssh senza password, creare un "
-#~ "utente su un host remoto  per usarlo per il login ssh, copiare la chiave "
-#~ "pubblica in ~/.ssh/authorized_keys per l'utente remoto e specificare le "
-#~ "informazioni di login in <computeroutput>/etc/default/backdoor</"
-#~ "computeroutput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Content of <computeroutput>/etc/default/backdoor</computeroutput> should "
-#~ "be similar to this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il contenuto di <computeroutput>/etc/default/backdoor</computeroutput> "
-#~ "dovrebbe essere simile a questo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RHOST=admin.example.net\n"
-#~ "RPORT=1234\n"
-#~ "RUSER=backdoor"
-#~ msgstr ""
-#~ "RHOST=admin.example.net\n"
-#~ "RPORT=1234\n"
-#~ "RUSER=backdoor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: paragraph about access from outside need to be completed and "
-#~ "tested."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: paragraph about access from outside need to be completed and "
-#~ "tested."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suggestion: The files are initially set to be readable by all, but "
-#~ "particular directories are created in which the content is initially "
-#~ "blocked. This will simplify deciding whether the file should be made "
-#~ "readable or not. Concretely, umask should be set to 002, and "
-#~ "<computeroutput>~/</computeroutput> created with privileges 0775, "
-#~ "<computeroutput>~/priv/</computeroutput> given 0750,and <computeroutput>~/"
-#~ "pub/</computeroutput> given 0775. Files that should not be readable by "
-#~ "others should be put in <computeroutput>~/priv/</computeroutput>, whereas "
-#~ "public files will be put in <computeroutput>~/pub/</computeroutput>. "
-#~ "Other files will initially be accessible, but may be blocked as needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suggerimento: I file sono inizialmente settati per essere letti da tutti, "
-#~ "ma particolari directory sono create con diritti più ristretti. Così da "
-#~ "decidere se il file potrebbe essere reso leggibile o no. Concretamente, "
-#~ "l'umask dovrebbe essere settata a 002, e la directory <computeroutput>~/</"
-#~ "computeroutput> creata con privilegi 0775,  la directory "
-#~ "<computeroutput>~/priv/</computeroutput> con 0750 e la directory "
-#~ "<computeroutput>~/pub/</computeroutput> con 0775. I file che non "
-#~ "dovrebbero essere letti dagli altri dovrebbero essere messi in "
-#~ "<computeroutput>~/priv/</computeroutput>, mentre i file pubblici saranno "
-#~ "messi in <computeroutput>~/pub/</computeroutput>. Gli altri file saranno "
-#~ "inizialmente accessibili, ma potranno essere bloccati all'occorrenza."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ssh requires that the home directory can only be written to by the owner, "
-#~ "thus the maximum access privilege for <computeroutput>~/</computeroutput> "
-#~ "is 755."
-#~ msgstr ""
-#~ "ssh richiede che la home directory possa essere scritta solo dal "
-#~ "proprietario, così il privilegio massimo che è possibile assegnare a "
-#~ "<computeroutput>~/</computeroutput> è 755."
-
-#~ msgid ""
-#~ "- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared "
-#~ "directories?"
-#~ msgstr ""
-#~ "- accesso alle home directory (*~/.)? - home directory - directory "
-#~ "condivise?"
-
-#~ msgid "random notes"
-#~ msgstr "note a caso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are random notes concerning things which should be included in this "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Queste sono note a caso che dovrebbero essere incluse in questo documento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Centralized user database with grouping and the ability to control which "
-#~ "groups have access to which machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il data base degli utenti centralizzato con i gruppi e la capacità di "
-#~ "controllare quali gruppi hanno accesso a quali macchine."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Grouping of machines and ability to control access to network services "
-#~ "for these groups (access blocking to Internet via squid)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gruppi di macchine e capacità di controllare l'accesso ai servizi di rete "
-#~ "per questi gruppi (accesso negato a Internet via squid)"
-
-#~ msgid "Should consider using a DNS name from RFC 2606."
-#~ msgstr "Si dovrebbe considerare di usare un nome DNS come da RFC 2606."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid "</inlinemediaobject>"
-#~ msgstr "</inlinemediaobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/23-Tjener-"
-#~ "KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/23-Tjener-"
-#~ "KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/24-Tjener-"
-#~ "KDE_Start.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/24-Tjener-"
-#~ "KDE_Start.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/26-Tjener-"
-#~ "KDE_Desktop_Browser.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/26-Tjener-"
-#~ "KDE_Desktop_Browser.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/27-Tjener-"
-#~ "KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/27-Tjener-"
-#~ "KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/29-Diskless-"
-#~ "WS-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/29-Diskless-"
-#~ "WS-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/30-"
-#~ "ThinClient-LDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/30-"
-#~ "ThinClient-LDM_Login.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/31-"
-#~ "ThinClient-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/31-"
-#~ "ThinClient-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/alert.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/alert.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The star before the comment '#' is important, rest is a comment of course "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "La stella prima del commento '#' è importante, il resto naturalmente è un "
-#~ "commento <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref="
-#~ "\"http://wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/worldmap.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/worldmap.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> there are no squeeze images yet "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/sad.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject>  non ci sono ancora immagini per squeeze "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/sad.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "add workstations to host netgroups (for exporting home-directories via "
-#~ "NFS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "aggiungere workstations ai gruppi degli host (per esportare le home-"
-#~ "directories via NFS)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "thin clients don't need to be added, only workstations. And workstations "
-#~ "no matter if with disk or diskless."
-#~ msgstr ""
-#~ "i thin client non devono essere aggiunti, solo le workstation, che non "
-#~ "importa se siano con disco o senza disco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: add an english squeeze screenshot here "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/getting-"
-#~ "started_squeeze.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: add an english squeeze screenshot here "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/getting-"
-#~ "started_squeeze.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid "FIXME: since Squeeze, etckeeper is used instead of etcinsvk."
-#~ msgstr "FIXME: since Squeeze, etckeeper is used instead of etcinsvk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "etcinsvk diff\n"
-#~ "etcinsvk log\n"
-#~ "etcinsvk status\n"
-#~ "etcinsvk commit\n"
-#~ "etcinsvk ignore"
-#~ msgstr ""
-#~ "etcinsvk diff\n"
-#~ "etcinsvk log\n"
-#~ "etcinsvk status\n"
-#~ "etcinsvk commit\n"
-#~ "etcinsvk ignore"
-
-#~ msgid "etcinsvk diff -r6 | less"
-#~ msgstr "etcinsvk diff -r6 | less"
-
-#~ msgid "To see the list of changes done in /etc/, use this command:"
-#~ msgstr "Per vedere i cambiamenti fatti in /etc/, usare questo comando:"
-
-#~ msgid "etcinsvk log | less"
-#~ msgstr "etcinsvk log | less"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here check revision numbers by date and time. To see all changes done "
-#~ "since revision N say:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Qui si controlla il numero della revisione attraverso la data e l'ora, Si "
-#~ "possono vedere tutti i cambiamenti fatti dalla revisione N:"
-
-#~ msgid "etcinsvk diff -rN | less"
-#~ msgstr "etcinsvk diff -rN | less"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To see the changes done to a specific file between specific revisions, "
-#~ "specify the file and both revisions:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per vedere i cambiamenti effettuati su un determinato file tra revisioni "
-#~ "specifiche occorre specificare file e revisioni:"
-
-#~ msgid "etcinsvk diff -r46 -r64 /etc/resolv.conf | less"
-#~ msgstr "etcinsvk diff -r46 -r64 /etc/resolv.conf | less"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To revert a change, use the diff command to look at the change, and edit "
-#~ "the file to undo the change, or use a command like this to do it "
-#~ "automatically:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per eliminare un cambiamento usare il comando diff per vedere come è "
-#~ "cambiato e modificarlo, o utilizzare un comando come questo che fa tutto "
-#~ "automaticamente:"
-
-#~ msgid "( cd /etc && etcinsvk diff -r6 /etc/resolv.conf | patch -p0 -R )"
-#~ msgstr "( cd /etc && etcinsvk diff -r6 /etc/resolv.conf | patch -p0 -R )"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want a specific file to be tracked in svk, you can tell to "
-#~ "ignore it. But this is rarely useful "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non si vuole che uno specifico file venga tracciato da svk, si può "
-#~ "chiedere di ignorarlo. Ma questo raramente è utile "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "etcinsvk ignore /etc/path/to/file/to/be/ignored"
-#~ msgstr "etcinsvk ignore /etc/path/to/file/to/be/ignored"
-
-#~ msgid "Then make your changes, safe and quit the editor. That's it!"
-#~ msgstr "Modificare, salvare e uscire dall'editor. Questo è tutto!"
-
-#~ msgid "Alternatively, to save key-strokes try:"
-#~ msgstr "Alternativamente, per salvare le key-strokes provare:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want a specific file to be tracked in svk, you can tell to "
-#~ "ignore it. But this is rarely useful <placeholder type=\"inlinemediaobject"
-#~ "\" id=\"0\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non si vuole che un file venga tracciato in svk, si può chiedere di "
-#~ "ignorarlo. Questa operazione è raramente utile "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/smile.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you connect the printer for the first time, we suggest to run "
-#~ "<computeroutput>printconf</computeroutput> as root.  FIXME: explain what "
-#~ "to do when printconf does not accomplish anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si connette una stampante per la prima volta si consiglia di lanciare "
-#~ "<computeroutput>printconf</computeroutput> come root.  FIXME: explain "
-#~ "what to do when printconf does not accomplish anything."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Check if the rdesktop things below are needed "
-#~ "anymore"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Check if the rdesktop things below are needed "
-#~ "anymore"
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> Due to <ulink url=\"http://bugs.debian."
-#~ "org/551753\">551753</ulink> (also documented as <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "skolelinux.org/1373\">Debian Edu bug #1373</ulink>) "
-#~ "<computeroutput>killer</computeroutput> should not be installed on thin-"
-#~ "client servers when long usernames are used!"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> A causa di (<ulink url=\"http://bugs.debian."
-#~ "org/551753\">551753</ulink>) (altra documentazione <ulink url=\"http://"
-#~ "bugs.skolelinux.org/1373\">Debian Edu bug #1373</ulink>) "
-#~ "<computeroutput>killer </computeroutput> non dovrebbe essere installato "
-#~ "sui thin-client servers quando si usano username lunghi!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/15-"
-#~ "Dictionaries-common_Wordlist+dictionary.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/15-"
-#~ "Dictionaries-common_Wordlist+dictionary.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On powerpc, the installation media will only boot on machines of the "
-#~ "newworld sub-architecture, which are the systems from Apple with a "
-#~ "translucent case."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sui powerpc, l'installazione potrà avviarsi solo su macchine della "
-#~ "newworld sub-architecture,che sono sistemi di Apple con il case "
-#~ "trasparente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The powerpc port has not been tested as much as the other architectures, "
-#~ "though it should work just fine and has been reported to work. Still, we "
-#~ "consider the port an experimental release of Debian Edu, which we might "
-#~ "not be able to support as the other archs."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'architettura powerpc non è stata testata come le altre architetture, "
-#~ "sebbene dovrebbe funzionare bene. Si considera il pacchetto per questa "
-#~ "architettura una versione sperimentale di Debian Edu, che non potrebbe "
-#~ "essere supportata come le altre achitetture."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The powerpc installer does neither support the graphical installation nor "
-#~ "the boot menu that i386 and amd64 have."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'installazione powerpc non supporta l'installazione grafica né il menu "
-#~ "di boot che hanno i386 e amd64."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On powerpc, enter <computeroutput>install debian-edu-expert</"
-#~ "computeroutput> at the yaboot prompt to enter expert mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Su powerpc, eseguire <computeroutput>install debian-edu-expert</"
-#~ "computeroutput> al prompt di boot per entrare nel modo esperto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So here is a screenshot tour through a graphical Main-Server + Thin-"
-#~ "Client-Server installation:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Schermi di esempio per una installazione server principale+ thin-client-"
-#~ "server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-01-bootoption.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-01-bootoption.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-04-keymap.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-04-keymap.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-05-timezone.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-05-timezone.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-08-popcon.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-08-popcon.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-09-rootpw.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-09-rootpw.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-11-software.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-11-software.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-12-finish.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-12-finish.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-13-grub.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-13-grub.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-14-splash.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-14-splash.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-15-kdm.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-15-kdm.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
-#~ "addmachine_static_lenny.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
-#~ "addmachine_static_lenny.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
-#~ "editmachine_lenny.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
-#~ "editmachine_lenny.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrading the <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> package "
-#~ "on tjener is likely to disrupt some services:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aggiornare il pacchetto <computeroutput>debian-edu-config</"
-#~ "computeroutput> in tjener può facilmente alterare alcuni servizi:."
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">slapd wouldn't start.</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">slapd non parte.</emphasis>"
-
-#~ msgid "It may keep running until next restart, then if it gives:"
-#~ msgstr "si può lasciare funzionare fino al prossimo riavvio, quindi dare:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d slapd start\n"
-#~ " Starting OpenLDAP: slapd - failed.\n"
-#~ " The operation failed but no output was produced. For hints on what went\n"
-#~ " wrong please refer to the system's logfiles (e.g. /var/log/syslog) or\n"
-#~ " try running the daemon in Debug mode like via \"slapd -d "
-#~ "16383\" (warning:\n"
-#~ " this will create copious output).\n"
-#~ "\n"
-#~ " Below, you can find the command line options used by this script to\n"
-#~ " run slapd. Do not forget to specify those options if you\n"
-#~ " want to look to debugging output:\n"
-#~ " slapd -h 'ldap:/// ldaps:///' -g openldap -u openldap -f /etc/ldap/slapd."
-#~ "conf                     -4"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d slapd start\n"
-#~ " Starting OpenLDAP: slapd - failed.\n"
-#~ " The operation failed but no output was produced. For hints on what went\n"
-#~ " wrong please refer to the system's logfiles (e.g. /var/log/syslog) or\n"
-#~ " try running the daemon in Debug mode like via \"slapd -d "
-#~ "16383\" (warning:\n"
-#~ " this will create copious output).\n"
-#~ "\n"
-#~ " Below, you can find the command line options used by this script to\n"
-#~ " run slapd. Do not forget to specify those options if you\n"
-#~ " want to look to debugging output:\n"
-#~ " slapd -h 'ldap:/// ldaps:///' -g openldap -u openldap -f /etc/ldap/slapd."
-#~ "conf                     -4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "And searching <computeroutput>/var/log/syslog</computeroutput> yelds "
-#~ "something like:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cercare in <computeroutput>/var/log/syslog</computeroutput> campi simili "
-#~ "a questi:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>tjener slapd[8894]: could not stat config file \"/etc/"
-#~ "ldap/schema/dnsdomain2.schema\": No such file or directory (2)</"
-#~ "computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>tjener slapd[8894]: could not stat config file \"/etc/"
-#~ "ldap/schema/dnsdomain2.schema\": No such file or directory (2)</"
-#~ "computeroutput>"
-
-#~ msgid "then as a temporary measure to get it running until DNS is sorted."
-#~ msgstr ""
-#~ "poi, come misura temporanea, aspettare che venga eseguito fino a che il "
-#~ "DNS is sorted."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comment out the line <computeroutput>include /etc/ldap/schema/dnsdomain2."
-#~ "schema</computeroutput> in <computeroutput>/etc/ldap/slapd.conf</"
-#~ "computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Commentare la linea <computeroutput>include /etc/ldap/schema/dnsdomain2."
-#~ "schema</computeroutput> in <computeroutput>/etc/ldap/slapd.conf</"
-#~ "computeroutput>."
-
-#~ msgid "Run <computeroutput>invoke-rc.d slapd start</computeroutput>"
-#~ msgstr "Esegui <computeroutput> invoke-rc.d slapd start</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some new indexes have been added to openldap's configuration. in order to "
-#~ "benefit from these you need to regenerate indexes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alcuni nuovi indici sono stati aggiunti alla configurazione di openldap. "
-#~ "per trarre vantaggio da questi è necessario rigenerare gli indici:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "stop slapd. <computeroutput> invoke-rc.d slapd stop </computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ferma slapd. <computeroutput> invoke-rc.d slapd stop</computeroutput>"
-
-#~ msgid "check syslog or ps output that it have truly stopped."
-#~ msgstr "controllare syslog o l'output di ps che l'hanno veramente fermato. "
-
-#~ msgid "run <computeroutput> sudo -u openldap slapindex </computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "esegui <computeroutput> sudo -u openldap slapindex </computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "start slapd with <computeroutput> invoke-rc.d slapd start </"
-#~ "computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avvia slapd con <computeroutput> invoke-rc.d slapd start</computeroutput>"
-
-#~ msgid "DHCP service needs to repaired"
-#~ msgstr "Il servizio DHCP deve essere aggiustato"
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">dhcp3-server wouldn't start.</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">dhcp3-server wouldn't start.</emphasis>"
-
-#~ msgid "If starting <computeroutput>dhcp3-server</computeroutput> gives:"
-#~ msgstr "se si esegue <computeroutput>dhcp3-server</computeroutput> si ha:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ " dhcpd self-test failed. Please fix the config file.\n"
-#~ " The error was:\n"
-#~ " Internet Systems Consortium DHCP Server V3.1.1\n"
-#~ " Copyright 2004-2008 Internet Systems Consortium.\n"
-#~ " All rights reserved.\n"
-#~ " For info, please visit http://www.isc.org/sw/dhcp/\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 2: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-server \"ldap\"\n"
-#~ "             ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 3: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-port 389;\n"
-#~ "           ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 4: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-base-dn  \"dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\"\n"
-#~ "               ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 5: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-dhcp-server-cn \"dhcp\"\n"
-#~ "                     ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 6: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-method dynamic;\n"
-#~ "            ^\n"
-#~ " Configuration file errors encountered -- exiting\n"
-#~ " invoke-rc.d: initscript dhcp3-server, action \"start\" failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ " dhcpd self-test failed. Please fix the config file.\n"
-#~ " The error was:\n"
-#~ " Internet Systems Consortium DHCP Server V3.1.1\n"
-#~ " Copyright 2004-2008 Internet Systems Consortium.\n"
-#~ " All rights reserved.\n"
-#~ " For info, please visit http://www.isc.org/sw/dhcp/\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 2: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-server \"ldap\"\n"
-#~ "             ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 3: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-port 389;\n"
-#~ "           ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 4: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-base-dn  \"dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\"\n"
-#~ "               ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 5: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-dhcp-server-cn \"dhcp\"\n"
-#~ "                     ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 6: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-method dynamic;\n"
-#~ "            ^\n"
-#~ " Configuration file errors encountered -- exiting\n"
-#~ " invoke-rc.d: initscript dhcp3-server, action \"start\" failed."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then installing <computeroutput>dhcp3-server-ldap</computeroutput> is "
-#~ "needed install it. Use your favorite package management front-end or run:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Occorre poi installare <computeroutput>dhcp3-server-ldap</"
-#~ "computeroutput>. Si può utilizzare iil gestore di pacchetti favorito o "
-#~ "eseguire:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# apt-get -q=2 update\n"
-#~ " tjener:~# apt-get -q=2 install dhcp3-server-ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# apt-get -q=2 update\n"
-#~ " tjener:~# apt-get -q=2 install dhcp3-server-ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ " dhcpd self-test failed. Please fix the config file.\n"
-#~ " The error was:\n"
-#~ " Internet Systems Consortium DHCP Server V3.1.1\n"
-#~ " Copyright 2004-2008 Internet Systems Consortium.\n"
-#~ " All rights reserved.\n"
-#~ " For info, please visit http://www.isc.org/sw/dhcp/\n"
-#~ " Connecting to LDAP server ldap:389\n"
-#~ " Successfully logged into LDAP server ldap\n"
-#~ " Cannot find host LDAP entry dhcp (&(objectClass=dhcpServer)(cn=dhcp))\n"
-#~ " Configuration file errors encountered -- exiting\n"
-#~ " invoke-rc.d: initscript dhcp3-server, action \"start\" failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ " dhcpd self-test failed. Please fix the config file.\n"
-#~ " The error was:\n"
-#~ " Internet Systems Consortium DHCP Server V3.1.1\n"
-#~ " Copyright 2004-2008 Internet Systems Consortium.\n"
-#~ " All rights reserved.\n"
-#~ " For info, please visit http://www.isc.org/sw/dhcp/\n"
-#~ " Connecting to LDAP server ldap:389\n"
-#~ " Successfully logged into LDAP server ldap\n"
-#~ " Cannot find host LDAP entry dhcp (&(objectClass=dhcpServer)(cn=dhcp))\n"
-#~ " Configuration file errors encountered -- exiting\n"
-#~ " invoke-rc.d: initscript dhcp3-server, action \"start\" failed."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then DHCP configuration needs loading into LDAP. Two ways to do it are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Occorre che la configurazione del DHCP sia caricata dentro LDAP. Ci sono "
-#~ "due modi per farlo:"
-
-#~ msgid "To load an existing configuration into the database:"
-#~ msgstr "Caricare nel data base una configurazione esistente:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Locate the appropriate dhcp.conf, the last one should be in "
-#~ "<computeroutput>/etc/dhcp3/dhcpd-debian-edu.conf.dpkg-old</"
-#~ "computeroutput> or get one from backups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trovare il file appropriato dhcp.conf, l'ultimo dovrebbe essere in "
-#~ "<computeroutput>/etc/dhcp3/dhcpd-debian-edu.conf.dpkg-old</"
-#~ "computeroutput> o prenderla una dal backup."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extract <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-"
-#~ "ldap.pl.gz</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estrarre <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-"
-#~ "ldap.pl.gz</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl</computeroutput> executable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rendere <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-"
-#~ "ldap.pl</computeroutput> eseguibile."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl</computeroutput>, optionaly with <computeroutput>--help</"
-#~ "computeroutput> first or read the comments in code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eseguire <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-"
-#~ "ldap.pl</computeroutput>, con l'opzione <computeroutput>--help</"
-#~ "computeroutput> prima o leggere i commenti nel codice."
-
-#~ msgid ""
-#~ "View and check the resulting ldif file. Though DHCP is likely to function "
-#~ "fine with this file, to keep as close as possible to the default "
-#~ "configuration it is probably best to keep the entries for the configured "
-#~ "individual hosts and replace the general entries (i.e. "
-#~ "<computeroutput>dhcpService</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>dhcpSharedNetwork</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>dhcpSubnet</computeroutput>, etc.) with those from "
-#~ "<computeroutput>etc/ldap/dhcp.ldif</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leggere e verificare il risultato del file ldif. Sebbene DHCP è facile "
-#~ "che funzioni bene con questo file, per lasciare il più possibile i valori "
-#~ "predefiniti è probabilmente meglio lasciare i riferimenti per gli host "
-#~ "individuali e sostituire le linee che si riferiscono alle configurazioni "
-#~ "generali (cioè <computeroutput>dhcpService</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>dhcpSharedNetwork</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>dhcpSubnet</computeroutput>, etc.) con quelle del file "
-#~ "<computeroutput>etc/ldap/dhcp.ldif</computeroutput>."
-
-#~ msgid "Load the resulting ldif file to the LDAP database."
-#~ msgstr "Carica ciò che risulta dal file ldif nel data base di LDAP."
-
-#~ msgid "Start <computeroutput>dhcp3-server</computeroutput>."
-#~ msgstr "Esegui <computeroutput>dhcp3-server</computeroutput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# cd /usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# gunzip dhcpd-conf-to-ldap.pl."
-#~ "gz\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# chmod 0744 dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap#\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# ./dhcpd-conf-to-ldap.pl --"
-#~ "server \"dhcp\" \\\n"
-#~ " >     --basedn \"dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\" \\\n"
-#~ " >     --dhcpdn \"cn=DHCP Config,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\" \\\n"
-#~ " >     --conf \"/etc/dhcp3/dhcpd-debian-edu.conf.dpkg-old\" --ldif \"/etc/"
-#~ "ldap/migrate-dhcp.ldif\"\n"
-#~ "\n"
-#~ " Creating LDAP Configuration with the following options:\n"
-#~ "        Base DN: dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "        DHCP DN: cn=DHCP Config,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "        Server DN: cn=dhcp, dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "\n"
-#~ " Done.\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap#\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# cd /etc/ldap/\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# # At this point it's recommended to view migrate-dhcp."
-#~ "ldif side by side\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# # with dhcp.ldif and make some manual adjustments, "
-#~ "before running:\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,"
-#~ "dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ " >                         -f /etc/ldap/migrate-dhcp.ldif\n"
-#~ " Enter LDAP Password:\n"
-#~ " adding new entry \"cn=dhcp, dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\"\n"
-#~ " ....\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ "  * Starting DHCP server "
-#~ "dhcpd3                                            [ ok ]\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# cd /usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# gunzip dhcpd-conf-to-ldap.pl."
-#~ "gz\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# chmod 0744 dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap#\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# ./dhcpd-conf-to-ldap.pl --"
-#~ "server \"dhcp\" \\\n"
-#~ " >     --basedn \"dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\" \\\n"
-#~ " >     --dhcpdn \"cn=DHCP Config,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\" \\\n"
-#~ " >     --conf \"/etc/dhcp3/dhcpd-debian-edu.conf.dpkg-old\" --ldif \"/etc/"
-#~ "ldap/migrate-dhcp.ldif\"\n"
-#~ "\n"
-#~ " Creating LDAP Configuration with the following options:\n"
-#~ "        Base DN: dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "        DHCP DN: cn=DHCP Config,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "        Server DN: cn=dhcp, dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "\n"
-#~ " Done.\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap#\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# cd /etc/ldap/\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# # At this point it's recommended to view migrate-dhcp."
-#~ "ldif side by side\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# # with dhcp.ldif and make some manual adjustments, "
-#~ "before running:\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,"
-#~ "dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ " >                         -f /etc/ldap/migrate-dhcp.ldif\n"
-#~ " Enter LDAP Password:\n"
-#~ " adding new entry \"cn=dhcp, dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\"\n"
-#~ " ....\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ "  * Starting DHCP server "
-#~ "dhcpd3                                            [ ok ]\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#"
-
-#~ msgid "To load The fresh configuration into the database:"
-#~ msgstr "Per caricare la nuova configurazione nel data base:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there are only few configured host and adding them later to the "
-#~ "configuration is no bother just run <computeroutput>ldapadd -xZWD "
-#~ "'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -f /etc/ldap/dhcp.ldif</"
-#~ "computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ci sono solo pochi host configurati per aggiungerli più tardi alla "
-#~ "configurazione non c'è da preoccuparsi basta eseguire "
-#~ "<computeroutput>ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' -f /etc/ldap/dhcp.ldif</computeroutput>"
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">Squid wouldn't start.</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Squid non si avvia.</emphasis>"
-
-#~ msgid "If starting Squid gives:"
-#~ msgstr "Se all'avvio Squid dà;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d squid start\n"
-#~ " * Starting Squid HTTP proxy squid\n"
-#~ " 2009/08/23 00:20:56| ACL name 'localnet' not defined!\n"
-#~ " FATAL: Bungled squid.conf line 2577: http_access allow localnet\n"
-#~ " Squid Cache (Version 2.7.STABLE3): Terminated abnormally."
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d squid start\n"
-#~ " * Starting Squid HTTP proxy squid\n"
-#~ " 2009/08/23 00:20:56| ACL name 'localnet' not defined!\n"
-#~ " FATAL: Bungled squid.conf line 2577: http_access allow localnet\n"
-#~ " Squid Cache (Version 2.7.STABLE3): Terminated abnormally."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's complaint is self explanatory. Two options to overcome this are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il contenuto si spiega da sé. Due opzioni possibili per risolvere il "
-#~ "problema sono:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To keep the old <computeroutput>/etc/squid/squid.conf</computeroutput> "
-#~ "just comment-out or remove the offending line <computeroutput>http_access "
-#~ "allow localnet</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prendere <computeroutput>/etc/squid/squid.conf</computeroutput> e "
-#~ "commentare o eliminare la linea <computeroutput>http_access allow "
-#~ "localnet</computeroutput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To stay current copy the new squid.conf distributed in the squid package:"
-#~ msgstr "Mantenere la copia distribuita con il pacchetto squid, squid.conf:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# cd /etc/squid/\n"
-#~ " tjener:/etc/squid# mv squid.conf etch-squid.conf\n"
-#~ " tjener:/etc/squid# cp /usr/share/doc/squid/examples/squid.conf squid.conf"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# cd /etc/squid/\n"
-#~ " tjener:/etc/squid# mv squid.conf etch-squid.conf\n"
-#~ " tjener:/etc/squid# cp /usr/share/doc/squid/examples/squid.conf squid.conf"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To have the default Debian Edu configuration run <computeroutput>cfengine-"
-#~ "debian-edu</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si ha la configurazione di default Debian Edu eseguire "
-#~ "<computeroutput>cfengine-debian-edu</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any customized settings in the old configuration should be copyed from "
-#~ "the old file ( dropping lines <computeroutput>acl schoolnet*</"
-#~ "computeroutput>, <computeroutput>acl ltspnet*</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>http_access allow schoolnet</computeroutput> and "
-#~ "<computeroutput>http_access allow ltspnet</computeroutput> these were "
-#~ "replaced by the <computeroutput>acl localnet*</computeroutput> and "
-#~ "<computeroutput>*access allow localnet</computeroutput> lines)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ogni settaggio personalizzato nella vecchia configurazione dovrebbe "
-#~ "essere copiato dal vecchio file ( cancellando le linee "
-#~ "<computeroutput>acl schoolnet*</computeroutput>, <computeroutput>acl "
-#~ "ltspnet*</computeroutput>, <computeroutput>http_access allow schoolnet</"
-#~ "computeroutput> e <computeroutput>http_access allow ltspnet</"
-#~ "computeroutput> queste saranno sostituite con le linee seguenti "
-#~ "<computeroutput>acl localnet*</computeroutput> e <computeroutput>*access "
-#~ "allow localnet</computeroutput>)."
-
-#~ msgid "User logins from Windows machines needs to repaired"
-#~ msgstr "Il login dalle macchine Windows deve essere aggiustato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Users can't login from Windows machines.</"
-#~ "emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Gli utenti non possono connettersi dalle "
-#~ "macchine Windows.</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A change in Samba that has become apparent in Lenny (see <ulink url="
-#~ "\"http://bugs.debian.org/532859\">532859</ulink>) prevents users login to "
-#~ "Samba unless <computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput> attribute "
-#~ "is set other than zero in their LDAP entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un cambiamento in Samba che diventa evidente in Lenny (vedere <ulink url="
-#~ "\"http://bugs.debian.org/532859\">532859</ulink>) impedisce agli utenti "
-#~ "di di connettersi a Samba a meno che l'attributo "
-#~ "<computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput> sia  diverso da zero "
-#~ "nella loro voce LDAP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add the '<computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput>' attribute "
-#~ "for new users to be created in <computeroutput>lwat</computeroutput> make "
-#~ "sure <computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</computeroutput> contain the "
-#~ "line '<computeroutput>sambaPwdLastSet = 1</computeroutput>' for each "
-#~ "group. See also: <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/1364\">Debian "
-#~ "Edu bug#1364</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per aggiungere l'attributo '<computeroutput>sambaPwdLastSet</"
-#~ "computeroutput>' per i nuovi utenti creati in LWAT si deve essere sicuri "
-#~ "che <computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</computeroutput> contiene la "
-#~ "linea '<computeroutput>sambaPwdLastSet = 1</computeroutput>' per ogni "
-#~ "gruppo. Vedere anche: <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/show_bug."
-#~ "cgi?id=1364\">Debian Edu bug#1364</ulink>."
-
-#~ msgid "To find which users are affected try:"
-#~ msgstr "Per trovare gli utenti interessati provare:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one '(&"
-#~ "(objectClass=sambaSamAccount)(|(!(sambaPwdLastSet=*))"
-#~ "(sambaPwdLastSet=0)))' uid  | less"
-#~ msgstr ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one '(&"
-#~ "(objectClass=sambaSamAccount)(|(!(sambaPwdLastSet=*))"
-#~ "(sambaPwdLastSet=0)))' uid  | less"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add the '<computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput>' attribute "
-#~ "to users where it isn't set try:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per aggiungere l'attributo '<computeroutput>sambaPwdLastSet</"
-#~ "computeroutput>' per gli utenti ai qualinon è impostato provare:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one '(&"
-#~ "(objectClass=sambaSamAccount)(!(sambaPwdLastSet=*)))' dn | sed '/.\\+/a"
-#~ "\\changetype: modify\\nadd:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' > /"
-#~ "etc/ldap/fixamba.ldif\n"
-#~ "\n"
-#~ "ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ "            -f /etc/ldap/fixamba.ldif"
-#~ msgstr ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one '(&"
-#~ "(objectClass=sambaSamAccount)(!(sambaPwdLastSet=*)))' dn | sed '/.\\+/a"
-#~ "\\changetype: modify\\nadd:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' > /"
-#~ "etc/ldap/fixamba.ldif\n"
-#~ "\n"
-#~ "ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ "            -f /etc/ldap/fixamba.ldif"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If users with '<computeroutput>sambaPwdLastSet = 0</computeroutput>' were "
-#~ "found and allowing them to login is desired, try:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se gli utenti con l'attributo '<computeroutput>sambaPwdLastSet = 0</"
-#~ "computeroutput>' sono stati trovati e permetterel oro di collegarsi, "
-#~ "provare:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one '(&"
-#~ "(objectClass=sambaSamAccount)(sambaPwdLastSet=0))' dn | sed '/.\\+/a"
-#~ "\\changetype: modify\\nreplace:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' "
-#~ "> /etc/ldap/fixamba.ldif\n"
-#~ "\n"
-#~ "ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ "           -f /etc/ldap/fixamba.ldif"
-#~ msgstr ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one '(&"
-#~ "(objectClass=sambaSamAccount)(sambaPwdLastSet=0))' dn | sed '/.\\+/a"
-#~ "\\changetype: modify\\nreplace:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' "
-#~ "> /etc/ldap/fixamba.ldif\n"
-#~ "\n"
-#~ "ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ "           -f /etc/ldap/fixamba.ldif"
-
-#~ msgid ""
-#~ "See also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Lenny/"
-#~ "SambaLDAP#\">SambaLDAP</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vedere anche <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Lenny/"
-#~ "SambaLDAP#\">SambaLDAP</ulink>."
-
-#~ msgid "DNS service needs to repaired"
-#~ msgstr "Il servizio DNS deve essere aggiustato"
-
-#~ msgid "Bind"
-#~ msgstr "Bind"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to continue running bind, you must add the RFC 2782 entries "
-#~ "in <computeroutput>/etc/bind/debian-edu/db.intern</computeroutput>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si vuole continuare a eseguire bind, occorre aggiungere le entrate di "
-#~ "RFC 2782  in <computeroutput>/etc/bind/debian-edu/db.intern</"
-#~ "computeroutput>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ ";RFC2782\n"
-#~ "_ldap._tcp                      IN      SRV     0 100 389 tjener\n"
-#~ "_syslog._udp                    IN      SRV     0 100 514 tjener"
-#~ msgstr ""
-#~ ";RFC2782\n"
-#~ "_ldap._tcp                      IN      SRV     0 100 389 tjener\n"
-#~ "_syslog._udp                    IN      SRV     0 100 514 tjener"
-
-#~ msgid "powerdns"
-#~ msgstr "powerdns"
-
-#~ msgid "To switch to powerdns:"
-#~ msgstr "Per passare a powerdns:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "install the packages <computeroutput>pdns-server</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>pdns-recursor</computeroutput> and <computeroutput>pdns-"
-#~ "backend-ldap</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "installare il pacchetto <computeroutput>pdns-server</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>pdns-recursor</computeroutput> e <computeroutput>pdns-"
-#~ "backend-ldap</computeroutput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# apt-get -q=2 update\n"
-#~ " tjener:~# apt-get -q=2 install pdns-server pdns-recursor pdns-backend-"
-#~ "ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# apt-get -q=2 update\n"
-#~ " tjener:~# apt-get -q=2 install pdns-server pdns-recursor pdns-backend-"
-#~ "ldap"
-
-#~ msgid "In <computeroutput>/etc/ldap/slapd.conf</computeroutput>:"
-#~ msgstr "In <computeroutput>/etc/ldap/slapd.conf</computeroutput>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uncomment the line <computeroutput>include /etc/ldap/schema/dnsdomain2."
-#~ "schema</computeroutput>, if it was commented-out earlier (1.1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Decommentare la linea <computeroutput>include /etc/ldap/schema/dnsdomain2."
-#~ "schema</computeroutput>, se è stata commentata in precedenza (1.1)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's recommended to index <computeroutput>associatedDomain</"
-#~ "computeroutput>, at the indices area add the lines:"
-#~ msgstr ""
-#~ "E' raccomandato indicizzare <computeroutput>associatedDomain</"
-#~ "computeroutput>, nell'area degli indici e aggiungere le linee:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# PowerDNS index\n"
-#~ " index associatedDomain         pres,eq,sub"
-#~ msgstr ""
-#~ "# PowerDNS index\n"
-#~ " index associatedDomain         pres,eq,sub"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Restart slapd <computeroutput>invoke-rc.d slapd restart</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Riavvia slapd con <computeroutput> invoke-rc.d slapd restart</"
-#~ "computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Load the DNS data into LDAP either using the default Debian Edu or the "
-#~ "existing Bind9 configuration:"
-#~ msgstr ""
-#~ "carica i dati DNS in LDAP usando Debian Edu default o l'esistente "
-#~ "configurazione Bind9:"
-
-#~ msgid "To use the default Debian Edu configuration:"
-#~ msgstr "Per usare la configurazione di defaultdi Debian Edu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add the contents of <computeroutput>/etc/ldap/dns_skole.ldif</"
-#~ "computeroutput> and <computeroutput>/etc/ldap/dns_arpa.ldif</"
-#~ "computeroutput> using <computeroutput>ldapadd</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aggiungere i contenuti di <computeroutput>/etc/ldap/dns_skole.ldif</"
-#~ "computeroutput> e <computeroutput>/etc/ldap/dns_arpa.ldif</"
-#~ "computeroutput> usando <computeroutput>ldapadd</computeroutput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' "
-#~ "\\\n"
-#~ " >                 -f '/etc/ldap/dns_skole.ldif'\n"
-#~ " tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                 -f '/etc/ldap/dns_arpa.ldif'"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' "
-#~ "\\\n"
-#~ " >                 -f '/etc/ldap/dns_skole.ldif'\n"
-#~ " tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                 -f '/etc/ldap/dns_arpa.ldif'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To <ulink url=\"http://www.linuxnetworks.de/doc/index.php/"
-#~ "PowerDNS_LDAP_Backend/Migration\">migrate</ulink> Bind's configuration:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per <ulink url=\"http://www.linuxnetworks.de/doc/index.php/"
-#~ "PowerDNS_LDAP_Backend/Migration\">migrare</ulink> alla configurazione di "
-#~ "Bind:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a utility called <computeroutput>zone2ldap</computeroutput> "
-#~ "provided in the PowerDNS distribution which convert zone files used by "
-#~ "BIND to the ldif format, it is broken in Lenny (<ulink url=\"http://bugs."
-#~ "debian.org/504061\">504061</ulink>), fixed packages are available in "
-#~ "Squeeze."
-#~ msgstr ""
-#~ "C'è un'utility chiamata <computeroutput>zone2ldap</computeroutput> messa "
-#~ "a disposizione nella distribuzione PowerDNS che converte i file zone "
-#~ "usati da BIND nel formato ldif, questa non funziona in Lenny (<ulink url="
-#~ "\"http://bugs.debian.org/504061\">504061</ulink>), i pacchetti di "
-#~ "correzione sono disponibili in Squeeze."
-
-#~ msgid "To use the one from Etch:"
-#~ msgstr "Per utilizzarne una da Etch"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download <ulink url=\"http://packages.debian.org/etch/i386/pdns-backend-"
-#~ "ldap/download\">etch-i386-pdns-backend-ldap</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Download <ulink url=\"http://packages.debian.org/etch/i386/pdns-backend-"
-#~ "ldap/download\">etch-i386-pdns-backend-ldap</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unpack it using dpkg or dpkg-deb and replace the faulty <computeroutput>/"
-#~ "usr/bin/zone2ldap</computeroutput>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Scompattarla usando dpkg o dpkg-deb e sostituire quella difettosa "
-#~ "<computeroutput>/usr/bin/zone2ldap</computeroutput>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:/tmp# dpkg-deb -x pdns-backend-ldap_2.9.20-8+etch1_i386.deb \\\n"
-#~ " >                     pdns-backend-ldap_2.9.20\n"
-#~ " tjener:/tmp# cp pdns-backend-ldap_2.9.20/usr/bin/zone2ldap /usr/bin/"
-#~ "zone2ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:/tmp# dpkg-deb -x pdns-backend-ldap_2.9.20-8+etch1_i386.deb \\\n"
-#~ " >                     pdns-backend-ldap_2.9.20\n"
-#~ " tjener:/tmp# cp pdns-backend-ldap_2.9.20/usr/bin/zone2ldap /usr/bin/"
-#~ "zone2ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Apparently PowerDNS in Lenny (2.9.21.2) doesn't understand <ulink url="
-#~ "\"http://www.nabble.com/Re%3A-2.9.21.2%28debian%29-ldap-problem-p21287511."
-#~ "html\">AFSDB records</ulink> same for `zone2ldap', when reading an AFSDB "
-#~ "record it will quit with an error message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apparenemente PowerDNS in Lenny (2.9.21.2) non comprende <ulink url="
-#~ "\"http://www.nabble.com/Re%3A-2.9.21.2%28debian%29-ldap-problem-p21287511."
-#~ "html\">i record AFSD</ulink> stessa cosa per `zone2ldap', quando legge un "
-#~ "record AFSDB si interrompe con un messaggio di errore."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To workaround this limitation comment-out (with ' ; ') AFSDB records in "
-#~ "the named db.* files, <computeroutput>grep -rl AFSDB /etc/bind/*</"
-#~ "computeroutput> will disclose them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per aggirare questa limitazione occorre commentare (con ' ; ') i record "
-#~ "AFSDB  nei  file del tipo db.*, il comando <computeroutput>grep -rl "
-#~ "AFSDB /etc/bind/*</computeroutput> li evidenzierà."
-
-#~ msgid "At last the conversion can be executed:"
-#~ msgstr "Finalmente la conversione può essere eseguita:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# zone2ldap --basedn='ou=hosts,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' --"
-#~ "layout=tree \\\n"
-#~ " >                   --named-conf='/etc/bind/debian-edu/named-bind9.conf' "
-#~ "--resume \\\n"
-#~ " >               > /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# zone2ldap --basedn='ou=hosts,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' --"
-#~ "layout=tree \\\n"
-#~ " >                   --named-conf='/etc/bind/debian-edu/named-bind9.conf' "
-#~ "--resume \\\n"
-#~ " >               > /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before the data in the new ldif file can be added to the database the "
-#~ "\"basedn\" must be created:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prima che i dati nel nuovo file ldif possano essere aggiunti il data base "
-#~ "\"basedn\" deve essere creato:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no'\n"
-#~ " Enter LDAP Password:\n"
-#~ " dn: ou=hosts,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ " objectClass: organizationalUnit\n"
-#~ " objectClass: domainRelatedObject\n"
-#~ " ou: hosts\n"
-#~ " associatedDomain: intern"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no'\n"
-#~ " Enter LDAP Password:\n"
-#~ " dn: ou=hosts,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ " objectClass: organizationalUnit\n"
-#~ " objectClass: domainRelatedObject\n"
-#~ " ou: hosts\n"
-#~ " associatedDomain: intern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format of the ldif file created by <computeroutput>zone2ldap</"
-#~ "computeroutput> is suitable for `ldapmodify':"
-#~ msgstr ""
-#~ "il formato del file ldif creato da <computeroutput>zone2ldap</"
-#~ "computeroutput> è adatto per `ldapmodify':"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                    -f /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                    -f /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d bind9 stop\n"
-#~ " tjener:~# invoke-rc.d pdns start\n"
-#~ " tjener:~# invoke-rc.d pdns-recursor start"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d bind9 stop\n"
-#~ " tjener:~# invoke-rc.d pdns start\n"
-#~ " tjener:~# invoke-rc.d pdns-recursor start"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After testing the new PowerDNS setup Bind9 may be disabled/removed/purged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dopo aver verificato il setup del nuovo PowerDNS, Bind9 può essere "
-#~ "disabilitato/rimosso/eliminato."
-
-#~ msgid "Nagios setup has changed"
-#~ msgstr "La configurazione di Nagios è cambiata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nagios2 is not available in lenny anymore, so nagios3 is now installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagios2 non è più disponibile in lenny, così ora è installato nagios3."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The nagios3 configuration will already be installed and functional, "
-#~ "though the nagios2 configuration won't be functional anymore. If you "
-#~ "changed the nagios2 configuration, your changes will be saved in .dpkg-"
-#~ "old files, but the changes will not be applied to the nagios3 "
-#~ "configuration. So these changes have to be redone manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "La configurazione di  nagios3 sarà installata e funzionante, sebbene la "
-#~ "configurazione di nagios2 fatta con etch non funzionerà. Se si sono fatti "
-#~ "dei cambiamenti alla configurazione di nagios2 le modifiche verranno "
-#~ "salvate  in .dpkg-old files, e i cambiamenti effettuati non saranno "
-#~ "applicati a nagios3. Le modifiche dovranno essere rifatte manualmente."
-
-#~ msgid "For those who upgraded from Etch"
-#~ msgstr "Per coloro che aggiornano da Etch"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>debian-edu-etc-svk</computeroutput> was moved to a "
-#~ "separate package and renamed to <computeroutput>etcinsvk</computeroutput> "
-#~ "for Lenny.  Those used to using debian-edu-etc-svk should start to use "
-#~ "etcinsvk instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>debian-edu-etc-svk</computeroutput> è stato messo in un "
-#~ "pacchetto separato e rinominato per Lenny come <computeroutput>etcinsvk</"
-#~ "computeroutput>. Chi è abituato a usare debian-edu-etc-svk dovrebbe "
-#~ "iniziare ad utilizzare etcinsvk. "
-
-#~ msgid "What is debian-volatile?"
-#~ msgstr "Cos'è debian-volatile?"
-
-#~ msgid "<emphasis>Quoting from the webpage:</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis>Citando dalla pagina web</emphasis>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some packages aim at fast moving targets, such as spam filtering and "
-#~ "virus scanning, and even when using updated data patterns, they do not "
-#~ "really work for the full time of a stable release. The main goal of "
-#~ "volatile is allowing system administrators to update their systems in a "
-#~ "nice, consistent way, without getting the drawbacks of using unstable, "
-#~ "even without getting the drawbacks for the selected packages. So debian-"
-#~ "volatile will only contain changes to stable programs that are necessary "
-#~ "to keep them functional."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alcuni pacchetti, come il filtro spam e la rilevazione dei virus, vanno "
-#~ "aggiornati frequentemente e non è sicuro aspettare gli aggiornamenti di "
-#~ "una versione stabile. L'obiettivo principale di debian-volatile è "
-#~ "permettere agli amministratori di aggiornare il sistema in un modo "
-#~ "semplice e consistente senza gli svantaggi dell'uso di una versione "
-#~ "instabile. Così debian-volatile conterrà solo i cambiamenti ai programmi "
-#~ "necessari per rendere funzionale il programma."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since the Lenny release, the volatile archive is enabled and used by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dal rilascio di Lenny, l'archivio volatile è attivito e utilizzato per "
-#~ "impostazione presefinita."
-
-#~ msgid "There are three requirements to do so:"
-#~ msgstr "Sono richiesti tre requisiti per fare questo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "add backports.debian.org entries to <computeroutput>/etc/apt/sources."
-#~ "list</computeroutput> as decribed in the <ulink url=\"http://wiki.debian."
-#~ "org/DebianEdu/Documentation/Lenny/HowTo/Administration#\">general "
-#~ "adminstration howtos</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "aggiungere backports.debian.org a <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-#~ "computeroutput> come descritto nell'<ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Lenny/HowTo/Administration#\">howto "
-#~ "dell'amministrazione generale</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Package: flashplugin-nonfree\n"
-#~ "Pin: release a=lenny-backports\n"
-#~ "Pin-priority: 999"
-#~ msgstr ""
-#~ "Package: flashplugin-nonfree\n"
-#~ "Pin: release a=lenny-backports\n"
-#~ "Pin-priority: 999"
-
-#~ msgid ""
-#~ "as the <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> package is "
-#~ "only an installer-package (and does not contain the flashplugin itself, "
-#~ "for legal reasons), it also requires a working internet connection as it "
-#~ "will download the precompiled binary from Adobes website."
-#~ msgstr ""
-#~ "il plugin <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> è solo un "
-#~ "pacchetto di installazione (e non contiene il plugin di flash, per "
-#~ "ragioni legali), c'è quindi bisogno di una connessione internet attiva "
-#~ "che scaricherà il file precompilato da Adobe."
-
-#~ msgid "Sound with Flash on thin clients"
-#~ msgstr "Suono con Flash nei thin clients"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additionally to the <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> "
-#~ "package (see above) you just need to install the "
-#~ "<computeroutput>flashplayer-nonfree-extrasound</computeroutput> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "In aggiunta al pacchetto <computeroutput>flashplugin-nonfree</"
-#~ "computeroutput> (vedi sopra) occorre installare il pacchetto "
-#~ "<computeroutput>flashplayer-nonfree-extrasound</computeroutput>."
-
-#~ msgid "Manual for Debian Edu 5.0r0+edu0 Codename \"Lenny\""
-#~ msgstr "Manuale per Debian Edu 5.0r0+edu0 Nome codice \"Lenny\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "* several bugfixes, including fixes for Skolelinux bugs #1436, #1427, "
-#~ "#1441, #1413, #1450 and Debian bugs #585966, #585772, #585968, #586035 "
-#~ "and #585966 plus several which were not filed.  * Merge new web pages "
-#~ "from Squeeze. The text is the same, but it provides new translation for "
-#~ "zh, compete translations for all included langauges (de es fr it nb nl ru "
-#~ "zh), and a rename of the .no page to .nb to reflect the langauge used.  * "
-#~ "debian-edu-install: Slovak translation added, updates to German, Basque, "
-#~ "Italian, Bokmal, Vietnamese and Chinese translations.  * debian-edu-doc: "
-#~ "improvements to Italian, Bokmal and German translations as well as "
-#~ "overall layout.  * sitesummary: various improvements, most notably "
-#~ "several nagios checks where added to monitor system health.  * shutdown-"
-#~ "at-night: fix #1435 (did not work with the LDAP host groups populated by "
-#~ "lwat)"
-#~ msgstr ""
-#~ "* diversi bugfix, tra cui le correzioni per i bug di Skolelinux #1436, "
-#~ "#1427, #1441, #1413, #1450 e i bug Debian #585966, #585772, #585968, "
-#~ "586035 e  #585966 oltre a molti che non sono stati archiviati. * "
-#~ "Incorpora nuove pagine web da Squeeze. Il testo è lo stesso, ma fornisce "
-#~ "una nuova traduzione per zh, traduzioni complete per tutti i linguaggi "
-#~ "(de es fr it nl ru zh) e sono state rinominate le pagine .no in .nb per "
-#~ "accordarsi al linguaggio utilizzato. * E' stata aggiunta l'installazione "
-#~ "in slovacco e gli aggiornamenti al tedesco, basco, italiano, Bokmal, "
-#~ "vietnamita e cinese. * debian-edu-doc: miglioramenti nelle traduzioni e "
-#~ "nel layout complessivo per l'italiano, Bokmal e tedesco. * sitesummary: "
-#~ "vari miglioramenti, in particolare nagios con diversi controlli in "
-#~ "particolare è stato aggiunto il monitoraggio della salute del sistema. * "
-#~ "Shutdown-a-night: fix #1435 (non lavora con i gruppi di host LDAP "
-#~ "popolati da lwat) "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need to add the backports.org archive key to root's "
-#~ "<computeroutput>gpg</computeroutput> keyring, so that "
-#~ "<computeroutput>apt</computeroutput> can use this repository <ulink url="
-#~ "\"http://wiki.debian.org/SecureApt\">securily</ulink>. This is done by "
-#~ "running these commands as root:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sarà necessario aggiungere la chiave dell'archivio di backports.org al "
-#~ "portachiavi <computeroutput>gpg</computeroutput> di root, così che "
-#~ "<computeroutput>apt</computeroutput> possa usare questo repository <ulink "
-#~ "url=\"http://wiki.debian.org/SecureApt\">in maniera sicura</ulink>. "
-#~ "Occorre dare il seguente comando come root:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# install the debian-keyring securily:\n"
-#~ "aptitude install debian-keyring\n"
-#~ "# fetch the backports.org key insecurily:\n"
-#~ "gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 16BA136C\n"
-#~ "# check securily if the key is correct and add it the keyring used by apt "
-#~ "if it is:\n"
-#~ "gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs "
-#~ "16BA136C && gpg --export 16BA136C | apt-key add -\n"
-#~ "# add backports.org repo to /etc/apt/sources.list\n"
-#~ "echo \"deb http://www.backports.org/debian lenny-backports main contrib "
-#~ "non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-#~ "# update the list of available packages:\n"
-#~ "aptitude update\n"
-#~ "# Install the keyring package for backports\n"
-#~ "aptitude install debian-backports-keyring"
-#~ msgstr ""
-#~ "# install the debian-keyring securily:\n"
-#~ "aptitude install debian-keyring\n"
-#~ "# fetch the backports.org key insecurily:\n"
-#~ "gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 16BA136C\n"
-#~ "# check securily if the key is correct and add it the keyring used by apt "
-#~ "if it is:\n"
-#~ "gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs "
-#~ "16BA136C && gpg --export 16BA136C | apt-key add -\n"
-#~ "# add backports.org repo to /etc/apt/sources.list\n"
-#~ "echo \"deb http://www.backports.org/debian lenny-backports main contrib "
-#~ "non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-#~ "# update the list of available packages:\n"
-#~ "aptitude update\n"
-#~ "# Install the keyring package for backports\n"
-#~ "aptitude install debian-backports-keyring"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to save energy and money by turning off client machines at "
-#~ "night, and turn them automatically on in the morning."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si può risparmiare energia e denaro spengendo le macchine client nella "
-#~ "notte, e accenderle automaticamente la mattina."
-
-#~ msgid "This is described below."
-#~ msgstr "Questo è descritto in seguito."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Probably (I think its partly described above "
-#~ "already) add more info about how to boot diskless workstations instead of "
-#~ "thin clients on 192.168.x.x, and that you have to add '3' to the kernel "
-#~ "argument list in /var/lib/tftproot/ltsp/...."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Occorre aggiungere  (I think its partly "
-#~ "described above already) maggiori informzioni su come avviare le diskless "
-#~ "workstations invece dei thin clients su 192.168.x.x, and that you have to "
-#~ "add '3' to the kernel argument list in /var/lib/tftproot/ltsp/...."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> Note that this is a slightly risky operation, if one "
-#~ "of the upgraded packages break.  To reduce the risk, it is a good idea to "
-#~ "copy the content of /opt/ltsp/i386 to be able to revert to the original "
-#~ "environment if the new one fail to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Attenzione perché questa operazione è abbastanza "
-#~ "rischiosa, se uno dei pacchetti aggiornati è difettoso.  Per ridurre il "
-#~ "rischio, è una buona idea copiare il contenuto di /opt/ltsp/i386 per "
-#~ "essere in grado di ripristinare l'ambiente originale se quello nuovo non "
-#~ "funziona."
-
-#~ msgid "JAVA from Sun"
-#~ msgstr "JAVA da Sun"
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Should we recommend openjdk-6-* from main "
-#~ "instead documenting sun-java6-jre? Not sure if a plugin is available..."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Should we recommend openjdk-6-* from main "
-#~ "instead documenting sun-java6-jre? Not sure if a plugin is available..."
-
-#~ msgid "or for the netinstall CD you can download"
-#~ msgstr "o per il cd netinstall si può fare il download"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/cd-lenny-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/cd-lenny-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/cd-lenny-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/cd-lenny-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::cd-lenny-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::cd-lenny-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: The source code for this release is not available now. The fix is "
-#~ "to build a source DVD."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: The source code for this release is not available now. The fix is "
-#~ "to build a source DVD."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: polish this instructions for upgrading from "
-#~ "etch."
-#~ msgstr "</inlinemediaobject> FIXME: describe how to upgrade from etch."
-
-#~ msgid ""
-#~ "how to add dns and dhcp to existing ldap. "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"20\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/checkmark.png\" depth=\"15\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "come aggiungere  dns e dhcp a un esistente ldap. "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"20\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/checkmark.png\" depth=\"15\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "changes to slapd.conf.  <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width="
-#~ "\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/icon-info.png\" "
-#~ "depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "cambiamenti a slapd.conf.  <inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
-#~ "width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/icon-info."
-#~ "png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid "Generate new indexes"
-#~ msgstr "Generare nuovi indici"
-
-#~ msgid "Upgrading from nagios2 to nagios3"
-#~ msgstr "Aggiornare da nagios2 a nagios3"
-
-#~ msgid "eth1 (192.168.0.0/24) serving the thin-clients"
-#~ msgstr "eth1 (192.168.0.0/24) al servizio dei thin-client"
-
-#~ msgid "laptops should be considered like workstations."
-#~ msgstr "i laptop dovrebbero essere considerati come workstations."
-
-#~ msgid "Upgrades from Debian Edu sarge"
-#~ msgstr "Aggiornamento da Debian Edu sarge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In case of problems you could also read the <ulink url=\"http://www."
-#~ "debian.org/releases/stable/releasenotes\">releasenotes for Debian etch</"
-#~ "ulink>. (Debian Edu/Skolelinux \"2.0 Terra\" installed a 2.6 kernel as "
-#~ "default, but if you are running a 2.4 kernel, you <emphasis>should</"
-#~ "emphasis> read the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-#~ "i386/release-notes/ch-information.en.html#s-upgrade-to-2.6\">notes on "
-#~ "upgrading from kernel 2.4 to 2.6</ulink> before you upgrade!)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se sorgono problemi si dovrebbe leggere anche <ulink url=\"http://www."
-#~ "debian.org/releases/stable/releasenotes\">releasenotes per Debian etch</"
-#~ "ulink>. (Debian Edu/Skolelinux \"2.0 Terra\" installa il kernel 2.6 come "
-#~ "default, ma se si sta lavorando con il kernel 2.4, <emphasis>occorrerebbe "
-#~ "</emphasis> leggere <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-#~ "i386/release-notes/ch-information.en.html#s-upgrade-to-2.6\"> le "
-#~ "avvertenze sull'aggiornamento dal kernel 2.4 a 2.6</ulink> prima di "
-#~ "installare!)"
-
-#~ msgid "Partioning scheme changed"
-#~ msgstr "Schema di partizionamento cambiato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The main problem upgrading from the sarge-based Release to Terra is that "
-#~ "the Partition Scheme changed completly. The sarge-based Release has two "
-#~ "volume Groups:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il problema principale nell'aggiornamento da sarge a Terra è che lo "
-#~ "schema di partizionamento è totalmente cambiato. La versione sarge ha due "
-#~ "gruppi di volume:"
-
-#~ msgid "vg_data which holds the Data Partition as /skole/tjener/home0, ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "vg_data che contiene i dati della partizione come /skole/tjener/home0, ..."
-
-#~ msgid "vg_system contains System Partitions as /var, /usr /var/spool/squid"
-#~ msgstr ""
-#~ "vg_system contiene la partizione del Sistema come /var, /usr /var/spool/"
-#~ "squid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "But the etch based release has only 1 Volume Group due to internal "
-#~ "changes of the Installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "La versione etch ha invece solo 1 Volume Group dovuto a un cambiamento "
-#~ "interno dell'Installer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The main problem is that the vg_system volumegroup is quite small since "
-#~ "the data in this partition is mostly static. When trying the upgrade on a "
-#~ "virtual machine with an 8GB harddrive, the upgrade failed since it was "
-#~ "not possible to free more space on the vg_sytem.  Please note that you "
-#~ "should have about 1,5GB free space on /var and about 600MB free space on /"
-#~ "usr.  If this is not the case the upgrade will fail because of too little "
-#~ "free space on the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il problema principale è che il il volume vg_system è abbastanza piccolo "
-#~ "in quanto i dati che vi risiedono sono nella maggioranza statici. Quando "
-#~ "si prova a aggiornare su un Pc virtuale con un hard disk di 8GB, "
-#~ "l'aggiornamento non riesce in quanto è impossibile avere maggiore spazio "
-#~ "su vg_sytem. Attenzione ci sarebbe bisogno di 1,5 Gb di spazio libero in /"
-#~ "var e circa 600MB di spazio libero in /usr.  Se questo non c'è "
-#~ "l'aggiornamento fallisce per il poco spazio sul disco."
-
-#~ msgid "Prepare the system"
-#~ msgstr "Preparazione del sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have enough space in the vg_system volumegroup but not in the "
-#~ "lv_var partition, you have to resize this partition:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si ha abbastanza spazio nel volume vg_system, ma non nella partizione "
-#~ "lv_var- occorre ridimensionare questa partizione:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1.) Umount the <computeroutput>/var</computeroutput> partition, you 'll "
-#~ "have to umount the <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput> "
-#~ "partition for this to work, too:"
-#~ msgstr ""
-#~ "1.) Smontare la partizione <computeroutput>/var</computeroutput>, "
-#~ "occorrerà anche smontare la partizione <computeroutput>/var/spool/squid</"
-#~ "computeroutput> per questo lavoro:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/etc/init.d/squid stop\n"
-#~ "umount /var/spool/squid\n"
-#~ "umount -fl /var"
-#~ msgstr ""
-#~ "/etc/init.d/squid stop\n"
-#~ "umount /var/spool/squid\n"
-#~ "umount -fl /var"
-
-#~ msgid "2.) fsck the partition:"
-#~ msgstr "2.) fsck della partizione:"
-
-#~ msgid "e2fsck -f /dev/vg_system/lv_data"
-#~ msgstr "e2fsck -f /dev/vg_system/lv_data"
-
-#~ msgid "3.) resize the partition:"
-#~ msgstr "3.) ridimensionare la partizione:"
-
-#~ msgid "lvextend -L +1GB /dev/vg_system/lv_data"
-#~ msgstr "lvextend -L +1GB /dev/vg_system/lv_data"
-
-#~ msgid "4.) resize the filesystem:"
-#~ msgstr "4.) ridimensionare il filesystem:"
-
-#~ msgid "resize2fs /dev/vg_system/lv_data"
-#~ msgstr "resize2fs /dev/vg_system/lv_data"
-
-#~ msgid "5.) mount the partitions again:"
-#~ msgstr "5.) montare le partizioni di nuovo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount /var\n"
-#~ "mount /var/spool/squid\n"
-#~ "/etc/init.d/squid start"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount /var\n"
-#~ "mount /var/spool/squid\n"
-#~ "/etc/init.d/squid start"
-
-#~ msgid ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian lenny main\n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ lenny/updates main \n"
-#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux lenny local"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian lenny main\n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ lenny/updates main \n"
-#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux lenny local"
-
-#~ msgid "And start the upgrade with:"
-#~ msgstr "Ora incominciamo ad aggiornare con:"
-
-#~ msgid "Answers to debconf questions raising during upgrade"
-#~ msgstr ""
-#~ "Risposte alle domande di Debconf che appaiono durante l'aggiornamento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here we can give you some hints, what you should answer to the debconf "
-#~ "question during the upgrade. But please note: This upgrade HowTo is based "
-#~ "on a very plain fresh installation of an mainserver + terminalserver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Qui saranno dati alcuni suggerimenti su come si dovrebbe rispondere alle "
-#~ "domande di debconf durante l'aggiornamento. Ma attenzione: Questo HowTo "
-#~ "di aggiornamento è basato su una installazione pulita di un mainserver + "
-#~ "terminalserver."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which questions exactly raise up in addition to the ones described here "
-#~ "depends on what is additionally installed on your system. (Additionally "
-#~ "to what is installed as default in the sarge based Debian Edu release).  "
-#~ "So if there are any questions which you don't know how to answer, don't "
-#~ "hesitate to ask us at the mailinglist (<ulink url=\"mailto:debian-"
-#~ "edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian.org</ulink>) or at IRC "
-#~ "(irc.oftc.net): #debian-edu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le domande che saranno fatte in aggiunta a quelle qui documentate "
-#~ "dipenderanno da quello che è installato nel sistema (che non è incluso di "
-#~ "default nella vesione sarge Debian Edu).  In questo caso se ci sono delle "
-#~ "domande a cui non sai rispondere non esitare a contattare la Mailinglist "
-#~ "(<ulink url=\"mailto:debian-edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists."
-#~ "debian.org</ulink>) o IRC (irc.oftc.net): #debian-edu."
-
-#~ msgid "* Configure nagios-common."
-#~ msgstr "* Configurare nagios-common."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you have to enter a password for the <emphasis>nagiosadmin</"
-#~ "emphasis> user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Occorre inserire una password per l'utente <emphasis>nagiosadmin</"
-#~ "emphasis>."
-
-#~ msgid "* Configure console-data"
-#~ msgstr "* Configurare console-data"
-
-#~ msgid "Choose \"Don't change keyboard layout\""
-#~ msgstr "Scegliere \"Don't change keyboard layout\""
-
-#~ msgid "* Configure openssh-server"
-#~ msgstr "* Configurare openssh-server"
-
-#~ msgid "Don't deactivate challenge-response Auth."
-#~ msgstr "Non disattivare la challenge-response Auth."
-
-#~ msgid "* Configure systat"
-#~ msgstr "* Configurare systat"
-
-#~ msgid "Choose the default (yes) here."
-#~ msgstr "Scegliere qui il default (yes)."
-
-#~ msgid "* Configure popularity-contest"
-#~ msgstr "* Configurare popularity-contest"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose \"yes\", this will help us improve Debian Edu. (We'll get "
-#~ "an weekly report which programs are how often used). The data is gathered "
-#~ "anonymously and you have the option to say \"no\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si sceglie  \"yes\" qui, questo ci aiuterà a migliorare debian-edu. "
-#~ "(Riporteremo un report settimanale su quali programmi sono più usati). I "
-#~ "dati sono raccolti in modo anonimo accanto alla possibilità di scegliere "
-#~ "\"no\"."
-
-#~ msgid "* Configure libnss-ldap"
-#~ msgstr "* Configure libnss-ldap"
-
-#~ msgid "Change the prompt to: <emphasis>ldaps://ldap/</emphasis>"
-#~ msgstr "Al prompt inserire: <emphasis>ldaps://ldap/</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Al prompt inserire: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</emphasis>"
-
-#~ msgid "Use ldapversion 3 here"
-#~ msgstr "Usare qui ldapversion 3"
-
-#~ msgid "* Upgrade glibc now. Answer \"yes\"."
-#~ msgstr "* Aggiornare ora glibc. Rispondere qui \"yes\"."
-
-#~ msgid "* Restart Services. Answer \"yes\"."
-#~ msgstr "* Lanciare di nuovo i Servizi. Risponder qui \"yes\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are the debconf questions you will see if you have no additional "
-#~ "packages installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Queste sono le domande di debconf che appariranno se non hai altri "
-#~ "pacchetti installati."
-
-#~ msgid "Now the upgrade process will start to upgrade the packages."
-#~ msgstr "Ora il processo di aggiornamento dei pacchetti partirà."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please note: You will be asked several times if you want to keep your old "
-#~ "modified version of a configfile or if you want to get the latest. The "
-#~ "default is to keep your modified one. Unless you really have modified "
-#~ "something, please always choose: \"Install the latest one\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attenzione: Sarà chiesto diverse volte se si vuole lasciare la vecchia "
-#~ "configurazione del file o se si vuole aggiornare all'ultima. Il default è "
-#~ "lasciare la vecchia configurazione modificata. A meno che si sia "
-#~ "realmente modificata, occorre scegliere sempre: \"Installare l'ultima\"."
-
-#~ msgid "The upgrade will fail with this error message:"
-#~ msgstr "L'aggiornamento si interrompe con questo messaggio:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-it\n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-el\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-it\n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-el\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To fix this you have to edit these two files: <emphasis>/var/lib/dpkg/"
-#~ "info/mozilla-firefox-locale-it.postrm</emphasis> and <emphasis>/var/lib/"
-#~ "dpkg/info/mozilla-firefox-local-el.postrm</emphasis> and comment out in "
-#~ "both the line containing: <emphasis>update-mozilla-firefox-chrome</"
-#~ "emphasis>. Then restart the upgrade process with:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per correggere questo errore occorre modificare questi due file: "
-#~ "<emphasis>/var/lib/dpkg/info/mozilla-firefox-locale-it.postrm</emphasis> "
-#~ "e <emphasis>/var/lib/dpkg/info/mozilla-firefox-local-el.postrm</emphasis> "
-#~ "e decommentare nei due file la linea che contiene: <emphasis>update-"
-#~ "mozilla-firefox-chrome</emphasis>. Poi occorre riavviare il processo di "
-#~ "aggiornamento con:"
-
-#~ msgid "apt-get -f install"
-#~ msgstr "apt-get -f install"
-
-#~ msgid "Now the upgrade continues:"
-#~ msgstr "Ora l'aggiornamento continua:"
-
-#~ msgid "* Several Modified configuration files (nagios)"
-#~ msgstr "* Alcuni file di configurazione modificati (nagios)"
-
-#~ msgid "You should always keep your installed one (default) and hit enter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dovresti sempre lasciare quello installato (default) e premere enter"
-
-#~ msgid "Then the installation failes another time:"
-#~ msgstr "Quando l'installazione si interrompe più tardi:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " slapd\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " slapd\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to fix this, rename this directory: <emphasis>/var/backups/"
-#~ "dc=skole,dc=skolelinux,dc=no-2.2.23-8.ldapdb</emphasis> and since "
-#~ "openldap now runs as user <emphasis>openldap</emphasis> (instead of as "
-#~ "root) the permissions of the configuration files have to be changed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per correggere questo errore occorre rinominare questa directory: "
-#~ "<emphasis>/var/backups/dc=skole,dc=skolelinux,dc=no-2.2.23-8.ldapdb</"
-#~ "emphasis> e dato che ldap ora non viene eseguita come root ma come utente "
-#~ "<emphasis>openldap</emphasis> i permessi dei file di configurazione "
-#~ "devono essere cambiati:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "chown -R openldap:openldap /etc/ldap/\n"
-#~ "apt-get -f install"
-#~ msgstr ""
-#~ "chown -R openldap:openldap /etc/ldap/\n"
-#~ "apt-get -f install"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then the installation should finish <emphasis role=\"strong\">without</"
-#~ "emphasis> an error.  Since now many packages are not upgrades please "
-#~ "restart the dist-upgrade process again with:"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'installazione dovrebbe finire <emphasis role=\"strong\">senza</"
-#~ "emphasis>errori.  Se adesso molti pacchetti non risultano aggiornati "
-#~ "occorre riavviare dist-upgrade di nuovo con:"
-
-#~ msgid "aptitude dist-upgrade"
-#~ msgstr "aptitude dist-upgrade"
-
-#~ msgid "The next error raising up is this one:"
-#~ msgstr "Il prossimo errore è questo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " /var/cache/apt/archives/courier-authlib-ldap_0.58-4_i386.deb\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " /var/cache/apt/archives/courier-authlib-ldap_0.58-4_i386.deb\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-
-#~ msgid "Please remove the package: <emphasis>courier-ldap</emphasis> with"
-#~ msgstr ""
-#~ "Occorre rimuovere il pacchetto: <emphasis>courier-ldap</emphasis> con"
-
-#~ msgid "aptitude remove courier-ldap"
-#~ msgstr "aptitude remove courier-ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
-#~ msgstr "e aspettare fino alla fine. Poi riavviare di nuovo dist-upgrade."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have only the default packages installed the upgrade process "
-#~ "should now finish without raising more errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si hanno solo installati i pacchetti di default il processo di "
-#~ "aggiornamento dovrebbe ora finire senza altri errori."
-
-#~ msgid "Problem upgrading bind"
-#~ msgstr "Problemi nell'aggiornamento di bind"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The only remaining upgrade issue is that the user of bind9 has changed, "
-#~ "so you'll have to chown all bind-configuration files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il solo compito rimasto è che l'utente di bind9 è cambiato, bisogna così "
-#~ "cambiare il proprietario di tutti i file di configurazione di bind."
-
-#~ msgid "chown bind:root -R /etc/bind"
-#~ msgstr "chown bind:root -R /etc/bind"
-
-#~ msgid "Samba groupmaps handeling changed"
-#~ msgstr "I gruppi di Samba sono cambiati"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There has been a change in how samba handles groupmaps between sarge and "
-#~ "etch. Samba in sarge handled groupmaps internally, so a unix group was "
-#~ "also a samba group. In etch samba keeps groupmap information in the LDAP "
-#~ "database. Unfortunatly this issue was discovered too late for our LDAP "
-#~ "admin tool \"lwat\" to be aware of the situation."
-#~ msgstr ""
-#~ "E' cambiato il modo come samba manipola i gruppi da sarge a etch. Samba "
-#~ "in sarge manipola i grouppi internamente, così un gruppo unix è anche un "
-#~ "gruppo  samba. In etch samba lascia le informazioni dei gruppi nel "
-#~ "database LDAP. Sfortunatamente questo problema fu scoperto troppo tardi "
-#~ "per lo strumento di amministrazione di LDAP \"lwat\" per rimediare alla "
-#~ "situazione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you upgrade your LDAP from a sarge installation, you must make sure "
-#~ "to create the Domain Admins account, neccessary for correct samba domain "
-#~ "operation. Create the Domain Admins account with the command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando si aggiorna LDAP da sarge, occorre essere sicuri di creare un "
-#~ "acconto per il Domain Admins, necessario per correggere le operazioni di "
-#~ "domino di samba. Creare l'acconto di Domain Admins con il comando:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/usr/bin/net groupmap add rid=512 unixgroup=admins \\\n"
-#~ "             type=domain ntgroup=\"Domain Admins\" \\\n"
-#~ "             comment=\"All system administrators in the school\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/usr/bin/net groupmap add rid=512 unixgroup=admins \\\n"
-#~ "             type=domain ntgroup=\"Domain Admins\" \\\n"
-#~ "             comment=\"All system administrators in the school\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want your Windows computers to be aware of what groups users are "
-#~ "in, you must create the groupmaps in LDAP manually, this is explained in "
-#~ "more detail in the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Lenny/HowTo/NetworkClients#\">HowTo/NetworkClients</ulink> "
-#~ "chapter of this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si vuole che i computer Windows riconoscano i gruppi di utenti, "
-#~ "occorre creare i gruppi in LDAP manualmente, tutto questo è spiegato in "
-#~ "dettaglio nella sezione <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Lenny/HowTo/NetworkClients#\">HowTo/NetworkClients</ulink> "
-#~ "di questo manuale."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrades from the woody based Debian Edu / Skolelinux installation are "
-#~ "not supported. Upgrade to the sarge based version first, a howto can be "
-#~ "found at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
-#~ "UpgradeFrom1.0\"/>. Then upgrade to Terrra (etch-based Release)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli aggiornamenti da Debian Edu / Skolelinux versione woody non sono "
-#~ "supportati. L'aggiornamento dalla prima versione di sarge , è documentato "
-#~ "dall'howto che si trova a <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "HowTo/UpgradeFrom1.0\"/>. Poi occorre fare l'aggiornamento a Terrra "
-#~ "(versione etch)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: describe new features in 5.0.4+edu0 here and "
-#~ "set the correct release date."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: describe new features in 5.0.4+edu0 here and "
-#~ "set the correct release date."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: some new screenshots from the versions "
-#~ "included in lenny should be created."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: some new screenshots from the versions "
-#~ "included in lenny should be created."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "</inlinemediaobject> FIXME: maybe add some screenshots"
-#~ msgstr "</inlinemediaobject> FIXME: describe how to upgrade from etch."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: add a pointer to DebianEdu/Documentation/Lenny/"
-#~ "GettingStarted#DNSManagementwithlwat and describe it there."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: add a pointer to DebianEdu/Documentation/Lenny/"
-#~ "GettingStarted#DNSManagementwithlwat and describe it there."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Be aware that it will destroy all data on the harddrives!"
-#~ msgstr ""
-#~ "rispondi  yes al partizionamento automatico, questo distruggerà tutti i "
-#~ "dati negli hard disk!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Say yes to partman"
-#~ msgstr "rispondere yes a partman"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: more examples where moodle is used, how it can be used and a link "
-#~ "to a good starter documentation is missing here"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: more examples where moodle is used, how it can be used and a link "
-#~ "to a good starter documentation is missing here"
-
-#~ msgid ""
-#~ "See <ulink url=\"http://moodle.org\"/> for more information on Moodle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vedere per maggiori informazioni su Moodle <ulink url=\"http://moodle.org"
-#~ "\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>killer</computeroutput> is not enabled per default "
-#~ "anymore. Read the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Lenny/HowTo/Administration#Automaticcleanupofleft-"
-#~ "overprocess\">general administration HowTo</ulink> to learn how to enable "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>killer</computeroutput> non è più disponibile di default. "
-#~ "Leggere il <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Lenny/HowTo/Administration#Automaticcleanupofleft-overprocess\"> HowTo "
-#~ "per l'amministrazione generale</ulink> per imparare come attivarlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nagios system and service monitoring is available from <ulink url="
-#~ "\"https://www/nagios3/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il sistema Nagios e i suoi servizi di monitoraggio sono disponibili a "
-#~ "<ulink url=\"https://www/nagios3/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "/etc in svk was introduced with the etch based release of Debian Edu. If "
-#~ "you installed your system prior to this, you need to initialize svk once "
-#~ "with the following command run as root:"
-#~ msgstr ""
-#~ "/etc in svk è stato introdotto con la versione di Debian Edu basata su "
-#~ "etch. Se si è installato il sistema prima di questa versione occorre "
-#~ "inizializzare svk una volta con il seguente comando come root:"
-
-#~ msgid "debian-edu-etc-svk init"
-#~ msgstr "debian-edu-etc-svk init"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This adds all files in /etc to svk and also activates the hourly commit "
-#~ "cronjob."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il comando aggiunge in /etc tutti i file a svk e attiva il commit cronjob."
-
-#~ msgid ""
-#~ "for workstations or standalone PCs 450 MHz, 256 MiB RAM are recommended "
-#~ "minimum requirements"
-#~ msgstr ""
-#~ "per le workstation o per i Pc standalone, 450-Mhz, 256 MiB RAM sono il "
-#~ "minimo richiesto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a router/gateway (IP 10.0.2.1) providing access to the internet (when "
-#~ "using the default network architecture)"
-#~ msgstr ""
-#~ "un router/gateway (IP 10.0.2.1) dà la possibilità di accedere a internet "
-#~ "(quando si usa l'architettura di rete di default)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "for the main server (10.0.2.2): this is the one single computer in the "
-#~ "network which get's the <computeroutput>tjener</computeroutput>-profile "
-#~ "installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "il server principale (10.0.2.2): è un singolo computer nella rete che ha "
-#~ "il profilo <computeroutput>tjener</computeroutput>- installato"
-
-#~ msgid "workstation(s) and/or thin client (LTSP) server(s)"
-#~ msgstr "workstation e/o thin client (LTSP) server"
-
-#~ msgid "thin clients"
-#~ msgstr "thin client"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> boot-option adds "
-#~ "the <emphasis role=\"strong\">minimal</emphasis> profile to the profile "
-#~ "options, and switches to manual partitioning. On i386/amd64 boot-options "
-#~ "can be edited by pressing the <emphasis>tabulator-key</emphasis> in the "
-#~ "boot menu. On powerpc, enter <computeroutput>installgui debian-edu-expert "
-#~ "</computeroutput> or <computeroutput>install debian-edu-expert</"
-#~ "computeroutput> at the yaboot prompt to enter expert mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'opzione di boot <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> "
-#~ "aggiunge il profilo <emphasis role=\"strong\">minimal</emphasis> alle "
-#~ "opzioni di profilo, e seleziona il partizionamento manuale. Le opzioni di "
-#~ "boot i386/amd64 possono essere editate premendo <emphasis>il tasto tab</"
-#~ "emphasis> nel menu di boot. Per powerpc digita <computeroutput>installgui "
-#~ "debian-edu-expert</computeroutput> o <computeroutput>install debian-edu-"
-#~ "expert</computeroutput> al prompt di yaboot per selezionare il modo "
-#~ "esperto."
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">Choose a profile</emphasis>:"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Scegliere un profilo</emphasis>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PXE installation and diskless clients requiere <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">tjener</emphasis>, the main server, to be installed and set up."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'installazione PXE e quella dei client diskless richiede che <emphasis "
-#~ "role=\"strong\">tjener</emphasis>, il server principale, sia installato e "
-#~ "configurato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When clients (whether those are clients to be installed or diskless "
-#~ "clients of both kinds, thin clients or diskles workstations, doesn't "
-#~ "matter) boot via the network, a new PXE menu with installer and boot "
-#~ "selection options is displayed. Thin clients and diskless workstation "
-#~ "still boot automatically as before on the thin client network without "
-#~ "such PXE menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando i client (possono essere client da installare o client diskless, "
-#~ "thin clients o diskles workstations, non importa) eseguono il boot via "
-#~ "rete, un nuovo menu PXE con l'installer e  con le opzioni di boot viene "
-#~ "visualizzato. Thin clients e diskless workstation faranno il l boot "
-#~ "automaticamente come prima sulla rete dei thin client  senza il menu PXE."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> Note: the default installation uses the text based "
-#~ "installer and not the graphical one which is shown in the screenshots "
-#~ "below. ( FIXME: Change screenshots?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Nota: l'installazione di default usa un installer di "
-#~ "testo e non quello grafico, mostrato negli screenshot sotto ( FIXME: "
-#~ "Change screenshots?)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "it's advised to add the workstations to the dhcpd-config - LTSP-servers "
-#~ "must be added."
-#~ msgstr ""
-#~ "è consigliato di aggiungere le workstation al dhcpd-config - i LTSP-"
-#~ "servers devono essere aggiunti."
-
-#~ msgid "the certificate is self-signed"
-#~ msgstr "il certificato è self-signed"
-
-#~ msgid "the certificate is generated for tjener.intern"
-#~ msgstr "Il certificato è generato da tjener.intern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "you may also get an error if the installation is more than one month old, "
-#~ "since the certificate is only valid for one month."
-#~ msgstr ""
-#~ "si può avere un errore se l'installazione è vecchia più di un mese, dato "
-#~ "che il certificato è valido solo per un mese."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have neglected the warnings (or fixed them...), you will see the "
-#~ "page below with the menu fixed to the left part and the varying main part "
-#~ "on the right. First you'll see a login screen where you can login with "
-#~ "your admin account. If you visit this site the first time after "
-#~ "installation, the login name there is:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando l'avvertimento non viene considerato (o corretto ...) si dovrebbe "
-#~ "visualizzare la pagina sottostante che ha un menu a sinistra e la parte "
-#~ "principale della pagina sulla destra. Per prima cosa si dovrebbe vedere "
-#~ "una finestra di login dove occorre collegarsi con le credenziali di "
-#~ "amministratore. Se si accede per la prima volta dopo l'installazione, il "
-#~ "nome di login è:"
-
-#~ msgid "admin"
-#~ msgstr "admin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "and the password is the password you entered during the installation for "
-#~ "the root account."
-#~ msgstr ""
-#~ "e la password è la password immessa durante l'installazione per l'acconto "
-#~ "di root."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After choosing a suitable role you can hit the \"Save\" button and the "
-#~ "user is added."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dopo aver scelto un profilo si può scegliere il pulsante \"Save\" e "
-#~ "l'utente è aggiunto al sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: describe how to enable the feature of setting "
-#~ "self-chosen passwords, describe how to use it, maybe add some screenshots"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: describe how to enable the feature of setting "
-#~ "self-chosen passwords, describe how to use it, maybe add some screenshots"
-
-#~ msgid "DNS Management with lwat"
-#~ msgstr "Gestione del DNS con lwat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: a chapter \"DNS Management with lwat\" needs "
-#~ "to be written, or better, be incorporated in the above \"machine "
-#~ "management with lwat\" chapter"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: a chapter \"DNS Management with lwat\" needs "
-#~ "to be written, or better, be incorporated in the above \"machine "
-#~ "management with lwat\" chapter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the client has sound hardware support and alsa is used (currently, "
-#~ "this is the default sound system in Debian), module snd-pcm-oss should be "
-#~ "loaded by the client hardware to assure esd can find /dev/dsp. If it's "
-#~ "not done automatically, this line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se il client ha il supporto hardware per il suono e il sotware alsa viene "
-#~ "usato (al momento questo è il sistema audio di default in Debian), il "
-#~ "modulo snd-pcm-oss should dovrebbe essere caricato dai client per essere "
-#~ "sicuri che esd possa essere trovato in /dev/dsp. Se questo non avviene "
-#~ "automaticamente, questa linea:"
-
-#~ msgid "MODULE_01 = \"snd-pcm-oss\""
-#~ msgstr "MODULE_01 = \"snd-pcm-oss\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "should be added to the server in the /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf file."
-#~ msgstr "dovrebbe essere aggiunta nel file /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> Note that early test releases used default-ltsp.cfg "
-#~ "instead of default-thin.cfg.  FIXME: this note should be removed when "
-#~ "alpha3 or rc1 is released and doesnt need to be translated."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Note that early test releases used default-ltsp.cfg "
-#~ "instead of default-thin.cfg.  FIXME: this note should be removed when "
-#~ "alpha3 or rc1 is released and doesnt need to be translated."
-
-#~ msgid "This feature is available since Skolelinux 3.0r1."
-#~ msgstr "Questa caratteristica è disponibile da Skolelinux 3.0r1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "should be added to the server in the {{{/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf]]] "
-#~ "file."
-#~ msgstr "dovrebbe essere aggiunta nel file {{{/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the main-server profile is selected together with the thin-client-"
-#~ "server profile, diskless workstations and thin-clients are enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se il profilo main-server profile è selezionato insieme al profilo thin-"
-#~ "client-server ,  diskless workstations e thin-client sono abiltati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "if the thin-client-server profile is selected along, only thin-clients "
-#~ "are enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "se il profilo thin-client-server è selezionato da solo, solamente i thin-"
-#~ "clients sono abilitati."
-
-#~ msgid "Configuration history"
-#~ msgstr "History della configurazione "
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature is activated automatically in the Etch and Lenny based "
-#~ "versions of Debian Edu, and all changes done during installation are "
-#~ "registered. Changes in <computeroutput>/etc/</computeroutput> are "
-#~ "commited every hour."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa caratteristica è attivata automaticamente in Debian Edu Etch e "
-#~ "Lenny e tutti i cambiamenti fatti durante l'installazione sono "
-#~ "registrati. I cambiamenti fatti in <computeroutput>/etc/</computeroutput> "
-#~ "sono registrati ogni ora."
-
-#~ msgid "There are two different methods available to wake up clients.  One"
-#~ msgstr "Ci sono due diversi metodi per accendere i client. Uno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "uses a BIOS feature and require a working and correct hardware clock, as "
-#~ "well as a motherboard and BIOS version supported by"
-#~ msgstr ""
-#~ "utilizzare una funzione del BIOS che richiede un corretto orologio "
-#~ "funzionante e una scheda madre e una versione del BIOS supportata da"
-
-#~ msgid "For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per esempio per aumentare home0 a 30GB si può usare i seguenti comandi:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "apt-get install mozilla-mplayer"
-#~ msgstr "apt-get install killer"
-
-#~ msgid "Other useful plugins"
-#~ msgstr "Altri plugin utili"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After adding the multimedia repository (see <link linkend="
-#~ "\"Usingthemultimediarepository\">below</link>):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dopo aver aggiunto il repository per il multimedia (vedi <link linkend="
-#~ "\"Usingthemultimediarepository\">sotto</link>):"
-
-#~ msgid "apt-get install mozilla-mplayer mozilla-acroread acroread-plugins"
-#~ msgstr "apt-get install mozilla-mplayer mozilla-acroread acroread-plugins"
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> Due to a bug in LWAT if you want your Windows "
-#~ "computers to be aware of what groups users are in, you must create the "
-#~ "groupmaps manually. This is <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-#~ "no/1270\">bug#1270</ulink> FIXME: remove this when this bug is closed"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject>A causa di un bug in LWAT se si vuole che i computer "
-#~ "Windows funzionino, occorre creare manualmente i groupmaps. This is "
-#~ "<ulink url=\"http://bugs.skolelinux.no/1270\">bug#1270</ulink>FIXME: "
-#~ "remove this when this bug is closed"
-
-#~ msgid "To install JAVA from Sun run this command:"
-#~ msgstr "Per installare JAVA eseguire questo comando:"
-
-#~ msgid "How to set up and configure diskless workstations"
-#~ msgstr "Come si inizializzano e si configurano le workstation diskless"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: describe how to set up and configure diskless workstations. For "
-#~ "Etch this is documented in <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "HowTo/LtspDisklessWorkstation\"/> but that is outdated"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: descrivere come configurare le diskless workstations. Per Etch la "
-#~ "documentazione è in <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
-#~ "LtspDisklessWorkstation\"/> ma è obsoleta."
-
-#~ msgid "How to set up and configure thin clients"
-#~ msgstr "Come si inizializzano e si configurano i thin client"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: describe how to set up and configure thin clients in Debian-edu "
-#~ "Lenny"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: describe how to set up and configure thin clients in Debian-edu "
-#~ "Lenny"
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po
deleted file mode 100644
index 93b10e5..0000000
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po
+++ /dev/null
@@ -1,16990 +0,0 @@
-# translation of release-manual.nb.po to
-# Copyright (C) 2007 Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>, 2007.
-# Håvard Korsvoll <korsvoll at skulelinux.no>, 2007, 2008.
-# Håvard Korsvoll <korsvoll at gmail.com>, 2007, 2009.
-# Ole-Anders Andreassen <olea at skolelinux.no>, 2010.
-# Jan Roar Roed <janroed at gmail.com>, 2010.
-# Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>, 2012.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-manual.nb\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-14 14:40-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-10 18:32+0100\n"
-"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
-"Language: nb\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. type: Attribute 'lang' of: <article>
-msgid "en"
-msgstr "nb"
-
-#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Wheezy 7.0.0+r0 Manual"
-msgstr "Debian Edu / Skolelinux Wheezy 7.0.0+r0 utgivelsesmanual"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename \"Wheezy\""
-msgstr "Utgivelsesmanual for Debian Edu 7.0.0+r0 kodenavn Wheezy"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"[attachment:welcome_to_tjener.png] FIXME: we need a wheezy login shot here "
-"once we have new artwork"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "This is the manual for the Debian Edu Wheezy 7.0.0+r0 release."
-msgstr "Dette er utgivelsesmanualen for Debian Edu Wheezy versjon 7.0.0+r0."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy\"/> is a wiki and updated frequently."
-msgstr ""
-"Versjonen på <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy\"/>er en wikiside og oppdateres ofte."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<link linkend=\"Translations\">Translations</link> are part of the "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> package which can be "
-"installed on a webserver, and is available <ulink url=\"http://maintainer."
-"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"Translations\">Oversettelser</link> er en del av pakken "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, som kan <ulink url='http://"
-"maintainer.skolelinux.no/debian-edu-doc/'>installeres på en webtjener</"
-"ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
-msgstr "Om Debian Edu og Skolelinux"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "What this means for your school is that Skolelinux is a version of Debian "
-#| "providing an out-of-the box environment of a completely configured school-"
-#| "network."
-msgid ""
-"Debian Edu aka Skolelinux is a Linux distribution based on Debian providing "
-"an out-of-the box environment of a completely configured school network."
-msgstr ""
-"Skolelinux er en versjon av Debian GNU/Linux og gir skolen din et IT-system "
-"ferdig oppsatt og tilpasset skoler."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Immediatly after installation a school server running all services needed "
-"for a school network is set up (see the next chapter <link linkend="
-"\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>), just "
-"waiting for users and machines being added via GOsa², a comfortable Web-UI, "
-"or any other LDAP editor. A netbooting environment is prepared using PXE, so "
-"after initial installation of the main server from CD, DVD or usbstick all "
-"other machines can be installed via the network, this includes \"roaming "
-"workstations\" (ones that can be taken away from the school network, usually "
-"laptops or netbooks) as well as PXE booting for diskless machines like "
-"tradional thin-clients."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, geogebra, "
-"kalzium, kgeography and solfege are included in the default desktop setup, "
-"which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Some history and why two names"
-msgstr "Litt historie og hvorfor to navn"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> is a Linux "
-#| "distribution made by the Debian Edu project. As a <ulink url=\"http://"
-#| "wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Debian Pure Blends</ulink> "
-#| "distribution it is a official <ulink url=\"http://www.debian.org"
-#| "\">Debian</ulink> subproject."
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> is a Linux "
-"distribution created by the Debian Edu project. As a <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Debian Pure Blends</ulink> distribution "
-"it is an official <ulink url=\"http://www.debian.org\">Debian</ulink> "
-"subproject."
-msgstr ""
-"Skolelinux er en Linuxdistribusjon som er laget av prosjektet Debian Edu. "
-"Det er en <ulink url='http://wiki.debian.org/CustomDebian'>tilpasset "
-"debiandistrubisjon</ulink> (CDD) og er en del av <ulink url='http://www."
-"debian.org'>Debian</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"What this means for your school is that Skolelinux is a version of Debian "
-"providing an out-of-the box environment of a completely configured school-"
-"network."
-msgstr ""
-"Skolelinux er en versjon av Debian GNU/Linux og gir skolen din et IT-system "
-"ferdig oppsatt og tilpasset skoler."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The Skolelinux project in Norway was founded on Juli 2nd 2001 and about the "
-"same time Raphael Herzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both "
-"projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
-"(Debian-)\"Education\" are just two well understood terms in these regions."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In Norway, where Skolelinux was started, the main target group initially "
-#| "were schools serving the 6-16 years age bracket. Today the system is in "
-#| "use in several countries around the world, with most installations in "
-#| "Norway, Spain, Germany and France."
-msgid ""
-"The main target group in Norway initially were schools serving the 6-16 "
-"years age bracket. Today the system is in use in several countries around "
-"the world, with most installations in Norway, Spain, Germany and France."
-msgstr ""
-"I Norge, hvor Skolelinux ble startet, er hovedmålgruppen skoler for elever i "
-"alderen 6-16 år. I dag er systemet i bruk i flere land rundt om i verden, "
-"med de fleste installasjonene i Norge, Tyskland og Frankrike."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Architecture"
-msgstr "Arkitektur"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"This section of the document describes the network architecture and services "
-"provided by a Skolelinux installation."
-msgstr ""
-"Denne delen av dokumentet beskriver nettverksarkitekturen og tjenester som "
-"skolelinuxinstallasjonen tilbyr."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Network"
-msgstr "Nettverk"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/Debian_Edu_Network_Wheezy.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:network-"
-"arch.]png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-#| msgid "Requirements for a network setup"
-msgid "The Debian Edu network topology"
-msgstr "Krav for nettverksoppsett"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup of "
-"a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main-server, "
-"while allowing the inclusion of both normal workstations and thin-client-"
-"servers (with associated thin-clients). The number of workstations can be as "
-"large or small as you want (starting from none to a lot). The same goes for "
-"the thin-client servers, each of which is on a separate network so that the "
-"traffic between the thin-clients and the thin-client server doesn't affect "
-"the rest of the network services."
-msgstr ""
-"Figuren er en skisse over den forventede nettverkstopologien. "
-"Standardoppsettet til et skolelinuxnettverk forventer at det er en (og bare "
-"en) hovedtjener, men det er tillatt å legge til både normale "
-"arbeidsstasjoner og tynnklienttjenere (med tilhørende tynnklienter). "
-"Antallet arbeidsstasjoner kan være stort eller lite alt etter behovet (fra "
-"null til veldig mange). Det samme gjelder for tynnklienttjenere. Hver enkel "
-"tynnklienttjener er på et adskilt nettverk slik at nettverkstrafikken mellom "
-"tynnklienter og tynnklienttjenere ikke forstyrrer resten av "
-"nettverkstjenestene."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The reason that there can only be one main server in each school network is "
-"that the main server provides DHCP, and there can be only one machine doing "
-"so in each network. It is possible to move services from the main server to "
-"other machines by setting up the service on another machine, and "
-"subsequently updating the DNS-configuration, pointing the DNS alias for that "
-"service to the right computer."
-msgstr ""
-"Grunnen til at det bare kan være en hovedtjener i hvert skolenettverk er at "
-"hovedtjeneren tilbyr DHCP, og det kan bare være en maskin som gjør det i et "
-"nettverk. Det er mulig å flytte tjenester fra hovedtjeneren til andre "
-"maskiner ved å sette opp tjenesten på en annen maskin, og så oppdatere DNS-"
-"oppsettet slik at DNS-aliaset for den tjenesten peker til rett maskin."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to simplify the standard setup of Skolelinux, the Internet "
-#| "connection runs over a separate router. It is possible to set up Debian "
-#| "with both a modem and an ISDN connection, however no attempt is made to "
-#| "make such a setup work out of the box for Skolelinux (the setup needed to "
-#| "adjust the default situation to this should be documented separately)."
-msgid ""
-"In order to simplify the standard setup of Skolelinux, the Internet "
-"connection runs over a separate router. It is possible to set up Debian with "
-"both a modem and an ISDN connection; however, no attempt is made to make "
-"such a setup work out of the box for Skolelinux (the setup needed to adjust "
-"the default situation to this should be documented separately)."
-msgstr ""
-"For å forenkle standardoppsettet i Skolelinux, blir tilkoblingen til "
-"internett kjørt over en egen ruter. Det er mulig å sette opp Debian til å "
-"koble til internett både med modem og ISDN, men det er ikke gjort noe forsøk "
-"på å få et slikt oppsett til å fungere ut av boksen i Skolelinux."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Requirements for a network setup"
-msgid "The default network setup"
-msgstr "Krav for nettverksoppsett"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"DHCPD on Tjener serves the 10.0.0.0/8 network, providing a syslinux menu via "
-"PXE-boot where you can choose whether to install a new server/workstation, "
-"boot a thin client or a diskless workstation, run memtest, or boot from the "
-"local hard disk."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in "
-"syslinux point to one of the LTSP servers or change next-server in DHCP to "
-"have clients directly boot via PXE from the terminal server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated 192.168.0.0/24 network on "
-"the second interface and should seldom need to be changed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Main server (tjener)"
-msgstr "Hovedtjener"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A Skolelinux network needs one main server (also called \"tjener\" which "
-#| "is Norwegian and means \"server\") which per default has the IP address "
-#| "10.0.2.2 and is installed by selecting the main server profile. It's "
-#| "possible (but not requiered) to also select and install the thin-client-"
-#| "server and workstation profiles in addition to the main server profile."
-msgid ""
-"A Skolelinux network needs one main server (also called \"tjener\" which is "
-"Norwegian and means \"server\") which per default has the IP address "
-"10.0.2.2 and is installed by selecting the main server profile. It's "
-"possible (but not required) to also select and install the thin-client-"
-"server and workstation profiles in addition to the main server profile."
-msgstr ""
-"Et Skolelinuxnett trenher en hovedtjener (eller bare tjener), som har som "
-"standard IP-adresse 10.0.2.2. Tjener installeres ved å velge tjener-profilen "
-"under installasjon. Det er mulig (men ikke nødvendig) å installere "
-"tynnklientserver og arbeidsstasjon sammen med hovedtjener. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Services running on the main server"
-msgstr "Tjenester som kjører på hovedtjeneren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With the exception of the control of the thin-clients, all services are "
-#| "initially set up on one central computer (the main server). For "
-#| "performance reasons, the thin-client-server should be a separate machine "
-#| "(though it is possible to install both the main server and thin-client "
-#| "server profiles on the same machine). All services are allocated a "
-#| "dedicated DNS-name and are offered exclusively over IPv4. The allocated "
-#| "DNS name makes it easy to move individual services from the main-server "
-#| "to a different machine, by simply stopping the service on the main-"
-#| "server, and changing the DNS configuration to point to the new location "
-#| "of the service (which should be setup on that machine first of course)."
-msgid ""
-"With the exception of the control of the thin-clients, all services are "
-"initially set up on one central computer (the main server). For performance "
-"reasons, the thin-client-server should be a separate machine (though it is "
-"possible to install both the main server and thin-client server profiles on "
-"the same machine). All services are allocated a dedicated DNS-name and are "
-"offered exclusively over IPv4. The allocated DNS name makes it easy to move "
-"individual services from the main-server to a different machine, by simply "
-"stopping the service on the main-server, and changing the DNS configuration "
-"to point to the new location of the service (which should be set up on that "
-"machine first, of course)."
-msgstr ""
-"Med unntak av kontrollen med tynnklienter, er alle tjenester i "
-"utgangspunktet satt opp på en sentral maskin (hovedtjener). Av "
-"ytelsesgrunner bør tynnklienttjeneren være en egen maskin (selv om det er "
-"mulig å installere profilene for både hovedtjener og tynnklienttjener på en "
-"og samme maskin). Alle tjenester er gitt et eget DNS-navn og blir tilbydd "
-"over IPv4. DNS-navnet på tjenestene gjør det enkelt å flytte individuelle "
-"tjenester fra hovedtjener til andre maskiner. Man stopper tjenesten på "
-"hovedtjener og endrer DNS-oppsettet slik at DNS-navnet peker til den ny "
-"plasseringen av tjenesten (som bør settes opp på forhånd selvfølgelig)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To ensure security all connections where passwords are transmitted over "
-#| "the network are encrypted, so no passwords are send over the network as "
-#| "plain text."
-msgid ""
-"To ensure security all connections where passwords are transmitted over the "
-"network are encrypted, so no passwords are sent over the network as plain "
-"text."
-msgstr ""
-"For å ta vare på sikkerheten er alle tilkoplinger der passord blir overført "
-"over nettverket kryptert. Så ingen passord blir sendt over nettverket i "
-"klartekst."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Below is a list of the services that are set up by default in a "
-#| "Skolelinux network, with the DNS name of each service given in square "
-#| "brackets. If possible all configuration files will refer to the service "
-#| "by name (without the domain name) thus making it easy for schools to "
-#| "change either their domain (if they have an own DNS domain) or the IP "
-#| "addresses they use."
-msgid ""
-"Below is a table of the services that are set up by default in a Skolelinux "
-"network and the DNS name of each service. If possible all configuration "
-"files will refer to the service by name (without the domain name) thus "
-"making it easy for schools to change either their domain (if they have an "
-"own DNS domain) or the IP addresses they use."
-msgstr ""
-"Under er en liste over tjenester som er satt opp som standard i et "
-"skolelinuxnettverk. DNS-navnet for hver tjeneste står i hakeparentes. Når "
-"det er mulig er DNS-navnet tilsvarende navnet til tjenesten i "
-"<computeroutput>/etc/services</computeroutput>. Der dette ikke er mulig er "
-"det vanlige navnet til tjenesten brukt som DNS-navn. Alle oppsettfiler vil, "
-"hvis der er mulig, referere til tjenesten ved hjelp av navn (uten "
-"domenenavn). Dette gjør det enkelt for skoler å bytte domenet (hvis de har "
-"eget DNS-domene) eller IP-adressen deres."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Tabell over tjenester</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Service description</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Tjenestebeskrivelse</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">hostname</emphasis>"
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>vertsnavn</emphasis>:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">hostname</emphasis>"
-msgid "<emphasis role=\"strong\">DNS service name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>vertsnavn</emphasis>:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Centralised Logging"
-msgstr "Sentralisert logging"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "rsyslog"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "syslog"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Domain Name System"
-msgid "Domain Name Service"
-msgstr "Domain Name System"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "DNS (BIND)"
-msgstr "DNS (BIND)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "domain"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Automatic Network Configuration of Machines"
-msgstr "Automatisk nettverksoppsett for maskiner"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "DHCP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "bootps"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Clock Synchronisation"
-msgstr "Klokkesynkronisering"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "NTP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ntp"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Home Directories via Network File System (SMB/NFS) [homes]"
-msgid "Home Directories via Network File System"
-msgstr "Hjemmeområder på nettverksfilsystem (SMB/NFS) [homes]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "SMB / NFS"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "XP home"
-msgid "homes"
-msgstr "XP Home"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Electronic Post Office"
-msgstr "Elektronisk postkontor"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "IMAP/POP3 (Dovecot)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "postoffice"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Directory Service"
-msgstr "Katalogtjeneste"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "OpenLDAP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ldap"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "User Administration"
-msgstr "Brukeradministrasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "GOsa²"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "---"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Web Server"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Apache/PHP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "www"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Central Backup"
-msgstr "Sentral sikkerhetskopi"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "sl-backup, slbackup-php"
-msgstr "sl-backup, slbackup-php"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "backup"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Teachers"
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Lærere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Proxy (Squid)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Teachers"
-msgid "webcache"
-msgstr "Lærere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Printing"
-msgstr "Utskrift"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "CUPS"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ipp"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Secure Remote Login"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "OpenSSH"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ssh"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Automatic Configuration"
-msgstr "Automatisk oppsett"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Cfengine"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "cfengine"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Thin Client Server/s"
-msgstr "Tynnklienttjener(e)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "LTSP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ltsp"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Machine and Service Surveillance with Error Reporting, plus Status and "
-#| "History on the Web. Error Reporting by E-mail (munin,nagios and site-"
-#| "summary)"
-msgid ""
-"Machine and Service Surveillance with Error Reporting, plus Status and "
-"History on the Web. Error Reporting by email"
-msgstr ""
-"Maskin og tjenesteovervåkning med feilrapportering, pluss status og historie "
-"på web. Feilrapportering via e-post (munin, nagios og site-summary)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "munin, nagios and site-summary"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each user stores his personal files in his home folder which is made "
-#| "available by the server. Home folders are accessible from all machines, "
-#| "giving users access to the same files regardless of which machine they "
-#| "are using. The server is operating system agnostic in offering access "
-#| "using NFS for Unix Clients, SMB for Windows and Macintosh clients."
-msgid ""
-"Personal files for each user are stored in their home directories, which are "
-"made available by the server. Home directories are accessible from all "
-"machines, giving users access to the same files regardless of which machine "
-"they are using. The server is operating system agnostic, offering access via "
-"NFS for Unix clients, SMB for Windows and Macintosh clients."
-msgstr ""
-"Hver bruker lagrer sine egne filer i sin egen hjemmemappe, som er gjort "
-"tilgjengelig fra tjeneren. Hjemmemapper er tilgjengelig fra alle maskiner, "
-"noe som gir brukerne tilgang til de samme filene uansett hvilken maskin de "
-"bruker. Tjeneren bryr seg ikke om hvilket operativsystem den tilbyr sine "
-"filer for, NFS for Unixklienter, SMB for Windows og Macintosh-klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"By default email is set up for local delivery (i.e. within the school) only, "
-"though email delivery to the wider Internet may be set up if the school has "
-"a permanent Internet connection. Mailing lists are set up based on the user "
-"database, giving each class their own mailing list. Clients are set up to "
-"deliver mail to the server (using 'smarthost'), and users can <link linkend="
-"\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through either POP3 "
-"or IMAP."
-msgstr ""
-"Som standard er e-post satt opp med bare lokal leveranse (f.eks. innen "
-"skolen). Men e-postlevering for resten av nettet kan settes opp dersom "
-"skolen har en fast internettilkopling. E-postlister er satt opp basert på "
-"brukerdatabasen, ved å gi hver enkel klasse sin egen e-postliste. Klienter "
-"er satt opp til å levere e-post til tjeneren (ved bruk av 'smarthost') og "
-"brukere kan <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze/HowTo/Users#Usingemail\"> få tilgang til sin personlige e-post</"
-"ulink> gjennom enten POP3 eller IMAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All services are accessible using the same username and password, thanks "
-#| "to the central user database for authentication and authorization."
-msgid ""
-"All services are accessible using the same username and password, thanks to "
-"the central user database for authentication and authorisation."
-msgstr ""
-"Alle tjenester er tilgjengelig ved bruk av samme brukernavn og passord, på "
-"grunn av den sentrale brukerdatabasen for autentisering og autorisering."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To increase performance on frequently accessed sites a web proxy that caches "
-"files locally (Squid) is used. In conjunction with blocking web-traffic in "
-"the router this also enables control of Internet access on individual "
-"machines."
-msgstr ""
-"For å øke ytelsen på sider som ofte blir besøkt blir det brukt en "
-"mellomtjener (proxy) som mellomlagrer filer lokalt (Squid). I tillegg til å "
-"kontrollere internettrafikk i ruteren gjør dette det også mulig å "
-"kontrollere internettilgang på individuelle maskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Network configuration on the clients is done automatically using DHCP. "
-#| "Normal clients are allocated IP addresses in the private subnet "
-#| "10.0.2.0/23, while thin clients are connected to the corresponding thin-"
-#| "client-server via the seperate subnet 192.168.0.0/24 (this to ensure that "
-#| "the network traffic of the thin clients doesn't interfere with the rest "
-#| "of the network services)."
-msgid ""
-"Network configuration on the clients is done automatically using DHCP. "
-"Normal clients are allocated IP addresses in the private subnet 10.0.0.0/8, "
-"while thin clients are connected to the corresponding thin-client-server via "
-"the separate subnet 192.168.0.0/24 (this is to ensure that the network "
-"traffic of the thin clients doesn't interfere with the rest of the network "
-"services)."
-msgstr ""
-"Nettverksoppsett på klienter blir gjort automatisk ved hjelp av DHCP. "
-"Vanlige klienter blir gitt IP-adresser i det private undernettet "
-"10.0.2.0/23, mens tynnklienter kopler til den tilhørende tynnklienttjeneren "
-"via et eget undernett 192.168.0.0/24 (dette er for å sikre at "
-"nettverkstrafikk til og fra tynnklienter ikke forstyrrer resten av "
-"nettverkstjenestene)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Centralized logging is set up so that all machines send their syslog "
-#| "messages to the server. The syslog service is set up so that it only "
-#| "accepts incoming messages from the local network."
-msgid ""
-"Centralised logging is set up so that all machines send their syslog "
-"messages to the server. The syslog service is set up so that it only accepts "
-"incoming messages from the local network."
-msgstr ""
-"Sentralisert logging er satt opp slik at alle maskiner sender sine syslog-"
-"meldinger til tjeneren. Syslogtjenesten er satt opp slik at den bare "
-"aksepterer innkommende meldinger fra det lokale nettverket."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default the DNS server is set up with a domain for internal use only (*."
-"intern), until a real (\"external\") DNS domain can be set up. The DNS "
-"server is set up as caching DNS server so that all machines on the network "
-"can use it as the main DNS Server."
-msgstr ""
-"Som standard er DNS-tjeneren satt opp med et domene bare for intern bruk (*."
-"intern) fram til et ekte («eksternt») DNS-domene kan settes opp. DNS-"
-"tjeneren er satt opp som en mellomlagrende DNS-tjener slik at alle maskiner "
-"på nettverket kan bruke den som hoved DNS-tjener."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pupils and teachers have the possibility to publish websites. The web "
-#| "server provides mechanisms for authenticating users, and for limiting "
-#| "access to individual pages and subdiretories to certain users and groups. "
-#| "Users will have the possibility to create dynamic web pages, as the web "
-#| "server will be programmable on the server side."
-msgid ""
-"Pupils and teachers have the ability to publish websites. The web server "
-"provides mechanisms for authenticating users, and for limiting access to "
-"individual pages and subdirectories to certain users and groups. Users will "
-"have the ability to create dynamic web pages, as the web server will be "
-"programmable on the server side."
-msgstr ""
-"Elever og lærere har mulighet til å publisere nettsider. Webtjeneren tilbyr "
-"mekanismer for autentisering av brukere, og for begrenset tilgang til "
-"individuelle sider og undermapper til visse brukere og grupper. Brukere vil "
-"ha mulighet til å lage dynamiske nettsider, siden webtjeneren vil være "
-"programmerbar på tjenersiden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Information on users and machines can be changed in one central location, "
-#| "and is made accessible to all computers on the network automatically. To "
-#| "achieve this a centralized directory server is set up. The directory will "
-#| "have information on users, user groups, machines, and groups of machines. "
-#| "To avoid user confusion there won't be any difference between file "
-#| "groups, mailing lists, and network groups. This implies that groups of "
-#| "machines which have to be network groups, have the same namespace as user "
-#| "groups and mailing lists."
-msgid ""
-"Information on users and machines can be changed in one central location, "
-"and is made accessible to all computers on the network automatically. To "
-"achieve this a centralised directory server is set up. The directory will "
-"have information on users, user groups, machines, and groups of machines. To "
-"avoid user confusion there won't be any difference between file groups, "
-"mailing lists, and network groups. This implies that groups of machines "
-"which are to form network groups will use the same namespace as user groups "
-"and mailing lists."
-msgstr ""
-"Informasjon om brukere og maskiner kan endres fra et sentralt sted, og det "
-"blir gjort tilgjengelig til alle maskinene på nettverket automatisk. For å "
-"oppnå dette er en sentralisert katalogtjener satt opp. Katalogen vil ha "
-"informasjon om brukere, brukergrupper, maskiner og grupper av maskiner. For "
-"å hindre forvirring vil det ikke være noen forskjell mellom filgrupper, e-"
-"postlister og nettverksgrupper. Dette betyr at grupper av maskiner som må "
-"være nettverksgrupper, har det samme navneområdet som brukergrupper og e-"
-"postlister."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Administration of services and users will by and large be via web, and "
-#| "follow established standards, functioning well in the web browsers which "
-#| "are part of Skolelinux. The delegation of certain tasks to individual "
-#| "users or user groups will be made possible by the administration systems."
-msgid ""
-"Administration of services and users will mainly be via the web, and follow "
-"established standards, functioning well in the web browsers which are part "
-"of Skolelinux. The delegation of certain tasks to individual users or user "
-"groups will be made possible by the administration systems."
-msgstr ""
-"Administrasjon av tjenester vil i stor grad bli gjort via nettet og følge "
-"etablerte standarder. Det fungerer bra i nettlesere som følger med i "
-"Skolelinux. Delegering av ulike oppgaver til individuelle brukere eller "
-"brukergrupper er mulig i administrasjonssystemet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to avoid certain problems with NFS, and to make it simpler to "
-#| "debug problems, time needs to be synchronized on the different machines. "
-#| "To achieve this the Skolelinux server is set up as a local Network Time "
-#| "Protocol (NTP) server, and all workstations and clients are set up to "
-#| "synchronize their clock with the server. The server itself should "
-#| "synchronize its clock via NTP against machines on the Internet, thus "
-#| "ensuring the whole network has the correct time."
-msgid ""
-"In order to avoid certain problems with NFS, and to make it simpler to debug "
-"problems, the different machines need synchronised clocks. To achieve this "
-"the Skolelinux server is set up as a local Network Time Protocol (NTP) "
-"server, and all workstations and clients are set up to synchronise with the "
-"server. The server itself should synchronise its clock via NTP against "
-"machines on the Internet, thus ensuring the whole network has the correct "
-"time."
-msgstr ""
-"For å hindre visse problemer med NFS, og for å gjøre det enkel å "
-"identifisere problemer, så må klokkene på maskinene synkroniseres. For å "
-"oppnå dette er skolelinuxtjeneren satt opp som lokal NTP-tjener (Network "
-"Time Protocol), og alle arbeidsstasjonene og klienter er satt opp til å "
-"synkronisere klokkene sine med tjeneren. Tjeneren selv bør synkronisere seg "
-"selv med NTP mot maskiner på internett, for dermed å sikre at hele "
-"nettverket har riktig tid."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Printers are connected where convenient, either directly onto the "
-#| "network, or connected to a server, workstation or thin-client-server. "
-#| "Access to printers can be controlled for individual users according to "
-#| "the groups they belong to, this will be achieved by using quota and "
-#| "access control for printers."
-msgid ""
-"Printers are connected where convenient, either directly onto the main "
-"network, or connected to a server, workstation or thin-client-server. Access "
-"to printers can be controlled for individual users according to the groups "
-"they belong to; this will be achieved by using quota and access control for "
-"printers."
-msgstr ""
-"Skrivere tilkoples der det er ønskelig, enten direkte på nettverket eller "
-"koblet til en tjener, arbeidsstasjon eller tynnklienttjener. Tilgang til "
-"skrivere kan kontrolleres for individuelle brukere i henhold til gruppen de "
-"tilhører. Dette blir oppnådd ved hjelp av kvoter og tilgangskontroll til "
-"skrivere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP server(s) (Thin client server(s))"
-msgstr "LTSP tjenere (tynnklienttjener(e))"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client "
-"servers), which are installed by selecting the LTSP server profile."
-msgstr ""
-"Et Skolelinuxnett kan ha mange LTSP-tjenere (tynnklienttjenere), som "
-"installeres ved å velge profilen tynnklienttjener."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The thin client servers are set up to receive syslog from the thin clients, "
-"and forward these messages to the central syslog recipient."
-msgstr ""
-"Tynnklienttjeneren er satt opp til å motta syslog fra klientene og "
-"videresende disse meldingene til den sentrale mottakeren for syslogmeldinger."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Thin clients"
-msgstr "Tynnklienter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A thin client setup enables a ordinary PC to function as an (X-)terminal. "
-#| "This means that this machine boots from a diskette or directly from the "
-#| "server using network-PROM (or PXE) without using the local client hard "
-#| "drive. The thin client setup used is that of the Linux Terminal Server "
-#| "Project (LTSP)."
-msgid ""
-"A thin client setup enables ordinary PCs to function as (X-)terminals. This "
-"means that the machine boots from a diskette or directly from the server "
-"using network-PROM (or PXE) without using the local client hard drive. The "
-"thin client setup used is that of the Linux Terminal Server Project (LTSP)."
-msgstr ""
-"Et tynnklientoppsett gjør det mulig for vanlige PCer å fungere som en (X-)"
-"terminal. Dette betyr at maskinen starter opp fra en diskett eller direkte "
-"fra tjeneren ved hjelp av nettverks-PROM (eller PXE) uten bruk av lokal "
-"harddisk i klienten. Tynnklientoppsettet som er brukt er det til Linux "
-"Terminal Server Project (LTSP)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Thin clients are a good way to make use of older, weaker machines as they "
-#| "effectively run all programs on the LTSP-Server. This works as follows: "
-#| "The service uses DHCP and TFTP to connect to the network and boot from "
-#| "the network. Next, the file system is mounted via NFS from the LTSP-"
-#| "server, and finally X11 is started. The display manager (LDM) connects to "
-#| "the LTSP-Server via SSH with X-forwarding. That way all data is encrypted "
-#| "on the network. For very old thin clients which are to slow for the "
-#| "encryption this can be set to the behaviour from former versions: use "
-#| "direct X connection via XDMCP."
-msgid ""
-"Thin clients are a good way to make use of older, weaker machines as they "
-"effectively run all programs on the LTSP server. This works as follows: the "
-"service uses DHCP and TFTP to connect to the network and boot from the "
-"network. Next, the file system is mounted via NFS from the LTSP server, and "
-"finally the X Window System is started. The display manager (LDM) connects "
-"to the LTSP server via SSH with X-forwarding. This way all data is encrypted "
-"on the network. For very old thin clients which are too slow for the "
-"encryption this can be set to the behavior from former versions, which is to "
-"use a direct X connection via XDMCP."
-msgstr ""
-"Tynnklienter er en bra måte å bruke gamle, trege datamaskiner siden de "
-"egentlig kjører alle programmene på LTSP-tjeneren. Dette fungere som følger: "
-"Tjenesten bruker DHCP og TFTP for å kople til nettverket og starte opp fra "
-"nettverket. Det neste er at filsystemet blir montert via NFS fra LTSP-"
-"tjeneren. Til slutt startes X11 og kopler seg til den samme LTSP-tjeneren "
-"vha SSH, noe som gjør at all data i nettverket kryptert. Dermed blir alle "
-"programmene kjørt på LTSP-tjeneren. Ved bruk av gammel maskinvare til "
-"tynnklienter, som er for svake til krypteringen, så kan man sette opp "
-"direkte X-forbindelse via XDMCP fra tidligere versjoner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Diskless workstations"
-msgstr "Arbeidstasjoner uten harddisk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For diskless workstations the terms \"stateless workstations\", \"lowfat "
-"clients\" or \"half-thick clients\" are also used. For the sake of clarity "
-"this manual sticks to the term \"diskless workstations\"."
-msgstr ""
-"Abeidstasjoner uten harddisk blir også omtalt som halvtykke klienter. I "
-"denne manualen benyttes begrepet \"diskløse arbeidsstasjoenr\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A diskless workstation runs all software on the PC without a locally "
-#| "installed operating system. This means that client machines boot direcly "
-#| "from the servers hard drive without running software installed on a local "
-#| "hard drive."
-msgid ""
-"A diskless workstation runs all software on the PC without a locally "
-"installed operating system. This means that client machines boot directly "
-"from the server's hard drive without running software installed on a local "
-"hard drive."
-msgstr ""
-"En arbeidstasjon uten harddisk kjører all programvaren på PCen uten noe "
-"lokalt installert operativsystem. Dette betyr at klientmaskinen starter opp "
-"direkte fra tjeneren sin harddisk uten å kjøre programvare som er installert "
-"lokalt på harddisken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Diskless workstations are an exellent way of reusing newer hardware with "
-#| "the same low maintanence cost as with thin clients. Software is "
-#| "administered and maintained on the server with no need for local "
-#| "installed software on the clients. Home directories and system settings "
-#| "are stored on the server too."
-msgid ""
-"Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
-"the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered "
-"and maintained on the server with no need for local installed software on "
-"the clients. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too."
-msgstr ""
-"Arbeidstasjoner uten harddisk er en ypperlig måte å gjenbruke nyere "
-"maskinvare med det samme lave vedlikeholdsbehovet som tynne klienter. "
-"Hjemmeområder og systeminnstillinger lagres også på serveren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations were introduced as part of the Linux Terminal Server "
-"Project (LTSP) with version 5.0."
-msgstr ""
-"Arbeidstasjoner uten harddisk ble introdusert som en del av Linux Terminal "
-"Server Project (LTSP) med versjon 5.0."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Networked clients"
-msgstr "Nettverksklienter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term \"networked clients\" is used in this manual to refer to both "
-#| "thin clients and diskless workstations as well as computers running MacOS "
-#| "or Windows."
-msgid ""
-"The term \"networked clients\" is used in this manual to refer to both thin "
-"clients and diskless workstations, as well as computers running Mac OS or "
-"Windows."
-msgstr ""
-"Begrepet «nettverksklienter» blir brukt i denne manualen for å referere både "
-"til tynnklienter og arbeidstasjoner uten harddisk i tillegg til maskiner som "
-"kjører MacOS eller Windows."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Administration"
-msgstr "Administrasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All the linux machines that are installed by means of a Skolelinux CD or "
-#| "DVD will be administrable from a central computer, most likely the "
-#| "server. It will be possible to login to all machines by ssh, and thereby "
-#| "have full access to the machines"
-msgid ""
-"All the Linux machines that are installed by means of a Skolelinux CD or DVD "
-"will be administrable from a central computer, most likely the server. It "
-"will be possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full "
-"access to the machines."
-msgstr ""
-"Alle linuxmaskinene som er installert ved hjelp av en Skolelinux-CD eller "
-"DVD vil være satt opp til å administreres fra en sentral maskin, mest trolig "
-"tjeneren. Det vil være mulig å logge inn på alle maskiner ved hjelp av ssh "
-"og dermed ha full tilgang til maskinene."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We use cfengine to edit configuration files. These files are updated from "
-#| "the server to the clients. In order to change the client configuration, "
-#| "it suffices to edit the server configuration and let the automatation "
-#| "distribute the changes."
-msgid ""
-"We use cfengine to edit configuration files. These files are updated from "
-"the server to the clients. In order to change the client configuration, it "
-"suffices to edit the server configuration and let the automation distribute "
-"the changes."
-msgstr ""
-"Vi bruker cfengine til å redigere oppsettfiler. Disse filene blir oppdatert "
-"fra tjeneren til klientene. For å endre oppsettet på klientene er det nok å "
-"endre tjeneroppsettet og så la automatikken fordele endringene."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All user information is kept in an LDAP directory. Updates of user "
-#| "accounts are made against this database and is used by the clients for "
-#| "user authentication."
-msgid ""
-"All user information is kept in an LDAP directory. Updates of user accounts "
-"are made against this database, which is used by the clients for user "
-"authentication."
-msgstr ""
-"All brukerinformasjon ligger i en LDAP-katalog. Oppdateringer av "
-"brukerinformasjon blir gjort mot denne databasen og blir brukt av klientene "
-"til autentisering."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation"
-msgstr "Installasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently there are two types of installation media: netinst CD and multi-"
-"arch DVD. Both types can also be booted from USB sticks."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The aim is to be able to install a server from CD/DVD, and install "
-#| "clients over the network by booting all other machines from the network. "
-#| "The DVD installation works without access to the Internet."
-msgid ""
-"The aim is to be able to install a server from a CD/DVD type medium once, "
-"and install all other clients over the network by booting from the network."
-msgstr ""
-"Målet er å gjøre det mulig å installere en tjener fra CD/DVD, og så "
-"installere klienter over nettverket ved å starte opp alle andre maskiner fra "
-"nettverket. DVD-installasjonen fungerer uten tilgang til Internett."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The DVD installation works without access to the Internet."
-msgstr "DVD-installasjonen fungerer uten tilgang til Internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The installation should not ask any questions, with the exception of "
-#| "desired language (e.g. Norwegian Bokmal, Nynorsk, Sami) and machine "
-#| "profile (server, workstation, thin client server). All other "
-#| "configuration will be set up automatically with reasonable values, to be "
-#| "changed from a centrally location by the system administrator subsequent "
-#| "to the installation."
-msgid ""
-"The installation should not ask any questions, with the exception of desired "
-"language (e.g. Norwegian Bokmal, Nynorsk, Sami) and machine profile (server, "
-"workstation, thin client server). All other configuration will be set up "
-"automatically with reasonable values, to be changed from a central location "
-"by the system administrator subsequent to the installation."
-msgstr ""
-"Installasjonen skal ikke komme med noen spørsmål, foruten det foretrukne "
-"språket (f.eks. Norsk bokmål, Nynorsk, Samisk) og maskinprofil (tjener, "
-"arbeidsstasjon, tynnklienttjener). Alt annet oppsett vil bli satt opp "
-"automatisk med fornuftige verdier, som kan endres av systemadministratoren "
-"etter installasjonen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "File system access configuration"
-msgstr "Oppsett av tilgang til filsystem"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each Skolelinux user account is assigned a section of the file system on "
-#| "the file server. This section (home directory) contains the user's "
-#| "configuration files, documents, email and web pages. Some of the files "
-#| "should be set to have read access for other users on the system, some "
-#| "should be readable by everyone on the internet, and some should not be "
-#| "accessible for reading by anyone but the user."
-msgid ""
-"Each Skolelinux user account is assigned a section of the file system on the "
-"file server. This section (home directory) contains the user's configuration "
-"files, documents, email and web pages. Some of the files should be set to "
-"have read access for other users on the system, some should be readable by "
-"everyone on the Internet, and some should not be accessible for reading by "
-"anyone but the user."
-msgstr ""
-"Hver brukerkonto i Skolelinux har tildelt et område på filsystemet til "
-"filtjeneren. Dette området (hjemmeområdet) inneholder brukerens "
-"oppsettfiler, dokumenter, e-post og nettsider. Noen av filene settes slik at "
-"andre brukere på systemet har lesetilgang, noen er slik at alle på internett "
-"har tilgang og noen settes slik at ingen andre enn brukeren kan lese dem."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To ensure that all disks that are used for user directories or shared "
-#| "directories can be uniquely named across all the computers in the "
-#| "installation, they can be mounted as <computeroutput>/skole/host/"
-#| "directory/</computeroutput>. Initially, one directory is created on the "
-#| "file server, <computeroutput>/skole/tjener/home0/</computeroutput>, in "
-#| "which all the user accounts are created. More directories may then be "
-#| "created when needed, to accomodate particular user groups or particular "
-#| "patterns of usage."
-msgid ""
-"To ensure that all disks that are used for user directories or shared "
-"directories can be uniquely named across all the computers in the "
-"installation, they can be mounted as <computeroutput>/skole/host/directory/</"
-"computeroutput>. Initially, one directory is created on the file server, "
-"<computeroutput>/skole/tjener/home0/</computeroutput>, in which all the user "
-"accounts are created. More directories may then be created when needed to "
-"accommodate particular user groups or particular patterns of usage."
-msgstr ""
-"For å sikre at alle disker som blir brukt for brukerområder eller delte "
-"områder kan gis unike navn over alle maskinene i installasjonen, så er de "
-"montert som <computeroutput>/skole/vert/katalog</computeroutput>. I "
-"utgangspunktet er en katalog opprettet på filtjeneren, <computeroutput>/"
-"skole/tjener/home0/</computeroutput>, der alle brukerkontoer opprettes. "
-"Flere kataloger kan så bli opprettet ved behov for å tilfredsstille visse "
-"brukergrupper eller visse bruksmåter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To enable shared access to files under the normal UNIX permissions system, "
-"users need to be in supplementary shared groups (such as \"students\") as "
-"well as the personal primary group that they're in by default. If users have "
-"an appropriate umask to make newly created items group-accessible (002 or "
-"007), and if the directories they're working in are setgid to ensure the "
-"files inherit the correct group-ownership, the result is controlled file "
-"sharing between the members of a group."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The initial access settings for newly created files is a matter of "
-#| "policy. They may either be set to give read access to everybody, which "
-#| "can later be removed by explicit user action, or they may be initially "
-#| "blocked, necessitating user action to make them accessible. The first "
-#| "approach encourages knowledge sharing, and makes the system more "
-#| "transparent, whereas the second method decreases the risk of unwanted "
-#| "spreading of sensitive information. The problem with the first solution "
-#| "is that it is not apparent to the users that the material they create "
-#| "will be accessible to all other users. This is detectable only upon "
-#| "inspection of other users' directories, where one can see that the files "
-#| "are readable. The problem with the second solution is that few people are "
-#| "likely to make their files accessible, even if they do not contain "
-#| "sensitive information and the content would be helpful to inquisitive "
-#| "users who want to learn how others have solved particular problems "
-#| "(typically configuration issues)."
-msgid ""
-"The initial access settings for newly created files are a matter of policy. "
-"The Debian default umask is 022 (which would not allow group-access as "
-"described above), but Debian Edu uses a default of 002 - meaning that files "
-"are created with read access for everybody, which can later be removed by "
-"explicit user action. This can alternatively be changed (by editing "
-"<computeroutput>/etc/pam.d/common-session</computeroutput>) to a umask of "
-"007 - meaning read access is initially blocked, necessitating user action to "
-"make them accessible.  The first approach encourages knowledge sharing, and "
-"makes the system more transparent, whereas the second method decreases the "
-"risk of unwanted spreading of sensitive information. The problem with the "
-"first solution is that it is not apparent to the users that the material "
-"they create will be accessible to all other users. They can only detect this "
-"by inspecting other users' directories and seeing that their files are "
-"readable. The problem with the second solution is that few people are likely "
-"to make their files accessible, even if they do not contain sensitive "
-"information and the content would be helpful to inquisitive users who want "
-"to learn how others have solved particular problems (typically configuration "
-"issues)."
-msgstr ""
-"Rettighetsinnstillingene for nylagde filer er et spørsmål om politikk. De "
-"kan settes til å gi lesetilgang for alle, noe som senere kan fjernes av "
-"brukeren for hver fil, eller de kan settes til å ikke ha lesetilgang for "
-"alle og brukeren må eksplisitt gi lesetilgang til andre for hver fil. Den "
-"første tilnærmingen fremelsker kunnskapsdeling, og gjør systemet mer "
-"gjennomsiktig. Mens den andre metoden reduserer risikoen for uønsket "
-"spredning av sensitiv informasjon. Problemet med den første metoden er at "
-"det ikke er innlysende for brukerne at alt materialet de lager vil være "
-"tilgjengelig for alle andre brukere. Dette er synlig bare ved inspeksjon av "
-"andre brukeres hjemmeområder, der man kan se at filene er lesbare. Problemet "
-"med den andre metoden er at det er lite sannsynlig at brukere gjør deres "
-"filer tilgjengelige, selv om de ikke inneholder sensitiv informasjon og "
-"innholdet vil være til hjelp for andre brukere som vil lære hvordan andre "
-"løser et problem (typisk oppsettsproblemer)."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Requirements"
-msgstr "Systemkrav"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are different ways of setting up a Skolelinux solution. It can be "
-#| "installed on just one standalone PC or a regional wide solution at many "
-#| "schools operated centrally. This variety of configurations makes a huge "
-#| "difference on how things are set up regarding network components, servers "
-#| "and client machines."
-msgid ""
-"There are different ways of setting up a Skolelinux solution. It can be "
-"installed on just one standalone PC, or as a region-wide solution at many "
-"schools operated centrally. This flexibility makes a huge difference to the "
-"configuration of network components, servers and client machines."
-msgstr ""
-"Det er forskjellige måter å sette opp en skolelinuxløsning på. Det kan "
-"installeres på bare en selvstendig maskin eller på mange maskiner i en stor "
-"region med flere skoler og sentral drifting. Denne variasjonen i maskinpark "
-"og nettverkstopologi gjør en enorm forskjell på hvordan ting blir satt opp "
-"med tanke på nettverkskomponenter, tjenere og klientmaskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Hardware requirements"
-msgstr "Maskinvarekrav"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The purpose of the different profiles is explained in the <link linkend="
-"\"Architecture\">network architecture</link> chapter."
-msgstr ""
-"Egenskapene til de ulike profilene forklares i kapitlet <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/Architecture#"
-"\">nettverksarkitektur</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The computers running Debian Edu / Skolelinux must have either i386 or amd64 "
-"processors."
-msgstr ""
-"maskiner som kjører Debian Edu / Skolelinux må ha enten i386, amd64 eller "
-"powerpc-prosessorer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Thin client servers need two network cards when using the default network "
-"architecture:"
-msgstr ""
-"tynnklienttjenere trenger to nettverkskort ved bruk av standard "
-"nettverksarkitektur:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.2.0/23),"
-msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8),"
-msgstr "eth0 koblet til hovednettverket (10.0.2.0/23)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24) ."
-msgstr "eth1 brukes for å dele ut tynnklientnettet (192.168.0.0/24)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Consider 2 GB RAM for 30 clients and 4 GB RAM for 50-60 clients."
-msgstr "Vurder å ha 2 GB RAM for 30 klienter og 4 GB RAM for 50-60 klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 15 "
-"GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 20 Gib "
-"for a thin-client server and at least 30 GiB on the main server. As usual "
-"with disk space on a main-server, it's \"the bigger the better\"."
-msgstr ""
-"krav til diskstørrelse avhenger av hvilken profil som blir brukt, men alle "
-"disker fra 10 GiB vil være tilstrekkelig for en arbeidsstasjon eller en "
-"frittstående installasjon. Som vanlig, jo større jo bedre. For "
-"tynnklienttjener anbefales minimum 15GB, of for hovedtjener minst 30 GB. "
-"Også her gjelder reglen: jo større jo bedre. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Thin clients can run on as low as 64 MiB RAM and 133 MHz processor, though "
-"128 MiB RAM and somewhat faster processors are recommended."
-msgstr ""
-"Tynnklienter kan kjøres på så lite som 64 MB RAM og 133 MHz, men 128MB RAM "
-"og raskere prosessor anbefales."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For running Iceweasel/Firefox and OpenOffice.org, 128 MiB RAM is a minimum "
-"requirement."
-msgstr ""
-"for å kjøre Iceweasel/Firefox og OpenOffice.org, så anbefales det minimum "
-"128 MB RAM."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For workstations, diskless workstations and standalone PCs 800 MHz, 256 "
-#| "MiB RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
-#| "considerable better. Just a faster CPU will speed things up."
-msgid ""
-"For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 256 MiB "
-"RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
-"considerably better. Just a faster CPU will speed things up."
-msgstr ""
-"For arbeidsstasjoner, diskløse arbeidsstasjoner og frittstående PCer "
-"anbefales det minimum 256 MB RAM og 800MHz prosessor, men 512 eller 1024 MB "
-"RAM vil gi langt bedre ytelse. En raskere CPU vil også økte ytelsen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Swapping over the network is automatically enabled, the swap size is 32 "
-#| "MiB, if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd."
-#| "conf on tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the "
-#| "swap size</emphasis> either locally on the pc or on the server."
-msgid ""
-"Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 32 MiB, "
-"and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd.conf on "
-"tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap size</"
-"emphasis> either locally on the PC or on the server."
-msgstr ""
-"Vekselminne (swap) over nettverket er satt opp automatisk. Størrelsen på "
-"veksleminnet er satt til 32 MB. Hvis det er nødvenig, så kan denne "
-"størrelsen endres ved å redigere /etc/ltsp/ndbswapd.conf på tjener,  og "
-"endre SIZE-variabelen her. Vennligst <emphasis> juster vekselminnestørrelsen "
-"(swap)</emphasis> enten på tjener, eller lokalt på klienten. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your diskless workstations have harddrives, it is recommended to use "
-#| "them for swap as it is a lot faster than network swapping."
-msgid ""
-"If your diskless workstations have hard drives, it is recommended to use "
-"them for swap as it is a lot faster than network swapping."
-msgstr ""
-"Hvis din diskløse arbeidsstasjon har harddisker, er det anbefalt å bruke dem "
-"for lokal swap da dette er raskere enn nettverks-swap."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"On workstations with little RAM the spell checker can cause OpenOffice.org "
-"to hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
-"disable the spell checker on OpenOffice.org or students have to kill "
-"OpenOffice.org, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on "
-"a 256 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly."
-msgstr ""
-"På arbeidsstasjoner med lite minne (RAM), kan stavekontrollen i OpenOffice."
-"org føre til at klienten henger hvis vekselminnet (swap) er for lite. I "
-"slike tilfeller så må system administrator deaktivere stavekontrollen i "
-"OpenOffice,.org eller elevene må drepe OpenOffice-prosessen, noe som kan "
-"resultere i tap av arbeid. Å sette opp minimum 512 MB vekselminne på en "
-"arbeidsstasjom med 256 MB RAM løser problemet, og stavekontroll skal nå "
-"kjøre helt fint. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Laptops have the same requirements as for workstations since they are just "
-"movable workstations."
-msgstr ""
-"Bærbare har samme systemkrav som arbeidsstasjoner siden de bare er flyttbare "
-"arbeidsstasjoner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Hardware known to work"
-msgstr "Maskinvare som er bekreftet å virke"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A list of tested hardware is provided at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Hardware/\"/> . This list is not nearly complete"
-msgstr ""
-"En liste over testet maskinvare kan finnes på <ulink url='http://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/Hardware/'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/Hardware/</ulink>. "
-"Denne listen er på ingen måte komplett. "
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-"wiki.debian.org/htdocs/modern/img/smile.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/smile.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> is an effort "
-#| "to document how to install, configure and use Debian on some specific "
-#| "hardware. Therefore potential buyers would know if that hardware is "
-#| "supported and owner would know how get the best out of that hardware."
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> is an effort to "
-"document how to install, configure and use Debian on some specific hardware, "
-"allowing potential buyers to know if that hardware is supported and existing "
-"owners to know how get the best out of that hardware."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> er et forsøk på å "
-"dokumentere hvodan man installerer, konfigurerer og bruker Debian på enkelte "
-"spesielle typer maskinvare. Slik kan potensielle kjøpere av maskinvaren se "
-"at det er støtte for den, og finne hjelp til å få mest ut av den aktuelle "
-"maskinvaren.  "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An excellent database about hardware supported by Debian is online at "
-#| "<ulink url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
-msgid ""
-"An excellent database of hardware supported by Debian is online at <ulink "
-"url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
-msgstr ""
-"En god database med oversikt over maskinvare som er støttet i Debian, finner "
-"man på <ulink url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Requirements for a network setup"
-msgid "Requirements for network setup"
-msgstr "Krav for nettverksoppsett"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Default Setup"
-msgstr "Standard oppsett"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "When using the default network architecture, these rules apply:"
-msgstr ""
-"Når man bruker standard oppsett for nettverksarkitekturen, så brukes disse "
-"reglene:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "you need exactly one main server, the tjener"
-msgid "You need exactly one main server, the tjener."
-msgstr "du trenger bare en hovedtjener, omtalt som tjener"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "you can have up to 50 (diskless) workstations on the main network"
-msgid "You can have up to 50 (diskless) workstations on the main network."
-msgstr "man kan ha opp til 50 (diskløse) arbeidsstasoner på hovednettverket"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "you can have up to 20 ltspservers on the main network"
-msgid "You can have up to 20 LTSP servers on the main network."
-msgstr "man kan ha opp til 20 ltsp-tjenere på hovednettverket"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "you can have hundreds of thin clients and/or diskless workstations on "
-#| "each ltspserver network"
-msgid ""
-"You can have hundreds of thin clients and/or diskless workstations on each "
-"LTSP server network."
-msgstr ""
-"man kan ka hundrevis av tynnklienter og/eller diskløse arbeidsstasjoner på "
-"hvert LTSP-nett"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "you can have hundreds of other machines which will have dynamic IP "
-#| "addresses assigned"
-msgid ""
-"You can have hundreds of other machines which will have dynamic IP addresses "
-"assigned."
-msgstr ""
-"man kan ha hundrevis av andre maskiner som vil få tildelt dynamisk IP-adresse"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "for having access to the internet you need a router/gateway (see below)"
-msgid "For access to the Internet you need a router/gateway (see below)."
-msgstr ""
-"for å få tilgang til internett så trenger man en router/gateway (se under)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Internet router"
-msgstr "Internett-ruter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A router/gateway, connected to the internet on the external interface and "
-#| "running on the IP address 10.0.2.1 with netmask 255.255.254.0 on the "
-#| "internal interface, is needed to connect to the internet."
-msgid ""
-"A router/gateway, connected to the Internet on the external interface and "
-"running on the IP address 10.0.0.1 with netmask 255.0.0.0 on the internal "
-"interface, is needed to connect to the Internet."
-msgstr ""
-"En ruter/portvakt, tilkoplet Internett på det eksterne grensesnittet, og "
-"kjørende på IP-adressen 10.0.2.1 på det interne grensesnittet, er nødvendig "
-"for å få tilgang til internett."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
-"this is not needed and will not be used."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are looking for a i386 based solution (so that you can reuse an "
-#| "old PC), we recommend <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> "
-#| "or <ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
-msgid ""
-"If you are looking for a router firewall solution capable of running on an "
-"old PC, we recommend <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> or "
-"<ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
-msgstr ""
-"Hvis du leter etter en i386-basert løsning (slik at du kan gjenbruke en "
-"gammel PC), anbefaler vi<ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> "
-"eller <ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you need something for an embedded router or accesspoint we recommend "
-#| "using <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, though of course "
-#| "you can also use the original firmware. Using the original firmware is "
-#| "easier, using OpenWRT gives you more choices and control. Check the "
-#| "OpenWRT webpages for a list of <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/"
-#| "TableOfHardware\">supported hardware</ulink>."
-msgid ""
-"If you need something for an embedded router or accesspoint we recommend "
-"using <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, though of course "
-"you can also use the original firmware. Using the original firmware is "
-"easier; using OpenWRT gives you more choices and control. Check the OpenWRT "
-"webpages for a list of <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware"
-"\">supported hardware</ulink>."
-msgstr ""
-"Hvis du trenger en dedikert router eller accesspunkt, anbefaler vi å "
-"bruke<ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, selv om du selvsagt "
-"kan bruke standard firmware. Bruk av standard firmware er enklere, mens bruk "
-"av OpenWRT gir deg flere valgmuligheter og bedre kontroll. Sjekk OpenWRTs "
-"nettsider for en oversikt over <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/"
-"TableOfHardware\">støttet maskinvare</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is possible to use a different network setup (there is a <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">documented "
-"procedure</ulink> to do this), but if you are not forced to do this by an "
-"existing network infrastructure, we recommend against doing so and recommend "
-"you stay with the default <link linkend=\"Architecture\">network "
-"architecture</link>."
-msgstr ""
-"Det er mulig å bruke et annet nettverksoppsett. Dette er den <ulink "
-"url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet'>dokumenterte "
-"fremgangsmåten</ulink> for å gjøre dette. Hvis du ikke er tvunget til å "
-"gjøre dette på grunn av en eksisterende infrastruktur for nettverket, så "
-"anbefaler vi å ikke gjøre det og heller bruke standard <link linkend="
-"\"Architecture\">nettverksarkitektur</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation"
-msgid "Installation and download options"
-msgstr "Installasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Where to find additional information"
-msgstr "Hvor finner man mer informasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes for "
-"Debian Wheezy</ulink> before you start installing a system for production "
-"use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
-msgstr ""
-"Vi anbefaler å lese, eller i det minste, ta en kikk på <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">utgivelsesnotatene for Debian "
-"Squeeze</ulink> før du starter å installere et system for bruk i produksjon. "
-"Hvis du bare vil prøve Debian Edu/Skolelinux, så trenger du ikke det. Det "
-"skal bare fungere <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" "
-"fileref=\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/smile.png\" depth=\"15\"/"
-"></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":-)"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/alert.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "/!\\"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Be sure to read the <link linkend=\"GettingStarted\">getting started</link> "
-"chapter of this manual, though, as it explains how to log in for the first "
-"time."
-msgstr ""
-"Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Even more information about the Debian Wheezy release is available in its "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
-"\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"squeeze/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Download the installation media for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename \"Wheezy\""
-msgstr ""
-"Last ned et installasjonsmedium for Debian Edu 7.0.0+r0 Kodenavn Wheezy"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "DVD for i386, amd64"
-msgstr "DVDer for i386, amd64 og powerpc"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The multiarch DVD ISO image is 4.4 GiB large and can be used for "
-#| "installation of amd64 and i386 machines. To download it, use any of these "
-#| "methods:"
-msgid ""
-"The multi-architecture DVD ISO image is 4.4 GiB large and can be used for "
-"installation of amd64 and i386 machines. It can be downloaded over FTP, HTTP "
-"or rsync via:"
-msgstr ""
-"ISO-bildet av en DVD for flere arkitekturer er 4.4 GiB stort, og kan bli "
-"brukt for innstallasjoner av amd64 og i386 maskiner.  For å laste det ned, "
-"bruk en av disse metodene:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: these download URLs need to be adapted for wheezy still... They "
-"currently don't work"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-DVD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-5.0.4+edu0-"
-"source-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-DVD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-5.0.4+edu0-"
-"source-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"DVD.iso debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-"edu-5.0.4+edu0-source-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "CD for i386, amd64"
-msgstr "DVDer for i386, amd64 og powerpc"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The netinstall CD, which can be used for installation of i386 and amd64 as "
-"well, is available via"
-msgstr ""
-"Nettinstallasjons CD, som kan brukes for i386, and64 og powerpc maskiner, er "
-"tilgjengelig via"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-CD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-5.0.4+edu0-"
-"source-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-CD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-"edu-5.0.4+edu0-source-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"CD.iso debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-"edu-5.0.4+edu0-source-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Sources:"
-msgid "Source DVD"
-msgstr "Kilder:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "The Sources are available via"
-msgid "The sources are available via"
-msgstr "Kildekoden er tilgjengelig via"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-5.0.4+edu0-"
-"source-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-"edu-5.0.4+edu0-source-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"source-DVD.iso debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-"edu-5.0.4+edu0-source-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Request a CD/DVD by mail"
-msgstr "Be om en CD/DVD i posten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For those without a fast Internet connection, we can offer a CD or DVD sent "
-"for the cost of the CD or DVD and shipping. Just send an email to <ulink url="
-"\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink> and we will discuss the "
-"payment details (for shipping and media)"
-msgstr ""
-"For dem uten en rask internettilkopling tilbyr vi å sende deg en CD eller "
-"DVD for kostnaden av CDen eller DVDen + porto. Det er bare å sende en e-post "
-"til <ulink url='mailto:cd at skolelinux.no'>cd at skolelinux.no</ulink> og vi vil "
-"diskutere hvordan du får betalt for lagringsmedium og "
-"porto<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref="
-"\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/smile.png\" depth=\"15\"/></"
-"imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "</inlinemediaobject> Remember to include the address you want the CD or "
-#| "DVD to be sent to in the email."
-msgid ""
-"Remember to include the address you want the CD or DVD to be sent to in the "
-"email."
-msgstr ""
-"</inlinemediaobject>Husk å inkludere adressen du vil at CDen eller DVDen "
-"skal sendes til i e-posten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Installing Debian Edu"
-msgstr "Installasjon av DebianEdu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose. "
-#| "Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job hiding the "
-#| "complexity of Debian during the installation and beyond. However, Debian "
-#| "Edu is Debian, and if you want there are more than 15000 packages to "
-#| "choose from and a billion configuration options. For the majority of our "
-#| "users, our defaults should be fine."
-msgid ""
-"When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose "
-"from. Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job of hiding "
-"the complexity of Debian during the installation and beyond. However, Debian "
-"Edu is Debian, and if you want there are more than 15,000 packages to choose "
-"from and a billion configuration options. For the majority of our users, our "
-"defaults should be fine."
-msgstr ""
-"Når du gjør en installasjon av Debian Ed,har du noen få valg du må gjøre. "
-"Men vær ikke redd; det er ikke mange. Vi har gjort en god jobb med å gjemme "
-"kompleksiteten til Debian under installasjonen og videre. Likevel, Debian "
-"Edu er Debian, og hvis du vil så er det mer enn 15000 pakker å velge mellom, "
-"og millionvis av oppsettsmuligheter. Men for de fleste brukere så skal "
-"standardoppsettet være greit."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Select type of installation"
-msgstr "Velg type installasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:01-Installer_boot_menu.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>Install</computeroutput> is the default text mode "
-#| "installation on i386 and amd64."
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> is the default text mode "
-"installation on i386 and amd64."
-msgstr ""
-"<computeroutput>installere</computeroutput> er standard tekstmodus- "
-"innstallasjon på i386 og amd64 maskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>64 bit install</computeroutput> does an amd64 text-mode "
-#| "install."
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> does an amd64 text-mode "
-"install."
-msgstr ""
-"<computeroutput>64-bit installasjon</computeroutput> kjører en 64-bit "
-"installasjon i tekstmodus. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <computeroutput>Graphical install</computeroutput> to have the GTK "
-#| "installer where you can use the mouse."
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> uses the GTK "
-"installer where you can use the mouse."
-msgstr ""
-"Velg<computeroutput>Grafisk innstaller</computeroutput>for å få en GTK "
-"innstall- asjonsmodus der du kan bruke en mus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <computeroutput>64 bit graphical install</computeroutput> to have "
-#| "the amd64 GTK installer where you can use the mouse."
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> uses the amd64 "
-"GTK installer where you can use the mouse."
-msgstr ""
-"Velg <computeroutput>64-bit grafisk installasjon</computeroutput> for å "
-"kjøre en 64-bit GTK-innstaller der du kan bruke en mus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> gives a sub menu "
-"with more detailed options to choose"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Lokalkode</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>64 bit install</computeroutput> does an amd64 text-mode "
-#| "install."
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> gives some hints on using the "
-"installer"
-msgstr ""
-"<computeroutput>64-bit installasjon</computeroutput> kjører en 64-bit "
-"installasjon i tekstmodus. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-msgid "[attachment:Installer_advanced_options_a.png]"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:pxe-tjener."
-"png]\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">role</emphasis>"
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> brings back to the main menu."
-msgstr "<emphasis role='strong'>rolle</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <computeroutput>Graphical install</computeroutput> to have the GTK "
-#| "installer where you can use the mouse."
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> gives access to all "
-"available questions in text mode."
-msgstr ""
-"Velg<computeroutput>Grafisk innstaller</computeroutput>for å få en GTK "
-"innstall- asjonsmodus der du kan bruke en mus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> makes this install medium "
-"become a rescue disk for emergency tasks."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> needs a preseed file."
-msgstr "<emphasis role='strong'>Lokalkode</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>64 bit install</computeroutput> does an amd64 text-mode "
-#| "install."
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> gives access to "
-"all available questions in text mode on amd64."
-msgstr ""
-"<computeroutput>64-bit installasjon</computeroutput> kjører en 64-bit "
-"installasjon i tekstmodus. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> makes this install "
-"medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> needs a "
-"preseed file."
-msgstr "<emphasis role='strong'>Lokalkode</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-msgid "[attachment:Installer_advanced_options_b.png]"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:pxe-tjener."
-"png]\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <computeroutput>Graphical install</computeroutput> to have the GTK "
-#| "installer where you can use the mouse."
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> gives access "
-"to all available questions in graphical mode."
-msgstr ""
-"Velg<computeroutput>Grafisk innstaller</computeroutput>for å få en GTK "
-"innstall- asjonsmodus der du kan bruke en mus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis> makes this "
-"install medium become a rescue disk for emergency tasks with a graphical GTK "
-"look."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> needs a "
-"preseed file."
-msgstr "<emphasis role='strong'>Tynnklient</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <computeroutput>64 bit graphical install</computeroutput> to have "
-#| "the amd64 GTK installer where you can use the mouse."
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> gives "
-"access to all available questions in graphical mode on amd64."
-msgstr ""
-"Velg <computeroutput>64-bit grafisk installasjon</computeroutput> for å "
-"kjøre en 64-bit GTK-innstaller der du kan bruke en mus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis> makes this "
-"install medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64 with a "
-"graphical GTK look."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> "
-"needs a preseed file."
-msgstr "<emphasis role='strong'>Tynnklient</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-msgid "[attachment:Installer_help.png]"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-edu-]"
-"squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"This Help screen is self explaining and enables the <F>-keys on the "
-"keyboard for getting more detailed help on the topics described."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Additional boot parameters for installations"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On i386/amd64 boot-options can be edited by pressing the "
-#| "<emphasis>tabulator-key</emphasis> in the boot menu."
-msgid ""
-"On i386/amd64, boot options can be edited by pressing the TAB key in the "
-"boot menu."
-msgstr ""
-"På i386/amd64, så kan oppstartsalternativer redigeres ved å trykke "
-"<emphasis>tabulator-tasten</emphasis> i oppstartsmenyen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The multiarch DVD defaults to use amd64-installgui on x86 64-bits "
-#| "machines, and installgui on x86 32-bits machines."
-msgid ""
-"The multi-architecture DVD defaults to using amd64-installgui on 64-bit x86 "
-"machines, and installgui on 32-bit x86 machines."
-msgstr ""
-"FlerarkitekturDVDen bruker amd64-installgui på x86 64-bit maskiner og "
-"installgui på x86 32-bit maskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to boot the amd64 text mode with the multiarch DVD it would "
-#| "be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
-msgid ""
-"If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture DVD, "
-"that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Hvis du vil starte opp i amd64 tekstmodus med flerarkitekturDVDen, må du "
-"skrive <computeroutput>amd64-install</computeroutput>. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Likewise you can choose <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> to "
-"get the GUI version on amd64."
-msgstr ""
-"På samme måte kan du skrive <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> "
-"for å få GUI-versjonen på amd64."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to boot the i386 mode with the multiarch DVD on an amd64 "
-#| "machine you need to manually select <computeroutput>install</"
-#| "computeroutput> (text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> "
-#| "(graphical mode)."
-msgid ""
-"If you want to boot the i386 mode with the multi-arch DVD on an amd64 "
-"machine you need to manually select <computeroutput>install</computeroutput> "
-"(text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> (graphical mode)."
-msgstr ""
-"Hvis du vil starte opp i i386-modus med flerarkitekturDVDen på en amd64-"
-"maskin må du skrive <computeroutput>install</computeroutput> (tekstmodus) "
-"eller <computeroutput>expertgui</computeroutput> (grafisk modus). "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can use an existing HTTP proxy service on the network to speed up the "
-"installation of the main server profile from CD. Add <computeroutput>mirror/"
-"http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> as an additional boot "
-"parameter."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you have already installed the main server profile on a machine, further "
-"installations should be done via PXE, as this will automatically use the "
-"proxy of the main server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "to install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead "
-#| "of the <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> desktop, add "
-#| "<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot params."
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead of "
-"the <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> desktop, add "
-"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters. This option is only available when installing from CD, not when "
-"installing from DVD."
-msgstr ""
-"for å installere <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> skrivebordsmiljø "
-"i stedet for <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> skrivebordsmiljø, legg "
-"til <computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> i kjernens boot "
-"parametere. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
-"add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters. This option is only available when installing from CD, not when "
-"installing from DVD."
-msgstr ""
-"for å installere <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> skrivebordsmiljø "
-"i stedet for <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> skrivebordsmiljø, legg "
-"til <computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> i kjernens boot "
-"parametere. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "The installation process"
-msgid "The installation process"
-msgstr "Innstallasjonsprosessen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
-"least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client "
-"server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a language (for the installation and the installed system)"
-msgstr "Velg et språk (for installasjonen og det installerte systemet)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a location which normally should be the location where you live."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose a keyboard keymap (usually the countrys default is fine)"
-msgid "Choose a keyboard keymap (the country's default is usually fine)"
-msgstr ""
-"Velg et tastaturoppsett (vanligvis er standardoppsettet for landet ditt bra)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose profile(s) from the following list:"
-msgstr "Velg profil(er) fra denne listen:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">role</emphasis>"
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Main-Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>rolle</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is the main server (tjener) for your school providing the following "
-#| "services: file, print, intranet, proxy, DNS, DHCP, LDAP, backup, nagios, "
-#| "sitesummary, and munin. All services are pre-configured to work out of "
-#| "the box. You must only install one main server per school! This profile "
-#| "does not include a graphical user interface.  If you want a graphical "
-#| "user interface, then select Workstation or Thin-Client-Server in addition "
-#| "to this one."
-msgid ""
-"This is the main server (tjener) for your school providing all services pre-"
-"configured to work out of the box. You must only install one main server per "
-"school! This profile does not include a graphical user interface. If you "
-"want a graphical user interface, then select Workstation or Thin-Client-"
-"Server in addition to this one."
-msgstr ""
-"Dette er hovedtjeneren (tjener) for skolen din, og gir disse tjenestene: "
-"fil, utskrift, intranett, proxy, DNS, DHCP, LDAP, sikkerhetskopi, nagios, "
-"sitesummary og munin. Alle tjenestene er forhåndsoppsatt og fungerer ut av "
-"boksen. Du kan bare installere en hovetjener per skole! Denne profilen "
-"inkluderer ikke et grafisk brukergrensesnitt (GUI). Hvis du vil ha et "
-"grafisk brukergrensesnitt, velg Arbeidsstasjon eller Tynnklientserver i "
-"tillegg til denne."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Diskløs arbeidsstasjon</emphasis>:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A computer booting from its local hard drive, and running all software and "
-"devices locally like an ordinary computer, except that user logins are "
-"authenticated by the main server, where the users' files and desktop profile "
-"are stored."
-msgstr ""
-"En maskin som starter opp fra sin egen harddisk, og som kjører all "
-"programvare og enheter lokalt som en vanlig maskin. Men brukeren logger inn "
-"og autentiseres av hovedtjeneren, der brukerens filer og skrivebordsoppsett "
-"er lagret."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Roaming workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Diskløs arbeidsstasjon</emphasis>:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Same as workstation but capable of authentication using cached credentials, "
-"meaning it can be used outside the school network. The users' files and "
-"profiles are stored on the local disk. Notebooks and laptops should select "
-"this profile and not 'Workstation' or 'Standalone' as suggested in earlier "
-"releases."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Tynnklient</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A thin client (and diskless workstation) server, also called a LTSP server. "
-"Clients without hard drives boot and run software from this server. This "
-"computer needs two network cards, a lot of memory, and ideally more than one "
-"processor or core. See the chapter about <link linkend=\"NetworkClients"
-"\">networked clients</link> for more information on this subject. Choosing "
-"this profile also enables the workstation profile (even if it is not "
-"selected) - a thin client server can always be used as a workstation, too."
-msgstr ""
-"Tynnklienttjener (og tjener for diskløse arbeidsstasjoner), som også omtales "
-"som LTSP-tjener. Klienter uten harddisk starter opp og kjører programvare "
-"fra denne tjeneren. Denne maskinen trenger to nettverkskort, mye minne, og "
-"ideelt sett mer enn en prosessor eller prosessorkjerne. Se kapittel om "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-"NetworkClients#\">networked clients</ulink> for mer informasjon om klienter. "
-"Å velge tynnklientprofilen aktiverer også arbeidsstasjon profilen, (selv om "
-"den ikke er valgt), og en tynnklienttjener kan alltid brukes som en "
-"arbeidsstasjon."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">hostname</emphasis>"
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Standalone</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>vertsnavn</emphasis>:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An ordinary computer that can function without a main server, ie. doesn't "
-#| "need to be on the network. Includes laptops."
-msgid ""
-"An ordinary computer that can function without a main server (that is, it "
-"doesn't need to be on the network). Includes laptops."
-msgstr ""
-"En vanlig maskin som kan fungere uten en hovedtjener. Dvs. den trenger ikke "
-"være inne på nettverket. Denne profilen passer bra for bærbare."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">role</emphasis>"
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>rolle</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This profile is only available when using the 'debian-edu-expert' boot "
-#| "option.  It will install the base packages and configure the machine to "
-#| "integrate into the Debian Edu network, but without any services and "
-#| "applications.  It is useful as a platform for single services manually "
-#| "moved out from the main-server."
-msgid ""
-"This profile will install the base packages and configure the machine to "
-"integrate into the Debian Edu network, but without any services and "
-"applications.  It is useful as a platform for single services manually moved "
-"out from the main-server."
-msgstr ""
-"Denne profilen er bare tilgjengelig når man bruker oppstartsalternativet "
-"\"debian-edu-expert\". Den vil installere grunnpakkene og sette opp maskinen "
-"slik at den blir integrert i Debian Edu-nettverket. Men uten noen tjenester "
-"og applikasjoner. Den er nyttig som en plattform for enkle tjenester som man "
-"flytter manuelt ut fra hovedtjeneren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>, <emphasis role=\"strong"
-"\">Workstation</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin Client Server</"
-"emphasis> profiles are preselected. These profiles can be installed on one "
-"machine together if you want to install a so called <emphasis>combined main "
-"server</emphasis>. This means the main server will be a thin client server "
-"and also be used as a workstation. This is the default choice, since we "
-"assume most people will install <link linkend=\"Installation--"
-"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "
-"PXE</link> afterwards. Please note that you must have 2 network cards "
-"installed in a machine which is going to be installed as a combined main "
-"server or as a thin client server to become usefull after the installation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Be aware that saying yes will destroy all data on the harddrives! Saying "
-#| "no on the other hand will require more work and one will need to make "
-#| "sure that the required partitions are created and are big enough."
-msgid ""
-"Say \"yes\" or \"no\" to automatic partitioning. Be aware that saying \"yes"
-"\" will destroy all data on the hard drives! Saying \"no\" on the other hand "
-"will require more work - you will need to make sure that the required "
-"partitions are created and are big enough."
-msgstr ""
-"Vær klar over at hvis du sier ja, vil du slette alle data på hardiskene! "
-"Sier du derimot nei, vil det kreve mer arbeid. I tillegg må man være sikker "
-"på at de nødvendige partrisjoner både er laget, og at de har nok plass."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please say \"yes\" to submitting information to <ulink url=\"http://popcon."
-"skolelinux.org/\"/> to allow us to know which packages are popular and "
-"should be kept for future releases.  Although you don't have to, it is a "
-"simple way for you to help."
-msgstr ""
-"Velg gjerne ja for å sende informasjon til <ulink url=\"http://popcon."
-"skolelinux.org/\"/>for å tillate oss å få tilsendt informasjon om hvilke "
-"pakker som er populære, og som bør beholdes i fremtidige utgivelser - dette "
-"er selvfølgelig frivillig. <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width="
-"\"15\" fileref=\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/smile.png\" depth="
-"\"15\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "if thin client server is among the selected profiles, then the installer "
-#| "will spent quite some time at the end, \"Finishing the installation - "
-#| "Running debian-edu-profile-udeb...\""
-msgid ""
-"Wait. If the selected profiles include Thin-client-server then the installer "
-"will spend quite some time at the end, \"Finishing the installation - "
-"Running debian-edu-profile-udeb...\""
-msgstr ""
-"hvis tynnklientserver er en av de valgte profilene, så vil installasjonen ta "
-"en del tid mot slutten, og det står nå \"Finishing the installation - "
-"Running debian-edu-profile-udeb...\" på skjermen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Be happy"
-msgstr "Vær glad"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Notes on some characteristics"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on notebooks"
-msgstr "En kommentar om bærbare maskiner"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Most likely you will want to use the 'Roaming workstation' profile (see "
-"above). Be aware that all data is stored locally (so take some extra care "
-"over backups) and login credentials are cached (so after a password change, "
-"logins may require your old password if you have not connected your laptop "
-"to the network and logged in with the new password)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on DVD installs"
-msgstr "En kommenar om DVD-installasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you install from a DVD, <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-#| "computeroutput> it will only contain sources from the DVD afterwards. If "
-#| "you have an internet connection we strongly suggest adding the following "
-#| "lines to it so that available (security) updates can be installed:"
-msgid ""
-"After you install from a DVD, <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-"computeroutput> will only contain sources from the DVD. If you have an "
-"Internet connection, we strongly suggest adding the following lines to it so "
-"that available security updates can be installed:"
-msgstr ""
-"Hvis du installerer fra en DVD vil <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-"computeroutput> bare inneholde kilder fra DVDen. Hvis du har en "
-"internettilkopling så anbefaler vi på det sterkeste å legge til disse "
-"linjene til denne filen, slik at tilgjengelige (sikkerhets)oppdateringer kan "
-"installeres:"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy main \n"
-"deb http://security.debian.org/ wheezy/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux wheezy local"
-msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ etch main \n"
-"deb http://security.debian.org/ etch/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux etch local\n"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The DVD only works with KDE desktop installations.  If you want to install "
-"other desktop options, use the netinst images or PXE installation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on CD installs"
-msgstr "En kommenar om CD-installasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The netinst installation (which is the type of installation our CD "
-#| "provides) will fetch some packages from the CD and the rest from the "
-#| "net.  The amount of packages fetched from the net varies from profile to "
-#| "profile:"
-msgid ""
-"A netinst installation (which is the type of installation our CD provides) "
-"will fetch some packages from the CD and the rest from the net.  The amount "
-"of packages fetched from the net varies from profile to profile:"
-msgstr ""
-"CDen innholder en nettinstallasjon som vil hente noen pakker fra CDen og "
-"resten fra nettet. Hvor mange pakker som hentes fra nettet varierer fra "
-"profil til profil:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME Check these numbers for Wheezy.  They are 2012-01-22 for Lenny."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Main server: 8 of 115 MiB downloaded."
-msgid "Main server: 8 out of 115 MiB downloaded."
-msgstr "Hovedtjener: 8 av 115 MiB lastet ned."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server and Thin client server: 618 of 1082 MiB downloaded."
-msgstr "Hovedtjener og tynnklienttjener: 618 av 1082 MiB lastet ned."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded."
-msgstr "Hovedtjener og arbeidstasjon: 618 av 1081 MiB lastet ned."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Thin client server: 618 of 1052 MiB downloaded."
-msgstr "Tynnklienttjener: 618 av 1052 MiB lastet ned."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Workstation: 618 of 1051 MiB downloaded."
-msgstr "Arbeidstasjon: 618 av 1051 MiB lastet ned."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Standalone: 618 of 1020 MiB downloaded."
-msgstr "Frittstående: 618 av 1020 MiB lastet ned."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minimal: 12 of 83 MiB downloaded."
-msgstr "Barebone: 12 av 83 MiB lastet ned."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on thin-client-server installations"
-msgstr "En kommentar om installasjon av tynnklienttjenere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"First of all, this profile name is confusing for historic reasons. Currently "
-"this profile actually installs an LTSP server environment for thin-clients "
-"and for workstations. Debian bug <ulink url=\"http://bugs.debian.org/588510#"
-"\">588510</ulink> has been filed to change the name of the profile into a "
-"better suited one."
-msgstr ""
-"Først, så er denne profilen navngitt på en forvirrende måte av historiske "
-"årsaker. Profilen installerer et LTSP miljø for tynnklienter og "
-"arbeidsstasjoner. I forbindelse med neste versjon av Skolelinux/DebianEdu, "
-"vil navngivingen av denne profilen bli endret. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By providing the kernel argument <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
-#| "client</computeroutput> it is possible to skip the step which converts "
-#| "the LTSP chroot from a thin-client chroot into a combined thin-client/"
-#| "diskless workstation chroot."
-msgid ""
-"Providing the kernel boot parameter <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
-"client</computeroutput> makes it possible to skip the step which converts "
-"the LTSP chroot from a thin-client chroot into a combined thin-client/"
-"diskless workstation chroot."
-msgstr ""
-"Ved å sette kjerne-argument <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-client</"
-"computeroutput> så er det mulig å hoppe oversteget som konverterer LTSP "
-"chroot fra tynnklient chroot til en kombinert tynnklinet/diskløs "
-"arbeidsstasjon chroot."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is useful in certain situations, e.g. if one wants a pure thin "
-#| "client chroot or if there is already a diskless chroot on another server, "
-#| "which can be rsynced. For these situations skipping this step will cut "
-#| "down the installation time considerably."
-msgid ""
-"This is useful in certain situations, such as if you want a pure thin client "
-"chroot or if there is already a diskless chroot on another server, which can "
-"be rsynced. For these situations skipping this step will cut down the "
-"installation time considerably."
-msgstr ""
-"Dette er nyttig i enkelte situasjoner, f.eks hvis man ønsker en ren "
-"tynnklient chroot, eller hvis det allerede finnes en diskløs chroot på en "
-"annen server som can rsynces. I disse situasjonene vil det å kutte ut dette "
-"steget redusere installasjonstiden betraktelig. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Except for the longer installation time there is no harm creating "
-#| "combined chroots always and this is why this is done by default."
-msgid ""
-"Except for the longer installation time there is no harm in always creating "
-"combined chroots, which is why this is done by default."
-msgstr ""
-"Hvis man ser bort fra den lengre installasjonstiden, så er det ikke noe "
-"skade å installere kombinerte chroots, og det er grunnen til at det er satt "
-"opp som standard. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation is possible either from a CD or DVD."
-msgid "Installation using USB sticks instead of CD/DVDs"
-msgstr "Installasjon er mulig enten fra en CD eller en DVD."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD "
-"<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB stick and boot from "
-"them. Simply execute a command like this, just adapting the file and device "
-"names to your needs:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-i386-XXX.iso of=/dev/sdX "
-"bs=1024</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-amd64-"
-"i386-powerpc-DVD-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on which image you choose, the USB stick will behave just like a "
-"CD or DVD."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation over the network (PXE) and booting diskless clients"
-msgstr ""
-"Installasjon over nettverket (PXE) og booting av diskløse arbeidsstasjoner.  "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For this installation method it is required that you have a running main "
-"server. When clients boot via the main network, a new PXE menu with "
-"installer and boot selection options is displayed. If PXE installation fails "
-"with an error message claiming a XXX.bin file is missing, then most probably "
-"the client's network card requires nonfree firmware. In this case the Debian "
-"Installer's initrd must be modified. This can be achieved by executing the "
-"command: <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-addfirmware "
-"</computeroutput> on the server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is how the PXE menu looks like with the <emphasis role=\"strong"
-#| "\">Main-Server</emphasis> profile only:"
-msgid ""
-"This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-"Server</emphasis> profile only:"
-msgstr ""
-"Slik ser PXE-menyen ut når man kun har <emphasis role=\"strong"
-"\">hovedtjeber</emphasis> tilgjengelig: "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "[attachment:pxe-tjener.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is how the PXE menu looks like with the <emphasis role=\"strong"
-#| "\">Main-Server</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin-Client-"
-#| "Server</emphasis> profile:"
-msgid ""
-"This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-"Server</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</"
-"emphasis> profiles:"
-msgstr ""
-"Slik ser PXE-menyen ut når man har  <emphasis role=\"strong\">hovedtjener</"
-"emphasis> og <emphasis role=\"strong\">tynnklienttjener</emphasis> "
-"profilene :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "[attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png]"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:pxe-tjener."
-"png]\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This setup also allows to boot diskless workstations and thin clients on "
-#| "the main network. Diskless workstations must be added with LWAT just like "
-#| "normal workstations or thin client servers."
-msgid ""
-"This setup also allows diskless workstations and thin clients to be booted "
-"on the main network. Diskless workstations must be added with GOsa² just "
-"like normal workstations or thin client servers."
-msgstr ""
-"Dette oppsettet gjør at man også kan starte diskløse arbeidsstasjoener og "
-"tynnklienter på hovednettet. Diskløse arbeidsstasjoener må legges til i LWAT "
-"på lik linje med vanlige arbeidsstasjoner eller tynnklienttjenere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"More information about network clients can be found in the <link linkend="
-"\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter."
-msgstr ""
-"Mer info om nettverksklienter kan man finne i avsnittet <link linkend="
-"\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Modifying PXE installations"
-msgstr "Modifisering av PXE installasjoner"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The PXE installation is using a debian-installer preseed file, and this "
-#| "file can be modified to ask for more packages to install."
-msgid ""
-"The PXE installation uses a debian-installer preseed file, which can be "
-"modified to ask for more packages to install."
-msgstr ""
-"PXE installasjon bruker en \"debian-installer preseed\" fil, og denne filen "
-"kan modifisers til å spørre etter flere pakker som skal installeres. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-msgstr ""
-"En linje slik som dette må legges til i  <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)"
-msgstr "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The PXE installation uses the files <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-#| "debian-edu/install.cfg</computeroutput> and the preseeding file in "
-#| "<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-#| "computeroutput>. These files can be changed to adjust the preseeding used "
-#| "during installation, i.e. to avoid more questions when installing over "
-#| "the net. Another possibility to achieve the same is to provide extra "
-#| "settings in <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-#| "computeroutput> and <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-#| "install.dat.local</computeroutput> and to run <computeroutput>/usr/sbin/"
-#| "debian-edu-pxeinstall</computeroutput> to update the generated files."
-msgid ""
-"The PXE installation uses <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput> and the preseeding file in <computeroutput>/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. These files can be "
-"changed to adjust the preseeding used during installation, to avoid more "
-"questions when installing over the net. Another way to achieve this is to "
-"provide extra settings in <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> and <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install."
-"dat.local</computeroutput> and to run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
-"pxeinstall</computeroutput> to update the generated files."
-msgstr ""
-"PXE innstallasjon bruker filene <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput> og filene i <computeroutput> /etc/debian-edu/"
-"www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. disse filene kan endres for å "
-"justere rekefølgen brukt under innstallasjon. f.eks. for å hindre flere "
-"spørsmål når man innstallerer over nettet. En annen mulighet for å oppnå det "
-"samme er å sørge for ekstra innstillinger i <computeroutput>/etc/debian-edu/"
-"pxeinstall.conf</computeroutput> og <computeroutput>/etc/debian-edu/www/"
-"debian-edu-install.dat.local</computeroutput> og å kjøre <computeroutput>/"
-"usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</computeroutput> for å oppdatere de genererte "
-"filene."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/wheezy/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
-msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"squeeze/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To disable or change the use of the proxy when installing via PXE, the lines "
-"containing <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
-"<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> and "
-"<computeroutput>preseed/early_command</computeroutput> in "
-"<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
-"computeroutput> need to be changed.  To disable the use of a proxy when "
-"installing, put '#' in front of the first two lines, and remove the "
-"\"<computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
-"computeroutput>\" part from the last one."
-msgstr ""
-"For å slå av eller endre bruken av proxy når du innstallerer fra PXE,  må "
-"linjene som inneholder <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
-"<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> og <computeroutput>preseed/"
-"early_command</computeroutput> i<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/"
-"debian-edu-install.dat</computeroutput> endres. For å slå av bruken av proxy "
-"når du innstallerer, sett '#' foran de første 2 linjene, og fjern "
-"\"<computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\";</"
-"computeroutput>\" delen fra den siste linjen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some settings can not be preseeded because they are needed before the "
-#| "preseeding file is downloaded.  These are configured in the pxelinux "
-#| "based boot arguments available from <computeroutput>/var/lib/tftproot/"
-#| "debian-edu/install.cfg</computeroutput>.  Language, keyboard layout and "
-#| "desktop are examples of such settings."
-msgid ""
-"Some settings can not be preseeded because they are needed before the "
-"preseeding file is downloaded.  These are configured in the PXElinux-based "
-"boot arguments available from <computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput>.  Language, keyboard layout and desktop are "
-"examples of such settings."
-msgstr ""
-"Noen innstillinger kan ikke bli \"preseeded\" da de trengs før den "
-"\"preseeding\" filen er nedlastet. Disse er konfigurert i pxelinux basert "
-"boot argumenter tilgjengelig fra <computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-"
-"edu/install.cfg</computeroutput>. Språk , tastaturoppsett og skrivebord er "
-"eksempler på slike innstillinger."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Custom CD/DVDs"
-msgstr "Tilpassede CD/DVD-plater"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Creating custom CDs or DVDs is possibly quite easy since we use the "
-#| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
-#| "ulink>, which has a modular design and other nice features. <ulink url="
-#| "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> "
-#| "allows you to define answers to the questions normally asked."
-msgid ""
-"Creating custom CDs or DVDs can be quite easy since we use the <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</ulink>, which "
-"has a modular design and other nice features. <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows you to define "
-"answers to the questions normally asked."
-msgstr ""
-"Å lage tilpassede CDer eller DVD-plater er ganske enkelt, siden vi "
-"benytter<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian "
-"installer</ulink>, som har et modulært design og andre fine funksjoner. "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</"
-"ulink> gjør det mulig å definere svar på spørsmålene som vanligvis stilles."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"So all you need to do is to create a preseeding file with your answers (this "
-"is described in the appendix of the debian installer manual) and <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster the CD/DVD</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Så alt du behøver gjøre er å lage en preseedingfil med dine svar (dette er "
-"beskrevet i vedlegget til manualen for debian installer) og <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster CD/DVDen</"
-"ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Screenshot tour"
-msgstr "Skjermbilder av installasjonen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The text mode and the graphical installation are identical, only the "
-#| "appearance is different. The graphical mode offers you the opportunity to "
-#| "use a mouse. Of course the graphical mode looks much nicer and more "
-#| "modern. Unless the hardware has trouble with the graphical mode, there is "
-#| "no reason not to use it."
-msgid ""
-"The text mode and the graphical installation are functionally identical - "
-"only the appearance is different. The graphical mode offers the opportunity "
-"to use a mouse, and of course looks much nicer and more modern. Unless the "
-"hardware has trouble with the graphical mode, there is no reason not to use "
-"it."
-msgstr ""
-"Tekstmodus og grafisk installasjon er identisk med tanke på innhold, kun "
-"utseende er forskjellig, samt at man kan bruke mus ved grafisk installsjon. "
-"Den grafiske installasjonen ser selvfølgelig bedre og mer moderne ut. Hvis "
-"maskinvaren ikke har problemer med å vise det grafiske "
-"installasjonsgrensesnittet, er det ingen grunn til å la være å bruke "
-"dette.   "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"So here is a screenshot tour through a graphical Main-Server + Workstation + "
-"Thin Client Server installation and how it looks at the first boot of the "
-"tjener, a PXE boot on the workstation network and on the thinclient network:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "FIXME: these screenshots need to be redone once we have wheezy artwork"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:02-select_a_language.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:03-select_your_location.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "[attachment:04-Configure_the_keyboard.png]"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:network-"
-"arch.]png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "[attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png]"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:pxe-tjener."
-"png]\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "[attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png]"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:pxe-tjener."
-"png]\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "[attachment:07-Detect_network_hardware.png]"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:network-"
-"arch.]png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "[attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png]"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-edu-]"
-"squeeze-06-profile.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "[attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png]"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-edu-]"
-"squeeze-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "[attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png]"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-edu-]"
-"squeeze-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "[attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png]"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:lwat-]"
-"edituser_squeeze.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Set passwords"
-msgid "[attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png]"
-msgstr "Sett passord"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Set passwords"
-msgid "[attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png]"
-msgstr "Sett passord"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Set passwords"
-msgid "[attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png]"
-msgstr "Sett passord"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Set passwords"
-msgid "[attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png]"
-msgstr "Sett passord"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "[attachment:13-Install the base system.png]"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-edu-]"
-"squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "[attachment:14-Select_and_install_software.png]"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:getting-]"
-"started.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "[attachment:17-Select_and_install_software.png]"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:getting-]"
-"started.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:18-Build LTSP chroot.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "[attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png]"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:network-"
-"arch.]png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "[attachment:20-Finish_the_Installation.png]"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:getting-]"
-"started.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "[attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png]"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:getting-]"
-"started.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:24-Tjener-KDE_Start.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "[attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png]"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:pxe-tjener."
-"png]\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:29-Diskless-WS-KDM_Login.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "[attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png]"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:pxe-tjener."
-"png]\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Getting started"
-msgstr "Komme igang"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Minimum steps to get started"
-msgstr "Minimumssteg for å komme igang"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"During installation of the main server a first user account was created. In "
-"the following text this account will be referenced as \"first user\". The "
-"first user can use <computeroutput>sudo</computeroutput> to become root."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After the installation, the first things you need to do as first user are:"
-msgstr ""
-"Etter installasjonen, de første tingene du trenger å gjøre som den første "
-"brukeren er:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Log into the server - with the root account you cannot log in graphically."
-msgstr ""
-"Logg inn på tjeneren - med root-kontoen kan du ikke bruke grafisk innlogging."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "add users"
-msgid "Add users with GOsa²"
-msgstr "legg til brukere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Add workstations with GOsa²"
-msgstr "arbeidsstasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is described below, please read this chapter completly. It covers "
-#| "how to do these minumum steps correctly as well as other stuff probably "
-#| "everybody will need to do."
-msgid ""
-"Adding users and workstations is described in detail below, so please read "
-"this chapter completely. It covers how to perform these minumum steps "
-"correctly as well, as other stuff that everybody will probably need to do."
-msgstr ""
-"Dette er beskrevet nedenfor. Vennligst les hele kapittelet grundig. Det "
-"dekker hvordan man utfører disse minimumstrinnene på en korrekt måte, samt "
-"en del andre ting som alle må gjøre."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> chapter covers more tips and tricks "
-"and some frequently asked questions."
-msgstr ""
-"Dette <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-"HowTo#\">HowTo</ulink> kapittelet dekker flere tips, triks og endel ofte "
-"spurte spørsmål."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:getting-started-desktop.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are several services running on the main server which can be "
-#| "managed via a web management interface.  We'll describe each service here."
-msgid ""
-"There are several services running on the main server which can be managed "
-"via a web management interface. We'll describe each service below."
-msgstr ""
-"Det er flere tjenester som kjører på hovedtjener som kan håndteres vie et "
-"nettgrensesnitt. Vi vil beskrive hver tjeneste her."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Introduction to GOsa²"
-msgstr "Introduksjon til GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"GOsa² is a web based management tool that helps to manage some important "
-"parts of your Debian Edu setup. With GOsa² you can manage (add, modify, or "
-"delete) these main groups:"
-msgstr ""
-"Lwat er et nettbasert administrasjonsverktøy, som vil hjelpe deg å håndtere "
-"en del viktige ting i Debian Edu-oppsettet ditt. Du kan håndtere disse fire "
-"hovedgruppene (legge til, endre, slette):"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Group Administration"
-msgstr "Gruppeadministrasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Group Administration"
-msgid "NIS Netgroup Administrator"
-msgstr "Gruppeadministrasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Machine Administration"
-msgstr "Maskinadministrasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "DNS Administration"
-msgstr "DNS Administrasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "DHCP Administration"
-msgstr "DNS Administrasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For GOsa² access you need the Skolelinux main server and a (client) system "
-"with a web browser installed which can be the main server itself if it was "
-"installed as a so called combined server (main server + thin client server + "
-"workstation). If all of the mentioned before is not available, see: <link "
-"linkend=\"Administration--Installing_a_graphical_environment_on_the_main-"
-"server_to_use_GOsa.2BALI-\">Installing a graphical environment on the main-"
-"server to use GOsa²</link>."
-msgstr ""
-"Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"From a web browser use the URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> for GOsa² "
-"access, and log in as the first user."
-msgstr ""
-"Denne delen forklarer hvordan man skal bruke <computeroutput>aptitude "
-"upgrade</computeroutput> og kde-update-notifier."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you are using a new Debian Edu Wheezy machine, the site certificate will "
-"be known by the browser."
-msgstr ""
-"Hvis du bruker en ny maskine med Skoeleinux/Debian Edu Squeeze, så skal "
-"reglene for ssl serifikatet allerede være på plass, og du vil ikke få noe "
-"spørsmål om dette.  "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Otherwise, you will get an error message about the SSL certificate being "
-"wrong. If you know you are alone on your network, just tell the browser to "
-"accept it and ignore that."
-msgstr ""
-"Hvis du <emphasis role=\"strong\">ikke</emphasis> bruker en ny maskin med "
-"Skolelinux/DebianEdu Squeeze, så vil du få en feilmelding om ssl sertifikat. "
-"Be nettleseren din om å akseptere dette. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For general information on GOsa² have a look at: <ulink url=\"https://oss."
-"gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "GOsa² Login plus Overview"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "[attachment:gosa2_overview.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "After logging in to GOsa² you will see the overview page of GOsa²."
-msgstr ""
-"Denne delen forklarer hvordan man skal bruke <computeroutput>aptitude "
-"upgrade</computeroutput> og kde-update-notifier."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Next, you can choose a task in the menu or click any of the task icons on "
-"the overview page. For navigation, we recommend using the menu on the left "
-"side of the screen, as it will stay visible there on all administration "
-"pages offered by GOsa²."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In Debian Edu account information is stored in a LDAP directory. This "
-#| "data is used not only by the main server, but also by the (diskless) "
-#| "workstations and thin client servers on the network.  In this way data "
-#| "about students, pupils, teachers, etc. needs to be entered only once. "
-#| "After that it is available to all systems on the network."
-msgid ""
-"In Debian Edu, account, group, and system information is stored in an LDAP "
-"directory. This data is used not only by the main server, but also by the "
-"(diskless) workstations, the thin client servers and the Windows machines on "
-"the network. With LDAP, account information about students, pupils, "
-"teachers, etc. only needs to be entered once. After information has been "
-"provided in LDAP, the information will be available to all systems on the "
-"whole Skolelinux network."
-msgstr ""
-"I Debian Edu er kontoinformasjon lagret i en LDAP-katalog ,og blir brukt "
-"derfra ikke bare fra hovedtjeneren selv, men også arbeidstasjoner og "
-"tynnklienttjenere i nettverket. På denne måten kan informasjonen om "
-"studenter, elever, lærere, ... legges inn på bare ett sted og likevel være "
-"tilgjengelig i hele nettverket."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"GOsa² is an administration tool that uses LDAP to store its information and "
-"provide a hierarchical department structure. To each \"department\" you can "
-"add user accounts, groups, systems, netgroups, etc. Depending on the "
-"structure of your institution, you can use the department structure in GOsa²/"
-"LDAP to transfer your organisational structure into the LDAP data tree of "
-"the Debian Edu main server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A default Debian Edu main server installation currently provides two "
-"\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
-"tree. Student accounts are intended to be added to the \"Students\" "
-"department, teachers to the \"Teachers\" department; systems (servers, "
-"Skolelinux workstations, Windows machines, etc.) are currently added to the "
-"base level. Find your own scheme for customising this structure."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on the task that you want to work on (manage users, manage groups, "
-"manage systems, etc.) GOsa² presents you with a different view on the "
-"selected department (or the base level)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "User Management with lwat"
-msgid "User Management with GOsa²"
-msgstr "Brukeradministrasjon med lwat"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"First, click on \"Users\" in the left navigation menu. The right side of the "
-"screen will change to show a table with department folders for \"Students\" "
-"and \"Teachers\" and the account of the GOsa² Super-Administrator (the first "
-"created user). Above this table you can see a field called <emphasis>Base</"
-"emphasis> that allows you to navigate through your tree structure (move your "
-"mouse over that area and a drop-down menu will appear) and to select a base "
-"folder for your intended operations (e.g. adding a new user)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding users"
-msgstr "Legge til brukere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Next to that tree navigation item you can see the \"Actions\" menu. Move "
-"your mouse over this item and a submenu appears on screen; choose \"Create\" "
-"here, and then \"User\". You will be guided by the user creation wizard."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The most important thing to add is the template (newstudent or newteacher) "
-"and the full name of your user (see image)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"As you follow the wizard, you will see that GOsa² generates a username "
-"automatically based on the real name. It automatically chooses a username "
-"that doesn't exist yet, so multiple users with the same full name are not a "
-"problem.  Note that GOsa² can generate invalid usernames if the full name "
-"contains non-ASCII characters."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you don't like the generated username you can select another username "
-"offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the "
-"wizard. (Username generation can be customized in <computeroutput>/etc/gosa/"
-"gosa.conf</computeroutput>, changing e.g. the default entry "
-"<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[3-6]}{%sn[3-6]}\"</computeroutput> "
-"to <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}{id!2}\"</"
-"computeroutput> would generate the username <computeroutput>pmuster</"
-"computeroutput> for a user \"Peter Muster\" and <computeroutput>pmuster01</"
-"computeroutput> for the next user with the same full name.  The maximum "
-"length for usernames in this case would be 25; see <computeroutput>man 5 "
-"gosa.conf</computeroutput> for more details. Backup gosa.conf before editing "
-"it!)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"When the wizard has finished, you are presented with the GOsa² screen for "
-"your new user object. Use the tabs at the top to check the completed fields."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After you have created the user (no need to customise fields the wizard has "
-"left empty for now), click on the \"Ok\" button in the bottom-right corner."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"As the last step GOsa² will ask for a password for the new user. Type that "
-"in twice and then click \"Set password\" in the bottom-right corner."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all went well, you can now see the new user in the user list table. You "
-"should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine "
-"within your network."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Search and delete users"
-msgid "Search, modify and delete users"
-msgstr "Søk etter og slett brukere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "[attachment:filterbox.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To modify or delete a user, use GOsa² to browse the list of users on your "
-"system. On the very right of the screen you will find the \"Filter\" box, a "
-"search tool provided by GOsa². If you don't know the exact location of your "
-"user account in your tree, change to the base level of the GOsa²/LDAP tree "
-"and search there with the option marked \"[x] Search in subtrees\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When using the \"Filter\" box, results will immediately appear in the middle "
-"of the text in the table list view. Every line represents a user account and "
-"the items farthest to the right on each line are little icons that provide "
-"actions for you: edit, lock, set password, restore snapshot (greyed out if "
-"no snapshot was taken before), take snapshot and delete."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A new page will show up where you can modify information directly "
-#| "belonging to the user, change the password of the user and modify the "
-#| "list of groups the user belongs to."
-msgid ""
-"A new page will show up where you can directly modify information about the "
-"user, change the password of the user and modify the list of groups the user "
-"belongs to."
-msgstr ""
-"En ny side vil dukke opp der du direkte kan endre informasjonen om en "
-"bruker, endre passordet til brukeren og endre listen over grupper som "
-"brukeren tilhører."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "[attachment:edit_user.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Set passwords"
-msgstr "Sett passord"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The students can change their own passwords by logging into GOsa² with their "
-"own usernames. A logged-in student will be presented with a very minimal "
-"version of GOsa² that only allows access to the student's own account data "
-"sheet and to the set-password dialog."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Teachers logged in under their own usernames have special privileges in "
-"GOsa². They are shown a more privileged view of GOsa², and can change the "
-"passwords for all student accounts. This may be very handy during class."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "To set a new password for a user"
-msgid "To administratively set a new password for a user"
-msgstr "For å gi en bruker et nytt passord"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "search the user to be modified like explained above and click on the "
-#| "username once found."
-msgid "search for the user to be modified, as explained above"
-msgstr ""
-"Søk etter brukeren, som skal modifiseres, som beskrevet ovenfor. Klikk på "
-"brukernavnet når brukeren er funnet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"click on the key symbol at the end of the line that the username is shown in"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"on the page subsequently presented you can set a new password chosen by "
-"yourself"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "[attachment:change_password_administratively.png]"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:worldmap.png"
-"\"/]></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can now set any password you like, as long as it is at least 5 digits "
-#| "long. <emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to "
-#| "easy to guess passwords!</emphasis>"
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to "
-"guess passwords!</emphasis>"
-msgstr ""
-"Du kan nå sette det passordet du selv vil ha, så lenge det er minst 5 tegn  "
-"langt. <emphasis role=\"strong\">Vær klar over sikkerhetsrisikoen som kan "
-"medfølge muligheten for passord som er lett å gjette seg til!</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Advanced user management"
-msgstr "Avansert brukerhåndtering"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
-"can be created with any good spreadsheet software (for example "
-"<computeroutput>oocalc</computeroutput>). At least, entries for the "
-"following fields have to be provided: uid, last name (sn) and first name "
-"(givenName). Make sure that there are no duplicate entries in the uid field. "
-"Please note that the check for duplicates must include already existing uid "
-"entries in LDAP (which could be obtained by executing <computeroutput>getent "
-"passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</computeroutput> on the command "
-"line)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"These are the format guidelines for such a CSV file (GOsa² is quite "
-"intolerant about them):"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Use \",\" as field separator"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "How to use volatile"
-msgid "Do not use quotes"
-msgstr "Hvordan bruke volatile"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The CSV file <emphasis role=\"strong\">must not</emphasis> contain a header "
-"line (of the sort that normally contains the column names)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The order of the fields is not relevant, and can be defined in GOsa² during "
-"the mass import"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The mass import steps are:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"LDAP Manager\" link in the navigation menu on the left"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"Import\" tab in the screen on the right"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"browse your local disk and select a CSV file with the list of users to be "
-"imported"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"choose an available user template that should be applied during mass import "
-"(such as NewTeacher or NewStudent)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"Import\" button in the bottom-right corner"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It's a good idea to do some tests first, best with a .csv file with a few "
-#| "fictional users, which can be deleted later."
-msgid ""
-"It's a good idea to do some tests first, preferably using a CSV file with a "
-"few fictional users, which can be deleted later."
-msgstr ""
-"Det er lurt å teste først med en .csvfil som inneholder noen få fiktive "
-"brukere som kan slettes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "User Management with lwat"
-msgid "Group Management with GOsa²"
-msgstr "Brukeradministrasjon med lwat"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:create_group.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:list_groups.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "The management of groups is very similar to the management of users."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You can enter a name and a description per group. Make sure that you choose "
-"the right level in the LDAP tree when creating a new group."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"By default, the appropriate Samba group isn't created. If you forgot to "
-"check the Samba group option during group creation, you can modify the group "
-"later on."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Adding users to a newly created group takes you back to the user list, where "
-"you most probably would like to use the filter box to find users. Check the "
-"LDAP tree level, too."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The groups entered in the group management are also regular unix groups, so "
-"you can use them for file permissions too."
-msgstr ""
-"Gruppene du legger til i gruppehåndteringen er også vanlige unix-grupper, så "
-"du kan bruke dem til filrettigheter også."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Group Management on the command line"
-msgstr "Gruppehåndtering med kommandolinjen"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# List existing group mapping between UNIX and Windows groups.\n"
-"net groupmap list\n"
-"\n"
-"# Add your new or otherwise missing groups:\n"
-"net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup=\"NEW_GROUP\"\\\n"
-"                 comment=\"DESCRIPTION OF NEW GROUP\""
-msgstr ""
-"# List existing group mapping between UNIX and Windows groups.\n"
-"net groupmap list\n"
-"\n"
-"# Add your new or otherwise missing groups:\n"
-"net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup=\"NEW_GROUP\"\\\n"
-"                 comment=\"DESCRIPTION OF NEW GROUP\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is explained in more detail in the <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Hvis du vil at Windows-maskinene dine skal være klar over hvilke grupper "
-"brukere er i, så må du lage gruppekart i LDAP-manuelt. Dette er forklart mer "
-"detaljert i kapittelet <link linkend=\"NetworkClients\">Veiledning/"
-"Nettverksklienter</link> i denne manualen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Machine Management with lwat"
-msgid "Machine Management with GOsa²"
-msgstr "Maskinhåndtering med lwat"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Machine management basically allows you to manage all networked devices in "
-"your Debian Edu network. Every machine added to the LDAP directory using "
-"GOsa² has a hostname, an IP address, a MAC address and a domain name (which "
-"is usually \"intern\"). For a fuller description of the Debian Edu "
-"architecture see the <link linkend=\"Architecture\">architecture</link> "
-"chapter of this manual."
-msgstr ""
-"Med maskinhåndtering kan du håndtere alle IP-baserte enheter på Debian Edu-"
-"nettverket ditt. Hver eneste maskin som blir lagt til LDAP-katalogen ved "
-"hjelp av lwat har et verstnavn, en IP-adresse, en MAC-adresse og et "
-"domenenavn som vanligvis er «intern». For en mer grundig beskrivelse av "
-"arkitekturen i Debian Edu, se <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/Architecture#\">architecture</ulink> kapittelet i "
-"denne manualen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. (Choose netdevice, "
-"not server as that will leave you with a system object that can't be erased "
-"with GOsa². You can use an IP address/hostname from the preconfigured "
-"address space 10.0.0.0/8. Currently there are only two predefined fixed "
-"addresses: 10.0.2.2 (tjener) and 10.0.0.1 (gateway). The addresses from "
-"10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved "
-"for DHCP and are assigned dynamically."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To assign a host with the MAC-address 52:54:00:12:34:10 a static IP-"
-#| "address you only have to enter the MAC-address and the hostname static00, "
-#| "the remaining fields will be filled automatically according to the "
-#| "predefined configuration:"
-msgid ""
-"To assign a host with the MAC address 52:54:00:12:34:10 a static IP address "
-"in GOsa² you have to enter the MAC address, the hostname and the IP; "
-"alternatively you might click the <computeroutput>Propose ip</"
-"computeroutput> button which will show the first free fixed address in "
-"10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.1 if you add the first "
-"machine this way. It may be better to first think about a suited range for "
-"your network."
-msgstr ""
-"For å tildele en vert med MAC-adresse 00:40:05:AF:4E:C6 en statisk IP-"
-"adresse trenger du bare å skrive inn MAC-adressen og vertsnavnet static00. "
-"Resten av felta blir fylt ut automatisk etter det forhåndsdefinerte "
-"oppsettet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have "
-"been installed using any of the networked profiles, the "
-"<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> script can be used to "
-"automatically add machines to GOsa². Please note, that the IP addresses "
-"shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> "
-"belong to the dynamic IP range. These systems can then be modified though to "
-"suite your network. A few screenshots show how this may be done."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-02-b3-20-e4-aa [10.0.16.25] id ether-00:02:b3:20:e4:aa.\n"
-"info: Updating machine tjener.interm [10.0.2.2] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-0d-59-99-d6-98 [10.0.16.26] id ether-00:0d:59:99:d6:98.\n"
-"\n"
-"Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
-"\n"
-"Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"enter password: █"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "[attachment:gosa_systems_list.png]"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-edu-]"
-"squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:gosa_systems_host_details.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:gosa_systems_edit_host.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "[attachment:gosa_systems_add_netgroup.png]"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-edu-]"
-"squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A cronjob updating DNS runs every hour; <computeroutput>su -c ldap2bind</"
-"computeroutput> can be used to trigger the update manually."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Search and delete machines"
-msgstr "Søk etter og slett maskiner"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Searching for and deleting machines is quite similar to searching and "
-#| "deleting users, so that information is not repeated here."
-msgid ""
-"Searching for and deleting machines is quite similar to searching for and "
-"deleting users, so that information is not repeated here."
-msgstr ""
-"Søk etter og slette maskiner er ganske likt søking og sletting av brukere, "
-"så den informasjonen blir ikke gjentatt her."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Modify existing machines / Netgroup management"
-msgstr "Endre eksisterende maskiner / nettgruppehåndtering"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After adding a machine to the ldap tree using lwat, you can modify its "
-#| "properties using the search functionality and clicking on the machine (as "
-#| "you would with users)."
-msgid ""
-"After adding a machine to the LDAP tree using GOsa², you can modify its "
-"properties using the search functionality and clicking on the machine name "
-"(as you would with users)."
-msgstr ""
-"Etter å ha lagt til en maskin til ldap-treet ved bruk av lwat, kan du endre "
-"maskinens egenskaper ved å bruke søkefunksjonaliteten og klikke på den "
-"oppføringen du vil endre (slik du ville gjort med brukere)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The form that is behind these machine links is in one way similar to the "
-#| "one you already know from modifying user entries, but in an other way the "
-#| "informations do mean different things in this context."
-msgid ""
-"The format of these system entries is similar to the one you already know "
-"from modifying user entries, but the fields mean different things in this "
-"context."
-msgstr ""
-"Skjemaet som du får ved å klikke på en maskinlenke er på en måte likt det du "
-"allerede kjenner fra redigering av brukeroppføringer. På en annen måte har "
-"informasjonen andre betydninger i denne konteksten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For example, adding a machine to a <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
-"does not modify the file access or command execution permissions for that "
-"machine or the users logged in to that machine; instead it restricts the "
-"services that machine can use on your main-server."
-msgstr ""
-"For eksempel, å legge en maskin til en <computeroutput>NetGroup</"
-"computeroutput> vil ikke endre rettighetene en maskin (eller brukerne som er "
-"logget inn på maskinen) har til filer eller programmer på tjeneren. Det er "
-"mer det at det begrenser tjenestene en maskin kan bruke på hovedtjeneren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The default installation provides the <computeroutput>NetGroups</"
-"computeroutput>"
-msgstr "Kall den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "fs-autoresize-hosts"
-msgid "cups-queue-autoflush-hosts"
-msgstr "fs-autoresize-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "fs-autoresize-hosts"
-msgid "cups-queue-autoreenable-hosts"
-msgstr "fs-autoresize-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "fs-autoresize-hosts"
-msgid "fsautoresize-hosts"
-msgstr "fs-autoresize-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "ltsp-server-hosts"
-msgstr "ltsp-server-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "workstation-hosts"
-msgid "netblock-hosts"
-msgstr "workstation-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "printer-hosts"
-msgstr "printer-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "server-hosts"
-msgstr "server-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "shutdown-at-night-hosts"
-msgstr "shutdown-at-night-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "workstation-hosts"
-msgid "winstation-hosts"
-msgstr "workstation-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "workstation-hosts"
-msgstr "workstation-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Currently the <computeroutput>NetGroup</computeroutput> functionality is "
-"used for"
-msgstr ""
-"Se på koden i <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for å "
-"informasjon om hvordan disse variablene blir brukt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "NFS."
-msgstr "NFS."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The home directories are exported by the main-server to be mounted by the "
-"workstations and the LTSP servers. For security reasons, only hosts within "
-"the workstation-hosts, ltsp-server-hosts and server-hosts "
-"<computeroutput>NetGroups</computeroutput> can mount the exported NFS "
-"shares. So it is rather important to remember to configure these kinds of "
-"machines properly in the LDAP tree using GOsa² and to configure them to use "
-"static IP addresses from LDAP."
-msgstr ""
-"En standard installasjon tilbyr disse fire  <computeroutput>NetGroups</"
-"computeroutput> printer-hosts, workstation-hosts, ltsp-server-hosts og "
-"server-hosts. For tiden er <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
-"funksjonaliteten bare brukt for NFS. Hjemmeområdene eksporteres av "
-"hovedserveren for å monteres på arbeidsstasjonene og ltsp-serverne. Av "
-"sikkerhetsgrunner kan bare maskiner i workstation-hosts, ltsp-server-hosts "
-"and server-hosts <computeroutput>NetGroups</computeroutput> montere de "
-"eksporterte NFS sharene. Så det er ganske viktig å huske å konfigurere disse "
-"maskinene riktig i ldap-treet ved bruk av lwat, og å konfigurere dem til å "
-"bruke statiske IP-adresser fra ldap."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "</inlinemediaobject> Remember to configure workstations and ldap-servers "
-#| "properly with lwat, or your users won't be able to access their home "
-#| "directories."
-msgid ""
-"Remember to configure workstations and ltsp-servers properly with GOsa², or "
-"your users won't be able to access their home directories."
-msgstr ""
-"</inlinemediaobject> Husk å konfigurere arbeidsstasjoner og ldap-servere "
-"nøyaktig med lwat, ellers vil ikke dine brukere få tilgang til sine "
-"hjemmeområder."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "fs-autoresize"
-msgstr "fs-autoresize"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "debian edu machines in this group will automatically resize lvm "
-#| "partitions that run out of space"
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will automatically resize LVM partitions "
-"that run out of space."
-msgstr ""
-"maskinerf med Skolelinux/Debian Edu i denne gruppen vil automatisk justere "
-"størrelsen på LVM-partisjoner som får for liten plass.  "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "shutdown at night"
-msgstr "shutdown at night"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "debian edu machines in this group will automatically shutdown at night to "
-#| "save energy"
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will automatically shut down at night to "
-"save energy."
-msgstr ""
-"maskiner med Skolelinux/DebianEdu i denne gruppen vil automatisk slå seg av "
-"om natten for å spare energi."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "fs-autoresize-hosts"
-msgid "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts and cups-queue-autoreenable-hosts)"
-msgstr "fs-autoresize-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "debian edu machines in this group will automatically shutdown at night to "
-#| "save energy"
-msgid ""
-"Debian Edu machines in these groups will automatically flush all print "
-"queues every night, and re-enable any disabled print queue every hour."
-msgstr ""
-"maskiner med Skolelinux/DebianEdu i denne gruppen vil automatisk slå seg av "
-"om natten for å spare energi."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will only be allowed to connect to "
-"machines on the local network.  Combined with web proxy restrictions this "
-"might be used during exams."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Another important part of machine configuration is the 'Samba host' flag (in "
-"the 'Host information' area). If you plan to add existing Windows systems to "
-"the Skolelinux Samba domain, you need to add the Windows host to the LDAP "
-"tree and set this flag to be able to join the Windows host to the domain. "
-"For more information about adding Windows hosts to the Skolelinux network "
-"see the <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-"En annen viktig del av maskinkonfigurasjonen er 'Samba host' merket (i 'Host "
-"information' feltet). Hvis du planlegger å legge til eksisterende "
-"Windowssystemer i Skolelinux Sambadomene, må du legge windowsverten til "
-"ldaptreet, og sette dette merket for at det skal være mulig å melde "
-"windowsmaskinen inn i domenet. For mer informasjon om  legge windowsmaskiner "
-"inn i et Skolelinuxnettverk, se <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-"NetworkClients#ConnectingWindowsmachinestothenetwork.2BAC8Windowsintegration"
-"\">HowTo/NetworkClients</ulink> kapitlet i denne manualen."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Printer Managment"
-msgid "Printer Management"
-msgstr "Skriverhåndtering"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
-#| "www:631\"/> This is the normal cups management site where you can add/"
-#| "delete/modify your printers and can clean up the printing queue.  Changes "
-#| "that require to login as root need ssl encryption."
-msgid ""
-"For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
-"www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can add/"
-"delete/modify your printers and can clean up the printing queue.  Changes "
-"that require a root login need SSL encryption."
-msgstr ""
-"For skriverhåndtering kan du gå til <ulink url='https://www:631'>https://"
-"www:631</ulink> med nettleseren din. Dette er den vanlige "
-"administrasjonsiden for cups der du kan legge til/slette/endre skriverne "
-"dine og kan renske utskriftskøer. For endringer der du må logge inn som root "
-"blir du tvunget til å bruke ssl-kryptering."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Clock synchronization"
-msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Klokkesynkronisering"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The default configuration in Debian Edu is to keep the clocks on all "
-"machines synchronous but not necessarily correct.  NTP is used to update the "
-"time. The clocks will be synchronised with an external source by default.  "
-"This can cause machines to keep the external Internet connection open if it "
-"is created when used."
-msgstr ""
-"Standardoppsettet i Debian Edu er å holde klokkene på alle maskiner "
-"synkronisert, men ikke nødvendigvis korrekt. NTP blir brukt for å oppdatere "
-"tiden. Klokkene blir ikke synkronisert av en ekstern kilde med "
-"standardoppsettet. Dette for å hindre systemer med en oppringtforbindelse "
-"mot internett fra å være tilkoplet nettet hele tiden. Dette ble satt opp "
-"slik etter at en skole oppdaget at ISDN-forbindelsen deres var tilkoplet "
-"hele tiden, noe som gav dem en saftig telefonregning."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you use dialup or ISDN and pay per minute, you want to change this "
-"default setting."
-msgstr ""
-"</inlinemediaobject> FIXME: This need to be changed as DHCP configuration is "
-"in LDAP."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To enable synchronization with an external clock, the file /etc/ntp.conf "
-#| "on the main-server need to be modified.  The comments in front of the "
-#| "<computeroutput>server</computeroutput> entries need to be removed.  "
-#| "After this, the ntp server need to be restarted by running "
-#| "<computeroutput>/etc/init.d/ntp restart</computeroutput> as root.  To "
-#| "test if the server is using the external clock sources, run "
-#| "<computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
-msgid ""
-"To disable synchronisation with an external clock, the file /etc/ntp.conf on "
-"the main-server and all clients and LTSP chroots need to be modified.  Add "
-"comment (\"#\") marks in front of the <computeroutput>server</"
-"computeroutput> entries.  After this, the NTP server needs to be restarted "
-"by running <computeroutput>/etc/init.d/ntp restart</computeroutput> as "
-"root.  To test if a machine is using the external clock sources, run "
-"<computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
-msgstr ""
-"For å slå på synkronisering med en ekstern klokke, må filen /etc/ntp.conf på "
-"hovedtjener redigeres. Kommentartegnene foran <computeroutput>server</"
-"computeroutput>-oppføringene må fjernes. Etter dette må ntp-tjeneren startes "
-"på nytt ved å kjøre <computeroutput>/etc/init.d/ntp restart</computeroutput> "
-"som root. For å teste om tjeneren bruker den eksterne klokkekilden, kan du "
-"kjøre <computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Extending full partitions"
-msgstr "Utvide oppfylte partisjoner"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Because of a possible bug with automatic partitioning, some partitions might "
-"be too full after installation.  To extend these partitions, run "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize -n</computeroutput> as root.  See "
-"the \"Resizing Partitions\" HowTo in the <link linkend=\"Administration--"
-"Resizing_Partitions\">administration HowTo chapter</link> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"På grunn av en feil i den automatiske partisjoneringen, kan noen partisjoner "
-"bli for fulle etter installasjon. For å utvide de fulle partisjonene, kjør "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize -n</computeroutput> som root. Se "
-"veiledningen for «Endre størrelse på partisjon» i kapittelet <link linkend="
-"\"Administration\">administrasjonsveiledninger</link> for mer informasjon."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Maintainance"
-msgid "Maintenance"
-msgstr "Vedlikehold"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Updating the software"
-msgstr "Oppdatere programvaren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This section explains how to use <computeroutput>aptitude upgrade</"
-#| "computeroutput> and kde-update-notifier."
-msgid ""
-"This section explains how to use <computeroutput>aptitude upgrade</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Denne delen forklarer hvordan man skal bruke <computeroutput>aptitude "
-"upgrade</computeroutput> og kde-update-notifier."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using <computeroutput>aptitude</computeroutput> is really simply. To "
-#| "update a system you need to execute two commands on the command line as "
-#| "root: <computeroutput>aptitude update</computeroutput> (updates the lists "
-#| "of available packages) and <computeroutput>aptitude upgrade</"
-#| "computeroutput> (upgrades the packages for which an upgrade is available)."
-msgid ""
-"Using <computeroutput>aptitude</computeroutput> is really simply. To update "
-"a system you need to execute two commands on the command line as root: "
-"<computeroutput>aptitude update</computeroutput> (which updates the lists of "
-"available packages) and <computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput> "
-"(which upgrades the packages for which an upgrade is available)."
-msgstr ""
-"Å bruke <computeroutput>aptitude</computeroutput> er ganske enkelt. For å "
-"oppdatere systemet må du kjøre to kommandoer på kommandolinja som root: "
-"<computeroutput>aptitude update</computeroutput> (oppdaterer lista over "
-"tilgjengelige pakker) og <computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput> "
-"(oppgraderer pakker som har tilgjengelige oppdateringer)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is also a good idea to install <computeroutput>cron-apt</computeroutput> "
-"and <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> and configure them to "
-"send mail to an address you are reading."
-msgstr ""
-"Det er også en god idé å installere <computeroutput>cron-apt</"
-"computeroutput> og <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> og sette "
-"de opp til å sende e-post til en adresse du leser."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>cron-apt</computeroutput> will notify you once a day via "
-#| "email, which packages need an update. It does not install these updates, "
-#| "but downloads them (usually in the night), so you don't have to wait for "
-#| "the download, when you do <computeroutput>aptitude upgrade</"
-#| "computeroutput>."
-msgid ""
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> will notify you once a day via "
-"email about any packages that can be upgraded. It does not install these "
-"upgrades, but does download them (usually in the night), so you don't have "
-"to wait for the download when you do <computeroutput>aptitude upgrade</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> vil gi deg melding en gang om "
-"dagen via e-post hvilke pakker som trenger en oppdatering. Den installerer "
-"ikke oppdateringene, men laster dem ned (vanligvis om natten), så du ikke "
-"trenger å vente på nedlastingen når du kjører <computeroutput>aptitude "
-"upgrade</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just "
-"needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to be "
-"installed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> can send new changelog "
-"entries to you via email, or alternativly display them in the terminal when "
-"running <computeroutput>aptitude</computeroutput> or <computeroutput>apt-"
-"get</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Ellers erstatt <computeroutput>i386</computeroutput> med "
-"<computeroutput>amd64</computeroutput> eller <computeroutput>powerpc</"
-"computeroutput> som det passer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Keep yourself informed about security updates"
-msgstr "Hold deg oppdatert vedrørende sikkerhetsoppdateringer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a "
-#| "good way to learn that for an installed package a security update is "
-#| "available.  Another way to get informed about security updates is to "
-#| "subscribe to the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
-#| "announce/\">Debian security-announce mailinglist</ulink>, which has the "
-#| "benefit of also informing what the security update is about. The downside "
-#| "(compared to <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is that it also "
-#| "includes information about updates for packages which aren't installed."
-msgid ""
-"Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a "
-"good way to learn when security updates are available for installed "
-"packages.  Another way to stay informed about security updates is to "
-"subscribe to the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
-"announce/\">Debian security-announce mailinglist</ulink>, which has the "
-"benefit of also telling you what the security update is about. The downside "
-"(compared to <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is that it also "
-"includes information about updates for packages which aren't installed."
-msgstr ""
-"Å kjøre <computeroutput>cron-apt</computeroutput> som beskrevet over, er en "
-"god måte får å finne hvilke pakker som har sikkerhetsfikser tilgjengelig. En "
-"annen måte å holde seg oppdatert på, er å abonnere på  epostlisten<ulink url="
-"\"http://lists.debian.org/debian-security-announce/\">Debian security-"
-"announce</ulink>, her får man også informasjon om hva "
-"sikkerhetsoppdateringen dreier seg om. Ulempen (sammenlignet med "
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput>) er at det også inkluderes "
-"infomasjon om pakker son ikke er installert på systemet. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Backup Management"
-msgstr "Håndtering av sikkerhetskopier"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For backup management point your browser to <ulink url=\"https://www/"
-"slbackup-php\"/>. Please note that you need to access this site via SSL, "
-"since you have to enter the root password there. If you try to access this "
-"site without using SSL it will fail."
-msgstr ""
-"For håndtering av sikkerhetskopier, så går du til adressen <ulink "
-"url='https://www/slbackup-php'>https://www/slbackup-php</ulink> med "
-"nettleseren din. Legg merke til at du må åpne siden ved hjelp av ssl, siden "
-"du må skrive inn root-passordet der. Hvis du prøver å gå til denne siden "
-"uten bruk av ssl vil du mislykkes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"By default tjener will back up <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-"computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, <computeroutput>/"
-"root/.svk</computeroutput> and LDAP to /skole/backup which is under the LVM. "
-"If you only want to have spare copies of things (in case you delete them) "
-"this setup should be fine for you."
-msgstr ""
-"Som standard vil tjener ta sikkerhetskopi av <computeroutput>/skole/tjener/"
-"home0</computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput> og ldap til /"
-"skole/backup, som er på lvm-området. Hvis du bare vil ha ting lagret to "
-"ganger (hvis du sletter noe), så er dette oppsettet greit for deg."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Be aware that this backup scheme doesn't protect you from failing hard "
-"drives."
-msgstr ""
-"</inlinemediaobject> Vær oppmerksom på at denne sikkerhetskopieringen ikke "
-"beskytter deg mot harddisker som går i stykker."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to backup your data to an external server, a tape device or "
-#| "another harddrive you'll have to modify the existing configuration a bit."
-msgid ""
-"If you want to back up your data to an external server, a tape device or "
-"another hard drive you'll have to modify the existing configuration a bit."
-msgstr ""
-"Hvis du vil sikkerhetskopiere dataene dine til en ekstern tjener, en tape-"
-"stasjon eller en annen harddisk, så må du endre oppsettet litt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to restore a complete folder, your best option is to use the "
-"command-line:"
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker å gjenopprette en komplett folder anbefales det å bruke "
-"kommandolinja:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo rdiff-backup -r <date>  \\\n"
-"   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/user \\\n"
-"   /skole/tjener/home0/user_<date>"
-msgstr ""
-"$ sudo rdiff-backup -r <date>  \\\n"
-"   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/user \\\n"
-"   /skole/tjener/home0/user_<date>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "this will leave the content from <computeroutput>/skole/tjener/home0/"
-#| "user</computeroutput> from <computeroutput><date></computeroutput> "
-#| "in the folder <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></"
-#| "computeroutput>"
-msgid ""
-"This will leave the content from <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
-"computeroutput> for <computeroutput><date></computeroutput> in the "
-"folder <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></computeroutput>"
-msgstr ""
-"Dette vil legge innholdet fra <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
-"computeroutput> fra <computeroutput><dato></computeroutput> i mappa "
-"<computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<dato></computeroutput> "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to restore a single file, then you should be able to select "
-#| "the file (and the version) from the web-interface, and download only that "
-#| "file."
-msgid ""
-"If you want to restore a single file, then you should be able to select the "
-"file (and the version) from the web interface, and download only that file."
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker å gjenopprette en enkelt fil skal dette kunne gjøres ved å "
-"velge fila (og versjon) fra webgrensesnittet, for så å laste ned bare den "
-"fila."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to get rid of older backups, choose \"Maintenance\" in the menu "
-"on the backup page and select the oldest snapshot to keep:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "[attachment:slbackup-php_maintenance.png]"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-edu-]"
-"squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Server Monitoring"
-msgstr "Tjenerovervåkning"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Munin"
-msgstr "Munin"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Munin trend reporting system is available from <ulink url=\"https://www/"
-"munin/\"/>.  It provides system status measurement graphs on a daily, "
-"weekly, monthly and yearly basis, and provides the system administrator with "
-"help when looking for bottlenecks and the source of system problems."
-msgstr ""
-"Trendrapportsystemet Munin er tilgjengelig fra <ulink url='https://www/"
-"munin/'>https://www/munin/</ulink>. Det viser grafer for systemstatus på en "
-"daglig, ukentlig, månedlig og årlig basis. Dette gir systemadministrator "
-"hjelp til å se etter flaskehalser og kilde for systemproblemer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The list of machines being monitored using Munin is generated automatically, "
-"based on the list of hosts reporting to sitesummary.  All hosts with the "
-"package munin-node installed are registered for Munin monitoring.  It will "
-"normally take one day from a machine being installed until Munin monitoring "
-"starts, because of the order the cron jobs are executed.  To speed up the "
-"process, run <computeroutput>sitesummary-update-munin</computeroutput> as "
-"root on the sitesummary server (normally the main-server).  This will update "
-"the <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput> file."
-msgstr ""
-"Listen over maskiner som blir overvåket ved hjelp av munin blir generert "
-"automatisk basert på listen over tjenere som rapporterer til sitesummary. "
-"Alle tjenere med pakken munin-node installert blir registrert for overvåking "
-"av munin. Det vil vanligvis gå to døgn fra en maskin blir installert til "
-"monitoreringen starter. Dette er på grunn av rekkefølgen cron-jobbene blir "
-"utført. For å fart på denne prosessen kan du kjøre <computeroutput>/etc/cron."
-"daily/sitesummary-client</computeroutput> som root på nyinstallerte "
-"maskiner, og kjøre <computeroutput>/etc/cron.daily/sitesummary</"
-"computeroutput> som root på sitesummary-tjeneren (vanligvis hovedtjeneren)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The set of measurements being collected is automatically generated on each "
-"machine using the <computeroutput>munin-node-configure</computeroutput> "
-"program, which probes the plugins available from <computeroutput>/usr/share/"
-"munin/plugins/</computeroutput> and symlinks the relevant ones to "
-"<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Information about the munin system is available from <ulink url=\"http://"
-#| "munin.projects.linpro.no/\"/> ."
-msgid ""
-"Information about Munin is available from <ulink url=\"http://munin.projects."
-"linpro.no/\"/> ."
-msgstr ""
-"Informasjon om muninsystemet er tilgjengelig fra <ulink url=\"http://munin."
-"projects.linpro.no/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Nagios"
-msgstr "Nagios"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Nagios system and service monitoring is available from <ulink url="
-#| "\"https://www/nagios3/\"/>.  The set of machines and services being "
-#| "monitored is automatically generated using information collected by the "
-#| "sitesummary system.  The machines with the profile Main-server and Thin-"
-#| "client-server receive full monitoring, while workstations and thin "
-#| "clients receive simple monitoring.  To enable full monitoring on a "
-#| "workstation, install the <computeroutput>nagios-nrpe-server</"
-#| "computeroutput> package on the workstation."
-msgid ""
-"Nagios system and service monitoring is available from <ulink url=\"https://"
-"www/nagios3/\"/>. The set of machines and services being monitored is "
-"automatically generated using information collected by the sitesummary "
-"system. The machines with the profile Main-server and Thin-client-server "
-"receive full monitoring, while workstations and thin clients receive simple "
-"monitoring. To enable full monitoring on a workstation, install the "
-"<computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput> package on the "
-"workstation."
-msgstr ""
-"Nagios system- og tjenesteeovervåkning er tilgjengelig fra <ulink url="
-"\"https://www/nagios3/\"/>. Utvalget av maskiner og tjenester som blir "
-"overvåket er automatisk generert eter informasjon innsamlet av "
-"sitesummarysystemet. Maskinene som kjører profilene Hovedtjener og "
-"Tynnklienttjener vil bli fullstendig overvåket, mens Arbeidsstasjoner og "
-"tynnklienter vil få en enklere overvåkning. for å slå på full overvåkning av "
-"en arbeidsstasjon, innstaller  <computeroutput>nagios-nrpe-server</"
-"computeroutput>pakken på arbeids- stasjonen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The username is <computeroutput>nagiosadmin</computeroutput> and the default "
-"password is <computeroutput>skolelinux</computeroutput>. For security "
-"reasons, avoid using the same password as root. To change the password you "
-"can run the following command as root:"
-msgstr ""
-"Brukernavnet er nagiosadmin og passordet er ikke definert. Du må sette ditt "
-"eget passord før du kan logge inn og bruke nagios. Av sikkerhetshensyn bør "
-"du unngå å bruke samme passord som root. For å endre passord kan du kjøre "
-"følgende kommando som root:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
-msgstr "htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"By default Nagios does not send email. This can be changed by replacing "
-"<computeroutput>notify-by-nothing</computeroutput> with <computeroutput>host-"
-"notify-by-email</computeroutput> and <computeroutput>notify-by-email</"
-"computeroutput> in the file <computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-"
-"template-contacts.cfg</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Som standard fra Debian-Edu 3.0r1 så sender ikke Nagios ut e-post. Dette kan "
-"endres ved å bytte ut <computeroutput>notify-by-nothing</computeroutput> med "
-"<computeroutput>host-notify-by-email</computeroutput> og "
-"<computeroutput>notify-by-email</computeroutput> i fila <computeroutput>/etc/"
-"nagios2/debian-edu/contacts.cfg</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Nagios configuration file used is <computeroutput>/etc/nagios3/"
-#| "sitesummary.cfg</computeroutput>.  The sitesummary cron job generate "
-#| "<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</"
-#| "computeroutput> with the list of hosts and services to monitor."
-msgid ""
-"The Nagios configuration file used is <computeroutput>/etc/nagios3/"
-"sitesummary.cfg</computeroutput>.  The sitesummary cron job generates "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
-"with the list of hosts and services to monitor."
-msgstr ""
-"Nagiosoppsettfilen filen som brukes er <computeroutput>/etc/nagios3/"
-"sitesummary.cfg</computeroutput>. cron-jobben i sitesummary genererer "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
-"med liste over verter og tjenester å overvåke."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Extra nagios checks can be put in the file <computeroutput>/var/lib/"
-#| "sitesummary/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> to get them "
-#| "included in the generated file."
-msgid ""
-"Extra Nagios checks can be put in the file <computeroutput>/var/lib/"
-"sitesummary/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> to get them included "
-"in the generated file."
-msgstr ""
-"Ekstra Nagios kontroller kan legge sinn i filen <computeroutput>/var/lib/"
-"sitesummary/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> for å få dem "
-"inkludert i den genererte filen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Information about the nagios system is available from <ulink url=\"http://"
-#| "www.nagios.org/\"/> or in the <computeroutput>nagios3-doc</"
-#| "computeroutput> package."
-msgid ""
-"Information about Nagios is available from <ulink url=\"http://www.nagios."
-"org/\"/> or in the <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput> package."
-msgstr ""
-"Informasjon om nagiossystemet er tilgjenglig fra <ulink url=\"http://www."
-"nagios.org/\"/> eller i pakken <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Common Nagios warnings and how to handle them"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Here are instructions on how to handle the most common Nagios warnings."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The partition (/usr/ in the example) is too full.  There are in general two "
-"ways to handle this: (1) remove some files or (2) increase the size of the "
-"partition.  If the partition is /var/, purging the APT cache by calling "
-"<computeroutput>apt-get clean</computeroutput> might remove some files.  If "
-"there is more room available in the LVM volume group, running the program "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> to extend the "
-"partitions might help.  To run this program automatically every hour, the "
-"host in question can be added to the <computeroutput>fsautoresize-hosts</"
-"computeroutput> netgroup."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
-"security fixes.  To upgrade, run 'apt-get upgrade && apt-get dist-"
-"upgrade' as root in a konsole or log in via ssh to do the same.  On thin "
-"client servers, remember to also update the LTSP chroot using "
-"<computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get "
-"upgrade</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you do not want to manually upgrade packages and trust Debian to do a "
-"good job with new versions, you can install the <computeroutput>unattended-"
-"upgrades</computeroutput> package and configure it to automatically upgrade "
-"all new packages every night.  This will not upgrade the LTSP chroots."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To upgrade the LTSP chroot, one can use <computeroutput>ltsp-chroot apt-get "
-"update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>.  On 64-bit "
-"servers, one will have to add <computeroutput>-a i386</computeroutput> as an "
-"argument to ltsp-chroot.  It is a good idea to update the chroot when "
-"updating the host system."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid ""
-"WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
-"kernel = 2.6.32-38.83.0"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The running kernel is older than the newest installed kernel, and a reboot "
-"is required to activate the newest installed kernel.  This is normally "
-"fairly urgent, as new kernels normally show up in Debian Edu to fix security "
-"issues."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "WARNING: CUPS queue size - 61"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The printer queues in CUPS have a lot of jobs pending.  This is most likely "
-"because of a unavailable printer.  Disabled print queues are enabled every "
-"hour on hosts that are member of the <computeroutput>cups-queue-autoreenable-"
-"hosts</computeroutput> netgroup, so for such hosts no manual action should "
-"be required.  The print queues are emptied every night on hosts that are "
-"member of the <computeroutput>cups-queue-autoflush-hosts</computeroutput> "
-"netgroup.  If a host have a lot of jobs in their queue, consider adding this "
-"host to one or both of these netgroups."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Sitesummary"
-msgstr "Sitesummary"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Sitesummary is used to collect information from each computer and submit it "
-"to the central server.  The information collected is available in "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</computeroutput>. Scripts in "
-"<computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput> are available to "
-"generate reports."
-msgstr ""
-"Sitesummary brukes til å samle informasjon fra alle datamaskiner i "
-"nettverket, og sender dette til en sentral server. Informasjonen som er "
-"samlet er tilgjengelig i <computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</"
-"computeroutput> Scripts som finnes i <computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</"
-"computeroutput> muliggjør generering av ulike rapporter. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A simple report from sitesummary without any details is available from "
-"<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
-msgstr ""
-"En enkel rapport fra sitesummary er tilgjenglig fra <ulink url=\"https://www/"
-"sitesummary/\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some documentation on sitesummary is available from <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-msgstr ""
-"Noe dokumentasjon for sitesummary er tilgjengelig fra <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "More information about Debian Edu customisations"
-msgstr "Mer informasjon om ulike måter å tilpasse DebianEdu/Skolelinux på."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"More information about Debian Edu customisations useful for system "
-"administrators can be found in the <link linkend=\"Administration"
-"\">Administration Howto chapter</link>."
-msgstr ""
-"Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Upgrades"
-msgstr "Oppgraderinger"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Before reading this upgrade guide, please note that live updates to your "
-"production servers are carried out at your own risk. <emphasis role=\"strong"
-"\">Debian Edu/Skolelinux comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY, to the extent "
-"permitted by applicable law.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Før vi forklarer hvordan man oppgraderer, så vær oppmerksom på at du gjør "
-"dette på en tjener i drift på egen risiko. <emphasis role='strong'>Debian "
-"Edu/Skolelinux kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI, i det omfang som er "
-"tillatt av anvendelig lov.</emphasis> Vær snill å lese hele kapittelet før "
-"du starter å oppgradere."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "Please read this chapter completely before attempting to upgrade."
-msgstr ""
-"Vær snill og les hele dette kapittelet før du starter å oppgradere systemet "
-"ditt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "General notes on upgrading"
-msgstr "Generelle betraktninger om oppgradering"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Upgrading Debian from one distribution to the next is generally rather easy. "
-"For Debian Edu this is unfortunately not yet true as we heavily modify "
-"configuration files in ways we shouldn't. (See Debian bug <ulink url="
-"\"http://bugs.debian.org/311188#\">311188</ulink> for more information.) "
-"Upgrading is still possible but may require some work."
-msgstr ""
-"Oppgradering av debian fra en distro til en annen er genrell enkelt. For "
-"Debian Edi er det ikke så enkelt ennå da vi har kraftig modifisert "
-"konfigurasjonsfiler på måter vi ikke skulle gjort (se Debian bug <ulink url="
-"\"http://bugs.debian.org/311188\">311188</ulink> for mer info.) Oppgradering "
-"er fremdeles mulig, men krever mye arbeid."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In general, upgrading the servers is more difficult than the workstations "
-"and the main-server is the most difficult to upgrade. The diskless machines "
-"are easy, as their chroot environment can be deleted and recreated, if you "
-"haven't modified it. If you have, the chroot is basically a workstation "
-"chroot anyway, so rather easy to upgrade."
-msgstr ""
-"I hovedsak: Oppgradering av servere er mer vanskelig enn arbeidsstasjonene , "
-"og hovedserveren er den vanskeligste å oppgradere. De diskløse maskinene er "
-"enkle, da deres chroot miljø kan bli slettet og gjenopprettet hvis du ikke "
-"har modifisert dem. hvis du har , er chroot egentlig en workstation chroot "
-"uansett og er releativt enkel p oppgradere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to be sure that after the upgrade everything works as before, "
-"you should test the upgrade on a test system or systems configured the same "
-"way as your production machines. There you can test the upgrade without risk "
-"and see if everything works as it should."
-msgstr ""
-"Hvis du vil være sikker på at alt fungerer som før etter oppgraderingen, så "
-"bør du teste oppgraderingen på en testtjener, som er satt opp på samme måte "
-"som tjeneren som er i drift. Der kan du teste oppgraderingen uten risiko og "
-"se om alt fungerer som det skal."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Make sure to also read the information about the current Debian Stable "
-"release in its <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"squeeze/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It may also be wise to wait a bit and keep running Oldstable for a few weeks "
-"longer, so that others can test the upgrade and document any problems they "
-"experience. The Oldstable release of Debian Edu will receive continued "
-"support for some time after the next Stable release, but when Debian <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan\">ceases support for "
-"Oldstable</ulink>, Debian Edu will necessarily do the same."
-msgstr ""
-"Det kan også være lurt å vente litt og kjøre sarge noen uker, slik andre kan "
-"teste oppgraderingen, erfare problemer og dokumentere dem. Debian Edu sarge "
-"vil få fortsatt få støtte en stund ennå. Men når Debian <ulink url='http://"
-"www.debian.org/security/faq#lifespan'>avslutter støtten for sarge</ulink>, "
-"vil Debian Edu også måtte gjøre det. Dette er forventet å skje i april 2008."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Upgrades from Debian Edu Squeeze"
-msgstr "Oppgraderinger fra Debian Edu sarge"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Squeeze in a test "
-"environment or have backups ready to be able to go back."
-msgstr ""
-"</inlinemediaobject> Vær oppmerksom: sørg for at du har testet "
-"oppgraderingen fra Lenny i et testmiljø, eller at du har backup "
-"tilgjengelig, for å kunne gå tilbake ved eventuelle problemer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "The basic upgrade operation"
-msgstr "Standard upgraderings metode"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace all "
-"occurrences of \"squeeze\" with \"wheezy\"."
-msgstr ""
-"Nå kan du endre <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> slik "
-"at de inneholder disse linjene"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "run <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "run <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "run <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "LDAP service needs to repaired"
-msgid "LDAP service needs to be reconfigured"
-msgstr "LDAP-tjenesten trenger å bli reparert"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: this needs to be updated for squeeze2wheezy. afaik not much changed"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The LDAP setup has changed a lot from Lenny to Squeeze. The way users "
-"accounts, passwords, network settings, services and machines are treated is "
-"quite different now. So LDAP has to be rebuild from scratch. There's a "
-"script <computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/"
-"bin) that could be used to achieve this. Read the comment at the beginning "
-"of that script carefully before doing anything."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Recreating an LTSP chroot"
-msgstr "Gjenoppretter LTSP chroot"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot "
-#| "will automatically support both thin-clients and diskless workstations."
-msgid ""
-"On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot "
-"will still support both thin-clients and diskless workstations."
-msgstr ""
-"LTSP chroot vil bli gjenopprettet på LTSP-server(ene). Den nye chroot vil "
-"automatisk støtte både tynn-klienter og diskløse klienter/arbeidsstasjoner. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Remove <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (or <computeroutput>/"
-"opt/ltsp/amd64</computeroutput>, depending on your setup). If you have "
-"enough diskspace, consider backing it up."
-msgstr ""
-"Ellers erstatt <computeroutput>i386</computeroutput> med "
-"<computeroutput>amd64</computeroutput> eller <computeroutput>powerpc</"
-"computeroutput> som det passer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Recreate the chroot by running <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
-"computeroutput> as root."
-msgstr ""
-"Gjenopprett chroot ved å kjøre <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
-"computeroutput> som root."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Of course you can also upgrade the chroot as usual."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Squeeze)"
-msgstr "Oppgraderinger fra eldre Debian Edu / Skolelinux-installasjoner"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Squeeze-"
-"based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
-"provided above. Instructions are given in the <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze#\">Manual for Debian Edu Squeeze</"
-"ulink> about how to upgrade to Squeeze from the previous release, Lenny, and "
-"the Lenny manual covers the one before that! (Etch was it's name.)"
-msgstr ""
-"For å oppgradere fra en eldre utgivelse, må du først oppgradere til den etch "
-"baserte Debian Edu utgivelsen først. Deretter kan  du følge instruksjonene "
-"ovenfor. Hvordan du oppgraderer til etch er beskrevet i <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny#\">Manualen for Debian Edu "
-"Lenny </ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTo"
-msgstr "Veiledning"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
-msgstr ""
-"Veiledninger for <link linkend=\"Administration\">generell administrasjon</"
-"link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Desktop\">the desktop</link>"
-msgstr "Veiledninger for <link linkend=\"Desktop\">skrivebordet</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link>"
-msgstr ""
-"Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-msgstr "Veiledninger for <link linkend=\"Desktop\">skrivebordet</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for <link linkend=\"TeachAndLearn\">teaching and learning</link>"
-msgstr ""
-"Veiledninger for <link linkend=\"TeachAndLearn\">undervisning og læring</"
-"link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Users\">users</link>"
-msgstr "Veiledninger for <link linkend=\"Desktop\">skrivebordet</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for general administration"
-msgstr "Veiledninger for generell administrasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <link linkend=\"GettingStarted\">Getting Started</link> and <link "
-"linkend=\"Maintenance\">Maintenance</link> chapters describe how to get "
-"started with Debian Edu and how to do the basic maintenance work. The howtos "
-"in this chapter have some more \"advanced\" tips and tricks."
-msgstr ""
-"Kapitlene <link linkend=\"GettingStarted\">Komme igang</link> og <link "
-"linkend=\"Maintainance\">Vedlikehold</link> beskriver hvordan komme igang "
-"med Debian Edu og hvordan grunnleggende vedlikehold fungerer. Veiledningene "
-"i dette kapittelet er allerede \"avanserte\" tips og triks."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Configuration history: tracking /etc/ using the git version control system"
-msgstr "Versjonsporing av /etc/ ved hjelp av svk versjonskontrollsystem"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"With the introduction of <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in "
-"Debian Edu Squeeze (previous versions used <computeroutput>etcinsvk</"
-"computeroutput> which was removed from Debian), all files in "
-"<computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink url=\"http://"
-"www.git-scm.com/\">git</ulink> as a version control system."
-msgstr ""
-"Med introduksjonen av skriptet <computeroutput>debian-edu-etc-svk</"
-"computeroutput> i Debian Edu, vil alle filer i <computeroutput>/etc/</"
-"computeroutput> bli versjonsporet ved hjelp av svk som et "
-"versjonskontrollsystem. Dette gjør det mulig å se når en fil blir lagt til, "
-"endret eller fjernet, i tillegg til hva som er endret hvis filen er en "
-"tekstfil. Arkivet for svk er lagret i <computeroutput>~root/.svk/</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This makes it possible to see when a file is added, changed and removed, as "
-"well as what was changed if the file is a text file. The git repository is "
-"stored in <computeroutput>/etc/.git/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Dette gjør det mulig å se når en fil er lagt til, endret eller fjernet. Hvis "
-"det er en tekstfil som er endret, så kan man se endringene. SVK-repository "
-"er lagret i  <computeroutput>~root/.svk/</computeroutput>. Hver time blir "
-"alle endringer automatisk registrert, noe som gjør det mulig å trekke ut "
-"konfigurasjons-historikken for å se på den.  "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Every hour, any changes are automatically recorded, allowing configuration "
-"history to be extracted and reviewed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To look at the history, the command <computeroutput>etckeeper vcs log</"
-"computeroutput> is used.  To check the differences between two points in "
-"time, a command like <computeroutput>etcinsvk vcs diff </computeroutput> can "
-"be used."
-msgstr ""
-"For å se på revisjons-historikken, så brukes kommandoen "
-"<computeroutput>etcinsvk log</computeroutput>. For å sjekke forskjellen "
-"mellom to tidspunkt, så kan en kommando som dette brukes: "
-"<computeroutput>etcinsvk diff -r6:8</computeroutput>. Tallene 6 og 8 "
-"representerer revisjonsnummer, som kan finnes ved å bruke kommandoen "
-"<computeroutput>etcinsvk log</computeroutput>. Se under for flere eksempel. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"See the output of <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Se på koden i <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for å "
-"informasjon om hvordan disse variablene blir brukt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "List of useful commands:"
-msgstr "Liste over nyttige kommandoer:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"etckeeper vcs log\n"
-"etckeeper vcs status\n"
-"etckeeper vcs diff\n"
-"etckeeper vcs add .\n"
-"etckeeper vcs commit -a\n"
-"man etckeeper"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Usage examples"
-msgstr "Eksempel på bruk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"On a freshly installed system, try this to see all changes done since the "
-"system was installed:"
-msgstr ""
-"I et nyinstallert system kan du prøve dette for å se alle endringer som er "
-"gjort siden systemet ble installert:"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs log"
-msgstr "debian-edu-etc-svk commit /etc/resolv.conf \n"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "See which files are currently not tracked and which are not up-to-date:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs status"
-msgstr "debian-edu-etc-svk commit /etc/resolv.conf \n"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
-msgstr "For å melde inn en fil manuelt, fordi du ikke vil vente en time:"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs commit -a /etc/resolv.conf"
-msgstr "debian-edu-etc-svk commit /etc/resolv.conf \n"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Resizing Partitions"
-msgstr "Endre størrelse på partisjoner"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most partitions in Debian Edu are logical LVM volumes.  Only the /boot/ "
-#| "partition is not. With the Debian/Lenny release of Debian Edu, it is "
-#| "possible to extend partitions while they are mounted.  This is a feature "
-#| "of the Linux kernel since version 2.6.10.  Shrinking partitions still "
-#| "need to happen while the partition is unmounted."
-msgid ""
-"In Debian Edu, all partitions other than the <computeroutput>/boot/</"
-"computeroutput> partition are on logical LVM volumes. With Linux kernels "
-"since version 2.6.10, it is possible to extend partitions while they are "
-"mounted. Shrinking partitions still needs to happen while the partition is "
-"unmounted."
-msgstr ""
-"De fleste partisjoner i Debian Edu er logiske dataområder (LVM). Det er kun /"
-"boot/-partisjonen som ikke er det. Med Debian/Lenny utgivelsen av "
-"Skolelinux/ Debian Edu, er det mulig å utvide partisjoner mens de er "
-"monterte. Dette er en egenskap i linuxkjernen siden versjon 2.6.10. Krymping "
-"av partisjoner må fortsatt skje mens partisjonen er avmontert."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is a good idea to avoid creating very large partitions (over, say, "
-"20GiB), because of the time it takes to run <computeroutput>fsck</"
-"computeroutput> on them or to restore them from backup if the need arises.  "
-"It is better, if possible, to create several smaller partitions than one "
-"very large one."
-msgstr ""
-"Det er en god idé å unngå å lage svært store partisjoner, siden store "
-"partisjoner bruker lang tid på å gjenskape fra sikkerhetskopier hvis dette "
-"skulle bli nødvendig og filsystemsjekker tar svært lang tid for store "
-"partisjoner. En fin grense kan være 20 GiB. Det er bedre, hvis det er mulig, "
-"å lage flere mindre partisjoner enn en svært stor en."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The helper script <computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> "
-"is provided to make it easier to extend full partitions.  When invoked, it "
-"reads the configuration from <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
-"fsautoresizetab</computeroutput>, <computeroutput>/site/etc/fsautoresizetab</"
-"computeroutput> and <computeroutput>/etc/fsautoresizetab</computeroutput>.  "
-"It then proposes to extend partitions with too little free space, according "
-"to the rules provided in these files.  If run with no arguments, it will "
-"only show the commands needed to extend the file system. The argument "
-"<computeroutput>-n</computeroutput> is needed to actually execute these "
-"commands to extend the file systems."
-msgstr ""
-"For å gjøre det enklere å utvide fulle partisjoner, så finnes skriptet "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresiz</computeroutput>. Når det blir kjørt, "
-"leser det oppsettet fra <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
-"fsautoresizetab</computeroutput>, <computeroutput>/site/etc/fsautoresizetab</"
-"computeroutput> og <computeroutput>/etc/fsautoresizetab</computeroutput>. "
-"Basert på reglene i disse filene foreslår det utvidelse av partisjoner med "
-"for lite ledig plass. Uten argument, så vil det bare skrive ut kommandoene "
-"som trengs for å utvide filsystemet. Argumentet <computeroutput>-n</"
-"computeroutput> trengs for faktisk å utvide filsystemet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The script is executed automatically every hour on every client listed in "
-"the <computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput> netgroup."
-msgstr ""
-"Her er et eksempel som aktiverer temaet i <computeroutput>desktop-base</"
-"computeroutput>-pakken:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When resizing the partition used by the Squid proxy, the cache size in "
-#| "<computeroutput>etc/squid/squid.conf</computeroutput> need to be updated "
-#| "as well.  The helper script <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
-#| "tools/squid-update-cachedir</computeroutput> is provided to do this "
-#| "automatically, checking the current partition size of <computeroutput>/"
-#| "var/spool/squid/</computeroutput> and configuring Squid to use 80% of "
-#| "this as its cache size."
-msgid ""
-"When the partition used by the Squid proxy is resized, the value for cache "
-"size in <computeroutput>etc/squid/squid.conf</computeroutput> needs to be "
-"updated as well.  The helper script <computeroutput>/usr/share/debian-edu-"
-"config/tools/squid-update-cachedir</computeroutput> is provided to do this "
-"automatically, checking the current partition size of <computeroutput>/var/"
-"spool/squid/</computeroutput> and configuring Squid to use 80% of this as "
-"its cache size."
-msgstr ""
-"Når man endrer størrelsen på partisjonen som brukes av Squid proxyen, så må "
-"størrelsen på mellomlager (cache) i <computeroutput>etc/squid/squid.conf</"
-"computeroutput> oppdateres i tillegg. For å hjelpe til med dette. så kjøres "
-"kriptet <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/squid-update-"
-"cachedir</computeroutput> automatisk. Det sjekker at nåværende størrelse på "
-"partisjon til  <computeroutput>/var/spool/squid/</computeroutput>, og "
-"konfigurerer Squid til å bruke 80% av dette som mellomlager (cache)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Logical Volume Management"
-msgstr "Håndtering av logiske dataområder"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Logical Volume Management (LVM) enables resizing the partitions while they "
-"are mounted and in use. You can learn more about LVM from the <ulink url="
-"\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM HowTo</ulink>."
-msgstr ""
-"Håndtering av logiske dataområder (LVM) gjør det mulig å endre størrelse på "
-"partisjoner mens de er monterte og i bruk. Du kan lære mer om LVM i <ulink "
-"url='http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/'>LVM HowTo</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To extend a logical volume manually you simply tell the "
-"<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it to "
-"grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
-msgstr ""
-"For å utvide et logisk volum manuelt forteller du ganske enkelt "
-"<computeroutput>lvextend</computeroutput> kommandoen hvor stort du ønsker "
-"volumet å bli."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0\n"
-"resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
-msgstr ""
-"lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0\n"
-"resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To extend home0 <emphasis role=\"strong\">by</emphasis> 30G, you insert a "
-"'+' (-L+30G)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you (probably accidentally) installed a pure main-server profile and "
-"don't have a client with a web-browser handy, it's easy to install a minimal "
-"desktop on the main server using this command sequence in a (non-graphical) "
-"shell as the user you created during the main server's installation (first "
-"user):"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo apt-get update\n"
-"  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n"
-"  # after installation, start a graphical session for the first user \n"
-"  $ startx"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Using ldapvi"
-msgstr "Bruk av maskinregler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> is a "
-"tool to edit the LDAP database with a normal text editor on the commandline."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "The following needs to be executed:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> will use whatever is the "
-"default editor. By executing <computeroutput>export EDITOR=vim</"
-"computeroutput> in the shell prompt one can configure the environment to get "
-"a vi clone as editor."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To add an LDAP object using ldapvi, use object sequence number with the "
-"string <computeroutput>add</computeroutput> in front of the new LDAP object."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> is a very powerful tool. Be "
-"careful and don't mess up the LDAP database."
-msgstr ""
-"</inlinemediaobject> NB: lokale enheter med <computeroutput>ltspfs</"
-"computeroutput> vil ikke fungere lenger uten LDM."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "jxplorer, an LDAP GUI"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you prefer a GUI to work with the LDAP database, check out the "
-"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package."
-msgstr ""
-"Her er et eksempel som aktiverer temaet i <computeroutput>desktop-base</"
-"computeroutput>-pakken:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "ldap-createuser-krb, a command-line tool"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> is a small command line "
-"tool to create LDAP users and set their passwords in Kerberos. It's mostly "
-"useful for testing, though."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using stable-updates (formerly known an volatile)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the Squeeze release, Debian has included packages formerly maintained "
-"in volatile.debian.org in the 2011 created <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"While you can use stable-updates directly, you don't have to: stable-updates "
-"are pushed into the stable suite regularily when stable pointreleases are "
-"done, which roughly happens every two months."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Using backports.debian.org to install newer software"
-msgstr "Å bruke backports.org til å installere nyere programvare"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You are running Debian Edu because you prefer the stability of Debian Edu. "
-"It runs great; there is just one problem: sometimes software is a little bit "
-"more outdated than you like. This is where backports.debian.org steps in."
-msgstr ""
-"Du kjører Debian Edu, fordi du foretrekker stabiliteten til Debian Edu. Det "
-"kjører fint, det er bare ett problem: av og til er programvaren mer utdatert "
-"enn du liker. Her er hvor backports.org kommer inn."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Backports are recompiled packages from Debian testing (mostly) and Debian "
-"unstable (in a few cases only, e.g. security updates), so they will run "
-"without new libraries (wherever this is possible) on a stable Debian "
-"distribution like Debian Edu. <emphasis role=\"strong\">We recommend you to "
-"pick out individual backports which fit your needs, and not to use all "
-"backports available there.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Backports er pakker fra Debian testing (for det meste) og Debian unstable (i "
-"noen få tilfeller, f.eks. sikkerhetsoppdateringer), som er kompilert for "
-"Debian stable. Du vil derfor ikke trenge nye bibliotek (så langt det er "
-"mulig) på en stabil Debian-distribusjon som Debian Edu. <emphasis "
-"role='strong'>Vi anbefaler deg til bare å plukke ut enkeltpakker som passer "
-"til dine behov og ikke bruke alle pakkene som er tilgjengelig i backports.</"
-"emphasis> Følg instruksjonene på <ulink url='http://www.backports."
-"org'>http://www.backports.org</ulink> for bruk av disse pakkene."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "Using backports.debian.org is simple:"
-msgstr "Bruk av backports.org"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"echo \"deb http://backports.debian.org/debian-backports wheezy-backports main contrib non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"apt-get update"
-msgstr "deb http://ftp.debian.org/debian/ squeeze main contrib non-free"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Previously, extra configuration was needed to get updates installed "
-"automatically for installed backports, but since 2011 the <ulink url="
-"\"http://backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-"
-"sloppy_started/\">squeeze-backports suite</ulink> renders this unnecessary."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Upgrading with a CD or DVD ROM"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to upgrade from one version to another (for example from Wheezy "
-"7.0.0 to 7.0.1) but you do not have Internet connectivity, only physical "
-"media, follow these steps:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Insert the CD/DVD-ROM in the drive, mount it and use the apt-cdrom command:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"mount /media/cdrom\n"
-"apt-cdrom add -m"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To quote the apt-cdrom(8) man page:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"apt-cdrom is used to add a new CDROM to APTs list of available sources. apt-"
-"cdrom takes care of determining the structure of the disc as well as "
-"correcting for several possible mis-burns and verifying the index files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"It is necessary to use apt-cdrom to add CDs to the APT system, it cannot be "
-"done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be inserted and "
-"scanned separately to account for possible mis-burns."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Then run these two commands to upgrade the system:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"apt-get update\n"
-"apt-get upgrade"
-msgstr ""
-"aptitude update \n"
-"aptitude dist-upgrade"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "running standalone Java applications"
-msgstr "kjører frittstående Java applikasjoner"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK "
-"Java runtime."
-msgstr ""
-"Frittstående Jave-applikasjoner er støttet rett ut av boksen med pakken "
-"OpenJDK Java runtime."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "running Java applications in the webbrowser"
-msgid "Running Java applications in the web browser"
-msgstr "kjører Java-applikasjoner i nettleseren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK "
-#| "Java runtime."
-msgid ""
-"Running Java applets in the browser are supported out of the box by the "
-"OpenJDK Java runtime."
-msgstr ""
-"Frittstående Jave-applikasjoner er støttet rett ut av boksen med pakken "
-"OpenJDK Java runtime."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Creating folders in the home directories of all users"
-msgstr "Oppretter en mappe på alle brukeres hjemmeområde"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With this script the administrator can create a folder in each users home "
-#| "directory and set access permissions and ownership."
-msgid ""
-"With this script the administrator can create a folder in each user's home "
-"directory and set access permissions and ownership."
-msgstr ""
-"Med dette scriptet kan administrator opprette en mappe på hver brukers "
-"hjemmeområde og sette tilgangsrettigheter og eierskap."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user "
-"can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" "
-"where teachers are given write access to be able to make comments."
-msgstr ""
-"I eksemplet nedenfor med gruppe=teachers og tillatelser=2770, kan en bruker "
-"lever inn en oppgave ved å lagre fila i mappa \"oppgaver\" der lærerne har "
-"fått skrivetilgang slik at de kan legge til kommentarer."
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "home_path=\"/skole/tjener/home0\";\n"
-#| " shared_folder=\"assignments\";\n"
-#| " permissions=\"2770\";\n"
-#| " created_dir=0;\n"
-#| "        for home in $(ls $home_path);do\n"
-#| "        . if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-#| "        . mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-#| "        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-#| ". #set the right owner and group\n"
-#| "  #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-#| "        user=$home\n"
-#| "        group=teachers\n"
-#| "        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-#| "        ((created_dir+=1))\n"
-#| " else\n"
-#| "  . echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-#| " . fi\n"
-#| "done\n"
-#| "echo \"$created_dir folders has been created\""
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"assignments\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        #set the right owner and group\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders have been created\""
-msgstr ""
-"home_path=\"/skole/tjener/home0\";\n"
-" shared_folder=\"assignments\";\n"
-" permissions=\"2770\";\n"
-" created_dir=0;\n"
-"        for home in $(ls $home_path);do\n"
-"        . if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        . mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-". #set the right owner and group\n"
-"  #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-" else\n"
-"  . echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-" . fi\n"
-"done\n"
-"echo \"$created_dir folders has been created\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
-msgstr "Enkel tilgang til USB-enheter og CD-ROM(er)/DVD(er)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a (diskless) workstation, "
-#| "there is a popup windows asking what to do with it, just like in any "
-#| "other normal installation."
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a (diskless) workstation, a "
-"popup window appears asking what to do with it, just like in any other "
-"normal installation."
-msgstr ""
-"Når brukere setter en USB-disk eller DVD/CD i en (diskløs) arbeidsstasjon. "
-"så spretter det opp et vindu med spørsmål om hva du vil gjøre. Akkurat som "
-"på andre installsjoner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a thin client there is no "
-#| "popup window like they are used to from their usual Desktop.  Instead it "
-#| "is automatically mounted and they have to browse to the /media/$user "
-#| "folder to access it.. This is quite difficult for many non experienced "
-#| "users."
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a thin client there is only "
-"a notify-window showing up for a few seconds. The media is automatically "
-"mounted and it is possible to access it browsing to the /media/$user folder. "
-"This is quite difficult for many non experienced users."
-msgstr ""
-"Når brukere setter inn en usb-enhet eller DVD/CDROM i en tynnklient, vil det "
-"ikke dukke opp en dialogboks slik de er vant til fra sitt vanlige "
-"skrivebord. Istedet blir den automatisk montert, og brukerne må da navigere "
-"til mappa /media/ $user. Dette er for vanskelig for uerfarne brukere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to have the default KDE file manager Dolphin showing up if "
-"KDE (or LDXE, if installed in parallel to KDE) is in use as desktop "
-"environment. To configure this, simply execute <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde enable</computeroutput> on the terminal "
-"server. (When using Gnome, device icons will be placed on the desktop "
-"allowing easy access)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With the following script the symlink \"Media\" is created for all users "
-#| "in the home folder for easy access to USB drives, CDROMs or whatever "
-#| "media is connected to the thin client."
-msgid ""
-"In addition the following script could be used to create the symlink \"media"
-"\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM/"
-"DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in "
-"handy if users want to edit files directly on their plugged in media."
-msgstr ""
-"Ved hjelp av følgende script vil linken \"Media\" opprettes for alle brukere "
-"på deres hjemmeområde. Dette gir enkel tilgang til USB-penner, CD-ROM og "
-"andre media som kobles til tynnklienten."
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "home_path=\"/skole/tjener/home0\"; shared_folder=\"Media\"; permissions=\"775\"; created_dir=0;\n"
-#| "for home in $(ls $home_path); do\n"
-#| "  if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-#| "    ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder ((created_dir+=1))\n"
-#| "  else\n"
-#| "    echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-#| "  fi\n"
-#| "done\n"
-#| "echo \"$created_dir folders has been created\""
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders has been created\""
-msgstr ""
-"home_path=\"/skole/tjener/home0\"; shared_folder=\"Media\"; permissions=\"775\"; created_dir=0;\n"
-"for home in $(ls $home_path); do\n"
-"  if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"    ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder ((created_dir+=1))\n"
-"  else\n"
-"    echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"  fi\n"
-"done\n"
-"echo \"$created_dir folders has been created\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
-msgstr "En liten advarsel om flyttbare medier på LTSP-tjenere. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable "
-"media cause popup messages on remote LTSP clients."
-msgstr ""
-"</inlinemediaobject> ADVARSEL: Når en USB-penn blir satt inn i en LTSP-"
-"tjener, så fører dette til at det spretter opp et vindu på alle LTSP-"
-"klienter slik at innholdet vises. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When a remote users acknowledges the popup or uses pmount from console, a "
-#| "remote user can even mount the removable devices and access the files."
-msgid ""
-"If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they "
-"can even mount the removable devices and access the files."
-msgstr ""
-"Når andre brukere ser vinduet som spretter opp, så kan de montere USB-pennen "
-"og bla gjennom innholdet med full tilgang. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is being tracked as <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-"org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
-msgstr ""
-"Dette er registret som <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/1376\">Debian "
-"Edu bug #1376</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic cleanup of leftover processes"
-msgstr "Automatisk opprydding av prosesser som er til overs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> is is a perl script that gets rid of "
-"background jobs. Background jobs are defined as processes that belong to "
-"users who are not currently logged into the machine. It's run by cron job "
-"once an hour."
-msgstr ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> er et perl-script som fjerner "
-"bakgrunns-prosesser. Dette er prosesser som hører til brukere som ikke "
-"lenger er logget inn på en maskin. Killer kjøres av Cron en gang i timen. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install it run the following command as root:"
-msgstr "For å installere, kjør følgende som root:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install killer"
-msgstr "apt-get install killer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic installation of security upgrades"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> is a Debian package "
-"which will install security (and other) updates automatically. If you plan "
-"to use it, you should have some means to monitor your systems, such as "
-"installing the <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> package and "
-"configuring it to send you emails about updates. And there is always "
-"<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "To install these packages run the following command as root:"
-msgstr "For å installere, kjør følgende som root:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic shutdown of machines during the night"
-msgstr "Autmatisk nedstenging av maskiner for natten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to save energy and money by automatically turning client "
-"machines off at night and back on in the morning. The package will try to "
-"turn off the machine every hour on the hour from 16:00 in the afternoon, but "
-"will not turn it off if it seems to have users.  It will try to tell the "
-"BIOS to turn on the machine around 07:00 in the morning, and the main-server "
-"will try to turn on machines from 06:30 by sending wake-on-lan packets. "
-"These times can be changed in the crontabs of individual machines."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "There are some considerations to make when doing this:"
-msgid "Some considerations should be kept in mind when setting this up:"
-msgstr "Det er noen vurdereinger man må gjøre før man gjør dette:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The clients should not be shut down when someone is using them. This is "
-#| "done by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, "
-#| "and as a special case, checking for the LDM ssh connection command to "
-#| "work with LTSP thin clients."
-msgid ""
-"The clients should not be shut down when someone is using them. This is "
-"ensured by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, "
-"and as a special case, checking for the LDM ssh connection command to work "
-"with LTSP thin clients."
-msgstr ""
-"Klienten må ikke slås av på et tidspunkt når de brukes. Dette gjør man ved å "
-"sjekke resultatet av <computeroutput>who</computeroutput>, og  så sjekke om "
-"kommandoen for LDM ssh fungerer på klientene."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To avoid breaking electrical fuses, it is a good idea to make sure all "
-#| "clients do not start at the same time."
-msgid ""
-"To avoid blowing electrical fuses, it is a good idea to make sure all "
-"clients do not start at the same time."
-msgstr ""
-"For å unngå at sikringer går, så er det en god ide å sørge for at ikke alle "
-"klientene starter på samme tid. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are two different methods available to wake up clients.  One uses a "
-#| "BIOS feature and require a working and correct hardware clock, as well as "
-#| "a motherboard and BIOS version supported by <computeroutput>nvram-wakeup</"
-#| "computeroutput>, The other require a server with knowledge about all the "
-#| "clients to wake up and for all the clients to have support for wake-on-"
-#| "lan."
-msgid ""
-"There are two different methods available to wake up clients.  One uses a "
-"BIOS feature and requires a working and correct hardware clock, as well as a "
-"motherboard and BIOS version supported by <computeroutput>nvram-wakeup</"
-"computeroutput>; the other requires clients to have support for wake-on-lan, "
-"and the server to know about all the clients that need to be woken up."
-msgstr ""
-"Det er tilgjengelig to ulike metoder for å vekke opp klientene igjen. En "
-"bruker en funksjon i BIOS, og forutsetter at maskivareklokker er i drift og "
-"rett. I tillegg så må hovedkort og BIOS-versjon være støttet av  "
-"<computeroutput>nvram-wakeup</computeroutput>. Den andre måten krever en "
-"tjener som har info om alle klienter som skal vekkes, samt at klientene har "
-"støtte for WoL (Wake on LAN)  "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "How to set up shutdown-at-night"
-msgstr "Slik setter du opp shutdown-at-night"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On clients that should turn off at night, touch <computeroutput>/etc/"
-#| "shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, or add the hostname "
-#| "(ie the output from <computeroutput>'uname -n'</computeroutput> on the "
-#| "client) to the netgroup \"shutdown-at-night-hosts\".  Adding hosts to the "
-#| "netgroup in LDAP can be done using the <computeroutput>lwat</"
-#| "computeroutput> web tool.  The clients might need to have wake-on-lan "
-#| "configured in the BIOS.  It is also important that the switches and "
-#| "routers used between the wake-on-lan server and the clients will pass the "
-#| "WOL packages to the clients even if the clients are turned off. Some "
-#| "switches fail to pass on packages to clients that are missing in the ARP "
-#| "table on the switch, and this block the WOL packages."
-msgid ""
-"On clients that should turn off at night, touch <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, or add the hostname "
-"(that is, the output from <computeroutput>'uname -n'</computeroutput> on the "
-"client) to the netgroup \"shutdown-at-night-hosts\". Adding hosts to the "
-"netgroup in LDAP can be done using the <computeroutput>GOsa²</"
-"computeroutput> web tool. The clients might need to have wake-on-lan "
-"configured in the BIOS. It is also important that the switches and routers "
-"used between the wake-on-lan server and the clients will pass the WOL "
-"packets to the clients even if the clients are turned off. Some switches "
-"fail to pass on packets to clients that are missing in the ARP table on the "
-"switch, and this blocks the WOL packets."
-msgstr ""
-"På klienter som skal slås av om natten, utfør <computeroutput>/etc/shutdown-"
-"at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, eller legg til vertsnavnet (f."
-"eks. resultatet av <computeroutput>'uname -n'</computeroutput> på klienten) "
-"i nettgruppen \"shutdown-at-night-hosts\". Å legge til en vert  til "
-"netgruppen i LDAP kan bli gjort ved å bruke  <computeroutput>lwat</"
-"computeroutput> webverktøyet. Klientene trenger kanskje å ha wake-on-lan "
-"påslått i BIOS. Det er også viktig at switcher og rutere, som brukes mellom "
-"wake-on-lan-server og klientene, will slippe gjonnom WOL-pakkene til "
-"klientene selv om klientene er slått av. Noen switcher greier ikke å slippe "
-"gjennom WOL- pakkene til klienten fordi de mangler ARP-tabellen på switchen, "
-"og dermed blokkerer WOL-pakkene."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To enable wake-on-lan on the server, add the clients to <computeroutput>/"
-#| "etc/shutdown-at-night/clients</computeroutput>, with one line per client, "
-#| "IP address first, and MAC address (ethernet address) next, with space "
-#| "between them, or create a script <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/"
-#| "clients-generator</computeroutput> to generate the list of clients on the "
-#| "fly."
-msgid ""
-"To enable wake-on-lan on the server, add the clients to <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/clients</computeroutput>, with one line per client, IP "
-"address first, followed by MAC address (ethernet address), separated by a "
-"space; or create a script <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
-"generator</computeroutput> to generate the list of clients on the fly."
-msgstr ""
-"For å aktivere wake-on-lan på serveren, legg til klienter til "
-"<computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients</computeroutput>. En linje "
-"pr. klient, IP-adressen først og MAC-adressen (ethernet adressen) neste, med "
-"mellomrom mellom, eller lag et skript <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/"
-"clients-generator</computeroutput> for å generere listen av klienter raskt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Here is an example <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</"
-"computeroutput> for use with sitesummary:"
-msgstr ""
-"Her er et eksempel på<computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
-"generator</computeroutput> for bruk sammen med sitesummary:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  sitesummary-nodes -w"
-msgstr ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  sitesummary-nodes -w"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"An alternative if the netgroup is used to activate shutdown-at-night on "
-"clients is this script using the netgroup tool from the <computeroutput>ng-"
-"utils</computeroutput> package:"
-msgstr ""
-"et alternativ hvis nettgruppen er brukt for å aktivere shutdon-at-night på "
-"klienter, er dette skriptet som bruker nettgruppeverktøyet fra "
-"<computeroutput>ng-utils</computeroutput> pakken: "
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  netgroup -h shutdown-at-night-hosts"
-msgstr ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  netgroup -h shutdown-at-night-hosts"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Access to skolelinux server from outside a firewall"
-msgid "Access Debian-Edu servers located behind a firewall"
-msgstr "Tilgang til skolelinuxserveren fra utsiden av en brannmur"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To access machines behind a firewall from the Internet, consider installing "
-"the package <computeroutput>autossh</computeroutput>.  It can be used to set "
-"up an SSH tunnel to a machine on the Internet that you have access to. From "
-"that machine, you can access the server behind the firewall via the SSH "
-"tunnel."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Installing single service machines for spreading the load from main-server"
-msgid ""
-"Installing additional service machines for spreading the load from main-"
-"server"
-msgstr ""
-"Installere egne maskiner for enkelte tjenster for å avlaste hovetjeneren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In the default installation, all services are running on the main-server, "
-"tjener. To simplify moving some to another machine, there is a "
-"<emphasis>minimal</emphasis> installation profile available. Installing with "
-"this profile will lead to a machine, which is part of the Debian Edu "
-"network, but which doesn't have any services running (yet)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"These are the required steps to setup a machine dedicated to some services:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"install the <emphasis>minimal</emphasis> profile using the <emphasis>debian-"
-"edu-expert</emphasis> boot-option"
-msgstr ""
-"installer <emphasis>minimal</emphasis> profilen ved å bruke <emphasis>debian-"
-"edu-expert</emphasis> oppstartsvalget"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "install the packages for the service"
-msgstr "installer pakkene for tjenesten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "configure the service"
-msgstr "sette opp tjenesten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "disable the service on main-server"
-msgstr "slå av tjenesten på hovedtjeneren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "update DNS on main-server"
-msgid "update DNS (via LDAP/GOsa²) on main-server"
-msgstr "oppdater DNS på hovedtjeneren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTos from wiki.debian.org"
-msgstr "Veiledninger fra wiki.debian.org"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
-"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
-"here (and delete them over there)! (But first ask the authors (see the "
-"history of those pages to find them) if they are fine with moving the howto "
-"and putting it under the GPL.)"
-msgstr ""
-"Veiledninger fra  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> "
-"er enten bruker- eller utviklerorientert. La oss flytte de brukerorienterte "
-"veiledningene hit (og slette dem derfra)! (Men først må vi spørre "
-"forfatterne (se historien til disse sidene for å finne dem) om dem synes det "
-"er greit å flytte veiledningen og utgi dem under GPL.) "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/Squid_LDAP_Authentication"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/Squid_LDAP_Authentication"
-"\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for the desktop"
-msgstr "Veiledninger for skrivebordet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Modifying the kdm login screen"
-msgid "Modifying the KDM login screen"
-msgstr "Modifisere innloggingskjermen kdm"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In Debian/Lenny, the way to customize the kdm login screen was changed. "
-#| "Now, it is done by adding a file in <computeroutput>/etc/default/kdm.d/</"
-#| "computeroutput> specifying variables to override the default."
-msgid ""
-"Customisations to the KDM login screen are made by adding a file in "
-"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to "
-"override the default."
-msgstr ""
-"I Debian/Lenny, så ble måten å tilpasse innloggingskjermen kde forandret. Nå "
-"blir det gjort ved å legge en fil til <computeroutput>/etc/default/kdm.d/</"
-"computeroutput> som oppgir variabler som overstyrer standardvariablene."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Here is one example used to activate the theme in the "
-"<computeroutput>desktop-base</computeroutput> package:"
-msgstr ""
-"Her er et eksempel som aktiverer temaet i <computeroutput>desktop-base</"
-"computeroutput>-pakken:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
-msgstr ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for "
-"information on how these variables are used."
-msgstr ""
-"Se på koden i <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for å "
-"informasjon om hvordan disse variablene blir brukt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using KDE, Gnome and LXDE together"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to use Gnome or LXDE instead of KDE, follow the <link linkend="
-"\"Installation--The_installation_process\">installation instructions</link>."
-msgstr ""
-"Veiledninger for <link linkend=\"Administration\">generell administrasjon</"
-"link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To install other desktop environments after installation, simply use apt-get:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "apt-get install gnome lxde"
-msgstr "apt-get install killer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
-"manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients can "
-"be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
-"details."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Flash"
-msgstr "Flash"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
-"installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To install "
-"the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
-"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput>. This requires "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
-"sources.list</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Den frie programvarebaserte flashavspilleren <computeroutput>gnash</"
-"computeroutput> er innstallert som standard, men å bytte til Adobe Flash er "
-"en mulighet. For å installere nettlesersinnstikket for  Adobe Flash Player "
-"(ufri program vare) kan du installere debianpakken "
-"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> fra backports.org."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Playing DVDs"
-msgstr "Avspilling av DVD"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "libdvdcss is needed for playing most commercial! DVDs. For legal reasons "
-#| "it's not included in Debian (Edu).  If you are legally allowed to use it, "
-#| "you can use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia "
-#| "repository (as described just below this paragraph) and install "
-#| "multimedia and dvd libraries:"
-msgid ""
-"libdvdcss is needed for playing most commercial DVDs. For legal reasons it's "
-"not included in Debian (Edu).  If you are legally allowed to use it, you can "
-"use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia repository (as "
-"described in the following section) and install the required libraries:"
-msgstr ""
-"libdvdcss trengs for å spille av de fleste kommersielle DVDer. Av juridiske "
-"grunner er dette ikke inkludert i Debian (Edu). Hvis du har lov til å bruke "
-"dette, så kan du bruke pakker fra deb-multimedia.org. Legg til multimedia "
-"pakkelagret (som beskrevet ret tunder dette avsnittet) og innstaller "
-"multimedia og DVD bibliotekene:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-msgstr "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using the multimedia repository"
-msgstr "Etter å ha lagt til multimediaarkivet:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To use www.deb-multimedia.org do the following:"
-msgstr ""
-"For å bruke www.deb-multimedia.org så kan du besøke hjemmesiden og finne et "
-"nettarkiv, eller du kan legge til"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"# install the debian-keyring securely:\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org wheezy main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# update the list of available packages:\n"
-"apt-get update"
-msgstr ""
-"# innstaller debian nøkkelringen sikkert:\n"
-"aptitude install debian-keyring\n"
-"# hent deb-multimedianøkkelen usikret:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# sjekk sikkert om nøkkelen er korrekt og legg den til nøkkelingen apt benytter hvis den er det:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# legg programvarearkivet til sources.list - vennligst sjekk hjemmesidene for speil!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org squeeze main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# oppdater listen over tilgjengelige pakker:\n"
-"aptitude update"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Handwriting fonts"
-msgstr "Håndskrevne fonter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The package <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (which is installed "
-"by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice handwriting "
-"font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
-"with lines."
-msgstr ""
-"Pakken <computeroutput>ttf-linex</computeroutput>, (som er innstallert som "
-"standard), innstallerer fonten \"Abecedario\" som er en fin håndskriftfont "
-"for barn. Denne fonten har flere varianter som kan bli brukt av barn: "
-"prikket, og med linjer."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for networked clients"
-msgstr "Veiledninger for nettverksklienter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Introduction to Thin clients and Diskless workstations"
-msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
-msgstr "Introduksjon til Tynneklienter og Diskløse arbeidstasjoner"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"One generic term for both thin clients and diskless workstations is "
-"<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
-"Linux Terminal Server Project</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Tynnklient</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
-"where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
-"boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
-"PXE) without using a local client hard drive."
-msgstr ""
-"Et tynnklientoppsett gjør det mulig for vanlige PCer å fungere som en (X-)"
-"terminal. Dette betyr at maskinen starter opp fra en diskett eller direkte "
-"fra tjeneren ved hjelp av nettverks-PROM (eller PXE) uten bruk av lokal "
-"harddisk i klienten. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Diskløs arbeidsstasjon</emphasis>:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
-"directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
-"administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
-"workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
-"with the same low maintenance cost as with thin clients."
-msgstr ""
-"Arbeidstasjoner uten harddisk er en ypperlig måte å gjenbruke nyere "
-"maskinvare med det samme lave vedlikeholdsbehovet som tynne klienter. "
-"Hjemmeområder og systeminnstillinger lagres også på serveren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP client boot will fail if the client's network card requires a non-free "
-"firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting problems with "
-"netbooting a machine; if the Debian Installer complains about a missing XXX."
-"bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by LTSP "
-"clients."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
-msgstr "For å installere, kjør følgende som root:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# First get information about firmware packages\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
-"\n"
-"# Decide which package has to be installed for the network card(s). \n"
-"# Most probably this will be firmware-linux-nonfree\n"
-"# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
-"\n"
-"# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
-"ltsp-update-kernels"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
-msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Tynnklient</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
-"image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
-"machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-"
-"image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Make sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-"after installation."
-msgstr ""
-"Se på koden i <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for å "
-"informasjon om hvordan disse variablene blir brukt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Machine type selection based on the network"
-msgstr "<emphasis role='strong'>rolle</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each LTSP server has two ethernet cards, one is configured in the "
-#| "10.0.2.0/23 subnet (which is shared with the main server) and another "
-#| "forming a local 192.168.0.0/24 subnet (this subnet is a seperate subnet "
-#| "for each LTSP server)."
-msgid ""
-"Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the 10.0.0.0/8 "
-"subnet (which is shared with the main server), and another forming a local "
-"192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP server)."
-msgstr ""
-"Hver LTSP-server har 2 ethernetkort. En er satt opp på 10.0.2.0/23 subnettet "
-"(som er delt med hovedserveren) og det andre lager et lokalt 192.168.0..0/24 "
-"subnett (dette subnettet er et separat subnett for hver LTSP-server)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Diskless workstations get IP addresses assigned in the private subnet "
-"10.0.0.0/8, while thin clients are connected in the separate subnet "
-"192.168.0.0/24."
-msgstr ""
-"Nettverksoppsett på klienter blir gjort automatisk ved hjelp av DHCP. "
-"Vanlige klienter blir gitt IP-adresser i det private undernettet "
-"10.0.2.0/23, mens tynnklienter kopler til den tilhørende tynnklienttjeneren "
-"via et eget undernett 192.168.0.0/24 (dette er for å sikre at "
-"nettverkstrafikk til og fra tynnklienter ikke forstyrrer resten av "
-"nettverkstjenestene)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE menu"
-msgstr "Konfigurering av PXE-menyen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The PXE configuration is generated using the <computeroutput>debian-edu-"
-#| "pxeinstall</computeroutput> script.  It allow some settings to be "
-#| "overriden by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall."
-#| "conf</computeroutput> with replacement values."
-msgid ""
-"The PXE configuration is generated using the script <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>.  It allows some settings to be overridden "
-"by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> with replacement values."
-msgstr ""
-"PXE-konfigurasjonen er generert ved å bruke  <computeroutput>debian-edu-"
-"pxeinstall</computeroutput> skriptet. Det tillater at noen innstillinger "
-"blir overstyrt ved å legge til en fil <computeroutput>/etc/debian-edu/"
-"pxeinstall.conf</computeroutput> med erstatningsverdier."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE installation"
-msgstr "Modifisering av PXE installasjonen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation option is by default available to anyone able to PXE "
-"boot a machine. To password protect the PXE installation options, a file "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> can be "
-"created with content similar to this:"
-msgstr ""
-"PXE-innstallsjonsmuligheten er som standard tilgjengelig for alle som kan "
-"PXE-starte en maskin. For å passordbeskytte PXE-innstallasjonsvalgene, en "
-"fil <computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> kan "
-"bli laget med innhold lignende dette: "
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-msgstr "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The password hash should be replaced with a MD5 hash for the wanted "
-#| "password."
-msgid ""
-"The password hash should be replaced with an MD5 hash for the desired "
-"password."
-msgstr "Passordhashet bør erstattes med et MD5-hash for det ønskede passord."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and mirror "
-"settings from the settings used when installing the main-server, and the "
-"other questions will be asked during installation (profile, popcon "
-"participation, partitioning and root password). To avoid these questions, "
-"the file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput> can be modified to provide preselected answers to debconf "
-"values. Some examples of available debconf values are already commented in "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
-"Your changes will be lost as soon as <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> is used to recreate the PXE-installation environment. To "
-"append debconf values to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat</computeroutput> during recreation with <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>, add the file <computeroutput>/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
-"debconf values."
-msgstr ""
-"PXE-innstallasjonen vil arve språket, tastaturoppsettet og speile "
-"innstilinger fra innstillingene som er brukt når man innstalerte "
-"hovedtjener. Andre spørsmål som stilles under innstallasjonen: popcon "
-"deltagelse, partrisjonering og root passord. For å unngå disse spørsmålene "
-"kan filen   /etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local bli laget med "
-"debconf veriene for å utføre de forvalgte svarene. Noen eksempler på denconf "
-"verdier er tilgjengelig i <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/"
-#| "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-msgid ""
-"For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
-"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"En linje slik som dette må legges til i  <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#add the skole projects local repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/"
-#| "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-msgid ""
-"and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> once."
-msgstr ""
-"En linje slik som dette må legges til i  <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Changing the PXE menu on an LTSP server"
-msgstr "Endrer PXE-menyen på en LTSP-server"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The PXE menu allows network booting of LTSP clients, the installer and other "
-"alternatives.  The file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
-"default</computeroutput> is used by default if no other file in that "
-"directory matches the client, and out of the box it is set to link to "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"PXEmenyen tillater for nettverksbooting av installeren for  LTSP-klienter og "
-"andre alternativer. Filen <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
-"default</computeroutput> er brukt som standard hvis ingen annen fil i den "
-"mappen passer med klienten, og er som standard satt til å lenke til /var/lib/"
-"tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If one want all clients to boot as diskless workstations instead of "
-#| "getting the full PXE menu, this can be implemented by changing the "
-#| "symlink:"
-msgid ""
-"If all clients should boot as diskless workstations instead of getting the "
-"full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink:"
-msgstr ""
-"Hvis man vil at alle klientene skal boote som diskløs arbeidsstasjon istedet "
-"for å få en fullstendig PXE-meny, kan man få til dette ved å endre symlinken:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If one want all clients to boot as thin clients instead, change the "
-#| "symlink like this:"
-msgid ""
-"If all clients should boot as thin clients instead, change the symlink like "
-"this:"
-msgstr ""
-"Hvis man ønsker at alle klienter booter som tynneklienter istedet, kan man "
-"endre symlink som dette:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See also the pxelinux documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
-#| "com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
-msgid ""
-"See also the PXELINUX documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
-"com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
-msgstr ""
-"Se også pxelinux-dokumentasjonen hos <ulink url=\"http://syslinux.zytor.com/"
-"wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If clients on the 192.168.x.x interface of a thin client server should boot "
-"as diskless workstations instead of thin clients, edit"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"and add a '3' (no quotes) to the end of the kernel argument line, to specify "
-"runlevel 3."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The file should then look like this:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"default ltsp\n"
-"\n"
-"label ltsp\n"
-"kernel vmlinuz\n"
-"append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When adding such a workstation in GOsa², use an IP address matching the LTSP "
-"server interface IP address on the thin client net (by default "
-"192.168.0.254, dynamic dhcp range starting at 192.168.0.20)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Separate main- and LTSP servers"
-msgstr "Adskilte hoved- og LTSP-tjenere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For performance and security considerations it might be desired to set up a "
-"separate main server which doesn't act as LTSP server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
-"network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "1.) Umount the <computeroutput>/var</computeroutput> partition, you 'll "
-#| "have to umount the <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput> "
-#| "partition for this to work, too:"
-msgid ""
-"copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
-"same directory on tjener."
-msgstr ""
-"1.) Avmonter <computeroutput>/var</computeroutput>-partisjonen. Du må "
-"avmontere <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput>-partisjonen også "
-"for at dette skal fungere:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "1.) Umount the <computeroutput>/var</computeroutput> partition, you 'll "
-#| "have to umount the <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput> "
-#| "partition for this to work, too:"
-msgid ""
-"copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to the same directory on tjener."
-msgstr ""
-"1.) Avmonter <computeroutput>/var</computeroutput>-partisjonen. Du må "
-"avmontere <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput>-partisjonen også "
-"for at dette skal fungere:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"edit <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
-"uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 boot=nfs ro quiet 3"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
-"computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Dette dokumentet ble plassert i pakken <computeroutput>debian-edu-doc</"
-"computeroutput> på tidspunktet <computeroutput>209-01-15</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Changing network settings"
-msgstr "Endre nettverksoppsett"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The debian-edu-config package comes with a tool which helps in changing the "
-"network from 10.0.0.0/8 to something else. Have a look at <computeroutput>/"
-"usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>.  It is "
-"intended for use just after installation on the main server, to update LDAP "
-"and other files that need to be edited to change the subnet."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There is no easy way to change the DNS domain name.  Changing it would "
-"require changes to both the LDAP structure and several files in the main "
-"server file system.  There is also no easy way to change the host and DNS "
-"name of the main server (tjener.intern).  To do so would also require "
-"changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In "
-"both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "LTSP in detail"
-msgstr "LTSP i detalj"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP client configuration in LDAP (and lts.conf)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To configure specific thin clients with particular features, you can add "
-"settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts."
-"conf</computeroutput>."
-msgstr "legges til tjeneren i filen /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
-"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
-"currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
-"explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
-"possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
-"redo) configuration."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default values in LDAP are defined in the "
-"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</"
-"computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Install the package <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> and run \"man "
-"lts.conf\" to have a look at available configuration options (see "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
-"detailed information about LTSP)."
-msgstr ""
-"For å tilpasse oppsettet for enkelte tynnklienter, så kan du redigere denne "
-"fila <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>. Ta en "
-"titt på <computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/share/doc/ltsp-client/examples/"
-"lts.conf</computeroutput> for å se på eksempler og hvilke parameter du kan "
-"oppgi."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default values is defined under <computeroutput>[default]</"
-#| "computeroutput>, to configure one client, specify which client using the "
-#| "client mac adress or ipadress like this <computeroutput>[192.168.0.10]</"
-#| "computeroutput>."
-msgid ""
-"The default values are defined under <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput>; to configure one client, specify it in terms of its MAC "
-"address or IP address like this: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Standardverdiene er definert under <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput>. For å sette opp en spesiell klient, så kan du oppgi du "
-"hvilke klient det er med mac-adressen eller IP-adressen som dette "
-"<computeroutput>[192.168.0.10]</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Example: To make the thinclient ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
-#| "something like this:"
-msgid ""
-"Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
-"something like this:"
-msgstr ""
-"Eksempel: For å få tynnklienten ltsp010 til å bruke skjermoppløsningen "
-"1280x1024, så legg til noe slikt som dette:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
-msgstr ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "somewhere below the default settings."
-msgstr "et sted nedenfor standardinnstillingene."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the "
-"<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
-msgstr ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Depending on what changes you make, it may be necessary to restart the "
-"client."
-msgstr ""
-"Avhengig av hvilke endringer du gjør, så kan det være nødvendig å starte om "
-"X på klienten (ved å trykke alt+ctrl+rettetast) eller restarte klienten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To use ipadresses in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> you should "
-#| "add the client mac-address to your dhcp-server. Otherwise you should use "
-#| "the client mac-address directly in you <computeroutput>lts.conf</"
-#| "computeroutput> file."
-msgid ""
-"To use IP addresses in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> you need to "
-"add the client MAC address to your DHCP server. Otherwise you should use the "
-"client MAC address directly in your <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput> file."
-msgstr ""
-"For å bruke IP-adresser i <computeroutput>lts.conf</computeroutput> må du "
-"legge til mac-adressen til klienten i dhcp-tjeneren. Ellers så må du bruke "
-"mac-adressen til klienten direkte i <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput>-fila."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure that LXDE is installed on the thin client server; then add a line "
-"like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Note, that users will still be able to select other installed desktop "
-"environments using the \"Settings\" feature of LDM."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Load balancing LTSP servers"
-msgid "Load-balancing LTSP servers"
-msgstr "lastbalanserte LTSP-tjenere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 1"
-msgstr "Del 1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is possible to set up the clients to connect to one of several LTSP "
-"servers for load-balancing. This is done by providing <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> as a script printing one "
-"or more servers for LDM to connect to. In addition to this, each LTSP chroot "
-"needs to include the SSH host key for each of the servers."
-msgstr ""
-"Det er mulig å sette opp klienter til å kople til en av flere tjenere for "
-"lastbalansering. En måte er å liste flere tjenere ved bruk av "
-"<computeroutput>LDM_SERVERM</computeroutput> i <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput>. En annen måte er å bruke <computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/"
-"lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> som et skript som returnerer en eller "
-"flere tjenere å kople til. I tillegg til dette må hver ltsp chroot inkludere "
-"ssh-nøkkelen for hver enkelt tjener."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "First of all, you must choose one LTSP server to be the loadbalancing "
-#| "server. All the clients will PXE-boot from this server and load the "
-#| "Skolelinux image. After the image is loaded, LDM chooses which server to "
-#| "connect to by using the \"get_hosts\" script. How this is done you decide "
-#| "later on."
-msgid ""
-"First of all, you must choose one LTSP server to be the load-balancing "
-"server. All the clients will PXE-boot from this server and load the "
-"Skolelinux image. After the image is loaded, LDM chooses which server to "
-"connect to by using the \"get_hosts\" script. How this is done you decide "
-"later on."
-msgstr ""
-"Først må du velge en LTSP-tjener som skal ivareta lastbalansering. Alle "
-"klientene vil PXE-boote fra denne tjeneren og laste Skolelinuximaget. Etter "
-"at imaget er lastet bestemmer LDM hvilken tjener klienten skal koble til ved "
-"å bruke \"get_hosts\" scriptet. Hvordan dette gjøres bestemmer du senere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The load-balancing server must be announced to the clients as the \"next-"
-"server\" via DHCP. As DHCP configuration is in LDAP, modifications have to "
-"be done there. Use <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</"
-"computeroutput> to edit the appropriate entry in LDAP. (Enter the main "
-"server's root password at the prompt; if VISUAL isn't set, the default "
-"editor will be nano.) Search for a line reading "
-"<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput> Next-"
-"server should be the IP address or hostname of the server you chose to be "
-"the load-balancing server. If you use hostname you must have a working DNS. "
-"Remember to restart the DHCP service."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now you have to move your clients from the 192.168.1.0 network to the "
-#| "10.0.2.0 network. This is because when you use loadbalancing, the clients "
-#| "should have direct access to the server LDM chooses. If you leave your "
-#| "clients on the 192.168.1.0 network, all of the clients traffic will go "
-#| "through that server before it reaches the chosen LDM server."
-msgid ""
-"Now you have to move your clients from the 192.168.1.0 network to the "
-"10.0.0.0 network; attach them to the backbone network instead of the network "
-"attached to the LTSP server's second network card. This is because when you "
-"use load-balancing, the clients need direct access to the server chosen by "
-"LDM. If you leave your clients on the 192.168.1.0 network, all of the "
-"clients' traffic will go through that server before it reaches the chosen "
-"LDM server."
-msgstr ""
-"Nå må du flytt klientene fra 192.168.1.0 nettet til 10.0.2.0 nettet. Dette "
-"må gjøres fordi når man bruker lastbalansering må klientene ha direkte "
-"tilgang til den serveren LDM velger. Hvis du beholder klientene i "
-"192.168.1.0 nettet vil alle klientenes trafikk gå gjennom den serveren før "
-"de når den LDM-serveren som er valgt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 2"
-msgstr "Del 2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now you have to make a \"get_hosts\" script that prints a server for LDM "
-#| "to connect to. The parameter LDM_SERVER overrides this script. In "
-#| "consequence, this parameter must not be defined if the get_hosts is going "
-#| "to be used. The get_hosts script writes on the standard output each "
-#| "server IP address or host names, in the random order."
-msgid ""
-"Now you have to make a \"get_hosts\" script that prints a server for LDM to "
-"connect to. The parameter LDM_SERVER overrides this script. In consequence, "
-"this parameter must not be defined if the get_hosts is going to be used. The "
-"get_hosts script writes on the standard output each server IP address or "
-"host name, in random order."
-msgstr ""
-"Nå må du opprette et \"get_hosts\" script som skriver en server som LDM skal "
-"koble til. Parameteret  LDM_SERVER overstyrer dette scriptet. Derfom må "
-"dette parametret ikke være definert dersom get_hosts-scriptet skal benyttes. "
-"get_hosts- scriptet skrivev til standard output hver serveres IP-adresse "
-"eller hostnavn, i vilkårlig rekkefølge."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
-msgstr "Rediger \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" og legg til noe som dette:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
-msgstr "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Replace xxxx with either the IP or hostname of the servers, list must be "
-#| "space separated. Then, put the following script in /opt/ltsp/i386/usr/lib/"
-#| "ltsp/get_hosts on the server you chose to be the loadbalancing server."
-msgid ""
-"Replace xxxx with either the IP addresses or hostnames of the servers as a "
-"space-separated list. Then, put the following script in <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> on the server you chose to "
-"be the load-balancing server."
-msgstr ""
-"Erstatt xxxx med enten IP-adresser eller hostnavn for serverne. Lista må "
-"være separert med mellomrom. Så skal det påfølgende scriptet kopieres til /"
-"opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts på den serveren som er valgt som "
-"lastbalanseringsserver."
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
-" TMP_LIST=\"\"\n"
-" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
-" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"     rank=$RANDOM\n"
-"     let \"rank %= 100\"\n"
-"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
-" done\n"
-" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
-" for i in $TMP_LIST; do\n"
-"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-" done\n"
-" echo $SHUFFLED_LIST"
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-"# Randomize the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
-"TMP_LIST=\"\"\n"
-"SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
-"for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"rank=$RANDOM\n"
-"let \"rank %= 100\"\n"
-"TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
-"done\n"
-"TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
-"for i in $TMP_LIST; do\n"
-"SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-"done\n"
-"echo $SHUFFLED_LIST\n"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 3"
-msgstr "Del 3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now that you've made the \"get_hosts\" script, it's time to make the ssh "
-#| "host key for the ltsp chroots. This can be done by making a file "
-#| "containing the content of /opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts from all "
-#| "the ltsp servers that will be loadbalanced. Save this file as /etc/ltsp/"
-#| "ssh_known_hosts.extra on all loadbalance servers. The last step is very "
-#| "important because ltsp-update-sshkeys runs every time a server is booted, "
-#| "and /etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra is included if it exists."
-msgid ""
-"Now that you've made the \"get_hosts\" script, it's time to make the SSH "
-"host key for the LTSP chroots. This can be done by making a file containing "
-"the content of <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
-"computeroutput> from all the LTSP servers that will be load-balanced. Save "
-"this file as <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
-"computeroutput> on all load-balanced servers. The last step is very "
-"important because ltsp-update-sshkeys runs every time a server is booted, "
-"and <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> is "
-"included if it exists."
-msgstr ""
-"Når \"get_hosts\" scriptet er opprettet er det på tide å generere en ssh "
-"vertsnøkkel for ltsp chroot. Dette kan gjøres ved å opprette en fil som "
-"består av innholdet av /opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts fra alle ltsp-"
-"serverne som skal lastbalanseres. Lagre denne fila som /etc/ltsp/"
-"ssh_known_hosts.extra på alle lastbalanseringsserverne. Dette siste steget "
-"er veldig viktig siden ltsp-update-sshkeys kjører hver gang en tjener "
-"restartes, og /etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra legges inn hvis fila "
-"eksisterer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you save your new host file as <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
-"ssh_known_hosts</computeroutput>, it will be erased when you reboot the "
-"server."
-msgstr ""
-"</inlinemediaobject> Hvis du lagrer din nye hostfil som /opt/ltsp/i386/etc/"
-"ssh/ssh_known_hosts, vil den bli slettet hver gang serveren restartes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is some obvious weaknesses with this setup. All clients get their "
-#| "image from the same server, this causes high loads on the server if many "
-#| "clients are booted at the same time. Also the clients require that server "
-#| "to always be available, without it they cannot boot or get a LDM server. "
-#| "Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very "
-#| "good."
-msgid ""
-"There are some obvious weaknesses with this setup. All clients get their "
-"image from the same server, which causes high loads on the server if many "
-"clients are booted at the same time. Also, the clients require that server "
-"to be always available; without it they cannot boot or get an LDM server. "
-"Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very good."
-msgstr ""
-"Det er noen klare svakheter med dette oppsettet. Alle klientene får sitt "
-"image fra den samme serveren. Dette medfører stor belastning på serveren "
-"hvis mange klienter booter samtidig. I tillegg krever klientene at serveren "
-"alltid er tilgjengelig, uten den kan de ikke starte eller nå en LDM-tjener. "
-"Derfor er dette oppsettet svært avhengig av en server, noe som ikke er "
-"heldig."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Your clients should now be loadbalanced!"
-msgid "Your clients should now be load-balanced!"
-msgstr "Dine klienter skal nå være lastbalansert!"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Sound with LTSP clients"
-msgstr "Lyd med LTSP-klienter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"LTSP thin clients support three different audio systems for applications: "
-"ESD, PulseAudio and ALSA.  ESD and PulseAudio support networked audio and "
-"are used to pass audio from the server to the clients.  ALSA is configured "
-"to redirect its sound via PulseAudio.  For selected applications only "
-"supporting the OSS audio system, a wrapper is created by <computeroutput>/"
-"usr/sbin/debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> to redirect their "
-"sound to PulseAudio.  Run this script without arguments to get a list of "
-"applications with such redirection enabled."
-msgstr ""
-"LTSP tynnklienter støtter tre forskjellig lydsystemer for programmer, ESD, "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/PulseAudio#\">PulseAudio</ulink> og "
-"ALSA. ESD og <ulink url=\"http://wiki.debian.org/PulseAudio#\">PulseAudio</"
-"ulink> støtter nettverkslyd og er brukt for å sende lyd fra serveren til "
-"klientene. ALSA er satt opp for å omdirigere sin lyd via <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/PulseAudio#\">PulseAudio</ulink>. For utvalgte programmer "
-"som støtter kun OSS, en \"wrapper\" er laget av  /usr/sbin/debian-edu-ltsp-"
-"audiodivert for å omdirigere lyden til <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"PulseAudio#\">PulseAudio</ulink>. Kjør dette skriptet uten argumenter for å "
-"få en liste over programmer med slik omdirigering påslått."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP diskless workstations handle audio locally and have none of the special "
-"setup needed for networked audio."
-msgstr ""
-"LTSP diskløse arbeidsstasjoner takler lyd lokalt, og har ikke behov for "
-"spesial- oppsett for nettverkslyd."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Upgrading the LTSP environment"
-msgstr "Oppgradere LTSP-miljøet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is useful to upgrade the LTSP environment with new packages fairly often, "
-"to make sure security fixes and improvements are made available.  To "
-"upgrade, run these commands as user root on each LTSP server:"
-msgstr ""
-"Det er nyttig å oppgradere LTSP-miljøet med nye pakker ganske ofte for å "
-"være sikker på at sikkerhetsoppdateringer og forbedringer gjøres "
-"tilgjengelig. For å oppgradere kjøres disse kommandoene som bruker root på "
-"hver LTSP-tjener:"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
-msgstr ""
-"chroot /opt/ltsp/i386\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit\n"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Installing additional software in the LTSP environment"
-msgstr "Oppgradere LTSP-miljøet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To install additional software for an LTSP client you must perform the "
-"installation inside the chroot of the LTSP server."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386\n"
-"## optionally, edit the sources.list:\n"
-"#editor /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $new_package\n"
-"exit"
-msgstr ""
-"chroot /opt/ltsp/i386\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit\n"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Slow login and security"
-msgstr "Vis innlogging og sikkerhet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Skolelinux has added several security features on the client network "
-#| "preventing unauthorised super user access, stopping password sniffing and "
-#| "other tricks which may be used on a local network. One such security "
-#| "measures is secure login using ssh wich is default with LDM. This can "
-#| "slow down some client machines which are older than 10 years, having as "
-#| "little as 160 MHz processor and 32 MB RAM. Even if not recomended, you "
-#| "can add the \"True\" value in ..."
-msgid ""
-"Skolelinux has added several security features on the client network "
-"preventing unauthorised superuser access, password sniffing, and other "
-"tricks which may be used on a local network. One such security measure is "
-"secure login using SSH, which is the default with LDM. This can slow down "
-"some client machines which are more than about ten years old, with as little "
-"as a 160 MHz processor and 32 MB RAM. Although it's not recommended, you can "
-"add the value \"True\" in the <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
-"computeroutput> file on the server:"
-msgstr ""
-"Skolelinux har lagt til mange sikkerhetsfunskjoner for klientnettet som "
-"forhindrer uautorisert superbruker tilgang, stopper passorssniffing og andre "
-"triks som kan bli brukt på et lokalt nettverk. En av disse "
-"sikkerhetsfunksjonene er sikker innlogging som bruker ssh, noe som er "
-"standard med LDM. Dette kan sinke noen klientmaskiner som er eldre enn 10 "
-"år. Dette er maskiner som har så lite som 160 MHz prosessor og 32 MB RAM. "
-"Selv om det ikke er anbefalt kan du legge til verdien \"True\" i ...."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "LDM_DIRECTX=True"
-msgstr "LDM_DIRECTX=True"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: The above protects initial "
-"login, but all activities after that use unencrypted networked X. Passwords "
-"(except the initial one) will travel in cleartext over the network, as well "
-"as anything else."
-msgstr ""
-"</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Advarsel</emphasis>: XDMCP "
-"bruker ikke kryptering. Passord sendes i klartekst over nettverket, i likhet "
-"med all annen trafikk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
-"never versions of OpenOffice.org and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
-"issues, you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, or "
-"upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to "
-"use them as diskless workstations."
-msgstr ""
-"Merk: Å bruke 10 år gamle tynnkliente kan føre til problemer med å kjøre "
-"nyere versjoner av <ulink url=\"http://wiki.debian.org/OpenOffice#"
-"\">OpenOffice</ulink>.org og Firefox/Iceweasel p.g.a. pixmap mellomlagrings "
-"problemer. Du bør helst kjøre tynneklienter med minst 128MB RAM, eller "
-"oppgradere maskinvaren. Dette vil også gi deg fordelen av å kunne kjøre de "
-"som diskløse arbeidsstasjoner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Replacing LDM with KDM"
-msgstr "Erstatte LDM med KDM"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Since version 3.0 Skolelinux has been running LDM as its login manager, "
-"which uses a secure SSH tunnel to log in. Switching to KDM also requires a "
-"switch to XDMCP, which uses lower CPU resources on the clients and on the "
-"server."
-msgstr ""
-"Skolelinux 3.0 benytter LDM som innloggingsbehandler. Den bruker en sikker "
-"ssh-tunnel for å logge inn. For å bruke KDM er det nødvendig å bytte til "
-"XDMCP. XDMCP bruker mindre prosessorressurser på klientene og på tjeneren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: XDMCP does not use encryption. "
-"Passwords will travel in cleartext over the network, as well as anything "
-"else."
-msgstr ""
-"</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Advarsel</emphasis>: XDMCP "
-"bruker ikke kryptering. Passord sendes i klartekst over nettverket, i likhet "
-"med all annen trafikk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Note: local devices with <computeroutput>ltspfs</computeroutput> will stop "
-"working without LDM."
-msgstr ""
-"</inlinemediaobject> NB: lokale enheter med <computeroutput>ltspfs</"
-"computeroutput> vil ikke fungere lenger uten LDM."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To check if XDMCP is running, run this command from a workstation:"
-msgstr ""
-"For å sjekke om XDMCP kjører, kjør denne kommandoen fra en arbeidsstasjon:"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "X -query ltspserverXX"
-msgstr "X -query ltspserverXX\n"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "If you are on the thin client network, please run this command:"
-msgid "If you are on the thin client network, run this command:"
-msgstr "Hvis du er i tynnklientnettet, kjøre denne kommandoen:"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "X -query 192.168.0.254"
-msgstr "X -query 192.168.0.254\n"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The goal is to let your \"real\" thin client to contact the xdmcp-server "
-#| "on the 192.168.0.254 net (given a standard Skolelinux configuration)."
-msgid ""
-"The goal is to let your \"real\" thin client contact the xdmcp-server on "
-"192.168.0.254 (given a standard Skolelinux configuration)."
-msgstr ""
-"Målet er å få din \"virkelige\" tynnklient til å kontakte xdmcp-tjeneren på "
-"192.168.0.254-nettet (forutsatt et standard skolelinuxoppsett)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If by some reason xdmcp is accessible on your server which runs KDM , "
-#| "please add the following to /etc/kde3/kdm/Xaccess"
-msgid ""
-"If for some reason XDMCP is accessible on your server which runs KDM, add "
-"the following to <computeroutput>/etc/kde3/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Hvis xdmcp av en eller annen grunn er tilgjengelig på din tjener som kjører "
-"KDM, legg følgende til /etc/kde3/kdm/Xaccess"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "* # any host can get a login window"
-msgstr "* # any host can get a login window\n"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The star before the comment '#' is important; the rest is a comment, of "
-"course"
-msgstr ""
-"Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en kommentar "
-"<inlinemediaobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Then turn on xdmcp in kdm with the command:"
-msgid "Then turn on XDMCP in KDM with the command:"
-msgstr "Slå så på xdmcp i kdm med kommandoen:"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-msgstr "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true\n"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "At the end please restart kdm by running:"
-msgid "Finally, restart KDM by running:"
-msgstr "Til slutt restartes kdm ved å kjøre:"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "sudo invoke-rc.d kdm restart"
-msgstr "sudo invoke-rc.d kdm restart\n"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "(in courtesy of Finn-Arne Johansen)"
-msgid "(with thanks to Finn-Arne Johansen)"
-msgstr "(genererøst levert av Finn-Arne Johansen)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
-msgstr "Koble windowsmaskiner til nettverket / integrering av windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the domain"
-msgstr "Bli med i domenet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For Windows clients the Windows domain \"SKOLELINUX\" is available to be "
-#| "joined. A special service called Samba, installed on the main-server "
-#| "tjener, enables Windows clients to store profiles and userdata and also "
-#| "authenticates the users during the login."
-msgid ""
-"For Windows clients the Windows domain \"SKOLELINUX\" is available to be "
-"joined. A special service called Samba, installed on the main-server tjener, "
-"enables Windows clients to store profiles and user data, and also "
-"authenticates the users during the login."
-msgstr ""
-"For Windowsklienter så er domenet «SKOLELINUX» tilgjengelig så de kan bli "
-"med i. En spesiell tjeneste kalt Samba er installert på hovedtjeneren. Denne "
-"gjør det mulig for windowsklienter å lagre profiler og brukerdata og også "
-"autentisere brukere under innlogging."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to make Windows clients join the domain some (few) steps are "
-#| "required:"
-msgid ""
-"Allowing a Windows client to join the domain requires steps described in the "
-"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Wheezy Samba Howto</link>."
-msgstr "For å melde windowsklienter inn i domenet må noen (få) steg utføres:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Windows will sync the profile of domain users on every login and logout. "
-#| "Depending on how much data stored in the profile this could take some "
-#| "time. To minimize the time needed, one should deactivate things like "
-#| "local cache in browsers (you could use the squid proxycache installed on "
-#| "tjener instead) and save file into the H: volume instead of \"Own files\"."
-msgid ""
-"Windows will sync the profiles of domain users on every Windows login and "
-"logout. Depending on how much data is stored in the profile, this could take "
-"some time. To minimise the time needed, deactivate things like local cache "
-"in browsers (you can use the Squid proxy cache installed on tjener instead) "
-"and save files into the H: volume rather than under \"My Documents\"."
-msgstr ""
-"Windows vil synkronisere profilen til domenebrukeren på hver innlogging og "
-"utlogging. Avhengig av hvor mye data som er lagret i profilen, kan dette ta "
-"lang tid. For å minimere tiden, kan en slå av ting som lokalt mellomlager i "
-"nettlesere (du bruker proxymellomlageret squid på tjener uansett) og lagre "
-"filer på H:-stasjonen i staden for \"Egne filer\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "User groups in Windows"
-msgstr "Brukergrupper i Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Groupmaps must also be added for any other user groups you add through "
-#| "<computeroutput>lwat</computeroutput>. If you want your user groups to be "
-#| "available in Windows, eg for netlogon scripts or other group dependant "
-#| "actions, you can add them using variations of the following command. "
-#| "Samba will function without these groupmaps, but Windows machines won't "
-#| "be group aware."
-msgid ""
-"Groupmaps must also be added for any other user group you add through "
-"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. If you want your user groups to be "
-"available in Windows, e.g. for netlogon scripts or other group dependant "
-"actions, you can add them using variations of the following command. Samba "
-"will function without these groupmaps, but Windows machines won't be group-"
-"aware."
-msgstr ""
-"Gruppekart må også legges til for alle andre grupper du legger til gjennom "
-"<computeroutput>lwat</computeroutput>. Hvis du vil at brukergruppene skal "
-"være tilgjengelig i Windows, f.eks. for netlogon-skript eller andre "
-"gruppeavhengige aktiviteter, kan du legge dem til med variasjoner av den "
-"følgende kommandoen. Samba vil fungere uten disse gruppekartene, men "
-"windowsmaskiner vil ikke være klar over grupper."
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-"             comment=\"All students in the school\""
-msgstr ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-"             comment=\"All students in the school\"\n"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with "
-"GOsa², and then with an example for the command line?"
-msgstr ""
-"FIXME: isnt that better be explained with lwat first, and then with an "
-"example for the command line?"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to check user groups on Windows, you need to download the tool "
-"<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> from Microsoft. Then you can "
-"use this for example in the logon script which resides on tjener in "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker å sjekke brukergrupper i Windows må du laste ned verktøyet "
-"<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> fra Microsoft. Så kan du "
-"benytte dette i for eksempel et pålogginsscript som ligger på tjeneren i "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "XP home"
-msgstr "XP Home"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Users bringing in their XP home laptop can still connect to Tjener using "
-#| "their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to "
-#| "SKOLELINUX. However, they may need to disable the windows firewall before "
-#| "Tjener will appear in Network Neighbourhood (or whatever its called now)."
-msgid ""
-"Users bringing in their XP laptops from home can still connect to tjener "
-"using their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to "
-"SKOLELINUX. However, they may need to disable the Windows firewall before "
-"tjener will appear in Network Neighbourhood (or whatever it's called now)."
-msgstr ""
-"Brukere som tar med sin egen bærbare XP Homemaskin, kan fortsatt koble til "
-"tjener med sitt skolelinux brukernavn og passord sålenge workgroup settes "
-"til SKOLELINUX. Men de må kanskje slå av brannmuren i windows før tjener vil "
-"dukke opp i Nettverksnabolaget (eller hva det nå kalles)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Managing roaming profiles"
-msgstr "Håndtere roaming-profiler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Roaming profiles contain user work environments, which include the "
-#| "desktop items and settings. Some examples of these environments are "
-#| "personal files, desktop icons and menus, screen colors, mouse settings, "
-#| "window size and position, application configurations and network and "
-#| "printer connections. Roaming profiles are available wherever the user "
-#| "logs on, provided the server is available."
-msgid ""
-"Roaming profiles contain user work environments which include desktop items "
-"and settings. Examples include personal files, desktop icons and menus, "
-"screen colours, mouse settings, window size and position, application "
-"configurations, and network and printer connections. Roaming profiles are "
-"available wherever the user logs on, provided the server is available."
-msgstr ""
-"Roaming-profiler inneholder brukeres arbeidsmiljø. Noe som inkluderer "
-"skrivebordselement og innstillinger. Noen eksempel på disse elementene er "
-"personlige filer, skrivebordsikoner, skjermfarger, musinnstillinger, "
-"vindusstørrelser og plassering, innstillinger for program og nettverks og "
-"skrivertilkoblinger. Roaming-profiler er tilgjengelig fra hvor som helst der "
-"brukeren logger på, så lenge tjeneren er tilgjengelig."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since the profile is copied from the server to the machine during logon, "
-#| "and copied back to the server during logout, a large profile can make "
-#| "windows login/logout painfully slow. There can be many reasons for a "
-#| "large profile, but the most common problems is that users save their "
-#| "files on the windows desktop or in the My Documents folder instead of in "
-#| "their homedir. Also some badly designed programs use the profile for "
-#| "scratch space, and other data."
-msgid ""
-"Since the profile is copied from the server to the machine during logon, and "
-"copied back to the server during logout, a large profile can make Windows "
-"login/logout painfully slow. There can be many reasons for a large profile, "
-"but the most common problem is that users save their files on the Windows "
-"desktop or in the \"My Documents\" folder instead of in their home "
-"directory. Also, some badly designed programs use the profile to store data "
-"and as scratch space."
-msgstr ""
-"Siden profilen blir kopiert fra tjeneren til maskinen under innlogging og "
-"kopiert tilbake ved utlogging, kan en stor profil gjøre innlogging og "
-"utlogging svært tregt. Det kan være flere grunner for en stor profil, men "
-"det mest vanlige problemet er at brukere lagrer sine filer i vinduer på "
-"skrivebordet eller i Mine Dokumenter istedenfor på hjemmeområdet sitt. Det "
-"er også noen dårlig designet programmer som lagrer arbeidsdata i profilen, "
-"og andre data."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">The educational approach</emphasis>: One way to "
-#| "deal with to large profiles is to explain the situation for the users. "
-#| "Tell them not to store huge files on the desktop and if they fail to "
-#| "listen it's their own fault when login is slow."
-msgid ""
-"<emphasis>The educational approach</emphasis>: one way to deal with "
-"overlarge profiles is to explain the situation to the users. Tell them not "
-"to store huge files on the desktop, and if they fail to listen, it's their "
-"own fault when login is slow."
-msgstr ""
-"<emphasis role='strong'>Den pedagogiske fremgangsmåten</emphasis> En måte å "
-"håndtere for store profiler er å forklare problemet for brukerne. Fortelle "
-"dem at de ikke må lagre store filer på skrivebordet, og hvis de ikke hører "
-"etter, så er det deres egen feil at innlogging går tregt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Tweaking the profile</emphasis>: A different "
-#| "way to deal with the problem is to remove parts of the profile, and "
-#| "redirect other parts to regular file storage. This moves the work load "
-#| "from the users to the administrator, while adding complexity to the "
-#| "installation. There are at least three ways to edit the parts that are "
-#| "removed from the roaming profile."
-msgid ""
-"<emphasis>Tweaking the profile</emphasis>: a different approach to dealing "
-"with the problem is to remove parts of the profile, and redirect other parts "
-"to regular file storage. This moves the workload from the users to the "
-"administrator, while adding complexity to the installation. There are at "
-"least three ways to edit the parts that are removed from the roaming profile."
-msgstr ""
-"<emphasis role='strong'>Justere profilen</emphasis> En annen fremgangsmåte "
-"er å håndtere problemet ved å fjerner deler av profilen og omadressere til "
-"ordinære lagringsplasser. Dette flytter arbeidsmengden fra brukeren til "
-"administratoren, i tillegg til å legge til kompleksitet i installasjonen. "
-"Det er minst tre måter å redigere delene som kan fjernes fra roaming-"
-"profilen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Example smb.conf's for roaming profiles"
-msgid "Example smb.conf files for roaming profiles"
-msgstr "Eksempler på smb.conf for roamingprofiler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Already delivered while installation, you can find an example smb.conf "
-#| "hopefully in your prefered language. You can find the config example "
-#| "files on your tjener under <emphasis><emphasis role=\"strong\">/usr/share/"
-#| "debian-edu-config/examples/</emphasis></emphasis>. The source file is in "
-#| "English and is called <emphasis><emphasis role=\"strong\">smb-roaming-"
-#| "profiles-en.conf</emphasis></emphasis>. If it is translated to German for "
-#| "example, it is named <emphasis><emphasis role=\"strong\">smb-roaming-"
-#| "profiles-de.conf</emphasis></emphasis>. So if you search a file "
-#| "translated to your prefered language, look at the country code part in "
-#| "the filename. Inside the config file are a lot of explanations, so you "
-#| "should have a look at."
-msgid ""
-"You should hopefully find an example smb.conf in your preferred language "
-"delivered by the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/examples/</computeroutput>. The source file is in English "
-"and is called <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; "
-"look for a file with the appropriate code in the filename (the German "
-"translation, for example, will be named <computeroutput>smb-roaming-profiles-"
-"de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of explanations "
-"which you should have a look at."
-msgstr ""
-"Allerede levert med innstallsjonen er en smb.conf i ditt fortrukne språk. Du "
-"kan finne oppsettseksempler i filer på tjener under <emphasis><emphasis role="
-"\"strong\">/usr/share/debian- edu-config/examples/</emphasis></emphasis>. "
-"Kildefilen er på engelsk og er kalt <emphasis><emphasis role=\"strong\">smb-"
-"roaming-profiles-en.conf</emphasis></emphasis>. Hvis den er oversatt til f."
-"eks Tysk, er den navngitt <emphasis><emphasis role=\"strong\">smb-roaming-"
-"profiles-de.conf</emphasis></emphasis>. Så hvis du søker etter en fil "
-"oversatt til ditt språk, se etter landskoden som er en del av filnavnet. "
-"Inni konfigurasjonsfilen er det mange forklaringer som du bør se på."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Example smb.conf's for roaming profiles"
-msgid "Machine policies for roaming profiles"
-msgstr "Eksempler på smb.conf for roamingprofiler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
-msgstr ""
-"du kan redigere regler for maskiner og kopiere de til alle andre maskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Pick a freshly installed Windows computer, and run gpedit.msc"
-msgid ""
-"Pick a freshly installed Windows computer, and run <computeroutput>gpedit."
-"msc</computeroutput>"
-msgstr "bruk en nyinstallert windowsmaskin og kjør gpedit.msc"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under the selection User Configuration -> Administrative Templates -"
-#| "> System -> User Profiles -> Exclude directories in roaming "
-#| "profile, you can enter a semicolon separated string of directories to "
-#| "exclude from the profile, the directories are internationalized and must "
-#| "be written in your own language the way they are in the profile. Example "
-#| "of directories to exclude are"
-msgid ""
-"Under the selection \"User Configuration\" -> \"Administrative Templates"
-"\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> \"Exclude directories in "
-"roaming profile\", you can enter a semicolon-separated list of directories "
-"to exclude from the profile.  The directories are internationalised and must "
-"be written in your own language the way they are in the profile. Examples of "
-"directories to exclude are:"
-msgstr ""
-"under valget Brukerinnstillinger -> Administrative verktøy -> System -> "
-"Brukerprofiler -> Ekskluder kataloger i roaming profil, kan du skrive inn en "
-"semikolonbasert liste med kataloger som skal ekskluderes fra profilen. "
-"Katalogene er internasjonaliserte, så du må skrive inn navnet på "
-"installasjonspråket slik de er i profilen. Eksempel på kataloger som kan "
-"ekskluderes er"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "log"
-msgstr "log / logg"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Locale settings"
-msgstr "Locale setting / Lokale innstillinger"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Temporary Internet Files"
-msgstr "Temporary Internet Files / Midlertidige Internettfiler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "My Documents"
-msgstr "My Documents / Mine Dokumenter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Application Data"
-msgstr "Applications Data / Applikasjonsdata"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Save your changes, and exit the editor."
-msgstr "Lagre endringer, og forlat editoren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> "
-#| "to all other windows machines."
-msgid ""
-"Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> to "
-"all other Windows machines."
-msgstr ""
-"Kopier <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> "
-"til alle andre maskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It's a good idea to copy it to your windows os deployment system to have "
-#| "it included at install time."
-msgid ""
-"It's a good idea to copy it to your Windows OS deployment system to have it "
-"included at install time."
-msgstr ""
-"Det er en god idé å kopiere den til utrullingsystemet ditt for å inkludere "
-"den ved nye installasjoner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Example smb.conf's for roaming profiles"
-msgid "Global policies for roaming profiles"
-msgstr "Eksempler på smb.conf for roamingprofiler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By using the legacy windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
-#| "computeroutput>), you can can create a Policy file (NTConfig.pol) file "
-#| "and put it in your netlogon share on tjener. This has the advantage of "
-#| "working almost instantly on all windows machines."
-msgid ""
-"By using the legacy Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
-"computeroutput>), you can can create a Policy file (NTConfig.pol) and put it "
-"in your netlogon share on tjener. This has the advantage of working almost "
-"instantly on all Windows machines."
-msgstr ""
-"Ved å bruke windows sin regeleditor (poledit.exe) kan du lage en regelfil "
-"(NTConfig.pol) og legge den i netlogon området på tjener. Dette har fordelen "
-"av at det vil fungere nesten med det samme på alle maskiner. Men er "
-"dessverre ikke så enkelt som det høres ut, og du kan risikere å låse deg "
-"selv ut fra windowsmaskinene dine. Hvis du har erfaring med dette, så er det "
-"fint om du gir en beskrivelse på wikien...."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since some time the policy editor standalone download has been removed "
-#| "from the Microsoft website, but it's still available as part of the ORK "
-#| "Tools."
-msgid ""
-"For some time, the policy editor standalone download has been removed from "
-"the Microsoft web site, but it's still available as part of the ORK Tools."
-msgstr ""
-"For en stund siden fjernet Microsoft muligheten for nedlasting av "
-"frittstående Policy Editor, men den er fortsatt tilgjengelig som en del av "
-"ORK-verktøyene."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With poledit.exe you can create .pol files. If you put such a file on "
-#| "tjener as <computeroutput>/etc/samba/netlogon/NTLOGON.POL</"
-#| "computeroutput> it will be read by the windows machine automatically and "
-#| "temporarily overwrite the registry, thus applying the changes."
-msgid ""
-"With <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you can create .pol files. "
-"If you put such a file on tjener as <computeroutput>/etc/samba/netlogon/"
-"NTLOGON.POL</computeroutput> it will automatically be read by Windows "
-"machines and temporarily overwrite the registry, thus applying the changes."
-msgstr ""
-"Med poledit.exe kan du lage .pol filer. Hvis du legger slike filer på en "
-"tjener som <computeroutput>/etc/samba/netlogon/NTLOGON.POL</computeroutput> "
-"blir de automatisk lest av windowsmaskinen, og vil midlertidig skrive over "
-"registret og på den måten implementere endringene."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To make sensible use of poledit.exe you also need to download appriate ."
-#| "adm files for your operating system and applications, otherwise you "
-#| "cannot define many settings in poledit.exe."
-msgid ""
-"To make sensible use of <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you "
-"also need to download appropriate .adm files for your operating system and "
-"applications; otherwise you cannot define many settings in "
-"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
-msgstr ""
-"For å kunne bruke poledit.exe på en fornuftig måte er det også nødvendig å "
-"laste ned passende .adm-filer for ditt operativsystem og applikasjoner. Hvis "
-"ikke vil det ikke være mulig å definere en rekke innstillinger i poledit.exe."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Be aware that the new group policy tools, <computeroutput>gpedit.msc</"
-#| "computeroutput> and <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput> cannot "
-#| "create .pol files, they either only work for the local machine or need an "
-#| "active directory server."
-msgid ""
-"Be aware that the new group policy tools, <computeroutput>gpedit.msc</"
-"computeroutput> and <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput>, cannot "
-"create .pol files; they either only work for the local machine or need an "
-"Active Directory server."
-msgstr ""
-"Vær oppmerksom på at de nye group policy-verktøyene,<computeroutput>gpedit."
-"msc</computeroutput> og <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput> ikke kan "
-"generere .pol filer. De virker enten bare for den lokale maskinen, eller "
-"trenger en Active Directory-tjener."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you understand german, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> "
-#| "is a very good website on this topic."
-msgid ""
-"If you understand German, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> is a "
-"very good web site on this topic."
-msgstr ""
-"Hvis du forstår tysk, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> er et "
-"nettsted som inneholder mye god informasjon om dette temaet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Editing Windows registry"
-msgstr "Redigere windowsregisteret"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You can edit the registry of the local computer, and copy this registry key "
-"to other computers"
-msgstr ""
-"Du kan redigere registeret på den lokale maskinen, og kopiere denne "
-"registernøkkelen til andre maskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Start the Registry Editor."
-msgstr "Start registereditoren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
-"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Naviger til <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
-"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value</"
-#| "computeroutput>."
-msgid "Use the menu \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
-msgstr ""
-"Bruk menyen <computeroutput>Edit menu->New->String Value</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-msgstr "Kall den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enter a semicolon sepatated string of paths to exclude. (same way as "
-#| "machine policy)"
-msgid ""
-"Enter a semicolon-separated list of paths to exclude (in the same way as for "
-"a machine policy)"
-msgstr ""
-"Skriv inn en semikolonbasert liste med stier som skal ekskluderes. (samme "
-"måte som maskinregler)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now you can choose to export this registry key as a .reg file, Mark a "
-#| "selection, right click and select export. Save the file and you can "
-#| "double click it, or add it to a script to spread it to other machines."
-msgid ""
-"Now you can choose to export this registry key as a .reg file. Mark a "
-"selection, right-click, and select \"Export\"."
-msgstr ""
-"Nå kan du velge å eksportere registernøkkelen som en .reg-fil. Marker et "
-"utvalg, høyreklikk og velg eksporter. Lagre filen og du kan dobbelklikke på "
-"den, eller legge den til et skript for å spre den til andre maskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now you can choose to export this registry key as a .reg file, Mark a "
-#| "selection, right click and select export. Save the file and you can "
-#| "double click it, or add it to a script to spread it to other machines."
-msgid ""
-"Save the file and you can double click it, or add it to a script to spread "
-"it to other machines."
-msgstr ""
-"Nå kan du velge å eksportere registernøkkelen som en .reg-fil. Marker et "
-"utvalg, høyreklikk og velg eksporter. Lagre filen og du kan dobbelklikke på "
-"den, eller legge den til et skript for å spre den til andre maskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Sources:"
-msgstr "Kilder:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Redirecting parts of profile"
-msgid "Redirecting profile directories"
-msgstr "Omadressere til deler av profilen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sometimes just removing the directory from the profile is not enough. You "
-#| "may experience that users loose files because they mistakenly save things "
-#| "into my documents, when this is not saved in the profiles. Also you may "
-#| "want to redirect the directories some badly programed applications use to "
-#| "normal network shares."
-msgid ""
-"Sometimes just removing directories from the profile is not enough. You may "
-"find that users lose files because they mistakenly save things into \"My "
-"Documents\" when this is not saved in the profiles. You may also want to "
-"redirect the directories used by some badly programmed applications to "
-"normal network shares."
-msgstr ""
-"Av og til er det å bare fjerne katalogen fra profilen ikke nok. Du kan "
-"erfare at brukere kan erfare å miste filer fordi de feilaktig lagrer ting i "
-"Mine Dokumenter, når denne ikke blir lagret i profilen. Det kan være du også "
-"må omadressere kataloger som de dårlig programmerte applikasjonene bruker "
-"til vanlige nettverkskataloger."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Using machine policies"
-msgid "Redirecting using machine policies"
-msgstr "Bruk av maskinregler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Everything under Using machine policies above applies. You edit using "
-#| "gpedit.msc and copy the Policy to all machines The redirection should be "
-#| "available under User Configuration -> Windows Settings->Folder "
-#| "Redirection Things that can be nice to redirect are Desktop or My "
-#| "Documents."
-msgid ""
-"All the instructions given above about machine policies apply here too.  You "
-"can use <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> to edit the policy and "
-"copy it to all machines. The redirection should be available under \"User "
-"Configuration\" -> \"Windows Settings\" -> \"Folder Redirection\". "
-"Directories that it can be useful to redirect include \"Desktop\" and \"My "
-"Documents\"."
-msgstr ""
-"Alt under Bruk av maskinregler over er gyldig.  Du redigerer ved bruk av "
-"gpedit.msc og kopierer reglene til alle maskiner. Omadresseringen skal være "
-"tilgjengelig under Brukeroppsett -> Windows-innstillinger -> "
-"Katalogomadressering. Ting som kan være greit å omadressere er Skrivebord "
-"eller Mine Dokumenter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One thing to remember is that if you enable folder redirection, those "
-#| "folders are automatically added to the syncroniced folders list. If you "
-#| "do not want this, you should also disable that in following"
-msgid ""
-"One thing to remember is that if you enable folder redirection, those "
-"folders are automatically added to the synchronised folders list. If you do "
-"not want this, you should disable it via one of the following routes:"
-msgstr ""
-"En ting å huske på er at hvis du slår på katalogomadressering, vil disse "
-"katalogene automatisk bli lagt listen over synkroniserte kataloger. Hvis du "
-"ikke vil dette, så må du i tillegg også slå av følgende"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> "
-#| "Offline Files"
-msgid ""
-"\"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network\" -"
-"> \"Offline Files\""
-msgstr "Brukeroppsett -> Administrative Maler -> Nettverk -> Frakoblete filer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Computer Configuration -> Administrative Templates -> Network -> "
-#| "Offline Files"
-msgid ""
-"\"Computer Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network"
-"\" -> \"Offline Files\""
-msgstr ""
-"Maskininnstillinger -> Administrative Maler -> Nettverk -> Frakoblete filer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Using global policies"
-msgid "Redirecting using global policies"
-msgstr "Bruk av globale regler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "FIXME explain how to use profiles from global policies for windows "
-#| "machines in the skolelinux network"
-msgid ""
-"FIXME explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
-"in the skolelinux network"
-msgstr ""
-"FIXME explain how to use profiles from global policies for windows machines "
-"in the skolelinux network"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Avoiding roaming profiles"
-msgstr "Unngå roaming-profiler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Using a local policy"
-msgid "Disabling roaming using a local policy"
-msgstr "Bruk av lokale regler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using local policies you can disable roaming profile on individual "
-#| "machines. This is often wanted on special machines, for instance on "
-#| "dedicated machines, or machines that have lower then usual bandwith."
-msgid ""
-"Using local policies, you can disable the roaming profile on individual "
-"machines. This is often wanted on special machines - for instance on "
-"dedicated machines, or machines that have lower than usual bandwith."
-msgstr ""
-"Ved bruk av lokale regler kan du slå av roaming-profiler på individuelle "
-"maskiner. Dette er ofte ønsket på spesielle maskiner, for eksempel på "
-"dedikerte maskiner eller maskiner som har mindre bandbredde en vanlig."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Administrative Templates -> system -> User Profiles -> Only "
-#| "allow local profiles"
-msgid ""
-"You can use the machine policy method describe above; the key is in "
-"\"Administrative Templates\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> "
-"\"Only allow local profiles\"."
-msgstr ""
-"Administrative Maler -> system -> Brukerprofiler -> Tillat bare lokale "
-"profiler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Using global policies"
-msgid "Disabling roaming using global policies"
-msgstr "Bruk av globale regler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
-msgstr ""
-"FIXME: Hva er nøkkelen for roaming profile for den globale policyeditoren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Using a local policy"
-msgid "Disabling roaming in smb.conf"
-msgstr "Bruk av lokale regler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By editing the samba config you can disable roaming profiles for the "
-#| "entire network. Perhaps everyone have their own dedicated machine? and "
-#| "nobody else is allowed to touch it.  To disable the roaming profiles for "
-#| "the entire network you can alter the smb.conf file on tjener and unset "
-#| "the logon path and logon home variables, and restart samba."
-msgid ""
-"If, perhaps, everyone has their own dedicated machine, and nobody else is "
-"allowed to touch it, editing the Samba configuration will let you disable "
-"roaming profiles for the entire network. You can alter the "
-"<computeroutput>smb.conf</computeroutput> file on tjener, unsetting the "
-"\"logon path\" and \"logon home\" variables, then restart samba."
-msgstr ""
-"Ved å endre sambaoppsettet kan du slå av roaming-profiler for hele "
-"nettverket. Kanskje alle har sin egen dedikerte maskin? og ingen andre får "
-"røre den. For å slå av roaming-profiler for hele nettverket kan du endre smb."
-"conf-fila på tjener og fjerne logon path og logon home-variablene, og så "
-"starte samba på nytt."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
-msgstr ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Directory Service (OpenLDAP) [ldap]"
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Katalogtjeneste (OpenLDAP) [ldap]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Directory Service (OpenLDAP) [ldap]"
-msgid "Remote Desktop Service"
-msgstr "Katalogtjeneste (OpenLDAP) [ldap]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Beginning with this release, choosing the thin client server profile or the "
-"combined server profile installs xrdp, a package which uses the Remote "
-"Desktop Protocol to present a graphical login to a remote client. Microsoft "
-"Windows users can connect to the thin client server running xrdp without "
-"installing additional software - they simply start a Remote Desktop "
-"Connection on their Windows machine and connect."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some municipalities provide a remote desktop solution so that students and "
-"teachers can access Skolelinux from their home computer running Windows, Mac "
-"or Linux."
-msgstr ""
-"Noen kommuner tilbyr skrivebordstilkopling over nettverket slik at studenter "
-"og lærere kan få tilgang til Skolelinux hjemmefra på hjemme-PC som kjører "
-"Windows, Mac eller Linux."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Directory Service (OpenLDAP) [ldap]"
-msgid "Available Remote Desktop clients"
-msgstr "Katalogtjeneste (OpenLDAP) [ldap]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
-"captable of RDP and VNC."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative "
-"client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
-msgstr ""
-"RDP - den enkleste måte å kople til windowsterminaltjener. Det er bare å "
-"installere <computeroutput>rdesktop</computeroutput>-pakken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux "
-#| "remotely. Just install the <computeroutput>xvncviewer</computeroutput> "
-#| "package."
-msgid ""
-"VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely.  "
-"An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
-msgstr ""
-"VNC-klienter (Virituell Nettverksmaskin) gir tilgang til Skolelinux utenfra. "
-"Bare installer pakken <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "NX graphical client gives students and teachers access to Skolelinux "
-#| "remotely on Windows, Mac or Linux PC. One municipality in Norway has "
-#| "provided NX support to all their students since 2005. They report that "
-#| "the solution is stable."
-msgid ""
-"NX graphical client gives students and teachers access to Skolelinux "
-"remotely on Windows, Mac or Linux PC. One municipality in Norway has "
-"provided NX support to all students since 2005. They report that the "
-"solution is stable."
-msgstr ""
-"NX-klienter gir studenter og lærere tilgang til Skolelinux utenfra på "
-"Windows, Mac eller Linux. En kommune i Norge har tilbydd NX-støtte for alle "
-"sine elever siden 2005. De rapporterer at løsningen er stabil."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
-"client HowTo</ulink> to access Windows terminal server from Skolelinux."
-msgstr ""
-"<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps'>Veiledning "
-"for Citrix ICA-klient</ulink> å kople til Windows terminaltjenere fra "
-"Skolelinux."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Installing Debian Edu"
-msgid "Samba in Debian Edu"
-msgstr "Installasjon av DebianEdu"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Samba (v3) in Debian Edu Wheezy has been fully prepared for use as an NT4-"
-"style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
-"clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
-"managed with GOsa²."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Getting started"
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Komme igang"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This documentation presumes that you have installed the Debian Edu main "
-"server and maybe also a Debian Edu workstation to verify that working under "
-"Debian Edu/Skolelinux works for you. We presume that you have already "
-"created some users that can flawlessly use the Debian Edu workstation. We "
-"also presume that you have a Windows XP/Vista/7 workstation at hand, so you "
-"can test access to the Debian Edu main server from a Windows machine."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After installation of the Debian Edu main server the Samba host \\\\TJENER "
-"should be visible in your Windows Network Neighbourhood. Debian Edu's "
-"Windows domain is SKOLELINUX. Use a Windows machine (or a Linux system with "
-"smbclient) to browse your Windows/Samba network environment."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "START -> Run command"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "enter \\\\TJENER and press return"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show the netlogon share on \\"
-"\\TJENER, and maybe printers you already have configured for printing under "
-"Unix/Linux (CUPS queues)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Accessing files via Samba"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Student and teacher user accounts that have been configured via GOsa² should "
-"be able to authenticate against \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<"
-"username> and access their home directories with Windows machines "
-"<emphasis role=\"strong\">not</emphasis> joined to the Windows SKOLELINUX "
-"domain."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"enter \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<username> and press return"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"enter your login credentials (username, password) in the authentication "
-"dialog window that appears"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show files and folders in "
-"your Debian Edu home directory."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default only the [homes] and the [netlogon] shares are exported; further "
-"share examples for students and teachers can be found in <computeroutput>/"
-"etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> on your Debian Edu main "
-"server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Domain Name System"
-msgid "Domain Membership"
-msgstr "Domain Name System"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To use Samba on TJENER as a domain controller, your network's Windows "
-"workstations have to join the SKOLELINUX domain provided by the Debian Edu "
-"main server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The first thing you have to do is to enable the SKOLELINUX\\Administrator "
-"account. This account is not intended for day-to-day usage; its current main "
-"purpose is to add Windows machines to the SKOLELINUX domain. To enable this "
-"account log on to TJENER as the first user (created during main server "
-"installation) and run this command:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The password of SKOLELINUX\\Administrator has been preconfigured during the "
-"main server's installation. Please use the system's root account when "
-"authenticating as SKOLELINUX\\Administrator."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Once you are done with your administrative work make sure to disable the "
-"SKOLELINUX\\Administrator account again:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Windows hostname"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure your Windows machine has the name that you want to use in the "
-"SKOLELINUX domain. If not, rename it first (and then reboot). The NetBIOS "
-"host name of the Windows machine will later on be used in GOsa² and cannot "
-"be changed there (without breaking the domain membership for this machine)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows XP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the "
-"box."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP "
-"Professional is required here."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account with "
-"Administrator privileges)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"click on \"Start\" then right-click on \"Computer\" and click on \"Properties"
-"\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "select tab \"Computer Name\" and click on \"Change...\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"under \"Member of\", select the radio button beside \"Domain:\", type "
-"SKOLELINUX and then click \"OK\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"a pop up box will request to enter credentials of an account with rights to "
-"join the domain. Type username SKOLELINUX\\Administrator and the root "
-"password, click \"OK\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"a confirmation pop up box will welcome you to the SKOLELINUX domain. "
-"Clicking on \"OK\", will result in having another message informing that a "
-"reboot for the machine is required to apply the changes. Click on \"OK\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After the reboot, when you login the first time, click on the \"Options >"
-">\" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local domain "
-"(\"this computer\")"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If joining the domain has been successful you should then be able to view "
-"the host details within GOsa² (under the menu section \"Systems\")."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining Windows Vista/7 machines to the SKOLELINUX domain requires the "
-"installation of a registry patch on the Windows Vista/7 client. This patch "
-"is provided at this location:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
-"reg"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For further information please consult the included README_Win7-Domain-"
-"Membership.txt in the same folder. Make sure you apply this patch as a local "
-"Administrator of the Windows system."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After applying the above patch and rebooting the client system you should be "
-"able to join the SKOLELINUX domain:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"the basic system information page will open. Under \"Computer name, domain, "
-"and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "on the System Properties page, click on \"Change...\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "First Domain Logon"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Debian Edu ships some logon scripts that pre-configure the Windows user "
-"profile on first logon. When logging on to a Windows workstation that has "
-"joined the SKOLELINUX domain for the first time the following tasks are run:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"copy the user's Firefox profile to a separate location and register that "
-"with Mozilla Firefox on Windows"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "set up Web-Proxy and start page in Firefox"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "set up Web-Proxy and start page in IE"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"add a MyHome icon to the Desktop that points to drive H: and opens Windows "
-"Explorer on double-click"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Other tasks are run on every logon. For further information on this, please "
-"refer to the <computeroutput>/etc/samba/netlogon</computeroutput> folder on "
-"your Debian Edu main server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for teaching and learning"
-msgstr "Veiledninger for undervisning og læring"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"All the Debian packages on this page can be installed by running either "
-"<computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> or "
-"<computeroutput>apt-get install <package></computeroutput> (as root)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Moodle"
-msgstr "moodle"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Moodle is a course management system (CMS) - a free, Open Source software "
-#| "package designed using sound pedagogical principles, to help educators "
-#| "create effective online learning communities. You can download and use it "
-#| "on any computer you have handy (including webhosts), yet it can scale "
-#| "from a single-teacher site to a University with 200,000 students. Some "
-#| "schools in France use moodle to keep track of students' facilities and "
-#| "credit points."
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> is a "
-"free, Open Source course management system - software designed using sound "
-"pedagogical principles to help educators create effective online learning "
-"communities. You can download and use it on any computer (including "
-"webhosts), yet it can scale from a single-teacher site to a University with "
-"200,000 students. Some schools in France use Moodle to keep track of "
-"students' facilities and credit points."
-msgstr ""
-"Moodle er et klassestyringssystem (Course Management System - CMS), en "
-"gratis programvarepakke basert på åpen kildekode. Programmet er konstruert "
-"ved bruk av sunne pedagogiske prinsipper for å hjelpe lærere å lage "
-"effektive nettbaserte læremiljøer. Du kan laste det ned og bruke det på "
-"enhver datamaskin du har tilgjengelig, inkludert nett-tjenere, og det kan "
-"skaleres fra en enkelt bruker til et universitet med 200.000 studenter. Noen "
-"skoler i Frankrike benytter moodle for å holde styr på studentenes "
-"fasiliteter og studiepoeng."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There are <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">moodle sites</ulink> all "
-"over the world, mostly concentrated in Europe and North America. Check the "
-"site of an <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">institution</ulink> near "
-"you to get an idea about it. More information is available at the <ulink url="
-"\"http://moodle.org\">moodle project page,</ulink> including <ulink url="
-"\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page\">documentation</ulink> and <ulink url="
-"\"http://moodle.org/support/\">support</ulink>."
-msgstr ""
-"Det er <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">Moodle nettsteder</ulink> "
-"over hele verden, men mest konsentrert i Europa og Nord Amerika. se på et "
-"nettsted for en <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\"> institusjon</ulink> "
-"nær deg for å få et eksempel på hva Moodle er. Mer informasjon er "
-"tilgjengelig på <ulink url=\"http://moodle.org\">prosjektsiden for moodle,</"
-"ulink> inkludert <ulink url=\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page"
-"\">dokumentasjon</ulink> og <ulink url=\"http://moodle.org/support/"
-"\">støttesider</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Teaching Prolog"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
-"ulink> is an open source implementation of the programming language Prolog, "
-"commonly used for teaching and semantic web applications."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Monitoring pupils"
-msgstr "Overvåkning av elever"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use control tools like <ulink url=\"http://packages.debian.org/"
-"stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> or <ulink url=\"http://packages."
-"debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> to supervise their "
-"students.  See also the <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/"
-"italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink> (and the documentation "
-"in bug <ulink url=\"http://bugs.debian.org/511387#\">511387</ulink>)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: make sure you know the status "
-"of the laws about monitoring and restricting computer users' activities in "
-"your jurisdiction."
-msgstr ""
-"</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Advarsel</emphasis>: "
-"overvåkning av mennesker kan være uetisk og ulovlig i ditt område."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Restricting pupils network access"
-msgid "Restricting pupils' network access"
-msgstr "Begrense nettadgang for elever"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some schools use squidguard or dansguardian to restrict internet access.  "
-#| "FIXME: explain how to install and use squidguard and/or dansguardian"
-msgid ""
-"Some schools use <ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/squidguard#"
-"\">Squidguard</ulink> or <ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/"
-"dansguardian#\">Dansguardian</ulink> to restrict Internet access."
-msgstr ""
-"Noen skoler bruker squidguard eller dansguardian for å begrense "
-"internettilgangen. FIXME: forklar installasjon og bruk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Installing Debian Edu"
-msgid "Smart-Board integration"
-msgstr "Installasjon av DebianEdu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use the products of <ulink url=\"http://smarttech.com"
-"\">Smarttech</ulink> for their teaching. You need a workstation with drivers "
-"and software for this, Smarttech has published some working non-free "
-"Software in a Debian Repository as a download. A local copy of this "
-"repository needs to be put inside the school network, so that the smartboard "
-"software could be installed on our machines. So teachers and pupils can "
-"prepare for class on every computer:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Providing the repository on tjener"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Download the repository as a tar.gz file from <ulink url=\"http://smarttech."
-"com/us/Support/Browse+Support/Download+Software/Software/SMART+Notebook"
-"+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for"
-"+Linux\"/>."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# move the tar.gz file to a repository directory on the school network's webroot (by default located on tjener):\n"
-"root at tjener:~# \n"
-"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# change into the new directory\n"
-"root at tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# extract the file\n"
-"root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Add the needed packages to the PXE installation image"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/"
-#| "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-msgid ""
-"Add the following lines to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat.local</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"En linje slik som dette må legges til i  <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
-"d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
-"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Update the preseed file:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After this, new installations via PXE will have the <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> software installed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding the SmartBoard software manually after installation"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The following instructions are for updating LTSP chroots."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "add the following lines to <computeroutput>/etc/apt/preferences</"
-#| "computeroutput> (the file probably does not exist, so you might have to "
-#| "create it):"
-msgid ""
-"Using an editor add the following lines to <computeroutput>/etc/apt/sources."
-"list</computeroutput> in the chroot:"
-msgstr ""
-"legg følgende linjer til i  <computeroutput>/etc/apt/preferences</"
-"computeroutput> (fila eksisterer sannsynligvis ikke, så du må muligens "
-"opprette den):"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"### SMART Repo\n"
-"deb http://www/debian/ stable non-free"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Start the Registry Editor."
-msgid "Start the editor like this:"
-msgstr "Start registereditoren"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Add the repository key and install the software:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
-"# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> "
-#| "are either user- or developer-specific. Let's move the user-specific "
-#| "HowTos over here (and delete them over there)! (But first ask the authors "
-#| "(see the history of those pages to find them) if they are fine with "
-#| "moving the howto and putting it under the GPL.)"
-msgid ""
-"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
-"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
-"here (and delete them over there)! (But first ask the authors if they are "
-"happy with moving them and putting them under the GPL - see the page "
-"histories to find them.)"
-msgstr ""
-"Veiledninger fra  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> "
-"er enten bruker- eller utviklerorientert. La oss flytte de brukerorienterte "
-"veiledningene hit (og slette dem derfra)! (Men først må vi spørre "
-"forfatterne (se historien til disse sidene for å finne dem) om dem synes det "
-"er greit å flytte veiledningen og utgi dem under GPL.) "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> - "
-"incomplete but interesting"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> -"
-"uferdig men interessant"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for users"
-msgstr "Veiledninger for brukere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Changing passwords"
-msgstr "Endre passord"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Every user should change her or his password by using GOsa². To do so, just "
-"use a browser and go to <computeroutput>https://www/gosa/</computeroutput>."
-msgstr "legges til tjeneren i filen /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using <computeroutput>lwat</computeroutput> to change their password, "
-#| "ensures that linux (userPassword) and samba (sabmaNTPassword and "
-#| "smbaLMPassword) passwords are the same."
-msgid ""
-"Using GOsa² to change the password ensures that Kerberos (krbPrincipalKey), "
-"LDAP (userPassword) and Samba (sambaNTPassword and sambaLMPassword) "
-"passwords are the same."
-msgstr ""
-"Brukes <computeroutput>lwat</computeroutput> for å endre passordet, sørger "
-"man for at linux (userPassword) og samba (sabmaNTPassword og smbaLMPassword) "
-"passordene er de samme."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Changing passwords using PAM is working (ie at the KDM/GDM login prompt), "
-"but this will only update the Kerberos password, and not the Samba and GOsa² "
-"(LDAP) password. So after you changed your password at the login prompt, you "
-"really should also change it using GOsa²."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Using email"
-msgstr "Bruk av maskinregler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To be able to send and receive mails outside the internal network, the "
-#| "adminstrator needs to configure the mailserver <computeroutput>exim4</"
-#| "computeroutput> according to the local situation, <computeroutput>dpkg-"
-#| "reconfigure exim4-config</computeroutput> is a good first step to do this."
-msgid ""
-"All users can send and receive mails within the internal network. To allow "
-"mail outside the internal network, the adminstrator needs to configure the "
-"mailserver <computeroutput>exim4</computeroutput> to suit the local "
-"situation, starting with <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"For å kunne sende og mottat epost fra utsiden av det interne nettverket, må "
-"administratoren sette opp epostserveren <computeroutput>exim4</"
-"computeroutput> i henhold til den lokale nettverkssituasjonen. "
-"<computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</computeroutput> er et god "
-"start for å gjøre dette."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Every user who wants to use KMail needs to configure it as follows."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Start KMail, click \"Next\" in the Account Wizard, select "
-"<computeroutput>IMAP</computeroutput> as account type, click \"Next\". Enter "
-"real name and e-mail address <computeroutput>username at postoffice.intern</"
-"computeroutput>, click \"Next\". Check if the username is correct, don't "
-"enter the password, click \"Next\". (Kerberos provides single sign on "
-"concerning SMTP and IMAP, so you don't have to enter your password.) Enter "
-"<computeroutput>postoffice.intern</computeroutput> twice as server name, "
-"click \"Finish\". Close the tip of the day. Click \"Settings\" in the KMail "
-"menu, select \"Configure KMail...\", then click on \"Accounts\". Click "
-"\"Modify...\", then \"Continue\" to accept the certificate problem and "
-"\"Forever\", \"OK\", \"Apply\" and once more \"OK\". That's it!"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Now send a test email to yourself. (This will create the IMAP folders on the "
-"server.) Wait a little bit, then click \"Check Mail\" in the KMail menu. "
-"There should be your recently sent email in the inbox below of \"intern\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Volume control"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"On thin clients, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> or "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (but not <computeroutput>kmix</"
-"computeroutput>) can be used to change audio volume."
-msgstr ""
-"Ellers erstatt <computeroutput>i386</computeroutput> med "
-"<computeroutput>amd64</computeroutput> eller <computeroutput>powerpc</"
-"computeroutput> som det passer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On local machines, which are workstations and LTSP servers, and diskless "
-#| "workstations, <computeroutput>kmix</computeroutput> works as usual. "
-#| "<computeroutput>alsamixer</computeroutput> can also be used to change the "
-#| "sound volume."
-msgid ""
-"On other machines (workstations, LTSP servers, and diskless workstations), "
-"<computeroutput>kmix</computeroutput> or <computeroutput>alsamixer</"
-"computeroutput> can be used."
-msgstr ""
-"På lokale maskiner, som er arbeidsstasjoner, LTSP-servere og diskløse "
-"arbeids- stasjoner, virker <computeroutput>kmix</computeroutput> som vanlig. "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> kan også brukes for å endre "
-"lydstyrken."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Contribute"
-msgstr "Bidra"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Let us know you exist"
-msgstr "La oss vite at du er der"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/worldmap.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
-"png"
-msgstr "<phrase>worldmapphp?lang=en&image=worldmap</phrase>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are Debian Edu users all over the world. A very easy form of "
-"contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates "
-"us very much and therefore is already a valuable contribution."
-msgstr ""
-"Det er Debian Edu-brukere over hele verden. En enkel måte å bidra er å la "
-"oss få vite at du er der og bruker Debian Edu - dette motiverer oss svært "
-"mye, og er der allerede et verdifullt bidrag. <inlinemediaobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu projects provide a database of schools and users of the "
-"system to help the users find each other, and also to have an idea about "
-"where the users of the distribution are located.  Please let us know about "
-"your installation, by registering in this database.  To register your "
-"school, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools\">use "
-"this web form</ulink>."
-msgstr ""
-"Debian Edu-prosjektet har en database over skoler og brukere av systemet for "
-"å hjelpe brukere til å finne hverandre, og også til å ha en idé om hvor "
-"brukerne av distribusjonen er lokalisert. Det er fint om vi får vite om din "
-"installasjon, ved å registrere den i databasen. For å registrere skolen din, "
-"<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools'>bruk dette "
-"skjemaet</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Contribute locally"
-msgstr "Bidra lokalt"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Currently there are local teams in Norway, Germany, the region of "
-"Extremadura in Spain, Taiwan and France. \"Isolated\" contributors and users "
-"exist in Greece, the Netherlands, Japan and elsewhere."
-msgstr ""
-"For tiden er det lokale lag i Norge, Tyskland, Frankrike og i regionen "
-"Extremadura i Spania. «Isolerte» bidragsytere og brukere finnes i Hellas, "
-"Nederland, Japan og andre plasser."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <link linkend=\"Support\">support chapter</link> has explanations and "
-"links to localised resources, as <emphasis>contribute</emphasis> and "
-"<emphasis>support</emphasis> are two sides of the same coin."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"Support\">Supportkapittelet</link> forklarer og lenker til "
-"lokaliserte ressurser, siden <emphasis>bidrag</emphasis> og "
-"<emphasis>support</emphasis> er to sider av samme sak."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Contribute globally"
-msgstr "Bidra globalt"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Internationally we are organized in <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#| "DebianEdu/Teams/\">different teams</ulink> working on different subjects."
-msgid ""
-"Internationally we are organised into various <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Teams/\">teams</ulink> working on different subjects."
-msgstr ""
-"Internasjonalt er vi organisert i <ulink url='http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Teams/'>ulike lag</ulink> som arbeider med ulike emner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Most of the time, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu"
-"\">developer mailing list</ulink> is our main medium for communication, "
-"though we have monthly IRC meetings on #debian-edu on irc.debian.org and "
-"even, less frequently, real gatherings, where we meet each other in person. "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/NewContributor\">New "
-"contributors</ulink> should read our <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
-msgstr ""
-"<ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu'>E-postlisten for utviklere</"
-"ulink> er for det meste den viktigste kommunikasjonskanalen. Vi har også "
-"månedlige møter på IRC på #debian-edu på irc.oftc.net og noen ganger i året "
-"fysiske møter på utviklersamlinger."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A good way to learn what is happening in the development of Debian Edu is to "
-"subscribe to the <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/mailman/"
-"listinfo/debian-edu-commits\">commit mailinglist</ulink>."
-msgstr ""
-"En fin måte å få med seg hva som foregår i utviklingen av Debian Edu er å "
-"melde seg på <ulink url='http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/"
-"debian-edu-commits'>e-postlisten for innmeldinger av bidrag</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Documentation writers and translators"
-msgstr "Dokumentasjonskrivere og oversettere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This document needs your help! First and foremost, it is not finished "
-#| "yet: If you read it, you will notice various FIXMEs within the text. If "
-#| "you happen to know (a bit of) what needs to be explained there, please "
-#| "consider sharing your knowledge with us."
-msgid ""
-"This document needs your help! First and foremost, it is not finished yet: "
-"if you read it, you will notice various FIXMEs within the text. If you "
-"happen to know (a bit of) what needs to be explained there, please consider "
-"sharing your knowledge with us."
-msgstr ""
-"Dette dokumentet trenger din hjelp! For det første, så er det ikke ferdig "
-"ennå: Hvis du leser det, så vil du se at flere FIXME i teksten. Hvis du vet "
-"litt om emnet og hva som må forklares der, er det fint om du vil dele "
-"kunnskapen din med oss."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
-"Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy/\"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed to "
-"edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
-msgstr ""
-"Kilden for teksten er en wiki og kan redigeres med en enkel nettleser. Det "
-"er bare å gå til <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/"
-"Documentation/Lenny/'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/"
-"Lenny/</ulink> og der kan du enkelt bidra. Merknad: En brukerkonto trengs "
-"for å redigere sidene, så du må opprette en <ulink url='http://wiki."
-"skolelinux.no/UserPreferences'>wikibruker</ulink> først."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Another very good way to contribute and to help users is by translating "
-"software and documentation. Information on how to translate this document "
-"can be found in the <link linkend=\"Translations\">translations chapter</"
-"link> of this book. Please consider helping the translation effort of this "
-"book!"
-msgstr ""
-"En annen god måte å bidra på er å hjelpe brukere ved å oversette programvare "
-"og dokumentasjon. Informasjon om hvordan oversette dette dokumentet kan du "
-"finne i <link linkend=\"Translations\">oversettelsekapittelet</link> for "
-"denne boken. Vurder å hjelpe til med oversettingen av denne boken!"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Support"
-msgstr "Støtte"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Volunteer based support"
-msgstr "Frivillighetsbasert støtte"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in English"
-msgstr "På engelsk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss\"/> - support mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url='https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss'>https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-discuss "
-"</ulink> - e-postliste for support"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; do "
-"not expect real time support even though it frequently happens"
-msgstr ""
-"#debian-edu på irc.oftc.org - IRC-kanal, for det meste utviklingsrelatert, "
-"ikke forvent sanntidssupport, selv om det hender av og til."
-"<inlinemediaobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in Norwegian"
-msgstr "På norsk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
-"> - support mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url='https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"bruker'>https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker</ulink> "
-"- e-postliste for support"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\"/> - mailing list for the development member organisation in "
-"Norway (FRISK)"
-msgstr ""
-"<ulink url='https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen'>https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen</ulink> - e-postliste for medlemmer i utviklerorganisasjonen i "
-"Norge (FRISK)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support norwegian users"
-msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support Norwegian users"
-msgstr "#skolelinux på irc.oftc.net - IRC-kanal for support av norske brukere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in German"
-msgstr "På tysk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - support "
-"mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url='http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user'>http://www."
-"skolelinux.de/mailman/listinfo/user</ulink> - e-postliste for support"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc."
-msgstr ""
-"<ulink url='http://wiki.skolelinux.de'>http://wiki.skolelinux.de</ulink> "
-"wiki med mange veiledninger osv."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support german users"
-msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support German users"
-msgstr ""
-"#skolelinux.de på irc.oftc.net - IRC-kanal for support av tyske brukere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in French"
-msgstr "På fransk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support mailing "
-"list"
-msgstr ""
-"<ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu-french'>http://lists.debian."
-"org/debian-edu-french</ulink> - e-postliste for support"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in Spanish"
-msgstr "På spansk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - Spanish portal"
-msgstr ""
-"<ulink url='http://www.skolelinux.es'>http://www.skolelinux.es</ulink> "
-"spansk portal"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Professional support"
-msgstr "Profesjonell support"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Lists of companies providing professional support are available from <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
-msgstr ""
-"Liste over bedrifter som tilbyr profesjonell support er tilgjengelig fra "
-"<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp'>http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "New features in Debian Edu Wheezy"
-msgstr ""
-"Dette er den (<emphasis>fortsatt ufullstendige</emphasis>) "
-"utgivelsesmanualen for Debian Edu Squeeze 5.0.4+edu1 utgivelsen"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: this paragraph is work in progress and not yet to be translated. "
-"Please help writing it instead."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"New features for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename \"Wheezy\" released 2013-??-??"
-msgstr ""
-"Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Squeeze - utgitt  08.02.2010"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "User visible changes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
-"installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "FIXME: hopefully. h01ger is one it to ask gismo."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation"
-msgid "Installation changes"
-msgstr "Installasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Wheezy, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"squeeze/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Software updates"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Wheezy:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux kernel version 2.6.18"
-msgid "Linux kernel 3.2.x"
-msgstr "Linux kjerneversjon 2.6.18"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.8.4 and GNOME 3.4"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 10 ESR"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LibreOffice 3.5.4"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 12.01"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 12.04"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.8.2"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.1"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Wheezy includes over 10,000 new packages available for installation, "
-"including the Chromium browser"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"More information about Debian Wheezy 7.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</ulink> "
-"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
-"\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"squeeze/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation"
-msgid "Infrastructural changes"
-msgstr "Installasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "FIXME: to be documented, if any"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Documentation writers and translators"
-msgid "Documentation and translation updates"
-msgstr "Dokumentasjonskrivere og oversettere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in FIXME languages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French, Italian "
-"and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
-"Spanish."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Regressions"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other LDAP related changes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other changes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Copyright and authors"
-msgstr "Opphavsrett og forfattere"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
-"2010, 2011, 2012, 2013), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
-"2008, 2009, 2010, 2012), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut "
-"Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner "
-"Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), José L. "
-"Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen "
-"Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, "
-"2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian "
-"(2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), "
-"Wolfgang Schweer (2012) and Bernhard Hammes (2012) and is released under the "
-"GPL2 or any later version. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Dette dokumentet er skrevet av Holger Levsen, Petter Reinholdtsen, Daniel "
-"Heß, Patrick Winnertz, Knut Yrvin, Ralf Gesellensetter, Ronny Aasen, Morten "
-"Werner Forsbring and José L. Redrejo Rodríguezis med opphavsrett 2007, "
-"utgitt under GPL2 eller senere versjon."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
-"are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! "
-"Then add your name here and release it under the GPL2 or later version."
-msgstr ""
-"Hvis du legger til innhold, <emphasis role='strong'>så bare gjør det hvis du "
-"er forfatteren av innholdet og planlegger å gi det ut under samme "
-"betingelser</emphasis>! Så legger du navnet ditt til her og gir det ut under "
-"GPL2 eller senere versjoner."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translation copyright and authors"
-msgstr "Opphavsrett for oversettere"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
-"Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012) and is "
-"released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"Den spanske oversettelsen er gjort av José L. Redrejo Rodríguez med "
-"opphavsrett 2007 og er utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
-"Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010) and "
-"Jan Roar Rød (2010) and is released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"Den norske bokmålsoversettelsen er gjort av Petter Reinholdtsen og Håvard "
-"Korsvoll med opphavsrett 2007 og utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
-"Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
-"2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking (2008, 2010), "
-"Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp "
-"Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013) "
-"and is released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"Den tyske oversettelsen er gjort av Holger Levsen, Patrick Winnertz, Ralf "
-"Gesellensetter, Roland F. Teichert og Jürgen Leibner med opphavsrett 2007 og "
-"utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012, 2013) and is released under the GPL2 or any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Den italienske oversettelsen er gjort av Claudio Carboncini med opphavsrett "
-"2007 og er utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
-"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
-"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, "
-"2010, 2012) and is released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"Den italienske oversettelsen er gjort av Claudio Carboncini med opphavsrett "
-"2007 og er utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
-"(2009) and is released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"Den spanske oversettelsen er gjort av José L. Redrejo Rodríguez med "
-"opphavsrett 2007 og er utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
-"released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-"Den spanske oversettelsen er gjort av José L. Redrejo Rodríguez med "
-"opphavsrett 2007 og er utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translations of this document"
-msgstr "Oversettelser av dette dokumentet"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Versions of this document fully translated into German, Italian, French and "
-"Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and "
-"Spanish; <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/"
-"\">take a look here</ulink> for your own language."
-msgstr ""
-"Ferdigoversatte versjoner av dette dokumentet er ikke tilgjengelig ennå. "
-"Ufullstendige oversettelser for Norsk Bokmål, Spansk og Tysk eksisterer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTo translate this document"
-msgstr "Hvordan oversette dette dokumentet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
-"PO files. More information about the process can be found in "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-"
-"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
-"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
-"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
-msgstr ""
-"Oversettelser av dette dokumentet er plassert i .po-filer som i mange "
-"friprogramvareprosjekter, les <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/"
-"README.release-manual-translations</computeroutput> for mer informasjon om "
-"dette. Du må også lese dette hvis du vil starte å oversette dette dokumentet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. To translate, you just need to "
-"check out some files from from Git (which can be done anonymously) and "
-"create patches. Please file a bug against the debian-edu-doc package and "
-"attach the PO file to the <ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc"
-"\">bugreport</ulink>. You can find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org"
-"\">instructions on how to submit bugs</ulink> here."
-msgstr ""
-"For å melde inn oversettelser, så må du være medlem av alioth-prosjektet "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. For å oversette, trenger du "
-"bare å hente ut noen filer fra svn (som kan gjøres anonymt), lage patcher og "
-"sende disse til [<ulink url='mailto:debian-edu at lists.debian.org'>debian-"
-"edu at lists.debian.org</ulink>]."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can checkout the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> "
-#| "source anonymously with the following command (you need to have the "
-#| "<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
-msgid ""
-"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
-"anonymously with the following command (you need to have the "
-"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
-msgstr ""
-"Du kan hente ut kilden for <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> "
-"anonymt med denne kommandoen (du må ha pakken <computeroutput>git</"
-"computeroutput> installert for at dette skal fungere):"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-wheezy/debian-"
-"edu-wheezy-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
-"code). There are many tools for translating available; we suggest using "
-"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Så redigerer du <computeroutput>documentation/release-manual/release-manual."
-"$CC.po</computeroutput> (der du bytter ut $CC med landskoden din). Det er "
-"mange verktøy tilgjengelig for å oversette, vi foreslår at du bruker "
-"<computeroutput>kbabel</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
-"do so) or send the file to the bugreport."
-msgstr ""
-"Så kan du enten melde filen inn direkte til svn (hvis du har rettigheter til "
-"det) eller sender filen til e-postlisten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To update your local copy of the repository use the following command inside "
-"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
-msgstr ""
-"For å oppdatere din lokale kopi av arkivet, kan du bruke denne kommandoen "
-"inne i mappen <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-manual-"
-"translations to find information how to create a new PO file for your "
-"language if there isn't one yet, and how to update translations."
-msgstr ""
-"Les /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-manual-"
-"translations for å finne informasjon om hvordan lage en ny -po fil for ditt "
-"språk, hvis det ikke finnes allerede, og hvordan oppdatere oversettelser."
-
-#.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
-"translate any string which contains \" FIXME\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Basic information about Alioth (the host where our SVN repository is "
-#| "located) and SVN is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#| "Alioth/Git\"/>."
-msgid ""
-"Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
-"located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
-"Git\"/>."
-msgstr ""
-"Elementær informasjon om Alioth (verten for vårt SVN-pakkelager) og SVN er "
-"tilgjengelig på <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/Git\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
-"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm."
-"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
-"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
-"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
-msgstr ""
-"Les /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.release-manual-translations for å "
-"finne informasjon om hvordan lage en ny .po-fil for ditt språk hvis det ikke "
-"finnes noen ennå, og hvordan oppdatere oversettelser."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Please report any problems."
-msgstr "Meld fra om eventuelle problemer."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Appendix A - The GNU Public License"
-msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
-msgstr "Vedlegg A - GNU Generell Offentlig Lisens"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-msgstr "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 2007-2013 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
-"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
-"copyright owners."
-msgstr ""
-"Opphavsrett © 2007 Holger Levsen < <ulink url='mailto:holger at layer-acht."
-"org'>holger at layer-acht.org</ulink> > og andre, se <link linkend=\"CopyRight"
-"\">opphavsrettskapittelet</link> for den fulle lista av personer med "
-"opphavsrett."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Version 2, June 1991"
-msgstr "Version 2, June 1991"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
-msgstr ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
-msgstr ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
-msgstr ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
-msgstr ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
-msgstr ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
-msgstr ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
-msgstr ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
-msgstr ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
-msgstr ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
-msgstr ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
-msgstr ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>NO WARRANTY</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
-msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>NO WARRANTY</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Appendix B - about Debian Edu Live CD/DVDs"
-msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Wheezy yet"
-msgstr "Vedlegg B - om Debian Edu Live CD/DVDer"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Wheezy are not available at the moment."
-msgstr ""
-"</inlinemediaobject> Debian Edu Live CD/DVDer for Squeeze er ikke "
-"tilgjengelig ennå."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features of the Standalone image"
-msgstr "Egenskaper ved frittstående-disken"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
-msgstr "Nesten alle pakker fra frittståendeprofilen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "All packages from the laptop task"
-msgstr "Alle pakker fra pakkesamlingen for bærbare"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
-msgstr "KDE skrivebordsprofilen for studenter/elever."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Activating translations and regional support"
-msgstr "Aktiverer oversettelser og regional støtte"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To activate a specific translation, boot using "
-#| "<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput> as a boot option, "
-#| "where ll_CC.UTF-8 is the locale name you want.  To aciviate a given "
-#| "keyboard layout, use the <computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option "
-#| "where KB is the wanted keyboard layout.  More information on this feature "
-#| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianLive/l10n\">is available from "
-#| "the live cd build script documentation</ulink>.  Here is a list of "
-#| "commonly used locale codes:"
-msgid ""
-"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
-"UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
-"name you want.  To activate a given keyboard layout, use the "
-"<computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option where KB is the desired "
-"keyboard layout.  More information on this feature <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianLive/l10n\">is available from the live CD build script "
-"documentation</ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes:"
-msgstr ""
-"For å aktivere spesifikke oversettelser, start opp med "
-"<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput> som oppstartsvalg. Der "
-"ll_CC.UTF-8 er lokalkoden du vil bruke. For å bruke det tastaturutlegget du "
-"vil, bruk oppstartsvalget <computeroutput>keyb=KB</computeroutput> der KB er "
-"det ønskte tastaturutlegget. Mer informasjon om denne egenskapen <ulink "
-"url='http://wiki.debian.org/DebianLive/l10n'>er tilgjengelig fra "
-"dokumentasjonen for byggeskriptet til live-CDen</ulink>. Her er en liste "
-"over vanlig brukte lokalkoder:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Spåk (Region)</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Lokalkode</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Tastaturutlegg</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr "Norsk bokmål"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nb_NO.UTF-8"
-msgstr "nb_NO.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norsk nynorsk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nn_NO.UTF-8"
-msgstr "nn_NO.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "German"
-msgstr "Tysk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de_DE.UTF-8"
-msgstr "de_DE.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de"
-msgstr "de"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "French (France)"
-msgstr "Fransk (Frankrike)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr_FR.UTF-8"
-msgstr "fr_FR.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr"
-msgstr "fr"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Greek (Greece)"
-msgstr "Gresk (Hellas)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el_GR.UTF-8"
-msgstr "el_GR.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el"
-msgstr "el"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japansk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ja_JP.UTF-8"
-msgstr "ja_JP.UTF-8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "jp"
-msgstr "jp"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Northern Sami (Norway)"
-msgstr "Nordsamisk (Norge)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "se_NO"
-msgstr "se_NO"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no(smi)"
-msgstr "no(smi)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
-"i18n/SUPPORTED</computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported by "
-"the live images. Not all locales have translations installed, though.  The "
-"keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
-msgstr ""
-"En fullstendig liste over lokalkoder er tilgjengelig i <computeroutput>/usr/"
-"share/i18n/SUPPORTED</computeroutput>, men bare UTF-8 lokalkoder er støttet "
-"av liveCD/DVDer. Ikke alle lokaler har oversettelser installert, men navn på "
-"tastaturutlegget finner man i /usr/share/keymaps/i386/."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Stuff to know"
-msgstr "Ting man må vite"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "the password for the user is \"user\", root has no passwd set."
-msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
-msgstr "passordet for user er «user», root har ingen passord."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Known issues with the image"
-msgstr "Kjente problemer med CD/DVDen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "There are no wheezy images yet"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/sad.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":("
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Download"
-msgstr "Last ned"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink "
-"url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
-"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
-"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
-"wheezy-live/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Diskbildet er 1,2 GiB og tilgjengelig ved bruk av <ulink url='ftp://ftp."
-"skolelinux.no/cd-etch-live/'>FTP</ulink>, <ulink url='http://ftp.skolelinux."
-"no/cd-etch-live/'>HTTP</ulink> eller rsync fra ftp.skolelinux.org ved cd-"
-"etch-live/"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix C - Features in older releases"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Changes for Debian Edu 6.0.6+r1 Codename \"Squeeze\" *UN*released 2013-0?-??"
-msgstr ""
-"Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: this paragraph is work in progress and will be copied from DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/Features once its ready"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Comply with 3.X kernel"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20120925~6.0.6+r0"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minor updates from the wiki"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Danish translation now complete"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.454"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
-"#664596"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-sync:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't fail if password contains \""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't disclose new password string in syslog"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-create:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
-"\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Add Danish web page"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.529"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improve preseeding support and documentation"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"New features for Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\" released 2012-03-11"
-msgstr ""
-"Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and "
-"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-"GettingStarted#\">Getting started chapter</ulink> of the manual for more "
-"information on GOsa²."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "See below for a list of updated software."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
-"for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
-"networked profiles. Set to <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> for "
-"Standalone installations."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and Gnome. As the "
-"Gnome option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
-"installation method."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Sound with LTSP clients"
-msgid "Speed up LTSP client boot."
-msgstr "Lyd med LTSP-klienter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For more information on how to change passwords (including expired passwords "
-"at the KDM/GDM login prompt), please see the <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Users#\">HowTos for users</ulink> "
-"chapter of the manual."
-msgstr ""
-"Hvis du vil at Windows-maskinene dine skal være klar over hvilke grupper "
-"brukere er i, så må du lage gruppekart i LDAP-manuelt. Dette er forklart mer "
-"detaljert i kapittelet <link linkend=\"NetworkClients\">Veiledning/"
-"Nettverksklienter</link> i denne manualen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
-"shown to new users."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All LTSP servers are also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP "
-"servers</ulink> by default."
-msgstr ""
-"Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
-"notification longer when inserting new media and provide an option to start "
-"dolphin when such media is inserted."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Squeeze, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"lenny/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
-"is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
-"administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu "
-"reordering has been enabled as well, by adding the user also to the "
-"<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For squeeze Debian Edu has switched to <computeroutput>powerdns</"
-#| "computeroutput> as nameserver. It's however possible to stay with "
-#| "<computeroutput>bind9</computeroutput>."
-msgid ""
-"The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
-"USB sticks, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> or even "
-"<computeroutput>cat</computeroutput>.."
-msgstr ""
-"I Squeeze Debian Edu har vi byttet til <computeroutput>powerdns</"
-"computeroutput> som navneserver. Det er imidlertid mulig å forsette å bruke "
-"<computeroutput>bind9</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "New roaming workstation profile for laptops."
-msgstr "arbeidsstasjon"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Device access for all users is handled by <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
-"needed to get access to devices."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A warning will be issued when installing on too small disks for the selected "
-"profile."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ "
-"but no seperate /usr anymore."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
-"earlier."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make sure to report an error and abort the installation when trying to use "
-"the netinst images without a working Internet connection, instead of "
-"silently installing a broken system."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Squeeze:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
-"the LSB."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux kernel version 2.6.18"
-msgid "Linux kernel 2.6.32"
-msgstr "Linux kjerneversjon 2.6.18"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "OpenOffice.org 1.1."
-msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
-msgstr "OpenOffice.org 1.1."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Squeeze includes over 10,000 new packages available for installation, "
-"including the browser Chromium"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"More information about Debian Squeeze 6.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes</"
-"ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"lenny/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
-"gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP "
-"addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Change <computeroutput>$allowPwSet = false ;</computeroutput> to "
-#| "<computeroutput>$allowPwSet = true ;</computeroutput>"
-msgid ""
-"The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
-"<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
-"computeroutput>"
-msgstr ""
-"Endre <computeroutput>$allowPwSet = false ;</computeroutput> til "
-"<computeroutput>$allowPwSet = true ;</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore "
-"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "PAM"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "IMAP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "SMTP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
-"machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</"
-"computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
-"that further installations can be done using PXE network installs only. A "
-"new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models "
-"needing firmware."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations "
-"and roaming workstations using settings detected from the environment using "
-"DNS, DHCP and LDAP.  See this <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/"
-"blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
-"information on the changes</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in 28 languages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Squeeze Manual has generally been cleaned up and improved. A "
-"proof-read with corrections was done by a native English linguist."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French and "
-"Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian Bokmal "
-"and Spanish."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web "
-"page."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
-"installing a KDE environemnt."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from "
-"netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
-"<computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin "
-"clients (BTS #566335)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "User Administration (lwat)"
-msgid "New administration tool: GOsa²"
-msgstr "Brukeradministrasjon (lwat)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
-"with:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
-"architecture."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
-"LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
-"required netgroup."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system "
-"objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
-"new computers to the network."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "More software changes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add video editor Kdenlive 0.7.7 and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
-"graphical package managers installed by default."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in "
-"KDE."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change video player setup to install different players in KDE "
-"(dragonplayer), Gnome (totem) and LXDE (totem)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the "
-"default KDE installation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
-"standalone KDE profile"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
-"in any profile."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
-"and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
-"higher priority packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the "
-"authoritive source of host names."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(The <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source package "
-#| "contains this image as a <computeroutput>dia</computeroutput> file.)"
-msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP "
-"and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was "
-"installed instead.)"
-msgstr ""
-"(Kildepakken <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> inneholder "
-"dette bildet som en <computeroutput>dia</computeroutput>-fil.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file "
-"descriptor limit from 1024 to 32768."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and "
-"flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In "
-"addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
-"needed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
-"default. This can be disabled in LDAP."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to "
-"use the new name to be able to enable certificate checking on clients."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
-"setup used for DNS."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory "
-"partitions exported from the main-server without any changes."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted#"
-"\">Getting started</ulink> for details."
-msgstr ""
-"Gnome er lagt til som støttet skrivedbordmiljø, se i<ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation#\"> kapittel om "
-"installasjon.</ulink> for å lære å innstallere med GNOME istedet for KDE som "
-"skrivebordmiljø ."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if "
-"they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
-"server sync clocks also when disconnected from the Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server "
-"- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
-"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and WPAD</ulink>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user "
-"from 144 to 24 MiB."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
-"users on a machine.  Useful for thin client servers."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Lenny\" released 2010-10-05"
-msgstr ""
-"Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Everything that is new in Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> and <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100904\">5.0.6</ulink>, which includes support for some new "
-"hardware. 5.0.5 and 5.0.6 are maintenance releases and generally don't add "
-"new features"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Several bugfixes, including fixes for Skolelinux bugs #1436, #1427, #1441, "
-"#1413, #1450 and Debian bugs #585966, #585772, #585968, #586035 and #585966 "
-"plus several which were not filed"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Merge new web pages from Squeeze - the text is the same, but it provides a "
-"new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
-"translations for all included languages (<computeroutput>de</"
-"computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
-"computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
-"computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</"
-"computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>), and a rename of the "
-"<computeroutput>.no</computeroutput> page to <computeroutput>.nb</"
-"computeroutput> to reflect the language used"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian-edu-install: Slovak translation added, updates to German, Basque, "
-"Italian, Bokmal, Vietnamese and Chinese translations."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian-edu-doc: improvements to Italian, Bokmal and German translations as "
-"well as overall content and layout"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Sitesummary: various improvements; most notably, several Nagios checks were "
-"added to monitor system health"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Shutdown-at-night: fix #1435 (did not work with the LDAP host groups "
-"populated by lwat)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"New features in Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Lenny\" released 2010-02-08"
-msgstr ""
-"Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Everything that is new in Debian 5.0.4, see the <ulink url=\"http://wiki."
-#| "debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/"
-#| "Features#NewfeaturesintheDebian5.0.4onwhichDebianEdu5.0.4.2B-edu0isbased"
-#| "\">following paragraph</ulink> for details."
-msgid ""
-"Everything that is new in Debian 5.0.4; see the <link linkend=\"AppendixC--"
-"New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based"
-"\">following paragraph</link> for details."
-msgstr ""
-"Dette er nytt i Debian Edu 5.0, eller se  <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/Documentation/Lenny/"
-"Features#NewfeaturesintheDebian5.0.4onwhichDebianEdu5.0.4.2B-edu0isbased"
-"\">følgende avsnitt</ulink> for flere detaljer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More than 80 applications relevant for education are included based on "
-#| "user feedback and user statistics (through <ulink url=\"http://popcon."
-#| "skolelinux.org/\">Debian Edu popularity contest</ulink>).  The full list "
-#| "of packages are listed in the <ulink url=\"http://blends.alioth.debian."
-#| "org/edu/tasks/\">task overview page</ulink>."
-msgid ""
-"More than 80 applications relevant for education are included based on user "
-"feedback and user statistics (through <ulink url=\"http://popcon.skolelinux."
-"org/\">Debian Edu popularity contest</ulink>).  The full list of packages is "
-"given in the <ulink url=\"http://blends.alioth.debian.org/edu/tasks/\">task "
-"overview page</ulink>."
-msgstr ""
-"Mer enn 80 programmer relevant for undervisning er inkludert, basert på "
-"tilbakemelding fra brukerne og brukerstatistikk. (vha statistikk fra <ulink "
-"url=\"http://popcon.skolelinux.org/\">Skolelinux popcon</ulink>). "
-"Fullstendig liste over programmvare som er tilgjengelig, er listet opp her: "
-"<ulink url=\"http://blends.alioth.debian.org/edu/tasks/\">\"task overview "
-"page\"</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Improved student desktop with educational software shortcuts to GCompris, "
-"Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion and OpenOffice Write and "
-"Impress."
-msgstr ""
-"Skrivebordet er forbedret, og har som standard snarveier til GCompris, "
-"Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion og OpenOffice writer + "
-"Impress."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Dynamic desktop icons and menu options that adjust based on user group."
-msgstr ""
-"Dynamiske skrivebordsikoner og menyer som justerer seg basert på "
-"brukergruppe. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Gnome added as a supported desktop; see the <link linkend=\"Installation"
-"\">Installation chapter</link> to learn how to install with GNOME instead of "
-"KDE as desktop."
-msgstr ""
-"Gnome er lagt til som støttet skrivedbordmiljø, se i<ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/Installation#\"> kapittel om "
-"installasjon.</ulink> for å lære å innstallere med GNOME istedet for KDE som "
-"skrivebordmiljø ."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Support for more than 50 languages."
-msgstr "Støtte for over 50 ulike språk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improved system for user administration and machine identification."
-msgstr "Forbedret system for brukeradministrasjon og maskingjennkjenning."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improved diskless and thin client setup."
-msgstr "Forbedret oppsett av diskløse arbeidsstasjoner og tynnkleinter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New startup menu letting users choose diskless workstation, thin client or "
-"workstation."
-msgstr ""
-"Ny oppstartsmeny som lar brukerne velge mellom diskløs arbeidsstasjon, "
-"tynnklient eller arbeidsstasjon."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation option is installed but not activated by default on "
-"all servers with the thin-client-server profile."
-msgstr ""
-"Mulighet for diskløse arbeidsstasjoner er installert, men ikke aktivert på "
-"alle tjenere med LTSP -profil. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Main-server is set up as a PXE server for booting thin clients and "
-#| "diskless workstations and for installing to clients' hard or flash drives."
-msgid ""
-"Main-server is set up as a PXE server for booting thin clients and diskless "
-"workstations, and for installing to clients' hard or flash drives."
-msgstr ""
-"Hovedtjener er satt opp som PXE-server for å starte tynnklienter, diskløse "
-"arbeidsstasjoner, og for å innstallere til klienters harddisker eller "
-"flashdisker."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The configuration for DNS and DHCP is stored in LDAP and can be edited "
-#| "using <computeroutput>lwat</computeroutput>. The DNS server has been "
-#| "switched from <computeroutput>bind9</computeroutput> to "
-#| "<computeroutput>power-dns</computeroutput>."
-msgid ""
-"The configuration for DNS and DHCP is stored in LDAP and can be edited using "
-"<computeroutput>lwat</computeroutput>. The DNS server has been switched from "
-"<computeroutput>bind9</computeroutput> to <computeroutput>powerdns</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Konfigurasjonen av DNS og DHCP er lagret i LDAP,  og kan redigeres vha "
-"<computeroutput>lwat</computeroutput>. DNS tjenesten er byttet fra "
-"<computeroutput>bind9</computeroutput> til <computeroutput>power-dns</"
-"computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "LDAP server for directory services (NSS) are now located using a SRV "
-#| "record in DNS instead of hardcoding the 'ldap' DNS name.  LDAP server for "
-#| "password checks (PAM) is still using the hardcoded 'ldap' DNS name."
-msgid ""
-"LDAP server for directory services (NSS) is located using a SRV record in "
-"DNS instead of hardcoding the 'ldap' DNS name.  LDAP server for password "
-"checks (PAM) is still using the hardcoded 'ldap' DNS name."
-msgstr ""
-"LDAPserveren for NSS-tjenster er nå lokalisert ved å bruke en SRV record i "
-"DS, istedet for å hardkode 'ldap' DNS navnet. LDAPserver for passordsjekk "
-"(PAM) bruker fremdeles det hardkodede 'ldap' DNS navnet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Multi arch (amd64/i386/powerpc) net installer CD."
-msgid "Multi-architecture (amd64/i386/powerpc) net installer CD."
-msgstr "Multiarkitektur CD (amd64/i386/powerpc) for nettinstallasjon."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "(Most) Packages are downloaded from over the Internet."
-msgid "(Most) Packages are downloaded over the Internet."
-msgstr "(De fleste) Pakker lastes ned over internet. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Multi arch (amd64/i386) installer DVD capable of installing without "
-#| "network."
-msgid ""
-"Multi-architecture (amd64/i386) installer DVD capable of installing without "
-"network."
-msgstr ""
-"Multiarkitektur installasjons-DVD (amd64/i386), gjør det mulig å installere "
-"uten tilgang til internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "PulseAudio is provided in addition to ALSA and OSS for sound on "
-#| "workstations and diskless workstations machines."
-msgid ""
-"PulseAudio is provided in addition to ALSA and OSS for sound on workstations "
-"and diskless workstation machines."
-msgstr ""
-"PulseAudio brukes i tillegg til ALSA og OSS som lydsystem på "
-"arbeidsstasjoner og diskløse arbeidsstasjoner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <emphasis>Barebone</emphasis> profile has been renamed to "
-"<emphasis>Minimal</emphasis>, to better reflect what it is."
-msgstr ""
-"Profilen <emphasis>Barebone</emphasis> er døpt om til  <emphasis>Minimal</"
-"emphasis>, for bedre å illustrere hva den innebærer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The Nagios3 configuration is now automatically created by sitesummary."
-msgstr "Konfigurasjon av Nagios3 er nå automatisk satt opp av Sitesummary"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The per-user file <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> is now "
-"truncated automatically when the user logs in to avoid filling up the home "
-"directory partition with a log that grows indefinitely.  The user can "
-"disable this by creating <computeroutput>~/.xsession-errors-enable</"
-"computeroutput>.  The system administrator can configure the system to "
-"redirect the file to /dev/null by editing <computeroutput>/etc/X11/Xsession."
-"d/05debian-edu-truncate-xerrorlog</computeroutput>."
-msgstr ""
-"per-bruker filen <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> er nå "
-"trunket automatisk når bruker logger inn, for å unngå å fylle opp hjemme- "
-"mappenes partrisjon med logger som vokser uendelig. Brukeren kan slå av "
-"dette ved å lage <computeroutput>~/.xsession-errors-enable</computeroutput>. "
-"Systemets administrator kan konfigurere systemet til å omdirigere filen "
-"til  /dev/null ved å endre <computeroutput>/etc/X11/Xsession.d/05debian-edu-"
-"truncate-xerrorlog</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To ease installation of Debian Edu on hardware needing non-free firmware, "
-"the CD and DVD include the following firmware packages: firmware-bnx2, "
-"firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-qlogic and "
-"firmware-ralink."
-msgstr ""
-"For å forenkel installasjonen av Skolelinux/DebianEdu på maskinvare som "
-"trenger ufrie drivere, så inneholder CD og DVD følgende drivere: firmware-"
-"bnx2, firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-qlogic "
-"and firmware-ralink."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in Debian 5.0.4 upon which Debian Edu 5.0.4+edu0 is based"
-msgstr ""
-"Nye egenskaper i Debian 5.0.4 som Skolelinux/Debian Edu 5.0.4+edu0 er basert "
-"på"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New Linux kernel 2.6.26 supports more hardware"
-msgstr "Ny Linuxkjerne 2.6.26 har støtte for mer maskinvare"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"With this release, Debian GNU/Linux updates from X.Org 7.1 to X.Org 7.3 "
-"(which includes support of newer hardware) and now includes the desktop "
-"environments KDE 3.5.10 and GNOME 2.22. Updates of other desktop "
-"applications include Iceweasel (version 3.0.6, which is the unbranded "
-"Firefox web browser) and Icedove (version 2.0.0.19, which is the unbranded "
-"Thunderbird mail client) as well as upgrades to Evolution 2.22.3, <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1, and "
-"Pidgin 2.4.3 (formerly known as Gaim). SWI-prolog is back."
-msgstr ""
-"I denne versjonen av Debian GNU/Linux, er X.Org 7.1 oppdatert til X.Org 7.3 "
-"(som har støtte for nyere maskinvare). Skrivebordsmiljøene som benyttes er "
-"KDE 3.5.10 og GNOME 2.22. Andre programmer som er oppdatert er Iceweasel "
-"3.0.6 (Debianversjon av Firefox), Icedowe 2.0.0.19 (Debianversjon av "
-"epostklienten Thunderbird), Evolution 2.22.3, <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1 og Pidgin 2.4.3 "
-"(tidligere Gaim)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Installation from CD/DVD from within Windows"
-msgstr "Installasjon fra CD/DVD fra Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Switched from sysklogd to rsyslog as the syslog collector."
-msgstr "Byttet fra sysklogd til rsyslog for innhenting av syslog."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For more information see the page <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"NewInLenny\">New in Lenny</ulink> on wiki.debian.org"
-msgstr ""
-"For mer informasjon kan du se på siden <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"NewInLenny\">\"New in Lenny\"</ulink> på wiki.debian.org"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in the \"3.0r1 Terra\" release 2007-12-05"
-msgstr "Nye egenskaper i «3.0r1 Terra»-utgaven 2007-12-05"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Much improved documentation with updated translations to German, Norwegian "
-"Bokmal and Italian"
-msgstr ""
-"Forbedret dokumentasjon med oppdaterte oversettelser til tysk, norsk bokmål "
-"og italiensk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Includes more than 40 bug fixes, improvements and security updates that "
-#| "came to our attentention after the 3.0r0 release"
-msgid ""
-"Includes more than 40 bug fixes, improvements and security updates that came "
-"to our attention after the 3.0r0 release"
-msgstr ""
-"inkluderer mer enn 40 feilrettinger, forbedringer og sikkerhetsoppdateringer "
-"som vi ble klar over etter 3.0r0-utgivelsen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in the \"3.0r0 Terra\" release 2007-07-22"
-msgstr "Nye egenskaper i «3.0r0 Terra»-utgaven 2007-07-22"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 4.0 Etch released 2007-04-08."
-msgstr "Basert på Debian 4.0 Etch, gitt ut 2007-04-08"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Graphical installer with mouse support"
-msgstr "Grafisk installasjonsprogram med musstøtte"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Boot splash with usplash"
-msgstr "Oppstartsbilde med usplash"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LSB 3.1 compatible"
-msgstr "LSB 3.1-kompatibel"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.6.18"
-msgstr "Linux kjerneversjon 2.6.18"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Support for SATA controllers and hard disks"
-msgstr "Støtte for SATA-kontrollere og harddisker"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "X.org version 7.1."
-msgstr "X.org versjon 7.1."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE desktop environment version 3.5.5"
-msgstr "KDE skrivebordsmiljø versjon 3.5.5"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org version 2.0."
-msgstr "OpenOffice.org versjon 2.0."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LTSP5 (version 0.99debian12)"
-msgstr "LTSP5 (versjon 0.99debian12)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic tracking of installed machines using Sitesummary."
-msgstr "Automatisk sporing av installerte maskiner ved hjelp av Sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic configuration of munin using data from Sitesummary."
-msgstr "Automatisk oppsett av munin med hjelp fra Sitesummary."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic version control of configuration files in /etc/ using svk."
-msgstr "Automatisk versjonskontroll av oppsettsfiler i /etc/ ved hjelp av svk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "File systems sizes can be extended while the file system is mounted."
-msgid "File systems can be extended while the file system is mounted."
-msgstr "Filsystemer kan utvides mens filsystemet er montert."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Support automatically extending file system based on predefined rules."
-msgid ""
-"Support for automatically extending file systems based on predefined rules."
-msgstr ""
-"Støtter automatisk utviding av filsystemer basert på forhåndsdefinerte "
-"regler."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Local Device Support on thin clients."
-msgstr "Støtte for lokale enheter på tynnklienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New processor architectures: amd64 (fully supported) and powerpc "
-"(experimental support, installation media only boots on the newworld "
-"subarchitecture)"
-msgstr ""
-"Nye prosessorarkitekturer: amd64 (fullt støttet) og powerpc (eksperimentell "
-"støtte, installasjonsmedia starter bare opp på underarkitekturen newworld)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multi-architecture DVD for i386, amd64 and powerpc"
-msgstr "Flerarkitektur-DVD for i386, amd64 og powerpc"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: the CD-install requires Internet access during installation. "
-"Previous versions could be installed from one CD without Internet access."
-msgstr ""
-"Tilbakeskritt: CD-installasjonen krever internettilgang under installasjon. "
-"Tidligere versjoner kunne installeres fra en CD uten internettilgang."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: <computeroutput>webmin</computeroutput> is now removed from "
-"Debian because of problems supporting it. We've added a new web based user "
-"administration tool named <computeroutput>lwat</computeroutput>, which "
-"doesn't has the same functionality as <computeroutput>wlus</computeroutput>, "
-"the old user administration tool. But <computeroutput>wlus</computeroutput> "
-"requires <computeroutput>webmin</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Regresjon: <computeroutput>webmin</computeroutput> er nå fjernet fra Debian "
-"på grunn av problemer med å støtte det. Vi har lagt til et nytt nettbasert "
-"brukeradministrasjonsverktøy som heter <computeroutput>lwat</"
-"computeroutput>. Det har ikke har den samme funksjonalitet som "
-"<computeroutput>wlus</computeroutput>, det gamle "
-"brukeradministrasjonsverktøyet. Men <computeroutput>wlus</computeroutput> "
-"krever <computeroutput>webmin</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Regression: swi-prolog is not part of Etch, but was part of Sarge. The "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo/"
-"TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> Chapter describes how to "
-"install swi-prolog on Etch."
-msgstr ""
-"Regresjon: swi-prolog er ikke en del av etch, men var en del av sarge. "
-"Kapittelet <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/"
-"HowTo/TeachAndLearn#\"> Hvordan undervise og lære</ulink> beskriver hvordan "
-"man installerer swi-prolog på etch."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features in 2.0 release 2006-03-14"
-msgstr "Fremtrukne egenskaper i 2.0 utgaven 2006-03-14"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 3.1 Sarge released 2005-06-06."
-msgstr "Basert på Debian 3.1 Sarge, gitt ut 2005-06-06"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.6.8."
-msgstr "Linux kjerneversjon 2.6.8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "XFree86 version 4.3."
-msgstr "XFree86 versjon 4.3."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE version 3.3."
-msgstr "KDE versjon 3.3."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org 1.1."
-msgstr "OpenOffice.org 1.1."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features in \"1.0 Venus\" release 2004-06-20"
-msgstr "Egenskaper i «1.0 Venus»-utgaven 2004-06-20"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 3.0 Woody released 2002-07-19."
-msgstr "Basert på Debian 3.0 Woody, gitt ut 2002-07-19."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.4.26."
-msgstr "Linux kjerneversjon 2.4.26"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "XFree86 version 4.1."
-msgstr "XFree86 versjon 4.1."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE version 2.2."
-msgstr "KDE versjon 2.2."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "More information on older releases"
-msgid "More information on even older releases"
-msgstr "Mer informasjon om eldre utgivelser"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More information on the older releases can be found at <ulink url="
-#| "\"http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
-msgid ""
-"More information on even older releases can be found at <ulink url=\"http://"
-"developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
-msgstr ""
-"Mer informasjon om de gamle utgavene kan du finne på <ulink url='http://"
-"developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html'>http://developer."
-"skolelinux.no/info/cdbygging/news.html</ulink>."
-
-#~ msgid "[attachment:welcome_to_tjener.png]"
-#~ msgstr "[attachment:welcome_to_tjener.png]"
-
-#~ msgid "Debian Edu login"
-#~ msgstr "Skolelinux innlogging"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Installation options explained"
-#~ msgid "Installer advanced options screen 1"
-#~ msgstr "Installasjonsvalg i detalj"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Installation options explained"
-#~ msgid "Installer advanced options screen 2"
-#~ msgstr "Installasjonsvalg i detalj"
-
-#~ msgid "A note on some RAID controllers"
-#~ msgstr "En kommentar om RAID-kontrollere"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
-#~| "RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
-#~| "installation results in a GRUB-error. A workaround for this problem is "
-#~| "to remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably "
-#~| "before partitioning starts."
-#~ msgid ""
-#~ "When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
-#~ "RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
-#~ "installation results in a GRUB error. A workaround for this problem is to "
-#~ "remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably before "
-#~ "partitioning starts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når man må bruke USB-pen for å legge inn manglende drivere under "
-#~ "installasjonen, så kan noen RAID-kontrollere feile og installere GRUB på "
-#~ "USB-pennen. For å unngå dette, så kan man nappe ut USB-pennen etter at "
-#~ "driver er laster, og helst i god tid før partisjonering av disker "
-#~ "starter.  "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "More information is available in <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
-#~ "show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug <ulink "
-#~ "url=\"http://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mer informasjon om dettefinnes i <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
-#~ "show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> og i Debian bug "
-#~ "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/516280\">516280</ulink>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
-#~ "edu-]squeeze-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
-#~ "edu-]squeeze-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:lwat-]"
-#~ "edituser_squeeze.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Set passwords"
-#~ msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-#~ msgstr "Sett passord"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Set passwords"
-#~ msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-#~ msgstr "Sett passord"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Set passwords"
-#~ msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-#~ msgstr "Sett passord"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Set passwords"
-#~ msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-#~ msgstr "Sett passord"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:network-"
-#~ "arch.]png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:getting-]"
-#~ "started.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Requirements for a network setup"
-#~ msgid "Debian Edu desktop"
-#~ msgstr "Krav for nettverksoppsett"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Adding users"
-#~ msgid "Editing user data"
-#~ msgstr "Legge til brukere"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Set passwords"
-#~ msgid "Set user password"
-#~ msgstr "Sett passord"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Maintainance"
-#~ msgid "slbackup-php Maintenance"
-#~ msgstr "Vedlikehold"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "With the introduction of <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in "
-#~ "Debian Edu Wheezy (previous versions used <computeroutput>etcinsvk</"
-#~ "computeroutput> which was removed from Debian), all files in "
-#~ "<computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink url="
-#~ "\"http://www.git-scm.com/\">git</ulink> as a version control system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Med introduksjonen av skriptet <computeroutput>debian-edu-etc-svk</"
-#~ "computeroutput> i Debian Edu, vil alle filer i <computeroutput>/etc/</"
-#~ "computeroutput> bli versjonsporet ved hjelp av svk som et "
-#~ "versjonskontrollsystem. Dette gjør det mulig å se når en fil blir lagt "
-#~ "til, endret eller fjernet, i tillegg til hva som er endret hvis filen er "
-#~ "en tekstfil. Arkivet for svk er lagret i <computeroutput>~root/.svk/</"
-#~ "computeroutput>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Changes for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename \"Wheezy\" *UN*released as of "
-#~ "2013-0?-??"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Squeeze - utgitt  "
-#~ "08.02.2010"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "1. Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
-#~| "existing)"
-#~ msgid ""
-#~ "Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
-#~ "existing)"
-#~ msgstr ""
-#~ "1. Opprette en bruker med medlemskap i \"admins\" gruppen (hvis den ikke "
-#~ "eksisterer)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "In order to be able to join the \"SKOLELINUX\" domain a member of the "
-#~| "admins group needs to authorize the process. If not yet existing, a user "
-#~| "with that membership needs to be added (for more information see <"
-#~| "link to lwat docu>). The user \"root\" will <emphasis role=\"strong"
-#~| "\">not</emphasis> work, because there is no password for root in Samba."
-#~ msgid ""
-#~ "Allowing a machine to join the \"SKOLELINUX\" domain requires "
-#~ "authorisation from a member of the admins group, so a user with that "
-#~ "status must be present (for more information see the documentation for "
-#~ "<computeroutput>GOsa²</computeroutput>). The user <computeroutput>root</"
-#~ "computeroutput> will <emphasis>not</emphasis> work, because there is no "
-#~ "password for root in Samba."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å kunne melde maskinen inn i domenet «SKOLELINUX» må et medlem av "
-#~ "admins-gruppen autorisere prosessen. Hvis det ikke eksisterer en bruker "
-#~ "med det medlemskapet ennå må denne opprettes (for mer informasjon se <"
-#~ "link to lwat docu>). Brukeren «root» vil <emphasis role='strong'>ikke</"
-#~ "emphasis> fungere, fordi det er ingen passord for root i Samba."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "2. Configure the Windows client as static host"
-#~ msgid "Configure it as a static host"
-#~ msgstr "2. Sette opp windowsklienten som en statisk vert"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When a machine joins a Samba domain, some special data is stored on the "
-#~ "domain controller (tjener). This data is needed to recognise the Windows "
-#~ "client later as being allowed to authenticate users. In order for Samba "
-#~ "to be able to store this data, it requires the machine to have a static "
-#~ "host configuration. This can be added via the <computeroutput>GOsa²</"
-#~ "computeroutput> web interface. While configuring this it is important to "
-#~ "check the \"Samba host\" option, since otherwise it will lack the "
-#~ "required data to be able to join the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når man blir med i et sambadomene blir noe spesialdata lagret på "
-#~ "domenetjeneren (tjener). Denne informasjonen er nødvendig for å "
-#~ "gjenkjenne windowsklienten senere for å kunne autentisere brukere. For å "
-#~ "gjøre det mulig for Samba å lagre denne informasjonen trenger Samba et "
-#~ "oppsett med statiske verter. Dette kan gjøres ved å bruke "
-#~ "webgrensesnittet LWAT (se også <lenke til lwat>). Når man legger til "
-#~ "statiske verter er det viktig å bruke \"Samba host\"-valget. Ellers vil "
-#~ "den mangle infomasjon som er nødvendig for å bli med i domenet."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "3. On the Windows client: Make sure the network and system configuration "
-#~| "matches the data stored on tjener (hostname and ip configuration)."
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure the client's hostname and IP address configuration match the "
-#~ "data stored on tjener"
-#~ msgstr ""
-#~ "3. Sørg for at nettverks og systemoppsettet på windowsklienten passer til "
-#~ "informasjonen som er lagret på tjener (vertsnavn og ip-oppsett)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "It's really important, that the Windows hosts have the same data, "
-#~| "otherwise Samba will not find the host added in step 2."
-#~ msgid ""
-#~ "It's really important that the Windows hosts have the same data; "
-#~ "otherwise Samba will not find the host added in step 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er veldig viktig at windowsklienten har den samme informasjonen, hvis "
-#~ "ikke vil ikke Samba klare å finne klienten som ble lagt til i steg 2."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "4. Join the domain as usual using the user added in step 1."
-#~ msgid "Join the domain as usual using the user added in step 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "4. Bli medlem av domenet som vanlig ved å bruke brukeren som ble lagt til "
-#~ "i steg 1."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Depending on the version and language of you Windows installation, you "
-#~| "should find the configuration about the domain or workgroup of your "
-#~| "system somewhere in the system properties. A freshly installed Windows "
-#~| "system should belong to a default workgroup. You can join the domain by "
-#~| "selecting \"Domain\" instead of \"Workgroup\" and entering SKOLELINUX as "
-#~| "new domain. Pressing enter will then open a new window, where the login "
-#~| "data of the user created in step 1. can be entered. After some time the "
-#~| "Windows client opens a popup window with a welcome message. After the "
-#~| "obligatory reboot the loginscreen offers a option to login into the "
-#~| "domain."
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the version and language of your Windows installation, you "
-#~ "should find the configuration for the domain or workgroup of your system "
-#~ "somewhere in the system properties. A freshly installed Windows system "
-#~ "should belong to a default workgroup. You can join the domain by "
-#~ "selecting \"Domain\" instead of \"Workgroup\" and entering SKOLELINUX as "
-#~ "the new domain. Pressing <computeroutput>enter</computeroutput> will then "
-#~ "open a new window where the login data of the user created in step 1 can "
-#~ "be entered. After some time the Windows client should open a popup window "
-#~ "with a welcome message. After the obligatory reboot the login screen will "
-#~ "offer the option of logging in to the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avhengig av versjonen og språket på windowsinstallasjonen din, så skal du "
-#~ "finne oppsettet for domenet eller workgroup for systemet en plass i "
-#~ "systeminnstillinger. Et nyinstallert windowssystem pleier å høre til "
-#~ "default workgroup. Du kan bli medlem av domenet ved å velge \"Domain\" "
-#~ "istedet for \"Workgroup\" og skrive inn SKOLELINUX som det nye domenet. "
-#~ "Ved å trykke på enter vil det åpnes et nytt vindu. Der kan du skrive inn "
-#~ "innloggingsdata for brukeren du lagde i steg 1. Etter litt tid vil "
-#~ "windowsklienten åpne et vindu med en velkomsthilsen. Etter den "
-#~ "obligatoriske omstarten vil innloggingskjermen tilby å logge inn på "
-#~ "domenet."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HowTos for <link linkend=\"SmartBoard\">Smart-Board</link>"
-#~ msgstr "Veiledninger for <link linkend=\"Desktop\">skrivebordet</link>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Introduction to Thin clients and Diskless workstations"
-#~ msgid "Add the software in your thin-clients / diskless-workstations"
-#~ msgstr "Introduksjon til Tynneklienter og Diskløse arbeidstasjoner"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie "
-#~ "it also prevents daemons from being started\n"
-#~ "editor /etc/apt/sources.list"
-#~ msgstr ""
-#~ "chroot /opt/ltsp/i386\n"
-#~ "aptitude update\n"
-#~ "aptitude upgrade\n"
-#~ "aptitude dist-upgrade\n"
-#~ "exit\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/"
-#~| "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to add a personal repository you would just have add to "
-#~ "<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
-#~ "computeroutput> :"
-#~ msgstr ""
-#~ "En linje slik som dette må legges til i  <computeroutput>tjener:/etc/"
-#~ "debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Then do:"
-#~ msgid "and then do"
-#~ msgstr "Så gjør du: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New profile: roaming workstation"
-#~ msgstr "arbeidsstasjon"
-
-#~ msgid "lts.conf"
-#~ msgstr "lts.conf"
-
-#~ msgid "Features"
-#~ msgstr "Fremtrukne egenskaper"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "First, start KMail and skip the wizard (\"Cancel\"). Open the "
-#~| "configuration-window and enter your identity (username and mail-address: "
-#~| "<computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>). Now move "
-#~| "on to \"Accounts\" and there choose the \"Sending\"-tab. Add SMTP, host "
-#~| "is \"postoffice\". default port 25. Do not forget to enter \"postoffice."
-#~| "intern\" as default domain and click \"Apply\". Send a mail to yourself "
-#~| "(<computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>) now to "
-#~| "make sure your directory on the imap-server is created."
-#~ msgid ""
-#~ "First, start KMail and skip the wizard (\"Cancel\"). Open the "
-#~ "configuration window and enter your identity (username and mail-address: "
-#~ "<computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>). Now move on "
-#~ "to \"Accounts\" and there choose the \"Sending\" tab. Add SMTP, with the "
-#~ "host set to \"postoffice\", and default port \"25\". Do not forget to "
-#~ "enter \"postoffice.intern\" as the default domain and click \"Apply\". "
-#~ "Send a mail to yourself (<computeroutput>username at postoffice.intern</"
-#~ "computeroutput>) now to make sure your directory on the IMAP server is "
-#~ "created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Først: Start KMail og hopp over wizarden (\"Avbryt\"). Åpne "
-#~ "konfigurasjonsvinduet og legg inn din identitet (brukernavn og epost-"
-#~ "adresse: <computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>) "
-#~ "Deretter gå til kontoer og velg Sende-fanen. Legg til SMTP, verten er "
-#~ "\"postoffice\". Standard port er 25. Ikke glem å leg ginn \"postoffice."
-#~ "intern\" som standarddomene og klikk så \"utfør\". Send en epost til deg "
-#~ "selv (<computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>) for å "
-#~ "være sikker på at din mappe på imap-serveren blir laget."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "After that, add a new IMAP account under the \"Receiving\" tab. Enter "
-#~ "your username and password; the host is again \"postoffice\". Switch to "
-#~ "the \"Security\" tab and click on \"Check What the Server Supports\". "
-#~ "Click \"Continue\" in the warning about the missing server certificate "
-#~ "and accept that \"forever\". Go back to the \"General\" tab. The \"Port\" "
-#~ "should now be set to \"993\". Click \"Ok\" and check if the mail to "
-#~ "yourself is there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etter dette, legg til en ny IMAP-konto under \"Mottaks\"-fanen. Legg inn "
-#~ "ditt brukernavn og passord, og verten igjen (\"postoffice\"). Bytt så til "
-#~ "\"sikkerhets\"- fanen og klikk på \"undersøk hva serveren støtter\". "
-#~ "Klikk så  \"forsett\" når du får advarselen om maglende "
-#~ "serverserifikatet, og aksepter det for alltid.  Gå tilbake til \"Generelt"
-#~ "\"-fanen. Porten skulle være 993 nå. Klikk \"Ok\" og sjekk om eposten til "
-#~ "deg selv er der. <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" "
-#~ "fileref=\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/smile.png\" depth="
-#~ "\"15\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: continue description of slbackup-php usage, maybe with screenshots"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIKS MEG: Fortsett beskrivelsen av slbackup-php bruken, kanskje legge til "
-#~ "noen skjermbilder også?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "It is possible to mass-create users with <computeroutput>lwat</"
-#~| "computeroutput> by using a .csv file, which can be created with any good "
-#~| "spreadsheet software (for example <computeroutput>oocalc</"
-#~| "computeroutput>)."
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
-#~ "can be created with any good spreadsheet software (for example "
-#~ "<computeroutput>oocalc</computeroutput>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er mulig å opprette mange brukere samtidig i <computeroutput>lwat</"
-#~ "computeroutput> ved å bruke en .csv-fil som kan lages med ethvert godt "
-#~ "regnearkprogram, (f.eks.<computeroutput>oocalc</computeroutput>)."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "none known yet."
-#~ msgid "none yet."
-#~ msgstr "ingen kjente ennå."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "FIXME: more examples, etc."
-#~ msgid "FIXME: make more awesome!"
-#~ msgstr "FIXME: Flere eksempler osv."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Documentation writers and translators"
-#~ msgid "Documentation updates in the manual."
-#~ msgstr "Dokumentasjonskrivere og oversettere"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Added missing last entries in PXE boot menu. (BTS <ulink url=\"http://"
-#~ "bugs.debian.org/661392#\">661392</ulink>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se <ulink url='http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?"
-#~ "bug=386791'>#386791</ulink> for mer informasjon."
-
-#~ msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
-#~ msgstr "END OF TERMS AND CONDITIONS"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Documentation writers and translators"
-#~ msgid "Updated documentation and translations"
-#~ msgstr "Dokumentasjonskrivere og oversettere"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "including images, as BTS <ulink url=\"http://bugs.debian.org/656846#"
-#~ "\">656846</ulink> has been fixed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se <ulink url='http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?"
-#~ "bug=386791'>#386791</ulink> for mer informasjon."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New in Debian Edu 6.0.4 rc2 Codename \"Squeeze\" released 2012-02-26"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New in Debian Edu 6.0.4 rc1 Codename \"Squeeze\" released 2012-02-19"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.4 beta3 Codename \"Squeeze\" released 2012-01-29"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 beta2 Codename \"Squeeze\" released 2012-01-07"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 beta1 Codename \"Squeeze\" released 2011-12-24"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 alpha1 Codename \"Squeeze\" released 2010-10-24"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 alpha0 Codename \"Squeeze\" released 2010-07-27"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: Compare with <link linkend=\"NetworkClients\">DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients</link> and get rid of "
-#~ "redundant information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> can send new changelog "
-#~ "entries to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>apt-listchange</computeroutput> kan sende nye changelog-"
-#~ "oppføringer til deg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of using the command line you can also use kde-update-notifier.  "
-#~ "FIXME: Explain how to use kde-update-notifier, best with screenshots."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isteden for å bruke kommandolinja kan du også bruke kde-update-notifier. "
-#~ "FIXME: Forklar hvordan, kanskje med et skjermbilde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc</"
-#~ "computeroutput> package on <computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette dokumentet ble plassert i pakken <computeroutput>debian-edu-doc</"
-#~ "computeroutput> den <computeroutput>"
-
-#~ msgid "</computeroutput>."
-#~ msgstr "</computeroutput>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This text was originally taken from this <ulink url=\"http://svn.debian."
-#~ "org/wsvn/debian-edu/trunk/src/shutdown-at-night/README\">README</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Denne teksten er hentet fra <ulink url=\"http://svn."
-#~ "debian.org/wsvn/debian-edu/trunk/src/shutdown-at-night/README\">README</"
-#~ "ulink>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "./images/collect_system_info.png"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> boot-option adds "
-#~| "the <emphasis role=\"strong\">minimal</emphasis> profile to the profile "
-#~| "options, and switches to manual partitioning."
-#~ msgid ""
-#~ "The <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> boot-option "
-#~ "switches to manual partitioning.  You can also get manual partitioning by "
-#~ "saying \"no\" when asked if automatic partitioning should be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oppstartsvalget <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> legger "
-#~ "til profilen <emphasis role=\"strong\">minimal profile</emphasis>, og "
-#~ "bytter til manuell partisjonering."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you have already installed the mainserver profile on a machine, you "
-#~| "can use its http proxy service to speed up the following installations "
-#~| "from CD. Add <computeroutput>d-i mirror/http/proxy string "
-#~| "http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> as additional boot-option."
-#~ msgid ""
-#~ "If you have already installed the mainserver profile on a machine, you "
-#~ "can use its HTTP proxy service to speed up subsequent installations from "
-#~ "CD. Add <computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</"
-#~ "computeroutput> as an additional boot parameter.  FIXME: this should be "
-#~ "reworded: after the mainserver is installed, further installations should "
-#~ "be done via PXE, as this will automatically use the proxy. The above boot "
-#~ "parameter is more suitable for initial mainserver installations using an "
-#~ "existing proxy in the network..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du allerede har installert tjenerprofilen på en maskin i nettverket, "
-#~ "så kan du bruke proxy-tjenesten der til å øke farten på de resterende "
-#~ "installasjonene fra CD. Legg til <computeroutput>d-i mirror/http/proxy "
-#~ "string http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> som ekstra "
-#~ "oppstartsargument."
-
-#~ msgid "Choose a time-zone"
-#~ msgstr "Velg en tidsone"
-
-#~ msgid "Choose a <emphasis role=\"strong\">profile</emphasis>:"
-#~ msgstr "Velg en <emphasis role='strong'>profil</emphasis>"
-
-#~ msgid "Main-Server"
-#~ msgstr "Hoved-tjener"
-
-#~ msgid "Workstation"
-#~ msgstr "arbeidsstasjon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Roaming workstation"
-#~ msgstr "arbeidsstasjon"
-
-#~ msgid "Thin-Client-Server"
-#~ msgstr "Tynnklienttjener"
-
-#~ msgid "Standalone"
-#~ msgstr "Frittstående"
-
-#~ msgid "Minimal"
-#~ msgstr "minimal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The first three profiles above can all be installed on the same machine. "
-#~ "This means the main server can be a thin client server and also be used "
-#~ "as a workstation. This is the default choice, since we assume most people "
-#~ "will install <link linkend=\"Installation--"
-#~ "Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients"
-#~ "\">via PXE</link> afterwards."
-#~ msgstr ""
-#~ "De 3 første profilene kan alle installeres på en og samme maskin. Det "
-#~ "betyr at hovedtjener også kan være tynnklienttjener, og den kan brukes "
-#~ "som en arbeidstasjon."
-
-#~ msgid "A note on manual partitioning"
-#~ msgstr "En kommentar om manuell partisjonering"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "As a general advice: if you choose manual paritioning and your system "
-#~| "fails to boot, try automatic partitioning first."
-#~ msgid ""
-#~ "As a piece of general advice: if you choose manual partitioning and your "
-#~ "system fails to boot, try automatic partitioning first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et generelt råd: Hvis du velger manuell partisjonering, og systemet ikke "
-#~ "kan starte opp, prøv en automatisk partisjonering først."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you decide to do manual partitioning for the main-server, you should "
-#~| "consider this:"
-#~ msgid ""
-#~ "If you decide to do manual partitioning for the main-server, you should "
-#~ "bear the following in mind:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du velger å foreta en manuell partisjonering på hovedtjeneren, bør "
-#~ "du vurdere dette:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Make sure the directory <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-#~| "computeroutput> exists, usually you will also be mounting a partition "
-#~| "there. If you don't create that directory you will only be able to login "
-#~| "as root. The reason is that the user creation system require this "
-#~| "directory to exist to be able to create users home directories, and "
-#~| "without a users home directory the user can not log in."
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure the directory <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-#~ "computeroutput> exists; usually you will also be mounting a partition "
-#~ "there. If you don't create this directory you will only be able to log in "
-#~ "as root. The reason is that the user creation system requires this "
-#~ "directory to exist to be able to create users' home directories, and a "
-#~ "user without a home directory cannot log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du bestemmer deg for manuell partisjonering av hovedtjeneren, må du "
-#~ "sørge for at katalogen <computeroutput> /skole/tjener/home0</"
-#~ "computeroutput> eksisterer, vanligvis vil du også montere en partisjon "
-#~ "der. Hvis du ikke oppretter denne katalogen, vil du bare være i stand til "
-#~ "å logge inn som root. Årsaken er at systemet for oppretting av brukere "
-#~ "krever at denne katalogen finnes for at det skal kunne lage "
-#~ "hjemmeområder, og uten hjemmeområder kan ikke brukeren logge inn."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput> is on a seperate "
-#~| "partition, 3GiB free space is a good recommendation. Squids cache size "
-#~| "will be set to 80% of the partition size."
-#~ msgid ""
-#~ "If <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput> is on a separate "
-#~ "partition, 3GiB free space is a good recommendation. Squid's cache size "
-#~ "will be set to 80% of the partition size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput> er på en egen "
-#~ "partisjon, er en størrelse på 3 GiB en bra anbefaling. "
-#~ "Mellomlagerstørrelsen til Squid vil bli satt til 80% av "
-#~ "partisjonsstørrelsen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>/boot</computeroutput> should have its own partition."
-#~ msgstr "<computeroutput>/boot</computeroutput> bør ha sin egen partisjon."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME: Give a good content into the Table of services"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: This need to be changed as DHCP configuration "
-#~ "is in LDAP."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "ltsp-server-hosts"
-#~ msgid "ltspserver\\#"
-#~ msgstr "ltsp-server-hosts"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you add a machine, you can use an ip/hostname from the preconfigured "
-#~| "address space. The following ip ranges are predefined:"
-#~ msgid ""
-#~ "When you add a machine, you can use an IP address/hostname from the "
-#~ "preconfigured address space. The following IP address ranges are "
-#~ "predefined:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du legger til en maskin, kan du bruke en ip/vertsnavn fra det "
-#~ "forhåndsoppsatte adresseområdet. Disse ip-områdene er forhåndsoppsatt:"
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">First address</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role='strong'>Første adresse</emphasis>:"
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">Last address</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role='strong'>Siste adresse</emphasis>:"
-
-#~ msgid "10.0.2.10"
-#~ msgstr "10.0.2.10"
-
-#~ msgid "10.0.2.29"
-#~ msgstr "10.0.2.29"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ltspserver<emphasis><emphasis role='strong'>xx</emphasis></emphasis>"
-
-#~ msgid "10.0.2.30"
-#~ msgstr "10.0.2.30"
-
-#~ msgid "10.0.2.49"
-#~ msgstr "10.0.2.49"
-
-#~ msgid "printer<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-#~ msgstr "printer<emphasis><emphasis role='strong'>xx</emphasis></emphasis>"
-
-#~ msgid "10.0.2.50"
-#~ msgstr "10.0.2.50"
-
-#~ msgid "10.0.2.99"
-#~ msgstr "10.0.2.99"
-
-#~ msgid "static<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-#~ msgstr "static<emphasis><emphasis role='strong'></emphasis></emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The addresses from 10.0.2.100 till 10.0.2.255 and 10.0.3.0 till "
-#~| "10.0.3.243 are reserved for dhcp and are assigned dynamically."
-#~ msgid ""
-#~ "The addresses from 10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or "
-#~ "4000 hosts) are reserved for DHCP and are assigned dynamically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adressene fra 10.0.2.100 til 10.0.2.255 og 10.0.3.0 til 10.0.3.243 er "
-#~ "reservert for dhcp og blir tildelt dynamisk."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/welcome_to_tjener.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: This need to be changed as DHCP configuration "
-#~ "is in LDAP."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/alert.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/smile.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/worldmap.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/01-Installer_boot_menu.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/getting-"
-#~ "started.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/02-select_a_language.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-02-language.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/03-select_your_location.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-03-location.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/09-"
-#~ "Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/10-"
-#~ "Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/11-"
-#~ "Participate_in_the_package_usage_survey.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
-#~ "edituser_lenny.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/12-Set_up_users_and_passwords."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
-#~ "editpasswd.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/18-Build+LTSP+chroot.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-combi."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/19-"
-#~ "Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/20-Finish_the_Installation.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
-#~ "login_lenny.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/21-Finish_the_Installation-"
-#~ "Installation_complete.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/getting-"
-#~ "started.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/23-Tjener-KDM_Login.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/24-Tjener-KDE_Start.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/29-Diskless-WS-KDM_Login.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-combi."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/30-ThinClient-LDM_Login.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-combi."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/getting-started-desktop.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/gosa2_overview.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/worldmap.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/filterbox.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edit_user.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/create_group.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/list_groups.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/worldmap.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/worldmap.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/sad.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/worldmap.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> There are no squeeze "
-#~ "images yet <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Debian Edu Live CD/DVDer for Lenny er ikke "
-#~ "tilgjengelig ennå."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/debian-"
-#~ "edu-6.0.4+edub3-DVD.iso\">debian-edu-6.0.4+edu_rc1-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-source-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The mangement of groups is very similar to the management of users. You "
-#~| "can enter a name and a description per group. When searching for groups "
-#~| "you can also delete or disable all users of the groups found. From the "
-#~| "modification page you can access all the users of that group."
-#~ msgid ""
-#~ "The management of groups is very similar to the management of users. You "
-#~ "can enter a name and a description per group. When searching for groups "
-#~ "you can also delete or disable all users of the groups found. From the "
-#~ "modification page you can access all the users of that group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Håndtering av grupper er svært likt håndteringen av brukere. Du kan "
-#~ "skrive inn et navn og en beskrivelse for hver gruppe. Når du søker etter "
-#~ "grupper kan du også slette eller deaktivere brukere i gruppene som blir "
-#~ "funnet. Fra endrings-siden har du tilgang til alle brukerne i denne "
-#~ "gruppen."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Group Management with lwat"
-#~ msgid "Group Management with lwat [ FIXME: obsolete?]"
-#~ msgstr "Gruppehåndtering med lwat"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Advanced group management"
-#~ msgid "Advanced group management [ FIXME: obsolete?]"
-#~ msgstr "Avansert gruppehåndtering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using lwat it's easy to put users in a specific group (for example named "
-#~ "after the year they enter or finish school) and to create all their home "
-#~ "directories in a dedicated directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ved bruk av lwat er det enkelt å legge brukere inn i en spesiell gruppe "
-#~ "(f.eks. navngitt etter det året de starter eller slutter på skolen) og å "
-#~ "opprette alle hjemmekatalogene i en dedikert katalog."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To achieve that, add a stanza like the following to the file "
-#~| "<computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</computeroutput>:"
-#~ msgid ""
-#~ "To achieve this, add a stanza like the following to the file "
-#~ "<computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</computeroutput>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å oppnå dette, legg til en linje som dette til fila <computeroutput>/"
-#~ "etc/lwat/admin.ini</computeroutput>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[2009]\n"
-#~ "ou = \"ou=People,%base%\"\n"
-#~ "objectClass = top posixAccount shadowAccount imapUser sambaSamAccount\n"
-#~ "homeDirectory = /skole/tjener/home0/2009/%username%\n"
-#~ "groups = none students 2009\n"
-#~ "loginShell = /bin/bash\n"
-#~ "mailMessageStore = /var/lib/maildirs/%username%"
-#~ msgstr ""
-#~ "[2009]\n"
-#~ "ou = \"ou=People,%base%\"\n"
-#~ "objectClass = top posixAccount shadowAccount imapUser sambaSamAccount\n"
-#~ "homeDirectory = /skole/tjener/home0/2009/%username%\n"
-#~ "groups = none students 2009\n"
-#~ "loginShell = /bin/bash\n"
-#~ "mailMessageStore = /var/lib/maildirs/%username%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make this work, the 2009 group has to be created before adding the "
-#~ "users."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å få dette til å virke må gruppen 2009 opprettes før brukerne legges "
-#~ "til."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The above stanza simply adds them on top off home0. If you want them "
-#~| "somewhere else, using another automount, then you use lwat to add that "
-#~| "automount, and change the homeDirectory string in admini.ini "
-#~| "correspondingly."
-#~ msgid ""
-#~ "The above stanza simply adds them on top of home0. If you want them "
-#~ "somewhere else, using another automount, then you should use lwat to add "
-#~ "that automount, and change the homeDirectory string in admini.ini "
-#~ "correspondingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Setningen ovenfor legger dem på home0, hvis du ønsker å opprette dem et "
-#~ "annet sted ved å benytte et annet monteringspunkt kan du bruke lwat til å "
-#~ "legge til monteringspunktet. og å endre den tilhørende homeDirectory-"
-#~ "strengen i admin.ini."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">This chapter was initially copied and pasted "
-#~ "from <ulink url=\"http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur."
-#~ "html.en\"/> (at that time it was Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 "
-#~ "Petter Reinholdtsen < <ulink url=\"mailto:pere at hungry.com"
-#~ "\">pere at hungry.com</ulink> >, released under the GPL) and has since "
-#~ "then been edited.</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role='strong'>Dette kapittelet ble kopiert og limt inn fra "
-#~ "<ulink url='http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur.html."
-#~ "en'>http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur.html.en</ulink> "
-#~ "(på det tidspunktet var det Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 Petter "
-#~ "Reinholdtsen < <ulink url='mailto:pere at hungry.com'>pere at hungry.com</"
-#~ "ulink> >, utgittunder GPL) , og har i ettertid blitt redigert videre.</"
-#~ "emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.4+edub3-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.4+edub3-CD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-CD.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/16-Configure_the_keyboard.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME: add an updated english squeeze screenshot here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en "
-#~ "kommentar <inlinemediaobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME: add GOsa² password dialog image here"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en "
-#~ "kommentar <inlinemediaobject>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The version of the OpenJDK Java runtime available in Debian Edu Lenny "
-#~| "does not support to run Java applications in the webbrowser, this will "
-#~| "be fixed in the next release. On Lenny, the non-free (but freely "
-#~| "available) Java from Sun needs to be installed."
-#~ msgid ""
-#~ "The version of the OpenJDK Java runtime available in Debian Edu Lenny "
-#~ "does not support running Java applications in the web browser; this will "
-#~ "be fixed in the next release. On Lenny, the non-free (but freely "
-#~ "available) Java from Sun needs to be installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den versjonen av OpenJDK Java Runtime som er med Debian Edu Lenny, "
-#~ "støtter ikke å kjøre Java-applikasjoner i nettleseren. Dette vil bli "
-#~ "rettet i neste utgivelse. I Lenny behøver man å innstallere den "
-#~ "propritære (men fritt tilgjengelige) Java fra Sun."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install Java from Sun you need to edit the /etc/apt/sources.list first "
-#~ "to make sure it will install packages from <computeroutput>non-free</"
-#~ "computeroutput>. There needs to be a line like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å installere Java fra Sun, må du redigere /etc/apt/sources.list først "
-#~ "for å sørge for at pakken innstalleres fra <computeroutput>non-free</"
-#~ "computeroutput>. Det trengs da en linje som dette:"
-
-#~ msgid "deb http://ftp.debian.org/debian/ lenny main contrib non-free"
-#~ msgstr "deb http://ftp.debian.org/debian/ lenny main contrib non-free"
-
-#~ msgid "# apt-get update"
-#~ msgstr "# apt-get update"
-
-#~ msgid "Now you are ready to run this command:"
-#~ msgstr "Nå er du klar for å kjøre denne kommandoen:"
-
-#~ msgid "# apt-get install sun-java6-plugin sun-java6-jre sun-java6-fonts"
-#~ msgstr "# apt-get install sun-java6-plugin sun-java6-jre sun-java6-fonts"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "FIXME: this is so generic its almost useless"
-#~ msgid "FIXME: this is so generic it's almost useless"
-#~ msgstr "FIXME: this is so generic its almost useless"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To enable shared file access control using the file groups, each user "
-#~| "must be assigned a primary group with no other members. The name of this "
-#~| "private group should be identical to the username. (<ulink url=\"http://"
-#~| "www.redhat.com/docs/manuals/linux/RHL-9-Manual/ref-guide/s1-users-groups-"
-#~| "private-groups.html\">More info on private groups</ulink> is available "
-#~| "from Redhat.) This allows for all new files created by the user to be "
-#~| "set with full access for the file's group. Together with set-gid bit on "
-#~| "directories and inheritance of rights, this enables controlled file "
-#~| "sharing between the members of a file group. Therefore, the users' umask "
-#~| "should be 00X. (If all users initially should be able to read newly "
-#~| "created files, then X=2. If only the relevant group should be given "
-#~| "initial read access then X=7.)"
-#~ msgid ""
-#~ "To enable shared file access control using the file groups, each user "
-#~ "must be assigned a primary group with no other members. The name of this "
-#~ "private group should be identical to the username. (<ulink url=\"http://"
-#~ "docs.redhat.com/docs/en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/5/html/"
-#~ "Deployment_Guide/s1-users-groups-private-groups.html\">More info on "
-#~ "private groups, default mask and file sharing</ulink> is available from "
-#~ "Redhat.) This allows for all new files created by the user to be set with "
-#~ "full access for the file's group. Together with the setgid bit on "
-#~ "directories and inheritance of rights, this enables controlled file "
-#~ "sharing between the members of a file group. Therefore, the users' umask "
-#~ "should be 00X. (If all users initially should be able to read newly "
-#~ "created files, then X=2. If only the relevant group should be given "
-#~ "initial read access then X=7.) The Debian default umask 022 is changed by "
-#~ "Debian Edu to 002 to enable file sharing using file groups as explained "
-#~ "above. If one wants the umask to be 007 instead of 002, <computeroutput>/"
-#~ "etc/pam.d/common-session</computeroutput> should be modified "
-#~ "appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å slå på kontrollert delt filtilgang ved hjelp av filgrupper, så må "
-#~ "hver bruker få hver sin primærgruppe med ingen andre medlemmer. Navnet på "
-#~ "denne private gruppen må være identisk til brukernavnet. (<ulink "
-#~ "url='http://www.redhat.com/docs/manuals/linux/RHL-9-Manual/ref-guide/s1-"
-#~ "users-groups-private-groups.html'>Mer om private grupper</ulink> er "
-#~ "tilgjengelig fra RedHat.) Dette gjør at alle nye filer som brukeren "
-#~ "oppretter kan ha full tilgang for filens gruppeeier. Sammen med set-gid-"
-#~ "bittet på mapper og arving av rettigheter, så gjør dette det mulig med "
-#~ "kontrollert fildeling mellom medlemmer i en filgruppe. Derfor bør "
-#~ "brukerens umask være 00X. (Hvis alle brukere i utgangspunktet skal kunne "
-#~ "lese nylagde filer, så er X=2. Hvis bare den relevante gruppen bør gis "
-#~ "lesetilgang så må X være 7.)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/CategoryPermalink#"
-#~ "\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#~ msgid "KDE Kiosk mode"
-#~ msgstr "KDE Kiosk modus"
-
-#~ msgid "Two default profiles are included:"
-#~ msgstr "To standardprofiler er inkludert:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<emphasis role=\"strong\">debian_edu_pupils</emphasis> (enabled for "
-#~| "members of the students file group)"
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">debian_edu_pupils</emphasis> (enabled for users "
-#~ "who are members of the group <computeroutput>students</computeroutput>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role='strong'>debian_edu_pupils</emphasis> (slått på for "
-#~ "medlemmer av filgruppen students)"
-
-#~ msgid "customized set of icons appears on student desktops"
-#~ msgstr "tilpasset sett av ikoner kommer frem på elever sine skrivebord"
-
-#~ msgid ""
-#~ "makes sure that the programs behind the desktop icons also show up in the "
-#~ "kde panel"
-#~ msgstr ""
-#~ "sørger for at programmene bak skrivebordsikonene også dukker opp i kde-"
-#~ "panelet"
-
-#~ msgid "adept is not started"
-#~ msgstr "adept blir ikke startet"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "makes sure that students cannot start another kde session"
-#~ msgid "makes sure that students cannot start another KDE session"
-#~ msgstr "sørger for at studenter ikke kan starte en annen kde-sesjon"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<emphasis role=\"strong\">debian_edu_root</emphasis> (enabled for the "
-#~| "root user and members of the admins file group)"
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">debian_edu_root</emphasis> (enabled for the "
-#~ "root user and members of the group <computeroutput>admins</"
-#~ "computeroutput>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role='strong'>debian_edu_root</emphasis> (tilgjengelig for root "
-#~ "og medlemmer av filgruppen admins)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "adds a desktop icon to connect to the local webserver on tjener to "
-#~| "provide easy access to all the administration programs"
-#~ msgid ""
-#~ "adds a desktop icon to connect to the local web server on tjener to "
-#~ "provide easy access to all the administration programs"
-#~ msgstr ""
-#~ "legger til et skrivebordsikon for å kople til den lokale nettjeneren på "
-#~ "tjener for å sørge for enkel tilgang til alle administrasjonsprogrammer."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<emphasis role=\"strong\">Note:</emphasis>: modifications to the "
-#~| "profiles can be done using <computeroutput>kiosktool</computeroutput>. "
-#~| "However, unless you follow the step below, your changes will be "
-#~| "overwritten by upgrades.  FIXME: this is broken and a bug should be "
-#~| "filed: kiosktool upgrades restore default desktop icons"
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Note:</emphasis>: modifications to the profiles "
-#~ "can be done using <computeroutput>kiosktool</computeroutput>. However, "
-#~ "changes will be overwritten by upgrades unless you follow the following "
-#~ "procedure."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role='strong'>Merk:</emphasis> du kan tilpasse profilene ved "
-#~ "bruk av <computeroutput>kiosktool</computeroutput>. Hvis du ikke følger "
-#~ "stegene under, vil endringene dine blir overskrevet ved neste "
-#~ "oppgradering. FIXME: this is broken and a bug should be filed: kiosktool "
-#~ "upgrades restore default desktop icons"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to modify the kiosk profiles, you can either copy the "
-#~ "existing ones and modify them, or create new kiosk profiles in (for "
-#~ "example) <computeroutput>/etc/kde3/kioskprofiles/</computeroutput> and "
-#~ "enable them in <computeroutput>/etc/kde-user-profile</computeroutput>. "
-#~ "The kiosk tool will do this for you if you click \"profile properties\" "
-#~ "and browse to a new folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du vil endre kioskprofiler, så kan du enten kopiere de eksisterende "
-#~ "profilene og gjøre endringer på dem, eller lage nye kioskprofiler i (for "
-#~ "eksempel) <computeroutput>/etc/kde3/kioskprofiles/</computeroutput> og "
-#~ "slå de på i <computeroutput>/etc/kde-user-profile</computeroutput>. "
-#~ "Kioskverktøyet vil gjøre dette for deg hvis du klikker på "
-#~ "«profilegenskaper» og leter frem en ny mappe."
-
-#~ msgid "Changing kioskmode on diskless workstations"
-#~ msgstr "Endre kioskmodus på halvtykke arbeidstasjoner"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "After you have made changes to the kioskmode settings with kiosktool "
-#~| "like described above, you will have to copy some files inside the chroot "
-#~| "used by the diskless workstation."
-#~ msgid ""
-#~ "After you have made changes to the kioskmode settings with kiosktool as "
-#~ "described above, you will have to copy some files inside the chroot used "
-#~ "by the diskless workstation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etter at endringene i kioskmodusoppsettet er gjort ved hjelp av kiosktool "
-#~ "som beskrevet ovenfor, må du kopiere noen filer til chroot som benyttes "
-#~ "av de diskløse arbeidsstasjonene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assuming the diskless workstations are running <computeroutput>i386</"
-#~ "computeroutput>, the following commands must be executed on the "
-#~ "workstation server(s):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forutsatt at de diskløse arbeidsstasjonene kjører <computeroutput>i386</"
-#~ "computeroutput>, må følgende kommandoer utføres på arbeidsstasjonstjener"
-#~ "(ne):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "export LTSPCHROOT=/opt/ltsp/i386/\n"
-#~ "cp -rv /etc/kde-profile/ $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "cp -v /etc/kderc $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "cp -v /etc/kde-user-profile $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "unset LTSPCHROOT"
-#~ msgstr ""
-#~ "export LTSPCHROOT=/opt/ltsp/i386/\n"
-#~ "cp -rv /etc/kde-profile/ $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "cp -v /etc/kderc $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "cp -v /etc/kde-user-profile $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "unset LTSPCHROOT"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Otherwise replace <computeroutput>i386</computeroutput> with "
-#~ "<computeroutput>amd64</computeroutput> as applicable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ellers erstatt <computeroutput>i386</computeroutput> med "
-#~ "<computeroutput>amd64</computeroutput> eller <computeroutput>powerpc</"
-#~ "computeroutput> som det passer."
-
-#~ msgid "Disabling kioskmode"
-#~ msgstr "Slå av KDE kioskmodus"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you don't want to use kioskmode, either just remove the file "
-#~| "<computeroutput>/etc/kderc</computeroutput>. Or, if you just want to "
-#~| "temporarily disable kioskmode, comment out all entries in there."
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want to use kioskmode, either remove the file "
-#~ "<computeroutput>/etc/kderc</computeroutput> or (to disable it "
-#~ "temporarily) comment out all its entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du ikke vil bruke kioskmodus, slå det av i <computeroutput>rm /etc/"
-#~ "kderc</computeroutput> eller <computeroutput>/etc/kde-user-profile</"
-#~ "computeroutput>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Squeeze/HowTo/Samba#\">Samba</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledniger for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Lenny/HowTo/Users#\">Brukere</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Squeeze/HowTo/Users#\">users</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledniger for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Lenny/HowTo/Users#\">Brukere</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "AboutDebianEdu/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/alert.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/alert.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Architecture/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Features/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/alert.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Requirements/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Installation/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "GettingStarted/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Maintainance/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Upgrades/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-#~ "Administration/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"Administration\">generell "
-#~ "administrasjon</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-#~ "Desktop/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr "Veiledninger for <link linkend=\"Desktop\">skrivebordet</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-#~ "NetworkClients/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-#~ "TeachAndLearn/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"TeachAndLearn\">undervisning og læring</"
-#~ "link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Contribute/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Support/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "CopyRight/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Translations/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "AppendixA/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/sad.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/alert.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "AppendixB/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> It might take some "
-#~ "minutes before the newly added user's home directory is created. Until "
-#~ "that is done the user won't be able to log in on any server, workstation "
-#~ "or thin client."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Det kan ta flere minutter fra nye brukere er lagt "
-#~ "til, før hjemmemappene er opprettet. Før hjemmemappene er opprettet, vil "
-#~ "ikke brukerne kunne logge inn på arbeidsstasjoner eller tynnklienter."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/AboutDebianEdu?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=welcome_to_tjener.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"1024\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Architecture?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=Debian_Edu_Network_Squeeze_EN.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=gosa2_overview.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=pxe-tjener.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=01-Installer_boot_menu.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=02-select_a_language.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=03-select_your_location.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=04-Configure_the_keyboard.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=05-Detect_and_mount_CD-ROM.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=06-Load_installer_components_from_CD.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=07-Detect_network_hardware.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=08-Choose_Debian_Edu_profile.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=11-Participate_in_the_package_usage_survey.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=12-Set_up_users_and_passwords.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=13-Install+the+base+system.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=14-Select_and_install_software.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=16-Configure_the_keyboard.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=17-Select_and_install_software.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=18-Build+LTSP+chroot.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=20-Finish_the_Installation.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=22-Tjener_GRUB_boot_menu.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=23-Tjener-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=24-Tjener-KDE_Start.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=27-Tjener-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=29-Diskless-WS-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=30-ThinClient-LDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=31-ThinClient-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remote Desktops clients with RDP, VNC, NX or Citrix"
-#~ msgstr "Skrivebordstilkopling over nettverk med RDP, VNC, NX eller Citrix"
-
-#~ msgid "You can use the machine policy method describe above, the key is in"
-#~ msgstr "Du kan bruke maskinreglermetoden beskrevet over, nøkkelen er i"
-
-#~ msgid "altering samba config"
-#~ msgstr "endring av sambaoppsett"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ldapvi -ZD 'uid=super-admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no'"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                    -f /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME: install swi-prolog by default?"
-#~ msgstr "Installere swi-prolog"
-
-#~ msgid "Clock Synchronization (NTP) [ntp]"
-#~ msgstr "Klokkesynkronisering (NTP) [ntp]"
-
-#~ msgid "Web Server (Apache/PHP) [www]"
-#~ msgstr "Nettjener (Apache/PHP) [www]"
-
-#~ msgid "Web Cache / Proxy (Squid) [webcache]"
-#~ msgstr "Mellomlager for web / Proxy (Squid) [webcache]"
-
-#~ msgid "Printing (CUPS) [ipp]"
-#~ msgstr "Utskrift (CUPS) [ipp]"
-
-#~ msgid "Remote Login (OpenSSH) [ssh]"
-#~ msgstr "Fjerninnlogging (OpenSSH) [ssh]"
-
-#~ msgid "Thin Client Server/s (LTSP) [ltspserver\\#]"
-#~ msgstr "Tynnklienttjener (LTSP) [ltspserver\\#]"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Every student should use the shorcut on their Desktop, which should "
-#~| "point to something like <computeroutput>https://ldap/lwat/chguserpw.php?"
-#~| "username=$(id -un)</computeroutput>. (On Windows they have to manually "
-#~| "put in their username.)"
-#~ msgid ""
-#~ "Every student should use the shortcut on their desktop, which should "
-#~ "point to something like <computeroutput>https://ldap/lwat/chguserpw.php?"
-#~ "username=$(id -un)</computeroutput>. (On Windows they have to manually "
-#~ "put in their username.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enhver elev/student bør bruke snarveien på skrivebordet som peker til noe "
-#~ "lignende som <computeroutput>https://ldap/lwat/chguserpw.php?username="
-#~ "$(id -un)</computeroutput> (I Windows må dem manuelt legge inn sitt "
-#~ "brukernavn.)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME: changing passwords for users needs to be upated for Squeeze"
-#~ msgstr "Lyd med Flash på tynnklienter"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
-#~| "this is not needed and will not be used. (If the router runs a DHCP "
-#~| "server you must disable the DHCP server on the main server and you will "
-#~| "loose some features and certain documented procedures will work "
-#~| "differently. So better disable the DHCP server on the router.)"
-#~ msgid ""
-#~ "The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
-#~ "this is not needed and will not be used. (If the router runs a DHCP "
-#~ "server you must disable the DHCP server on the main server and you will "
-#~ "lose some features and certain documented procedures will work "
-#~ "differently. So better disable the DHCP server on the router.) ( FIXME: "
-#~ "contradictory)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruteren skal ikke kjøre en DHCP-tjener, men kan kjøre en DNS-tjener. "
-#~ "Dette er imidlertid ikke nødvendig, og denne vil ikke bli brukt.(Hvis "
-#~ "routeren kjører en DHCP-tjener må DHCP-tjeneren på hovedserveren slås av. "
-#~ "Du vil da miste en del funksjoner, og enkelte dokumenterte prosedyrer vil "
-#~ "fungere anderledes. Det anbefales derfor å slå av DHCP-tjeneren på "
-#~ "routeren."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To get the clients working on the 10.0.2.0 network, you have to edit /"
-#~| "etc/dhcp3/dhcpd.conf on the main-server (tjener). Where it says:"
-#~ msgid ""
-#~ "To get the clients working on the 10.0.0.0 network, you have to edit /etc/"
-#~ "dhcp3/dhcpd.conf on the main-server (tjener). Where it says:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å få klientene til å virke på 10.0.2.0-nettet mådu redigere /etc/"
-#~ "dhcp3/dhcpd.conf på main-tjeneren, der det står:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "subnet 10.0.0.0 netmask 255.0.0.0 {\n"
-#~ "        range 10.0.2.100 10.0.3.242;\n"
-#~ "        }"
-#~ msgstr ""
-#~ "subnet 10.0.2.0 netmask 255.255.254.0 {\n"
-#~ "        range 10.0.2.100 10.0.3.242;\n"
-#~ "        }\n"
-
-#~ msgid "you have to add this under \"range\":"
-#~ msgstr "du må legge til dette under \"range\":"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "filename \"/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.0\";\n"
-#~ "next-server xxx;\n"
-#~ "option root-path \"/opt/ltsp/i386\";\n"
-#~ "option log-servers ltspserver01;\n"
-#~ "use-host-decl-names on;"
-#~ msgstr ""
-#~ "filename \"/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.0\";\n"
-#~ "next-server xxx;\n"
-#~ "option root-path \"/opt/ltsp/i386\";\n"
-#~ "option log-servers ltspserver01;\n"
-#~ "use-host-decl-names on;\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next-server should be the IP-address or hostname of the server you chose "
-#~ "to be the loadbalancing server. If you use hostname you must have a "
-#~ "working DNS. Remember to restart the dhcp service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Next-server skal være IP-adressen eller hostnavnet til den serveren du "
-#~ "valgte som lastbalanseringsserver. Hvis du bruker hostnavn må det "
-#~ "eksistere en fungerende DNS-tjeneste. Husk å restarte dhcp-tjenesten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run <computeroutput>aptitude install moodle</computeroutput> as root to "
-#~ "install moodle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kjør <computeroutput>aptitude install moodle</computeroutput> som root "
-#~ "for å installere moodle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some schools use control tools like Controlaula or Italc to supervise "
-#~ "their students."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noen skoler benytter styringsverktøy som Controlaula eller Italc for å "
-#~ "veilede studentene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Take a look at their wiki: <ulink url=\"http://italc.sourceforge.net/wiki/"
-#~ "index.php?title=Main_Page\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta en titt på deres wiki: <ulink url=\"http://italc.sourceforge.net/wiki/"
-#~ "index.php?title=Main_Page\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: explain how to install and use italc - <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "debian.org/511387#\">511387</ulink> explains this quite well actually."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: explain how to install and use italc - <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "debian.org/511387\">511387</ulink> explains this quite well actually."
-
-#~ msgid "apt-get install italc-client italc-master"
-#~ msgstr "apt-get install italc-client italc-master"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">Warning</emphasis>: restricting access to information or freedom of "
-#~ "speech might be unethical and illegal in your jurisdiction."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Advarsel</emphasis>: å "
-#~ "begrense tilgang til informasjon eller talefrihet kan være uetisk eller "
-#~ "ulovlig i ditt område."
-
-#~ msgid "Installing swi-prolog"
-#~ msgstr "Installere swi-prolog"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Just as in Lenny, <computeroutput>swi-prolog</computeroutput> is provided "
-#~ "by Squeeze. Just <computeroutput>apt-get install swi-prolog</"
-#~ "computeroutput> and be done <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id="
-#~ "\"0\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>swi-prolog</computeroutput> var tilgjengelig i Sarge, men "
-#~ "var ikke en del av Etch. Det var imidlertid mulig p innstallere versjonen "
-#~ "for Sarge i Etch. Lenny kommer igjen med   <computeroutput>swi-prolog</"
-#~ "computeroutput>, så å innstallere er veldig enkelt. Bare skriv "
-#~ "<computeroutput>apt-get install swi-prolog</computeroutput> og du er "
-#~ "ferdig.  <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref="
-#~ "\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/smile.png\" depth=\"15\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "Changing the sound volume"
-#~ msgstr "Endre lyd-volum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every user can send and receive mails within the internal network. The "
-#~ "following paragraphs describe how to configure kmail for each user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle brukere kan sende og motta eposter innenfor det interne nettverket. "
-#~ "De påfølgende avsnitt beskriver hvordan man setter opp kmail for hver "
-#~ "bruker."
-
-#~ msgid "Configuring KMail as a mail client"
-#~ msgstr "Sette opp KMail som en epostklient"
-
-#~ msgid "This needs to be done once by every user who wants to use email."
-#~ msgstr "Dette må gjøres engang for alle brukere som ønsker å bruke epost."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Architecture?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=network-arch.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Machine Management with lwat"
-#~ msgid "Machine Management with lwat [ FIXME: obsolete?]"
-#~ msgstr "Maskinhåndtering med lwat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:lwat-addmachine_static_lenny.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-addmachine.png</phrase>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:lwat-editmachine_lenny.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-editmachine.png</phrase>"
-
-#~ msgid "More lwat documentation"
-#~ msgstr "Mer lwat-dokumentasjon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The full documentation for lwat can be found at <computeroutput>/usr/"
-#~ "share/doc/lwat/</computeroutput> on the main server or <ulink url="
-#~ "\"http://bzz.no/lwat/download/doc/\">online</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hele dokumentasjonen for lwat kan man finne på <computeroutput>/usr/share/"
-#~ "doc/lwat/</computeroutput> på hovedtjener eller <ulink url='http://bzz.no/"
-#~ "lwat/download/doc/'>på nettet</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For this installation method it is required that you have a running main "
-#~ "server. When clients boot via the main network, a new PXE menu with "
-#~ "installer and boot selection options is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ved denne installasjonsmetoden må man ha en hovedtjener som er oppe og "
-#~ "kjører. Når klientene booter via hovednett, så vil en PXE-meny med "
-#~ "installer og ulike oppstartsvalg vises. "
-
-#~ msgid "Installation is possible either from a CD or DVD."
-#~ msgstr "Installasjon er mulig enten fra en CD eller en DVD."
-
-#~ msgid "disables possibility to gain root access for students"
-#~ msgstr "hindrer muligheten for at studenter kan få root-tilgang"
-
-#~ msgid "Using volatile.debian.org"
-#~ msgstr "Bruker volatile.debian.org"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Then you can either use <computeroutput>aptitude -t squeeze-backports "
-#~ "install <packagename></computeroutput> to install or update "
-#~ "packages once, or you can configure a package to be always installed from "
-#~ "backports.debian.org though <computeroutput>/etc/apt/preferences</"
-#~ "computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Så kan du enten bruke <computeroutput>aptitude -t etch-backports install "
-#~ "<pakkenavn></computeroutput> for å installere eller oppdatere "
-#~ "pakker en gang, eller så kan du konfigurere en pakke til alltid å bli "
-#~ "installert fra backports.org gjennom <computeroutput>/etc/apt/"
-#~ "preferences</computeroutput> som er beskrevet i <ulink url=\"http://www."
-#~ "backports.org/dokuwiki/doku.php?id=instructions\">instruksjonene på "
-#~ "backports.org</ulink>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The latter is described in the <ulink url=\"http://www.backports.org/"
-#~ "dokuwiki/doku.php?id=instructions\">instructions on backports.org</ulink> "
-#~ "and has the advantage, that updates to backports are installed "
-#~ "automatically when they are available. With the first variant you need to "
-#~ "update manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den andre varianten har den fordelen at oppdateringer til backports "
-#~ "installeres automatisk når de blir tilgjengelige. Med den første "
-#~ "varianten må oppdateringer skje manuelt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<emphasis>Quoting from apt-cdrom(8) man page:</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis>Siterer fra nettsiden:</emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure to also read the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-#~ "stable/installmanual\">information about the Debian lenny release</ulink> "
-#~ "from its installation manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mer <ulink url='http://www.debian.org/releases/stable/"
-#~ "installmanual'>informasjon om utgivelsen av Debian etch</ulink> er "
-#~ "tilgjengelig i dens installasjonsmanual."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Even more <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
-#~ "installmanual\">information about the Debian Squeeze release</ulink> is "
-#~ "available in its installation manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enda mer <ulink url='http://www.debian.org/releases/Lenny/"
-#~ "installmanual'>informasjon om Debian Lenny-utgivelsen</ulink> er "
-#~ "tilgjengelig i installasjonsmanualen til Lenny."
-
-#~ msgid "Say yes or no to automatic partitioning"
-#~ msgstr "Si ja eller nei til automatisk partisjonering"
-
-#~ msgid "Wait"
-#~ msgstr "Vent"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This chapter describes the first steps you need to do after the "
-#~| "installation to get started.  The minimum you need to do is:"
-#~ msgid ""
-#~ "This chapter describes the first steps you need to do after the "
-#~ "installation to get started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette kapittelet beskriver de første stegene du må gjøre etter "
-#~ "installasjonen for å komme igang. Det minste du må gjøre er:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "on the following page, you can set a new random generated password."
-#~ msgid "on the following page, you can set a new self-chosen password"
-#~ msgstr ""
-#~ "på den påfølgende siden kan du lage et nytt tilfeldig generert passord."
-
-#~ msgid "Here's how:"
-#~ msgstr "Her er hvorsdan:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Web browser based management, using GOsa2"
-#~ msgstr "Brukeradministrasjon via nettleser med lwat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To access GOsa² point your web browser to <ulink url=\"https://www/gosa\"/"
-#~ ">."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å få tilgang til lwat, så går du til <ulink url='https://www/"
-#~ "lwat'>https://www/lwat</ulink> i nettleseren din. "
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If a password column is missing, an easy to remember, pronounceable "
-#~| "password will be created."
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: NICE FEATURE, DOES GOsa² HAVE SOMETHING EQUIVALENT???? If a "
-#~ "password column is missing, an easy to remember, pronounceable password "
-#~ "will be created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis en passordkolonne mangler, vil det bli opprettet et passord som er "
-#~ "lett å uttale og lett å huske."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-CD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-CD.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-CD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-CD.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid "Web based management, using lwat"
-#~ msgstr "Brukeradministrasjon via nettleser med lwat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lwat is a web based management tool, that will help you manage some "
-#~ "important parts of your Debian Edu setup. You can manage this four main "
-#~ "groups (add, modify, delete):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lwat er et nettbasert administrasjonsverktøy, som vil hjelpe deg å "
-#~ "håndtere en del viktige ting i Debian Edu-oppsettet ditt. Du kan håndtere "
-#~ "disse fire hovedgruppene (legge til, endre, slette):"
-
-#~ msgid "Automount Informations"
-#~ msgstr "Automonteringsinformasjon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To access lwat point your web browser to <ulink url=\"https://www/lwat\"/"
-#~ ">."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å få tilgang til lwat, så går du til <ulink url='https://www/"
-#~ "lwat'>https://www/lwat</ulink> i nettleseren din. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will then see the login page of LWAT. If you visit this site the "
-#~ "first time after installation, the login name there is: "
-#~ "<computeroutput>admin</computeroutput> and the password is the password "
-#~ "you entered during the installation for the root account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du vil nå se pålogginssiden til LWAT. Hvis det er første gang du er innim "
-#~ "siden etter installasjonen, så er brukernavnet her \"admin\", og "
-#~ "passordet er identisk med passordet som du satte for root under "
-#~ "installasjoen. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:lwat-login_lenny.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-login.png</phrase>"
-
-#~ msgid "After login the you can choose a task in the menu."
-#~ msgstr "Etter innlogging kan du velge en oppgave i menyen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To get the work done efficiently lwat will assist you on getting your "
-#~ "user's data entered to the LDAP directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å få gjort arbeidet effektivt, vil lwat hjelpe deg med å få brukernes "
-#~ "data lagt inn i LDAP-katalogen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add users, group them in usergroups (for example to refer the "
-#~ "members of a class more easily), update them and remove them again. By "
-#~ "pointing the mouse onto the menu entries \"Users\" or \"Groups\" you can "
-#~ "choose the action: Add any, or search for existing users or groups to "
-#~ "modify or delete them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan legge til brukere, gruppere dem i brukergrupper (for eksempel for "
-#~ "å referere medlemmene av en klasse enklere), oppdatere dem og fjerne dem "
-#~ "igjen. Dette gjøres ved å plassere musepekeren på menyen \"Brukere\" "
-#~ "eller \"Grupper\". "
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add users you only have to choose \"Add\" in the \"Users\" section of "
-#~ "the menu. After choosing this entry you will see a form where you can "
-#~ "enter the data of the user you want to add. The most important thing to "
-#~ "add is the full name of your user (see image). As you enter you will see, "
-#~ "that lwat will generate a user name automatically based on the real name. "
-#~ "It automatically chooses a user name that doesn't exist yet, so multiple "
-#~ "users with the same full name are not a problem. If you don't like the "
-#~ "generated user name you can change it in the corresponding field. Second "
-#~ "you need to choose the role of your account, which is used by lwat to "
-#~ "determine the privileges the user has for system administration. "
-#~ "Currently lwat knows the following roles:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å legge til brukere er det bare å velge «Legg til» i seksjonen "
-#~ "«Brukere» i menyen. Etter å ha valgt dette vil du se et skjema der du kan "
-#~ "legge inn data om brukeren. Det viktigste du må legge inn er for- og "
-#~ "etternavnet til brukeren (punkt en i bildet). Mens du skriver inn dette, "
-#~ "vil du se at lwat genererer et brukernavn automatisk basert på navnet til "
-#~ "brukeren. Lwat vil automatisk sørge for å velge et brukernavn som ikke "
-#~ "finnes ennå, slik at det ikke blir problemer med brukere som har samme "
-#~ "navn .Hvis du ikke liker det genererte brukernavnet kan du endre det i "
-#~ "det tilhørende feltet. Det andre du må gjøre er å velge hva slags rolle "
-#~ "brukerkontoen skal ha. Noe som lwat bruker for å avgjøre hva slags "
-#~ "privilegier brukeren skal ha for systemadministrasjon. For tiden vet lwat "
-#~ "om disse rollene:"
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">granted privileges</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role='strong'>tildelte privilegier</emphasis>"
-
-#~ msgid "Students"
-#~ msgstr "Studenter"
-
-#~ msgid "Login and use the system"
-#~ msgstr "Innlogging og bruk av systemet"
-
-#~ msgid "Same as Students"
-#~ msgstr "Samme som for studenter"
-
-#~ msgid "jrAdmins"
-#~ msgstr "junioradministratorer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Same as Teachers, but can also change other user's passwords (except for "
-#~ "the Admins' ones)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Samme som lærere, men kan også endre brukerpassord (men ikke "
-#~ "administratorer sine passord)"
-
-#~ msgid "Admins"
-#~ msgstr "Administratorer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Admins have ultimate privileges. They can add/modify/delete users/groups/"
-#~ "machines/automounts and let windows systems join the Skolelinux domain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Administratorer har alle privilegier. De kan legge til, endre og slette "
-#~ "brukere, grupper, maskiner og automonteringer. De kan la windowssytemer "
-#~ "bli med i Skolelinux-domenet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After choosing a suitable role you can hit the \"Save\" button and the "
-#~ "user is added. <emphasis role=\"strong\">Do not hit the enter key</"
-#~ "emphasis>, or your progress will be lost. This is to avoid security "
-#~ "problems with PHP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etter å ha valgt en passende rolle, så trykker du \"lagre\", og brukeren "
-#~ "kegges til. <emphasis role=\"strong\">Ikke trykk enter</emphasis> etter "
-#~ "at du er ferdig, det vil føre til at du mister det du har tastet inn. "
-#~ "Dette er for å unngå et sikkerhetsproblem med PHP."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:lwat-adduser_lenny.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-adduser.png</phrase>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all went well, you will see a short notice at the end of page with the "
-#~ "data added to the ldap directory (also the form gets reset):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis alt gikk bra, vil du se en liten melding nederst på siden med \"data "
-#~ "lagt til i ldap-katalogen\" (skjemaet blir også tømt):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Added user: Demo User\n"
-#~ "username: demuse\n"
-#~ "password: somethingsecret"
-#~ msgstr ""
-#~ "La til bruker: Demo Bruker\n"
-#~ "Brukernavn: dembru\n"
-#~ "passord: noehemmelig\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may miss the option to set a password, that has been set "
-#~ "automatically. The user can change is own password by clicking on the key "
-#~ "icon on his desktop or directly browsing to <computeroutput>http://www/"
-#~ "lwat/chguserpw.php</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan ha gått glipp av muligheten til å endre passordet som er satt "
-#~ "automatisk. Brukeren kan endre sitt passord ved å klikke på nøkkelikonet "
-#~ "på skrivebordet, eller åpne  <computeroutput>http://www/lwat/chguserpw."
-#~ "php</computeroutput> i nettleseren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also set another password by modifying the user added (see below)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan sette et nytt passord ved å endre på brukeren du har lagt til. (se "
-#~ "nedenfor)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To modify or delete a user you need to first find her using the search "
-#~ "menu entry. You will find the form shown in the screenshot where you can "
-#~ "enter either the real name or the user name of the user. The results will "
-#~ "show up below. On the left of every result line there is a checkbox you "
-#~ "can use to delete or disable one or more users with the two buttons "
-#~ "below. If you want to modify a user, just click on it, all names found "
-#~ "are links to the modify page."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å endre eller slette en bruker må du først finne han/henne ved hjelp "
-#~ "av søkemenyen. Du vil finne et skjema (søkeområdet på skjermbildet) der "
-#~ "du kan skrive inn enten navnet på brukeren eller brukernavnet på "
-#~ "brukeren. Resultatet vil komme opp under skjemaet (markert som resultater "
-#~ "på bildet). På venstre side av hver resultatlinje er det en "
-#~ "avkryssingsboks du kan bruke for å slette eller deaktivere en eller flere "
-#~ "brukere med de to knappene under. Hvis du vil endre en bruker er det bare "
-#~ "å klikke på den, alle resultatlinjer er lenker til endringsiden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:lwat-searchuser_lenny.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-searchuser.png</phrase>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:lwat-edituser_lenny.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"
-
-#~ msgid "click on the button <computeroutput>New password</computeroutput>"
-#~ msgstr "Klikk på knappen <computeroutput>Nytt passord</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "note that by default it is not possible to set a self-chosen password, as "
-#~ "the corresponding field is not writable"
-#~ msgstr ""
-#~ "merk deg du, som standard,  ikke kan sette et selvbestemt passord. Feltet "
-#~ "for dette er ikke skrivbart."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:lwat-editpasswd.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To allow setting self-chosen passwords you need to edit /etc/lwat/config."
-#~ "php on the tjener:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å tillate et selvvalgt passord må du endre /etc/lwat/config.php på "
-#~ "Tjener:"
-
-#~ msgid "Execute <computeroutput>nano /etc/lwat/config.php</computeroutput>"
-#~ msgstr "utfør <computeroutput>nano /etc/lwat/config.php</computeroutput>"
-
-#~ msgid "Press CTRL+X"
-#~ msgstr "Trykk CTRL+X"
-
-#~ msgid "Press Y"
-#~ msgstr "Trykk Y"
-
-#~ msgid "Press Enter"
-#~ msgstr "Trykk Enter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The import script expects a file formated with all data for one user on "
-#~ "one row, with each field separated with a semicolon. The minimum "
-#~ "information needed is the full name of the user. If fullname is not "
-#~ "given, the script expects to have both firstname and lastname. The "
-#~ "maximum information it expects is \"User template; Fullname; Username; "
-#~ "Password; Additional group membership\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importskriptet forventer en fil formatert med alle data for en bruker i "
-#~ "en rad, separerte med semikolon. Minimum informasjon som behøves er "
-#~ "brukerens fulle navn, hvis fullt navn ikke er oppgitt forventer scriptet "
-#~ "å få både fornavn og etternavn. Maksimum informasjon det forventer er "
-#~ "\"Brukermal; fullt navn; brukernavn; passord; øvrige gruppemedlemskap\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If users are put into groups, these groups have to exist, so you need to "
-#~ "create them manually (with lwat, see below) before importing the users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis brukerne meldes inn i grupper må disse gruppene eksistere. Disse må "
-#~ "opprettes manuelt.(med lwat, se nedenfor) før brukerne importeres."
-
-#~ msgid "How to extend the range of static IP addresses"
-#~ msgstr "Hvordan utvide antallet \"Static\" IP adresset"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Out of the box Debian Edu only has 50 static addresses available on the "
-#~ "10.0.2.0/23 network. To extend this to 90 addresses, you can do the "
-#~ "following."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rett ut av boksen i Debian Edu, har du kun 50 statiske adresser "
-#~ "tilgjengelig på 10.0.2.0/23 nettet. For å utvide dette til 90 adresser, "
-#~ "kan du gjøre følgende."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Download <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Squeeze/HowTo/NetworkClients/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-#~ "NetworkClients?action=AttachFile&do=get&target=ext_static.ldif"
-#~ "\">ext_static.ldif</ulink>. The LDIF makes the following changes to the "
-#~ "LDAP catalog:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It changes the 10.0.2.0/23 dynamic DHCP range from 10.0.2.100-10.0.3.242 "
-#~ "to 10.0.2.100-10.0.3.213"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det endrer 10.0.2.0/23 dynamisk DHCP range fra 10.0.2.100-10.0.3.242 til "
-#~ "10.0.2.100-10.0.3.213"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It deletes the DNS records for dhcp370 (10.0.3.214) to dhcp399 "
-#~ "(10.0.3.243)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det sletter DNS oppsett for dhcp370 (10.0.3.214) til dhcp399 (10.0.3.243)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It adds DNS records for static50 (10.0.3.214) to static90 (10.0.3.244)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det legger til DNS-registrering for static50 (10.0.3.214 til static90 "
-#~ "(10.0.3.244)"
-
-#~ msgid "Apply the changes described in ext_static.ldif:"
-#~ msgstr "Utfør endringene beskrevet i ext_static.ldif:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ldapmodify -x -Z -W -D cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no -f "
-#~ "ext_static.ldif"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                    -f /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When prompted, enter the LDAP admin password. You now have 40 extra "
-#~ "static addresses, at the cost of 29 dynamic addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når du blir spurt o det, legg inn LDAP admin pssordet. Du vil nå ha 40 "
-#~ "ekstra statiske adresser på bekostning av 29 dynamiske adresser."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In principal it makes sense either to install notebooks with the "
-#~ "workstation or with the standalone profile. Keep in mind that the "
-#~ "workstation profile uses LDAP for the user accounts and NFS for the home "
-#~ "directories, so those workstations will only work while in the network "
-#~ "where they can access the server. If you plan to use your laptop at home "
-#~ "or on the road, then choose the standalone profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "I prinsippet så høres det fornuftig ut å installere enten arbeidstasjon- "
-#~ "eller standaloneprofilen på en bærbar. Men husk at arbeidstasjonprofilen "
-#~ "bruker LDAP for brukerkontoer, og NFS for hjemmeområder. Disse "
-#~ "arbeidstasjonene vil derfor bare fungere når de er i nettverket og kan få "
-#~ "tak i Tjener. Hvis du planlegger å bruke den bærbare hjemme eller på "
-#~ "reise, så velg hellerden frittstående profilen (standalone)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to reconfigure workstations to cache authentication "
-#~ "information and sync the home directories to local disk (and resync to "
-#~ "the server when in the network) with <computeroutput>unison</"
-#~ "computeroutput>, but there is currently no howto available for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er mulig å endre oppsettet til en arbeidstasjon slik at "
-#~ "autentiseringsinformasjon blir lagra lokalt og hjemmeområdet blir "
-#~ "synkronisert med lokal disk (og synkronisert med tjener når maskinen er i "
-#~ "nettverket) med <computeroutput>unison</computeroutput>, men det er ingen "
-#~ "veiledning tilgjengelig enda."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manual for Debian Edu 6.0.0 alpha1 Codename \"Squeeze\""
-#~ msgstr "Utgivelsesmanual for Debian Edu 5.0.4+edu1 kodenavn \"Lenny\""
-
-#~ msgid "Further notes:"
-#~ msgstr "Videre notater:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A boot script <computeroutput>open-backdoor</computeroutput> is provided "
-#~ "in the <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> package to "
-#~ "\"break out\" from behind a firewall.  It is useful for system "
-#~ "administrators responsible for several Debian Edu installations.  It set "
-#~ "up an SSH tunnel to another machine, allowing ssh login from the outside "
-#~ "of the firewall."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et oppstartsscript <computeroutput>open-backdoor</computeroutput> er "
-#~ "tilgjengelig i <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> pakken "
-#~ "for å  \"bryte ut\" fra bak en brannmur. Det er nyttig for "
-#~ "systemadministratorer som er ansvarlige for flere Debian "
-#~ "Eduinstallasjoner. Det setter opp en SSH-tunell til en annen maskin, noe "
-#~ "som tillater ssh innlogging fra utsiden av brannmuren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable it, create a ssh key without a password, create a user on a "
-#~ "remote host to use for ssh login, copy the public key into ~/.ssh/"
-#~ "authorized_keys for the remote user used for and specify the login "
-#~ "information in <computeroutput>/etc/default/backdoor</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å aktivere den må det genereres en ssh-nøkkel uten passord, det må "
-#~ "opprettes en lokal bruker som skal benyttes til ssh-påloggingen på "
-#~ "maskinen som skal administreres, og den felles nøkkelen må kopieres til "
-#~ "~/.ssh/authorized_keys for den lokale brukeren på maskinen som skal "
-#~ "administreres. Så må innlogginsinformasjon spesifiseres i "
-#~ "<computeroutput>/etc/default/backdoor</computeroutput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Content of <computeroutput>/etc/default/backdoor</computeroutput> should "
-#~ "be similar to this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nå kan du endre <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> "
-#~ "slik at de inneholder disse linjene"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RHOST=admin.example.net\n"
-#~ "RPORT=1234\n"
-#~ "RUSER=backdoor"
-#~ msgstr ""
-#~ "RHOST=admin.example.net\n"
-#~ "RPORT=1234\n"
-#~ "RUSER=backdoor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: paragraph about access from outside need to be completed and "
-#~ "tested."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: paragraph about access from outside need to be completed and "
-#~ "tested."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suggestion: The files are initially set to be readable by all, but "
-#~ "particular directories are created in which the content is initially "
-#~ "blocked. This will simplify deciding whether the file should be made "
-#~ "readable or not. Concretely, umask should be set to 002, and "
-#~ "<computeroutput>~/</computeroutput> created with privileges 0775, "
-#~ "<computeroutput>~/priv/</computeroutput> given 0750,and <computeroutput>~/"
-#~ "pub/</computeroutput> given 0775. Files that should not be readable by "
-#~ "others should be put in <computeroutput>~/priv/</computeroutput>, whereas "
-#~ "public files will be put in <computeroutput>~/pub/</computeroutput>. "
-#~ "Other files will initially be accessible, but may be blocked as needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forslag: Nyopprettede filer blir satt lesbare for alle, men spesielle "
-#~ "mapper blir laget der innholdet i utgangspunktet er blokkert. Dette vil "
-#~ "gjøre det enklere å avgjøre om filen skal gjøres lesbar eller ikke. Rent "
-#~ "konkret betyr det at umask må settes til 002, og <computeroutput>~/</"
-#~ "computeroutput> må opprettes med rettighetene 0775, <computeroutput>~/"
-#~ "priv/</computeroutput> blir gitt 0750, og <computeroutput>~/pub/</"
-#~ "computeroutput> blir git 0775. Filer som ikke skal være lesbare for andre "
-#~ "skal da plasseres i <computeroutput>~/priv/</computeroutput>, mens "
-#~ "offentlige filer skal plasseres i <computeroutput>~/pub/</"
-#~ "computeroutput>. Andre filer vil i utgangspunktet være tilgjengelig, men "
-#~ "kan blokkeres etter behov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ssh requires that the home directory can only be written to by the owner, "
-#~ "thus the maximum access privilege for <computeroutput>~/</computeroutput> "
-#~ "is 755."
-#~ msgstr ""
-#~ "ssh krever at hjemmeområdet bare kan skrives til av eier, dermed er "
-#~ "maksimal tilgangsrettighet for <computeroutput>~/</computeroutput> 755."
-
-#~ msgid ""
-#~ "- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared "
-#~ "directories?"
-#~ msgstr ""
-#~ "- tilgang til hjemmeområder (*~/.)? - hjemmeområder - delte områder?"
-
-#~ msgid "random notes"
-#~ msgstr "Vilkårlige notater"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are random notes concerning things which should be included in this "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er ymse notater om ting som bør inkluderes i dette dokumentet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Centralized user database with grouping and the ability to control which "
-#~ "groups have access to which machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sentralisert brukerdatabase med gruppering og mulighet til å kontrollere "
-#~ "hvilke grupper som har tilgang til hvilke maskiner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Grouping of machines and ability to control access to network services "
-#~ "for these groups (access blocking to Internet via squid)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gruppering av maskiner og mulighet til å kontrollere tilgang til "
-#~ "nettverkstjenester for disse gruppene (tilgangsblokkering til internett "
-#~ "via squid)"
-
-#~ msgid "Should consider using a DNS name from RFC 2606."
-#~ msgstr "Bør vurdere å bruke et DNS-navn fra RFC 2606"
-
-#~ msgid "</inlinemediaobject>"
-#~ msgstr "</inlinemediaobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org//htdocs/debwiki/img/alert.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/alert.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The star before the comment '#' is important, rest is a comment of course "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org//htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en "
-#~ "kommentar <inlinemediaobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/worldmap.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
-#~ "adduser_lenny.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> there are no squeeze images yet "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org//htdocs/debwiki/img/sad.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Det er ingen Lenny isoer "
-#~ "ennå<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref="
-#~ "\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/sad.png\" depth=\"15\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
-#~ "searchuser_lenny.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
-#~ "adduser_lenny.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/23-Tjener-"
-#~ "KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/24-Tjener-"
-#~ "KDE_Start.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/26-Tjener-"
-#~ "KDE_Desktop_Browser.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/27-Tjener-"
-#~ "KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/29-Diskless-"
-#~ "WS-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/30-"
-#~ "ThinClient-LDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/31-"
-#~ "ThinClient-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "add workstations to host netgroups (for exporting home-directories via "
-#~ "NFS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "legg arbeidstasjoner til nettgrupper (for å eksportere hjemmeområder via "
-#~ "NFS)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "thin clients don't need to be added, only workstations. And workstations "
-#~ "no matter if with disk or diskless."
-#~ msgstr ""
-#~ "tynnklienter trenger ikke å legges til, kun arbeidsstasjoner. Både "
-#~ "arbeidsstasjoner med og uten disk skal legges til."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: add an english squeeze screenshot here "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/getting-"
-#~ "started_squeeze.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "etcinsvk diff\n"
-#~ "etcinsvk log\n"
-#~ "etcinsvk status\n"
-#~ "etcinsvk commit\n"
-#~ "etcinsvk ignore"
-#~ msgstr ""
-#~ "debian-edu-etc-svk diff\n"
-#~ " debian-edu-etc-svk log\n"
-#~ " debian-edu-etc-svk status\n"
-#~ " debian-edu-etc-svk commit\n"
-#~ " debian-edu-etc-svk ignore\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "etcinsvk diff -r6 | less"
-#~ msgstr "debian-edu-etc-svk diff -r6 | less \n"
-
-#~ msgid "To see the list of changes done in /etc/, use this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å se listen over endringer som er gjort i /etc/, bruk denne "
-#~ "kommandoen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "etcinsvk log | less"
-#~ msgstr "debian-edu-etc-svk log | less \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Here check revision numbers by date and time. To see all changes done "
-#~ "since revision N say:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Her sjekkes revisjonsnummer ved hjelp av dato og tid. For å se alle "
-#~ "endringer siden revisjon N skriv:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "etcinsvk diff -rN | less"
-#~ msgstr "debian-edu-etc-svk diff -rN | less \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To see the changes done to a specific file between specific revisions, "
-#~ "specify the file and both revisions:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å se endringer som er gjort i en spesiell fil, mellom spesifikke "
-#~ "revisjoner, oppgi filen og begge revisjonene:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "etcinsvk diff -r46 -r64 /etc/resolv.conf | less"
-#~ msgstr "debian-edu-etc-svk diff -r46 -r64 /etc/resolv.conf | less \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To revert a change, use the diff command to look at the change, and edit "
-#~ "the file to undo the change, or use a command like this to do it "
-#~ "automatically:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å omgjøre en endring, så bruker du diff kommandoen for å se på "
-#~ "endringen og rediger så filen for å omgjere endringen, eller bruk en "
-#~ "kommando som dette for å gjøre det automatisk:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "( cd /etc && etcinsvk diff -r6 /etc/resolv.conf | patch -p0 -R )"
-#~ msgstr ""
-#~ "( cd /etc && debian-edu-etc-svk diff -r6 /etc/resolv.conf | patch -p1 -"
-#~ "R )\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want a specific file to be tracked in svk, you can tell to "
-#~ "ignore it. But this is rarely useful "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Det er ingen Lenny isoer "
-#~ "ennå<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref="
-#~ "\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/sad.png\" depth=\"15\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "etcinsvk ignore /etc/path/to/file/to/be/ignored"
-#~ msgstr "debian-edu-etc-svk ignore /etc/path/to/file/to/be/ignored \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Then make your changes, safe and quit the editor. That's it!"
-#~ msgstr "Lagre endringer, og forlat editoren."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want a specific file to be tracked in svk, you can tell to "
-#~ "ignore it. But this is rarely useful <placeholder type=\"inlinemediaobject"
-#~ "\" id=\"0\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis det er en fil du ikke vil skal versjonshåndteres av svk, så kan du "
-#~ "be den om å ignorere den. Men det er sjelden nyttig <inlinemediaobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you connect the printer for the first time, we suggest to run "
-#~ "<computeroutput>printconf</computeroutput> as root.  FIXME: explain what "
-#~ "to do when printconf does not accomplish anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du kopler til skriveren for første gang, så foreslår vi at du kjører "
-#~ "<computeroutput>printconf</computeroutput> som root. FIXME: forklar hva "
-#~ "man skal gjøre når dette ikke fører til noe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> Due to <ulink url=\"http://bugs.debian."
-#~ "org/551753\">551753</ulink> (also documented as <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "skolelinux.org/1373\">Debian Edu bug #1373</ulink>) "
-#~ "<computeroutput>killer</computeroutput> should not be installed on thin-"
-#~ "client servers when long usernames are used!"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Pga <ulink url=\"http://bugs.debian."
-#~ "org/551753\">551753 </ulink> (også dokumentert ved <ulink url=\"http://"
-#~ "bugs.skolelinux.org/1373\">Debian Edu bug #1373</ulink>) "
-#~ "<computeroutput>killer</computeroutput>bør ikke brukes på LTSP-tjenere "
-#~ "hvis det benyttes lange brukernavn."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/15-"
-#~ "Dictionaries-common_Wordlist+dictionary.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-combi."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:getting-started_lenny.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:getting-started.png</phrase>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On powerpc, the installation media will only boot on machines of the "
-#~ "newworld sub-architecture, which are the systems from Apple with a "
-#~ "translucent case."
-#~ msgstr ""
-#~ "På powerpc kan installasjonsmediet bare starte opp på maskiner med "
-#~ "underarkitekturen newworld, som er systemer fra apple med et "
-#~ "gjennomsiktig kabinett."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The powerpc port has not been tested as much as the other architectures, "
-#~ "though it should work just fine and has been reported to work. Still, we "
-#~ "consider the port an experimental release of Debian Edu, which we might "
-#~ "not be able to support as the other archs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Powerpc-versjonen er ikke blitt testet så grundig som de andre "
-#~ "arkitekturene, men skal fungere helt fint og er rapportert at virker. Vi "
-#~ "ser likevel på versjonen som en eksperimentutgivelse av Debian Edu, som "
-#~ "vi ikke klarer å supportere på samme måte som de andre arkitekturene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The powerpc installer does neither support the graphical installation nor "
-#~ "the boot menu that i386 and amd64 have."
-#~ msgstr ""
-#~ "powerPC-innstalleren støtter hverken grafisk innstasjon eller bootmenyen "
-#~ "som i386 eller amd64 har."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On powerpc, enter <computeroutput>install debian-edu-expert</"
-#~ "computeroutput> at the yaboot prompt to enter expert mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "for Powerpc, skriv <computeroutput>install debian-edu-expert</"
-#~ "computeroutput> i yaboot promptet for a komme inn i expertmodus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So here is a screenshot tour through a graphical Main-Server + Thin-"
-#~ "Client-Server installation:"
-#~ msgstr "Skjermbilder fra en installasjon av hovedtjener + tynnklienttjener."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-01-bootoption.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-01-bootoption.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-04-keymap.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-04-keymap.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-05-timezone.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-05-timezone.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-08-popcon.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-08-popcon.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-09-rootpw.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-09-rootpw.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-11-software.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-11-software.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-12-finish.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-12-finish.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-13-grub.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-13-grub.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-14-splash.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-14-splash.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-15-kdm.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-15-kdm.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian/ lenny main \n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ lenny/updates main \n"
-#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux lenny local"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian/ lenny main \n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ lenny/updates main \n"
-#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux lenny local\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
-#~ "addmachine_static_lenny.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
-#~ "addmachine_static_lenny.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
-#~ "editmachine_lenny.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
-#~ "editmachine_lenny.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrading the <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> package "
-#~ "on tjener is likely to disrupt some services:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Å oppgradere pakken <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> på "
-#~ "hovedtjeneren, vil mest sansynlig påvirke enkelte tjeneter. Vær vennlig "
-#~ "og llist disse her."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">slapd wouldn't start.</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role='strong'>vertsnavn</emphasis>:"
-
-#~ msgid "It may keep running until next restart, then if it gives:"
-#~ msgstr "den vil kjøre til neste restart, og da vil den gi:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d slapd start\n"
-#~ " Starting OpenLDAP: slapd - failed.\n"
-#~ " The operation failed but no output was produced. For hints on what went\n"
-#~ " wrong please refer to the system's logfiles (e.g. /var/log/syslog) or\n"
-#~ " try running the daemon in Debug mode like via \"slapd -d "
-#~ "16383\" (warning:\n"
-#~ " this will create copious output).\n"
-#~ "\n"
-#~ " Below, you can find the command line options used by this script to\n"
-#~ " run slapd. Do not forget to specify those options if you\n"
-#~ " want to look to debugging output:\n"
-#~ " slapd -h 'ldap:/// ldaps:///' -g openldap -u openldap -f /etc/ldap/slapd."
-#~ "conf                     -4"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d slapd start\n"
-#~ " Starting OpenLDAP: slapd - failed.\n"
-#~ " The operation failed but no output was produced. For hints on what went\n"
-#~ " wrong please refer to the system's logfiles (e.g. /var/log/syslog) or\n"
-#~ " try running the daemon in Debug mode like via \"slapd -d "
-#~ "16383\" (warning:\n"
-#~ " this will create copious output).\n"
-#~ "\n"
-#~ " Below, you can find the command line options used by this script to\n"
-#~ " run slapd. Do not forget to specify those options if you\n"
-#~ " want to look to debugging output:\n"
-#~ " slapd -h 'ldap:/// ldaps:///' -g openldap -u openldap -f /etc/ldap/slapd."
-#~ "conf                     -4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "And searching <computeroutput>/var/log/syslog</computeroutput> yelds "
-#~ "something like:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Og søk i  <computeroutput>/var/log/syslog</computeroutput> vil gi noe "
-#~ "slikt som dette:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>tjener slapd[8894]: could not stat config file \"/etc/"
-#~ "ldap/schema/dnsdomain2.schema\": No such file or directory (2)</"
-#~ "computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>tjener slapd[8894]: could not stat config file \"/etc/"
-#~ "ldap/schema/dnsdomain2.schema\": No such file or directory (2)</"
-#~ "computeroutput>"
-
-#~ msgid "then as a temporary measure to get it running until DNS is sorted."
-#~ msgstr ""
-#~ "så som et midlertidig grep for å få det til å kjøre inntil DNS er ordnet."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Comment out the line <computeroutput>include /etc/ldap/schema/dnsdomain2."
-#~ "schema</computeroutput> in <computeroutput>/etc/ldap/slapd.conf</"
-#~ "computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette dokumentet ble plassert i pakken <computeroutput>debian-edu-doc</"
-#~ "computeroutput> på tidspunktet <computeroutput>209-01-15</computeroutput>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Run <computeroutput>invoke-rc.d slapd start</computeroutput>"
-#~ msgstr "Kall den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some new indexes have been added to openldap's configuration. in order to "
-#~ "benefit from these you need to regenerate indexes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Noen nye indekser er blitt lagt til i konfigurasjoene til openladp. For å "
-#~ "fra nytte av disse, så må indeksene regenereres.:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "stop slapd. <computeroutput> invoke-rc.d slapd stop </computeroutput>"
-#~ msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#~ msgid "check syslog or ps output that it have truly stopped."
-#~ msgstr "sjekk syslog eller ps kommando at den virkelig har stoppet. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "run <computeroutput> sudo -u openldap slapindex </computeroutput>"
-#~ msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "start slapd with <computeroutput> invoke-rc.d slapd start </"
-#~ "computeroutput>"
-#~ msgstr "Kall den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-
-#~ msgid "DHCP service needs to repaired"
-#~ msgstr "DNS-tjenesten trenger å bli reparert"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">dhcp3-server wouldn't start.</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role='strong'>vertsnavn</emphasis>:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If starting <computeroutput>dhcp3-server</computeroutput> gives:"
-#~ msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ " dhcpd self-test failed. Please fix the config file.\n"
-#~ " The error was:\n"
-#~ " Internet Systems Consortium DHCP Server V3.1.1\n"
-#~ " Copyright 2004-2008 Internet Systems Consortium.\n"
-#~ " All rights reserved.\n"
-#~ " For info, please visit http://www.isc.org/sw/dhcp/\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 2: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-server \"ldap\"\n"
-#~ "             ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 3: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-port 389;\n"
-#~ "           ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 4: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-base-dn  \"dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\"\n"
-#~ "               ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 5: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-dhcp-server-cn \"dhcp\"\n"
-#~ "                     ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 6: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-method dynamic;\n"
-#~ "            ^\n"
-#~ " Configuration file errors encountered -- exiting\n"
-#~ " invoke-rc.d: initscript dhcp3-server, action \"start\" failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ " dhcpd self-test failed. Please fix the config file.\n"
-#~ " The error was:\n"
-#~ " Internet Systems Consortium DHCP Server V3.1.1\n"
-#~ " Copyright 2004-2008 Internet Systems Consortium.\n"
-#~ " All rights reserved.\n"
-#~ " For info, please visit http://www.isc.org/sw/dhcp/\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 2: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-server \"ldap\"\n"
-#~ "             ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 3: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-port 389;\n"
-#~ "           ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 4: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-base-dn  \"dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\"\n"
-#~ "               ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 5: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-dhcp-server-cn \"dhcp\"\n"
-#~ "                     ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 6: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-method dynamic;\n"
-#~ "            ^\n"
-#~ " Configuration file errors encountered -- exiting\n"
-#~ " invoke-rc.d: initscript dhcp3-server, action \"start\" failed."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then installing <computeroutput>dhcp3-server-ldap</computeroutput> is "
-#~ "needed install it. Use your favorite package management front-end or run:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Så må <computeroutput>dhcp3-server-ldap</computeroutput> installeres. "
-#~ "Bruk din foretrukkne pakkeisntaller, eller kjør:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# apt-get -q=2 update\n"
-#~ " tjener:~# apt-get -q=2 install dhcp3-server-ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# apt-get -q=2 update\n"
-#~ " tjener:~# apt-get -q=2 install dhcp3-server-ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ " dhcpd self-test failed. Please fix the config file.\n"
-#~ " The error was:\n"
-#~ " Internet Systems Consortium DHCP Server V3.1.1\n"
-#~ " Copyright 2004-2008 Internet Systems Consortium.\n"
-#~ " All rights reserved.\n"
-#~ " For info, please visit http://www.isc.org/sw/dhcp/\n"
-#~ " Connecting to LDAP server ldap:389\n"
-#~ " Successfully logged into LDAP server ldap\n"
-#~ " Cannot find host LDAP entry dhcp (&(objectClass=dhcpServer)(cn=dhcp))\n"
-#~ " Configuration file errors encountered -- exiting\n"
-#~ " invoke-rc.d: initscript dhcp3-server, action \"start\" failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ " dhcpd self-test failed. Please fix the config file.\n"
-#~ " The error was:\n"
-#~ " Internet Systems Consortium DHCP Server V3.1.1\n"
-#~ " Copyright 2004-2008 Internet Systems Consortium.\n"
-#~ " All rights reserved.\n"
-#~ " For info, please visit http://www.isc.org/sw/dhcp/\n"
-#~ " Connecting to LDAP server ldap:389\n"
-#~ " Successfully logged into LDAP server ldap\n"
-#~ " Cannot find host LDAP entry dhcp (&(objectClass=dhcpServer)(cn=dhcp))\n"
-#~ " Configuration file errors encountered -- exiting\n"
-#~ " invoke-rc.d: initscript dhcp3-server, action \"start\" failed."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then DHCP configuration needs loading into LDAP. Two ways to do it are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Så må LDAP-konfiguarasjonen lastes inn i LDAP. To måter å gjøre det på er:"
-
-#~ msgid "To load an existing configuration into the database:"
-#~ msgstr "For å laste en eksisterende konfigurasjon inn i databasen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Locate the appropriate dhcp.conf, the last one should be in "
-#~ "<computeroutput>/etc/dhcp3/dhcpd-debian-edu.conf.dpkg-old</"
-#~ "computeroutput> or get one from backups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lokaliser den nødvenidige dhcp.conf, den siste skal finnes i "
-#~ "<computeroutput>/etc/dhcp3/dhcpd-debian-edu.conf.dpkg-old</"
-#~ "computeroutput> eller finn en i backupene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extract <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-"
-#~ "ldap.pl.gz</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "pakk ut <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-"
-#~ "ldap.pl.gz</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl</computeroutput> executable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gjør <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl </computeroutput> kjørbar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl</computeroutput>, optionaly with <computeroutput>--help</"
-#~ "computeroutput> first or read the comments in code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kjør <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl </computeroutput>, alternativ med <computeroutput>--help</"
-#~ "computeroutput> først eller les kommentarene i kildekoden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "View and check the resulting ldif file. Though DHCP is likely to function "
-#~ "fine with this file, to keep as close as possible to the default "
-#~ "configuration it is probably best to keep the entries for the configured "
-#~ "individual hosts and replace the general entries (i.e. "
-#~ "<computeroutput>dhcpService</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>dhcpSharedNetwork</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>dhcpSubnet</computeroutput>, etc.) with those from "
-#~ "<computeroutput>etc/ldap/dhcp.ldif</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "se over og kontroller ldif filen du får.  Selv om DHCP mest sannsynlig "
-#~ "vil fungere med denne fila, kan det være best å beholde konfigurasjonen "
-#~ "så nært standardoppsett som mulig. dette gjøres best ved å beholde "
-#~ "innstilling- ene for de individuelle verter og bare bytte ut de generelle "
-#~ "innstillinger ( f.eks.  <computeroutput>dhcpService</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>dhcpSharedNetwork</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>dhcpSubnet</computeroutput>, etc.) med de "
-#~ "fra<computeroutput>etc/ldap/dhcp.ldif</computeroutput>."
-
-#~ msgid "Load the resulting ldif file to the LDAP database."
-#~ msgstr "Legg den resulterende ldif fila til i LDAP databasen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start <computeroutput>dhcp3-server</computeroutput>."
-#~ msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# cd /usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# gunzip dhcpd-conf-to-ldap.pl."
-#~ "gz\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# chmod 0744 dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap#\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# ./dhcpd-conf-to-ldap.pl --"
-#~ "server \"dhcp\" \\\n"
-#~ " >     --basedn \"dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\" \\\n"
-#~ " >     --dhcpdn \"cn=DHCP Config,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\" \\\n"
-#~ " >     --conf \"/etc/dhcp3/dhcpd-debian-edu.conf.dpkg-old\" --ldif \"/etc/"
-#~ "ldap/migrate-dhcp.ldif\"\n"
-#~ "\n"
-#~ " Creating LDAP Configuration with the following options:\n"
-#~ "        Base DN: dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "        DHCP DN: cn=DHCP Config,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "        Server DN: cn=dhcp, dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "\n"
-#~ " Done.\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap#\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# cd /etc/ldap/\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# # At this point it's recommended to view migrate-dhcp."
-#~ "ldif side by side\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# # with dhcp.ldif and make some manual adjustments, "
-#~ "before running:\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,"
-#~ "dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ " >                         -f /etc/ldap/migrate-dhcp.ldif\n"
-#~ " Enter LDAP Password:\n"
-#~ " adding new entry \"cn=dhcp, dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\"\n"
-#~ " ....\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ "  * Starting DHCP server "
-#~ "dhcpd3                                            [ ok ]\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# cd /usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# gunzip dhcpd-conf-to-ldap.pl."
-#~ "gz\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# chmod 0744 dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap#\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# ./dhcpd-conf-to-ldap.pl --"
-#~ "server \"dhcp\" \\\n"
-#~ " >     --basedn \"dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\" \\\n"
-#~ " >     --dhcpdn \"cn=DHCP Config,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\" \\\n"
-#~ " >     --conf \"/etc/dhcp3/dhcpd-debian-edu.conf.dpkg-old\" --ldif \"/etc/"
-#~ "ldap/migrate-dhcp.ldif\"\n"
-#~ "\n"
-#~ " Creating LDAP Configuration with the following options:\n"
-#~ "        Base DN: dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "        DHCP DN: cn=DHCP Config,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "        Server DN: cn=dhcp, dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "\n"
-#~ " Done.\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap#\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# cd /etc/ldap/\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# # At this point it's recommended to view migrate-dhcp."
-#~ "ldif side by side\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# # with dhcp.ldif and make some manual adjustments, "
-#~ "before running:\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,"
-#~ "dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ " >                         -f /etc/ldap/migrate-dhcp.ldif\n"
-#~ " Enter LDAP Password:\n"
-#~ " adding new entry \"cn=dhcp, dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\"\n"
-#~ " ....\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ "  * Starting DHCP server "
-#~ "dhcpd3                                            [ ok ]\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#"
-
-#~ msgid "To load The fresh configuration into the database:"
-#~ msgstr "For å laste en friks konfigurasjon inn i datbasen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there are only few configured host and adding them later to the "
-#~ "configuration is no bother just run <computeroutput>ldapadd -xZWD "
-#~ "'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -f /etc/ldap/dhcp.ldif</"
-#~ "computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis det bare er noen tjenere som er konfigurert, og å siden legge dem "
-#~ "til i konfigurasjoen ikke er noe problen, så er det bare å kjøre "
-#~ "<computeroutput>ldapadd -xZWD 'cn=admin, ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' -f /etc/ldap/dhcp.ldif</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">Squid wouldn't start.</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role='strong'>vertsnavn</emphasis>:"
-
-#~ msgid "If starting Squid gives:"
-#~ msgstr "Hvis start av squid gir:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d squid start\n"
-#~ " * Starting Squid HTTP proxy squid\n"
-#~ " 2009/08/23 00:20:56| ACL name 'localnet' not defined!\n"
-#~ " FATAL: Bungled squid.conf line 2577: http_access allow localnet\n"
-#~ " Squid Cache (Version 2.7.STABLE3): Terminated abnormally."
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d squid start\n"
-#~ " * Starting Squid HTTP proxy squid\n"
-#~ " 2009/08/23 00:20:56| ACL name 'localnet' not defined!\n"
-#~ " FATAL: Bungled squid.conf line 2577: http_access allow localnet\n"
-#~ " Squid Cache (Version 2.7.STABLE3): Terminated abnormally."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's complaint is self explanatory. Two options to overcome this are:"
-#~ msgstr "Dens klage er selvforklarende. To muligheter for å løse dette er:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To keep the old <computeroutput>/etc/squid/squid.conf</computeroutput> "
-#~ "just comment-out or remove the offending line <computeroutput>http_access "
-#~ "allow localnet</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Kildepakken <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> inneholder "
-#~ "dette bildet som en <computeroutput>dia</computeroutput>-fil.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To stay current copy the new squid.conf distributed in the squid package:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å holde seg oppdatert, kopier den nye squid.conf fra squidpakken:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# cd /etc/squid/\n"
-#~ " tjener:/etc/squid# mv squid.conf etch-squid.conf\n"
-#~ " tjener:/etc/squid# cp /usr/share/doc/squid/examples/squid.conf squid.conf"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# cd /etc/squid/\n"
-#~ " tjener:/etc/squid# mv squid.conf etch-squid.conf\n"
-#~ " tjener:/etc/squid# cp /usr/share/doc/squid/examples/squid.conf squid.conf"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To have the default Debian Edu configuration run <computeroutput>cfengine-"
-#~ "debian-edu</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å sette standardoppsett for Skolelinux/DebianEdu, kjør "
-#~ "<computeroutput>cfengine-debian-edu</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any customized settings in the old configuration should be copyed from "
-#~ "the old file ( dropping lines <computeroutput>acl schoolnet*</"
-#~ "computeroutput>, <computeroutput>acl ltspnet*</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>http_access allow schoolnet</computeroutput> and "
-#~ "<computeroutput>http_access allow ltspnet</computeroutput> these were "
-#~ "replaced by the <computeroutput>acl localnet*</computeroutput> and "
-#~ "<computeroutput>*access allow localnet</computeroutput> lines)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eventuelle tilpassede innstillinger i den gamle konfigurasjonen bør "
-#~ "kopieres fra den gamle filen (dropp linjene <computeroutput>acl "
-#~ "schoolnet*</computeroutput>, <computeroutput>acl ltspnet*</"
-#~ "computeroutput>, <computeroutput>http_access allow schoolnet</"
-#~ "computeroutput> og <computeroutput>http_access allow ltspnet</"
-#~ "computeroutput> som er erstattet av <computeroutput>acl localnet*</"
-#~ "computeroutput> og <computeroutput>*access allow localnet</"
-#~ "computeroutput> linjene)."
-
-#~ msgid "User logins from Windows machines needs to repaired"
-#~ msgstr "brukerinnlogginger fra Windowsmaskiner trenger å bli reparert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Users can't login from Windows machines.</"
-#~ "emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role='strong'>Brukere kan ikke logge inn fra Windowsmaskiner</"
-#~ "emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A change in Samba that has become apparent in Lenny (see <ulink url="
-#~ "\"http://bugs.debian.org/532859\">532859</ulink>) prevents users login to "
-#~ "Samba unless <computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput> attribute "
-#~ "is set other than zero in their LDAP entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "En endring i Samba som har blitt veldig synlig i Lenny, ( se <ulink url="
-#~ "\"http://bugs.debian.org/532859\">532859</ulink>) hindrer brukere å logge "
-#~ "inn i Samba hvis ikke <computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput> "
-#~ "innstillingen er satt til annet enn null i brukerens LDAP linje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add the '<computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput>' attribute "
-#~ "for new users to be created in <computeroutput>lwat</computeroutput> make "
-#~ "sure <computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</computeroutput> contain the "
-#~ "line '<computeroutput>sambaPwdLastSet = 1</computeroutput>' for each "
-#~ "group. See also: <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/1364\">Debian "
-#~ "Edu bug#1364</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å legge til  '<computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput>' "
-#~ "innstillingen, for nye brukere som skal lages i <computeroutput>lwat</"
-#~ "computeroutput>, må man sørge for at <computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</"
-#~ "computeroutput> inneholder linjen '<computeroutput>sambaPwdLastSet = 1</"
-#~ "computeroutput>' for hver gruppe. see også: <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "skolelinux.org/1364\">Debian Edu bug#1364</ulink>."
-
-#~ msgid "To find which users are affected try:"
-#~ msgstr "For å finne ut hvilke br ukere som er berørt,forsøk følgende:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one '(&"
-#~ "(objectClass=sambaSamAccount)(|(!(sambaPwdLastSet=*))"
-#~ "(sambaPwdLastSet=0)))' uid  | less"
-#~ msgstr ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one '(&"
-#~ "(objectClass=sambaSamAccount)(|(!(sambaPwdLastSet=*))"
-#~ "(sambaPwdLastSet=0)))' uid  | less"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add the '<computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput>' attribute "
-#~ "to users where it isn't set try:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å legge til To add the '<computeroutput>sambaPwdLastSet</"
-#~ "computeroutput>'  innstillingen for brukere  som ikke har den satt, prøv:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one '(&"
-#~ "(objectClass=sambaSamAccount)(!(sambaPwdLastSet=*)))' dn | sed '/.\\+/a"
-#~ "\\changetype: modify\\nadd:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' > /"
-#~ "etc/ldap/fixamba.ldif\n"
-#~ "\n"
-#~ "ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ "            -f /etc/ldap/fixamba.ldif"
-#~ msgstr ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one '(&"
-#~ "(objectClass=sambaSamAccount)(!(sambaPwdLastSet=*)))' dn | sed '/.\\+/a"
-#~ "\\changetype: modify\\nadd:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' > /"
-#~ "etc/ldap/fixamba.ldif\n"
-#~ "\n"
-#~ "ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ "            -f /etc/ldap/fixamba.ldif"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If users with '<computeroutput>sambaPwdLastSet = 0</computeroutput>' were "
-#~ "found and allowing them to login is desired, try:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis brukere med  '<computeroutput>sambaPwdLastSet = 0</computeroutput>' "
-#~ "er funnet og det er ønskelig at de skal logge inn, prøv:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one '(&"
-#~ "(objectClass=sambaSamAccount)(sambaPwdLastSet=0))' dn | sed '/.\\+/a"
-#~ "\\changetype: modify\\nreplace:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' "
-#~ "> /etc/ldap/fixamba.ldif\n"
-#~ "\n"
-#~ "ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ "           -f /etc/ldap/fixamba.ldif"
-#~ msgstr ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one '(&"
-#~ "(objectClass=sambaSamAccount)(sambaPwdLastSet=0))' dn | sed '/.\\+/a"
-#~ "\\changetype: modify\\nreplace:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' "
-#~ "> /etc/ldap/fixamba.ldif\n"
-#~ "\n"
-#~ "ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ "           -f /etc/ldap/fixamba.ldif"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "See also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Lenny/"
-#~ "SambaLDAP#\">SambaLDAP</ulink>."
-#~ msgstr "Veiledninger for <link linkend=\"Desktop\">skrivebordet</link>"
-
-#~ msgid "DNS service needs to repaired"
-#~ msgstr "DNS-tjenesten trenger å bli reparert"
-
-#~ msgid "Bind"
-#~ msgstr "Bind"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to continue running bind, you must add the RFC 2782 entries "
-#~ "in <computeroutput>/etc/bind/debian-edu/db.intern</computeroutput>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis fortsatt ønsker å kjøer Bind, så må du legge til RFC 2782 innslagene "
-#~ "i /etc/bind/debian-edu/db.intern"
-
-#~ msgid ""
-#~ ";RFC2782\n"
-#~ "_ldap._tcp                      IN      SRV     0 100 389 tjener\n"
-#~ "_syslog._udp                    IN      SRV     0 100 514 tjener"
-#~ msgstr ""
-#~ ";RFC2782\n"
-#~ "_ldap._tcp                      IN      SRV     0 100 389 tjener\n"
-#~ "_syslog._udp                    IN      SRV     0 100 514 tjener"
-
-#~ msgid "powerdns"
-#~ msgstr "PowerDNS"
-
-#~ msgid "To switch to powerdns:"
-#~ msgstr "For å bytte til PowerDNS:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "install the packages <computeroutput>pdns-server</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>pdns-recursor</computeroutput> and <computeroutput>pdns-"
-#~ "backend-ldap</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ellers erstatt <computeroutput>i386</computeroutput> med "
-#~ "<computeroutput>amd64</computeroutput> eller <computeroutput>powerpc</"
-#~ "computeroutput> som det passer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# apt-get -q=2 update\n"
-#~ " tjener:~# apt-get -q=2 install pdns-server pdns-recursor pdns-backend-"
-#~ "ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# apt-get -q=2 update\n"
-#~ " tjener:~# apt-get -q=2 install pdns-server pdns-recursor pdns-backend-"
-#~ "ldap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "In <computeroutput>/etc/ldap/slapd.conf</computeroutput>:"
-#~ msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uncomment the line <computeroutput>include /etc/ldap/schema/dnsdomain2."
-#~ "schema</computeroutput>, if it was commented-out earlier (1.1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "avkommenter linje <computeroutput>include /etc/ldap/schema/dnsdomain2."
-#~ "schema </computeroutput>, hvis den var utkommentert tildligere (1.1)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It's recommended to index <computeroutput>associatedDomain</"
-#~ "computeroutput>, at the indices area add the lines:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nå kan du endre <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> "
-#~ "slik at de inneholder disse linjene"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# PowerDNS index\n"
-#~ " index associatedDomain         pres,eq,sub"
-#~ msgstr ""
-#~ "# PowerDNS index\n"
-#~ " index associatedDomain         pres,eq,sub"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Restart slapd <computeroutput>invoke-rc.d slapd restart</computeroutput>."
-#~ msgstr "Kall den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Load the DNS data into LDAP either using the default Debian Edu or the "
-#~ "existing Bind9 configuration:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Last DNS data inn i LDAP enten vad å bruke standard Debian EDU eller  en "
-#~ "eksisterende Bind9konfigurasjon:"
-
-#~ msgid "To use the default Debian Edu configuration:"
-#~ msgstr "For å bruke standardoppsett for konfigurasjon av Debian Edu: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Add the contents of <computeroutput>/etc/ldap/dns_skole.ldif</"
-#~ "computeroutput> and <computeroutput>/etc/ldap/dns_arpa.ldif</"
-#~ "computeroutput> using <computeroutput>ldapadd</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ellers erstatt <computeroutput>i386</computeroutput> med "
-#~ "<computeroutput>amd64</computeroutput> eller <computeroutput>powerpc</"
-#~ "computeroutput> som det passer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' "
-#~ "\\\n"
-#~ " >                 -f '/etc/ldap/dns_skole.ldif'\n"
-#~ " tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                 -f '/etc/ldap/dns_arpa.ldif'"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' "
-#~ "\\\n"
-#~ " >                 -f '/etc/ldap/dns_skole.ldif'\n"
-#~ " tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                 -f '/etc/ldap/dns_arpa.ldif'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To <ulink url=\"http://www.linuxnetworks.de/doc/index.php/"
-#~ "PowerDNS_LDAP_Backend/Migration\">migrate</ulink> Bind's configuration:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å <ulink url=\"http://www.linuxnetworks.de/doc/index.php/"
-#~ "PowerDNS_LDAP_Backend/Migration\">migrere</ulink> Bind sin  konfigurasjon:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There is a utility called <computeroutput>zone2ldap</computeroutput> "
-#~ "provided in the PowerDNS distribution which convert zone files used by "
-#~ "BIND to the ldif format, it is broken in Lenny (<ulink url=\"http://bugs."
-#~ "debian.org/504061\">504061</ulink>), fixed packages are available in "
-#~ "Squeeze."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det fins et verktøy som heter<computeroutput>zone2ldap</computeroutput> "
-#~ "som følger med i PowerDNS distribusjone som konverterer sonefilene som "
-#~ "benyttes av BIND til ldif-format. Men dette verktøyet er brukket i Lenny "
-#~ "(<ulink url=\"http://bugs.debian.org/504061\">504061</ulink>), i tillegg "
-#~ "er det ustabilt og på ekperimentstadiet. "
-
-#~ msgid "To use the one from Etch:"
-#~ msgstr "For å bruke den soe er i Etch:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download <ulink url=\"http://packages.debian.org/etch/i386/pdns-backend-"
-#~ "ldap/download\">etch-i386-pdns-backend-ldap</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Last ned <ulink url=\"http://packages.debian.org/etch/i386/pdns-backend-"
-#~ "ldap/download\">etch-i386-pdns-backend-ldap</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unpack it using dpkg or dpkg-deb and replace the faulty <computeroutput>/"
-#~ "usr/bin/zone2ldap</computeroutput>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakk ut vha dpkg eller dpkg-deb og erstatt den mangelfulle "
-#~ "<computeroutput>/usr/bin/zone2ldap</computeroutput>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:/tmp# dpkg-deb -x pdns-backend-ldap_2.9.20-8+etch1_i386.deb \\\n"
-#~ " >                     pdns-backend-ldap_2.9.20\n"
-#~ " tjener:/tmp# cp pdns-backend-ldap_2.9.20/usr/bin/zone2ldap /usr/bin/"
-#~ "zone2ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:/tmp# dpkg-deb -x pdns-backend-ldap_2.9.20-8+etch1_i386.deb \\\n"
-#~ " >                     pdns-backend-ldap_2.9.20\n"
-#~ " tjener:/tmp# cp pdns-backend-ldap_2.9.20/usr/bin/zone2ldap /usr/bin/"
-#~ "zone2ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Apparently PowerDNS in Lenny (2.9.21.2) doesn't understand <ulink url="
-#~ "\"http://www.nabble.com/Re%3A-2.9.21.2%28debian%29-ldap-problem-p21287511."
-#~ "html\">AFSDB records</ulink> same for `zone2ldap', when reading an AFSDB "
-#~ "record it will quit with an error message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selvsagt vil ikke PowerDNS i Lenny (2.9.21.2) forstå, <ulink url=\"http://"
-#~ "www.nabble.com/Re%3A-2.9.21.2%28debian%29-ldap-problem-p21287511.html"
-#~ "\">AFSDB records</ulink>, samme med `zone2ldap', når den leser en AFSDB "
-#~ "record. den vil avslutte med en feilmelding."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To workaround this limitation comment-out (with ' ; ') AFSDB records in "
-#~ "the named db.* files, <computeroutput>grep -rl AFSDB /etc/bind/*</"
-#~ "computeroutput> will disclose them."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å komme rundt denne begrensingen kan man kommentere ut (med ';') "
-#~ "AFSDB  records i named.db.* filene, <computeroutput>grep -rl AFSDB /etc/"
-#~ "bind/*</computeroutput> vil vise dem."
-
-#~ msgid "At last the conversion can be executed:"
-#~ msgstr "Til slutt kan konverteringen bli utført:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# zone2ldap --basedn='ou=hosts,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' --"
-#~ "layout=tree \\\n"
-#~ " >                   --named-conf='/etc/bind/debian-edu/named-bind9.conf' "
-#~ "--resume \\\n"
-#~ " >               > /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# zone2ldap --basedn='ou=hosts,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' --"
-#~ "layout=tree \\\n"
-#~ " >                   --named-conf='/etc/bind/debian-edu/named-bind9.conf' "
-#~ "--resume \\\n"
-#~ " >               > /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before the data in the new ldif file can be added to the database the "
-#~ "\"basedn\" must be created:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Før data fra den nye ldiffilen kan bli lagt inn i databasen må \"basedn\" "
-#~ "lages:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no'\n"
-#~ " Enter LDAP Password:\n"
-#~ " dn: ou=hosts,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ " objectClass: organizationalUnit\n"
-#~ " objectClass: domainRelatedObject\n"
-#~ " ou: hosts\n"
-#~ " associatedDomain: intern"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no'\n"
-#~ " Enter LDAP Password:\n"
-#~ " dn: ou=hosts,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ " objectClass: organizationalUnit\n"
-#~ " objectClass: domainRelatedObject\n"
-#~ " ou: hosts\n"
-#~ " associatedDomain: intern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format of the ldif file created by <computeroutput>zone2ldap</"
-#~ "computeroutput> is suitable for `ldapmodify':"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formatet for ldif-filen laget av <computeroutput>zone2ldap</"
-#~ "computeroutput> kan brukes med `ldapmodify':"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                    -f /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                    -f /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d bind9 stop\n"
-#~ " tjener:~# invoke-rc.d pdns start\n"
-#~ " tjener:~# invoke-rc.d pdns-recursor start"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d bind9 stop\n"
-#~ " tjener:~# invoke-rc.d pdns start\n"
-#~ " tjener:~# invoke-rc.d pdns-recursor start"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After testing the new PowerDNS setup Bind9 may be disabled/removed/purged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etter å ha testet det nye PowerDNSoppsettet, kan man fjerne/slette/slå av "
-#~ "Bind9."
-
-#~ msgid "Nagios setup has changed"
-#~ msgstr "Nagiosoppsettet har endret seg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nagios2 is not available in lenny anymore, so nagios3 is now installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagios 2 er ikke lengre tilgjengelig i Lenny, så Nagios er nå innstallert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The nagios3 configuration will already be installed and functional, "
-#~ "though the nagios2 configuration won't be functional anymore. If you "
-#~ "changed the nagios2 configuration, your changes will be saved in .dpkg-"
-#~ "old files, but the changes will not be applied to the nagios3 "
-#~ "configuration. So these changes have to be redone manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagios3-konfigurasjonen er allerede installert og fungerer, selv om "
-#~ "nagios2 -konfigurasjonen ikke lengre virker. Hvis du endret nagios2-"
-#~ "konfigurasjonen, vil dine endringer bli lagret i .dpkg-old filer. Disse "
-#~ "endringene vil imidlertidig ikke bli inkludert i nagios3-konfigurasjonen. "
-#~ "De betyr at disse endringene må legges til manuelt i din Nagios3-"
-#~ "konfigurasjon."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "For those who upgraded from Etch"
-#~ msgstr "For de som oppgraderte fra sarge/woody"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>debian-edu-etc-svk</computeroutput> was moved to a "
-#~ "separate package and renamed to <computeroutput>etcinsvk</computeroutput> "
-#~ "for Lenny.  Those used to using debian-edu-etc-svk should start to use "
-#~ "etcinsvk instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>debian-edu-etc-svk</computeroutput> er flyttet til en "
-#~ "separat pakke og døpt om til <computeroutput>etcinsvk</computeroutput> i "
-#~ "Lenny.  De som er vant med å bruke debian-edu-etc-svk bør bruke etcinsvk "
-#~ "i stedet."
-
-#~ msgid "What is debian-volatile?"
-#~ msgstr "Hva er debian-volatile?"
-
-#~ msgid "<emphasis>Quoting from the webpage:</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis>Siterer fra nettsiden:</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some packages aim at fast moving targets, such as spam filtering and "
-#~ "virus scanning, and even when using updated data patterns, they do not "
-#~ "really work for the full time of a stable release. The main goal of "
-#~ "volatile is allowing system administrators to update their systems in a "
-#~ "nice, consistent way, without getting the drawbacks of using unstable, "
-#~ "even without getting the drawbacks for the selected packages. So debian-"
-#~ "volatile will only contain changes to stable programs that are necessary "
-#~ "to keep them functional."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noen pakker sikter på et bevegelig objekt, slik som filter for søppelpost "
-#~ "og virusskanning. Selv om de bruker oppdaterte datamønster, så er de ikke "
-#~ "fullstendig funksjonelle gjennom en hel stabil utgivelse. Hovedmålet med "
-#~ "volatile (flyktig) er å tillate systemadministratorer å oppdatere "
-#~ "systemene sine på eg god, konsistent måte, uten ulempene med å bruke "
-#~ "unstable, til og med uten ulempene med de utvalgte pakkene. Så debian-"
-#~ "volatile vil bare inneholde endringer til stabile program som er "
-#~ "nødvendige for at de skal være funksjonelle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since the Lenny release, the volatile archive is enabled and used by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etter at Lenny ble sluppet, så er Volatile arkivene aktivert og brukes "
-#~ "som standard."
-
-#~ msgid "There are three requirements to do so:"
-#~ msgstr "Det er tre forutsetninger for å gjøre dette:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "add backports.debian.org entries to <computeroutput>/etc/apt/sources."
-#~ "list</computeroutput> as decribed in the <ulink url=\"http://wiki.debian."
-#~ "org/DebianEdu/Documentation/Lenny/HowTo/Administration#\">general "
-#~ "adminstration howtos</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "legg backports.org til <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-#~ "computeroutput> som beskrevet i <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Lenny/HowTo/Administration#\">generelle "
-#~ "administrasjonsveiledninger</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Package: flashplugin-nonfree\n"
-#~ "Pin: release a=lenny-backports\n"
-#~ "Pin-priority: 999"
-#~ msgstr ""
-#~ "Package: flashplugin-nonfree\n"
-#~ "Pin: release a=lenny-backports\n"
-#~ "Pin-priority: 999"
-
-#~ msgid ""
-#~ "as the <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> package is "
-#~ "only an installer-package (and does not contain the flashplugin itself, "
-#~ "for legal reasons), it also requires a working internet connection as it "
-#~ "will download the precompiled binary from Adobes website."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å installere nettlsersinnstikket for  Adobe Flash Player kan du "
-#~ "installere debianpakken <computeroutput>flashplugin-nonfree</"
-#~ "computeroutput>. Den krever en fungerende internettforbindelse da den vil "
-#~ "laste ned en forhåndskompilert binærfil fra Adobes nettsted."
-
-#~ msgid "Sound with Flash on thin clients"
-#~ msgstr "Lyd med Flash på tynnklienter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additionally to the <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> "
-#~ "package (see above) you just need to install the "
-#~ "<computeroutput>flashplayer-nonfree-extrasound</computeroutput> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "I tillegg til <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> pakken "
-#~ "(se ovenfor), trenger du bare å innstallere <computeroutput>flashplayer-"
-#~ "nonfree-extrasound</computeroutput> pakken."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manual for Debian Edu 5.0r0+edu0 Codename \"Lenny\""
-#~ msgstr "Manual for utgivelsen av Debian Edu Etch 3.0 kodenavn \"Terra\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need to add the backports.org archive key to root's "
-#~ "<computeroutput>gpg</computeroutput> keyring, so that "
-#~ "<computeroutput>apt</computeroutput> can use this repository <ulink url="
-#~ "\"http://wiki.debian.org/SecureApt\">securily</ulink>. This is done by "
-#~ "running these commands as root:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du vil måtte legge arkivnøkkelen for backports.org til root sin "
-#~ "<computeroutput>gpg</computeroutput>-nøkkelring, slik at "
-#~ "<computeroutput>apt</computeroutput> kan bruke dette arkivet <ulink "
-#~ "url='http://wiki.debian.org/SecureApt'>sikkert</ulink>. Dette blir gjort "
-#~ "ved å kjøre disse kommandoene som root:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "# install the debian-keyring securily:\n"
-#~ "aptitude install debian-keyring\n"
-#~ "# fetch the backports.org key insecurily:\n"
-#~ "gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 16BA136C\n"
-#~ "# check securily if the key is correct and add it the keyring used by apt "
-#~ "if it is:\n"
-#~ "gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs "
-#~ "16BA136C && gpg --export 16BA136C | apt-key add -\n"
-#~ "# add backports.org repo to /etc/apt/sources.list\n"
-#~ "echo \"deb http://www.backports.org/debian lenny-backports main contrib "
-#~ "non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-#~ "# update the list of available packages:\n"
-#~ "aptitude update\n"
-#~ "# Install the keyring package for backports\n"
-#~ "aptitude install debian-backports-keyring"
-#~ msgstr ""
-#~ "# installer debian-keyring sikkert:\n"
-#~ "aptitude install debian-keyring\n"
-#~ "# hent backports.org nøkkelen usikkert:\n"
-#~ "gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 16BA136C\n"
-#~ "# sjekk sikkert om nøkkelen er riktig, og legg den til keyring som er "
-#~ "brukt av apt hvis den er det:\n"
-#~ "gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs "
-#~ "16BA136C && gpg --export 16BA136C | apt-key add -\n"
-#~ "# legg backports.org repo til /etc/apt/sources.list\n"
-#~ "echo \"deb http://www.backports.org/debian etch-backports main contrib "
-#~ "non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-#~ "# oppdater oversikten over tilgjengelige pakker:\n"
-#~ "aptitude update\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to save energy and money by turning off client machines at "
-#~ "night, and turn them automatically on in the morning."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er mulig å spare energi og penger ved å skru av klientene om natten, "
-#~ "og så slå dem automatisk på igjen om morgenen. "
-
-#~ msgid "This is described below."
-#~ msgstr "Dette er beskrevet nedenfor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Probably (I think its partly described above "
-#~ "already) add more info about how to boot diskless workstations instead of "
-#~ "thin clients on 192.168.x.x, and that you have to add '3' to the kernel "
-#~ "argument list in /var/lib/tftproot/ltsp/...."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Probably (I think its partly described above "
-#~ "already) add more info about how to boot diskless workstations instead of "
-#~ "thin clients on 192.168.x.x, and that you have to add '3' to the kernel "
-#~ "argument list in /var/lib/tftproot/ltsp/...."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> Note that this is a slightly risky operation, if one "
-#~ "of the upgraded packages break.  To reduce the risk, it is a good idea to "
-#~ "copy the content of /opt/ltsp/i386 to be able to revert to the original "
-#~ "environment if the new one fail to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Vær obs på at dette kan være en noe risikabel "
-#~ "operasjon hvis en av de oppdaterte pakkene feiler. For å redusere "
-#~ "risikoen er det lurt å kopiere innholdet av /opt/ltsp/i386 forr å kunne "
-#~ "gå tilbake til det originale miljøet hvis det nye ikke virker som det "
-#~ "skal."
-
-#~ msgid "JAVA from Sun"
-#~ msgstr "JAVA fra Sun"
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Should we recommend openjdk-6-* from main "
-#~ "instead documenting sun-java6-jre? Not sure if a plugin is available..."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Should we recommend openjdk-6-* from main "
-#~ "instead documenting sun-java6-jre? Not sure if a plugin is available..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/cd-lenny-dvd/debian-edu-amd64-"
-#~ "i386-DVD-1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "amd64-i386-powerpc-DVD-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::cd-lenny-dvd/debian-edu-amd64-"
-#~ "i386-DVD-1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "amd64-i386-powerpc-DVD-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "or for the netinstall CD you can download"
-#~ msgstr "eller for en CD med nettinstallasjon, kan du laste ned "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/cd-lenny-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/cd-lenny-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/cd-lenny-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/cd-lenny-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::cd-lenny-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::cd-lenny-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: The source code for this release is not available now. The fix is "
-#~ "to build a source DVD."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: kildekoden til denne utgivelsen er ikke klar ennå. Fixen er å "
-#~ "bygge en kildekode-DVD."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: polish this instructions for upgrading from "
-#~ "etch."
-#~ msgstr "</inlinemediaobject> FIXME: Beskriv hvordan oppgradere fra etch."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "how to add dns and dhcp to existing ldap. "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"20\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/checkmark.png\" depth=\"15\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en "
-#~ "kommentar <inlinemediaobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "changes to slapd.conf.  <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width="
-#~ "\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/icon-info.png\" "
-#~ "depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en "
-#~ "kommentar <inlinemediaobject>"
-
-#~ msgid "Generate new indexes"
-#~ msgstr "Generer nye indexer"
-
-#~ msgid "Upgrading from nagios2 to nagios3"
-#~ msgstr "Oppgradere fra nagios2 til nagios3"
-
-#~ msgid "eth1 (192.168.0.0/24) serving the thin-clients"
-#~ msgstr "eth1 (192.168.0.0/24) betjener tynnklintene"
-
-#~ msgid "laptops should be considered like workstations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bærbare datamaskinen bør betraktes på lik linje med arbeidsstasjoner."
-
-#~ msgid "Upgrades from Debian Edu sarge"
-#~ msgstr "Oppgraderinger fra Debian Edu sarge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In case of problems you could also read the <ulink url=\"http://www."
-#~ "debian.org/releases/stable/releasenotes\">releasenotes for Debian etch</"
-#~ "ulink>. (Debian Edu/Skolelinux \"2.0 Terra\" installed a 2.6 kernel as "
-#~ "default, but if you are running a 2.4 kernel, you <emphasis>should</"
-#~ "emphasis> read the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-#~ "i386/release-notes/ch-information.en.html#s-upgrade-to-2.6\">notes on "
-#~ "upgrading from kernel 2.4 to 2.6</ulink> before you upgrade!)"
-#~ msgstr ""
-#~ "I tilfelle problemer, så kan du også lese <ulink url='http://www.debian."
-#~ "org/releases/stable/releasenotes'>utgivelsenotatene for Debian etch</"
-#~ "ulink>. (Debian Edu/Skolelinux \"2.0 Terra\" installerte en 2.6-kjerne "
-#~ "som standard, men hvis du kjører en 2.4-kjerne, <emphasis>må</emphasis> "
-#~ "du lese <ulink url='http://www.debian.org/releases/stable/i386/release-"
-#~ "notes/ch-information.en.html#s-upgrade-to-2.6'>notater om oppgradering "
-#~ "fra kjerne 2.4 til 2.6</ulink> før du oppgraderer!)"
-
-#~ msgid "Partioning scheme changed"
-#~ msgstr "Endret partisjoneringsopplegg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The main problem upgrading from the sarge-based Release to Terra is that "
-#~ "the Partition Scheme changed completly. The sarge-based Release has two "
-#~ "volume Groups:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hovedproblemet med å oppgradere fra en sarge-basert utgivelse til Terra "
-#~ "er at partisjoneringsopplegget er fullstendig endret. Det sarge-baserte "
-#~ "systemet har to grupperte dataområder:"
-
-#~ msgid "vg_data which holds the Data Partition as /skole/tjener/home0, ..."
-#~ msgstr "vg_data som holder datapartisjoner som /skole/tjener/home0, ..."
-
-#~ msgid "vg_system contains System Partitions as /var, /usr /var/spool/squid"
-#~ msgstr ""
-#~ "vg_system inneholder systempartisjoner som /var, /usr, /var/spool/squid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "But the etch based release has only 1 Volume Group due to internal "
-#~ "changes of the Installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Men det etch-baserte systemet har bare ett gruppert dataområde på grunn "
-#~ "av interne endringer i installasjonsprogrammet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The main problem is that the vg_system volumegroup is quite small since "
-#~ "the data in this partition is mostly static. When trying the upgrade on a "
-#~ "virtual machine with an 8GB harddrive, the upgrade failed since it was "
-#~ "not possible to free more space on the vg_sytem.  Please note that you "
-#~ "should have about 1,5GB free space on /var and about 600MB free space on /"
-#~ "usr.  If this is not the case the upgrade will fail because of too little "
-#~ "free space on the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hovedproblemet her er at systemdataområdet er ganske lite siden data på "
-#~ "denne partisjonen er for det meste statisk. Ved forsøk på å oppgradere på "
-#~ "en  virituell PC med 8 GB harddisk, så feilet oppgraderingen siden det "
-#~ "ikke var mulig å frigjøre plass på vg_system. Legg merke til at du må ha "
-#~ "omtrent 1,5 GB ledig plass på /var og omtrent 600 MB ledig plass på /usr. "
-#~ "Hvis dette ikke er oppfylt vil oppgraderingen feile på grunn av for lite "
-#~ "plass på enheten."
-
-#~ msgid "Prepare the system"
-#~ msgstr "Forberede systemet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have enough space in the vg_system volumegroup but not in the "
-#~ "lv_var partition, you have to resize this partition:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du har nok plass i volumgruppen vg_system, men ikke på lv_var-"
-#~ "partisjonen, så må du endre størrelse på denne partisjonen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "/etc/init.d/squid stop\n"
-#~ "umount /var/spool/squid\n"
-#~ "umount -fl /var"
-#~ msgstr ""
-#~ "/etc/init.d/squid stop \n"
-#~ "umount /var/spool/squid\n"
-#~ "umount -fl /var"
-
-#~ msgid "2.) fsck the partition:"
-#~ msgstr "2.) kjør fsck på partisjonen:"
-
-#~ msgid "e2fsck -f /dev/vg_system/lv_data"
-#~ msgstr "e2fsck -f /dev/vg_system/lv_data"
-
-#~ msgid "3.) resize the partition:"
-#~ msgstr "3.) endre størrelse på partisjonen:"
-
-#~ msgid "lvextend -L +1GB /dev/vg_system/lv_data"
-#~ msgstr "lvextend -L +1GB /dev/vg_system/lv_data"
-
-#~ msgid "4.) resize the filesystem:"
-#~ msgstr "4.) endre størrelse på filsystemet:"
-
-#~ msgid "resize2fs /dev/vg_system/lv_data"
-#~ msgstr "resize2fs /dev/vg_system/lv_data"
-
-#~ msgid "5.) mount the partitions again:"
-#~ msgstr "5.) monter partisjonene igjen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mount /var\n"
-#~ "mount /var/spool/squid\n"
-#~ "/etc/init.d/squid start"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount /var \n"
-#~ "mount /var/spool/squid\n"
-#~ "/etc/init.d/squid start"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian lenny main\n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ lenny/updates main \n"
-#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux lenny local"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian/ etch main \n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ etch/updates main \n"
-#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux etch local\n"
-
-#~ msgid "And start the upgrade with:"
-#~ msgstr "Nå kan du starte oppgraderingen med:"
-
-#~ msgid "Answers to debconf questions raising during upgrade"
-#~ msgstr "Svar på Debconf-spørsmålene under oppgraderingen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here we can give you some hints, what you should answer to the debconf "
-#~ "question during the upgrade. But please note: This upgrade HowTo is based "
-#~ "on a very plain fresh installation of an mainserver + terminalserver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Her kan vi gi deg noen hint om hva du bør svare på debconf-spørsmålene "
-#~ "under oppgraderingen. Men vær oppmerksom på at denne veiledningen er "
-#~ "basert på oppgradering av en enkel nyinstallert hovedtjener + "
-#~ "tynnklienttjener."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which questions exactly raise up in addition to the ones described here "
-#~ "depends on what is additionally installed on your system. (Additionally "
-#~ "to what is installed as default in the sarge based Debian Edu release).  "
-#~ "So if there are any questions which you don't know how to answer, don't "
-#~ "hesitate to ask us at the mailinglist (<ulink url=\"mailto:debian-"
-#~ "edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian.org</ulink>) or at IRC "
-#~ "(irc.oftc.net): #debian-edu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvilke spørsmål som kommer opp i tillegg til disse avhenger av hvilke "
-#~ "ekstra program som er installert på systemet ditt (som ikke er inkludert "
-#~ "som standard på en sarge-basert Debian Edu utgivelse). Så hvis det er "
-#~ "spørsmål du ikke vet hva du skal svare på, så ikke nøl med å spørre oss "
-#~ "på e-postlisten (<ulink url='mailto:debian-edu at lists.debian.org'>debian-"
-#~ "edu at lists.debian.org</ulink> eller på IRC (irc.oftc.net):#debian-edu."
-
-#~ msgid "* Configure nagios-common."
-#~ msgstr "* Sette opp nagios-common."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you have to enter a password for the <emphasis>nagiosadmin</"
-#~ "emphasis> user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Her må du skrive inn et passord for <emphasis>nagiosadmin</emphasis>-"
-#~ "brukeren."
-
-#~ msgid "* Configure console-data"
-#~ msgstr "* Sette opp console-data"
-
-#~ msgid "Choose \"Don't change keyboard layout\""
-#~ msgstr "Velg «Ikke endre tastaturoppsett»"
-
-#~ msgid "* Configure openssh-server"
-#~ msgstr "* Sette opp openssh-server"
-
-#~ msgid "Don't deactivate challenge-response Auth."
-#~ msgstr "Ikke slå av utfordring/svar-autentisering."
-
-#~ msgid "* Configure systat"
-#~ msgstr "* Sette opp systat"
-
-#~ msgid "Choose the default (yes) here."
-#~ msgstr "Velg standard (ja) her."
-
-#~ msgid "* Configure popularity-contest"
-#~ msgstr "* Sette opp popularity-contest"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose \"yes\", this will help us improve Debian Edu. (We'll get "
-#~ "an weekly report which programs are how often used). The data is gathered "
-#~ "anonymously and you have the option to say \"no\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du velger «ja», vil det hjelpe oss med å forbedre Debian Edu. (Vi "
-#~ "vil få en ukentlig rapport med hvilke program som brukes oftest.) Dataene "
-#~ "blir samlet inn anonymt og du har mulighet til å si «nei»."
-
-#~ msgid "* Configure libnss-ldap"
-#~ msgstr "* Sette opp libnss-ldap"
-
-#~ msgid "Change the prompt to: <emphasis>ldaps://ldap/</emphasis>"
-#~ msgstr "Endre pompt til: <emphasis>ldaps://ldap/</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Endre promptet til: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</emphasis>"
-
-#~ msgid "Use ldapversion 3 here"
-#~ msgstr "Bruk ldapversion 3 her"
-
-#~ msgid "* Upgrade glibc now. Answer \"yes\"."
-#~ msgstr "* Oppgrader glibc nå. Svar «ja»."
-
-#~ msgid "* Restart Services. Answer \"yes\"."
-#~ msgstr "* Starte tjenester på nytt. Svar «ja»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are the debconf questions you will see if you have no additional "
-#~ "packages installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er debconf-spørsmålene du vil se hvis du ikke har ekstra pakker "
-#~ "installert."
-
-#~ msgid "Now the upgrade process will start to upgrade the packages."
-#~ msgstr "Nå vil oppgraderingsprosessen starte med å oppgradere pakker."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please note: You will be asked several times if you want to keep your old "
-#~ "modified version of a configfile or if you want to get the latest. The "
-#~ "default is to keep your modified one. Unless you really have modified "
-#~ "something, please always choose: \"Install the latest one\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legg merke til følgende: Installasjonsprogrammet vil spørre deg flere "
-#~ "ganger om du vil ta vare på gamle modifiserte versjoner av oppsettfiler "
-#~ "eller om du vil bruke de nyeste. Standard er å ta vare på de modifiserte. "
-#~ "Hvis du ikke virkelig har endret noe, så må du svare: «Installer de "
-#~ "siste»."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The upgrade will fail with this error message:"
-#~ msgstr "Oppgradringer feiler med denne feilmeldingen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-it\n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-el\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing: \n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-it\n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-el\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To fix this you have to edit these two files: <emphasis>/var/lib/dpkg/"
-#~ "info/mozilla-firefox-locale-it.postrm</emphasis> and <emphasis>/var/lib/"
-#~ "dpkg/info/mozilla-firefox-local-el.postrm</emphasis> and comment out in "
-#~ "both the line containing: <emphasis>update-mozilla-firefox-chrome</"
-#~ "emphasis>. Then restart the upgrade process with:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å fikse dette må du redigere disse to filene: <emphasis>/var/lib/dpkg/"
-#~ "info/mozilla-firefox-locale-it.postrm</emphasis> og <emphasis>/var/lib/"
-#~ "dpkg/info/mozilla-firefox-local-el.postrm</emphasis> og kommentere ut i "
-#~ "begge linjen som inneholder: <emphasis>update-mozilla-firefox-chrome</"
-#~ "emphasis>. Så kan du starte oppgraderingsprosessen på nytt:"
-
-#~ msgid "apt-get -f install"
-#~ msgstr "apt-get -f install"
-
-#~ msgid "Now the upgrade continues:"
-#~ msgstr "Nå skal oppgraderingen fortsette:"
-
-#~ msgid "* Several Modified configuration files (nagios)"
-#~ msgstr "* Flere modifiserte oppsettsfiler (nagios)"
-
-#~ msgid "You should always keep your installed one (default) and hit enter"
-#~ msgstr "Du bør alltid ta vare på de installerte (standard) og trykke enter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Then the installation failes another time:"
-#~ msgstr "Så feiler installasjonen en gang til:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " slapd\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing: \n"
-#~ " /var/cache/apt/archives/courier-authlib-ldap_0.58-4_i386.deb\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to fix this, rename this directory: <emphasis>/var/backups/"
-#~ "dc=skole,dc=skolelinux,dc=no-2.2.23-8.ldapdb</emphasis> and since "
-#~ "openldap now runs as user <emphasis>openldap</emphasis> (instead of as "
-#~ "root) the permissions of the configuration files have to be changed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å fikse dette må du omdøpe katalogen: <emphasis>/var/backups/dc=skole,"
-#~ "dc=skolelinux,dc=no-2.2.23-8.ldapdb</emphasis> og siden openldap nå "
-#~ "kjører som bruker <emphasis>openldap</emphasis> (istedet for root) må "
-#~ "filrettighetene til oppsettfilene endres:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "chown -R openldap:openldap /etc/ldap/\n"
-#~ "apt-get -f install"
-#~ msgstr ""
-#~ "chown -R openldap:openldap /etc/ldap/ \n"
-#~ "apt-get -f install"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then the installation should finish <emphasis role=\"strong\">without</"
-#~ "emphasis> an error.  Since now many packages are not upgrades please "
-#~ "restart the dist-upgrade process again with:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nå skal installasjonen gjøre seg ferdig <emphasis role='strong'>uten</"
-#~ "emphasis> feil. Siden mange pakker nå ikke er oppgraderte bør du starte "
-#~ "dist-upgrade prosessen igjen med:"
-
-#~ msgid "aptitude dist-upgrade"
-#~ msgstr "aptitude dist-upgrade"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The next error raising up is this one:"
-#~ msgstr "Den neste feilen som dukker opp er denne:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " /var/cache/apt/archives/courier-authlib-ldap_0.58-4_i386.deb\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing: \n"
-#~ " /var/cache/apt/archives/courier-authlib-ldap_0.58-4_i386.deb\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-
-#~ msgid "Please remove the package: <emphasis>courier-ldap</emphasis> with"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du må fjerne pakken: <emphasis>courier-ldap</emphasis> med kommandoen"
-
-#~ msgid "aptitude remove courier-ldap"
-#~ msgstr "aptitude remove courier-ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
-#~ msgstr ""
-#~ "og vente til den blir ferdig. Så kan du starte dist-upgrade prosessen "
-#~ "igjen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have only the default packages installed the upgrade process "
-#~ "should now finish without raising more errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du bare har standardpakkene installert, så skal "
-#~ "oppgradringsprosessen nå gjøre seg ferdig uten flere feil."
-
-#~ msgid "Problem upgrading bind"
-#~ msgstr "Problem med oppgradering av bind"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The only remaining upgrade issue is that the user of bind9 has changed, "
-#~ "so you'll have to chown all bind-configuration files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det eneste gjenstående oppgraderingsproblemet er at brukeren til bind9 er "
-#~ "endret, så du må kjøre chown på alle bind-oppsettsfiler."
-
-#~ msgid "chown bind:root -R /etc/bind"
-#~ msgstr "chown bind:root -R /etc/bind"
-
-#~ msgid "Samba groupmaps handeling changed"
-#~ msgstr "Håndtering av samba gruppekart (groupmaps) er endret"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There has been a change in how samba handles groupmaps between sarge and "
-#~ "etch. Samba in sarge handled groupmaps internally, so a unix group was "
-#~ "also a samba group. In etch samba keeps groupmap information in the LDAP "
-#~ "database. Unfortunatly this issue was discovered too late for our LDAP "
-#~ "admin tool \"lwat\" to be aware of the situation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er en endring i hvordan samba håndterer gruppekart mellom sarge og "
-#~ "etch. I sarge så håndterte samba gruppekartene internt, så en unix-gruppe "
-#~ "var også en sambagruppe. I etch så har samba gruppekartinformasjonen i "
-#~ "LDAP-databasen. Dessverre så ble dette oppdaget for sent til at vårt LDAP-"
-#~ "administrasjonsverktøy «lwat» ble oppdatert for dette."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you upgrade your LDAP from a sarge installation, you must make sure "
-#~ "to create the Domain Admins account, neccessary for correct samba domain "
-#~ "operation. Create the Domain Admins account with the command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Når du oppgraderer din LDAP fra en sarge-installasjon, så må du må du "
-#~ "opprette domeneadministrasjonskontoen. Noe som er nødvendig for korrekt "
-#~ "samba-domene håndtering. Opprett domeneadministrasjonskontoen med "
-#~ "kommandoen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "/usr/bin/net groupmap add rid=512 unixgroup=admins \\\n"
-#~ "             type=domain ntgroup=\"Domain Admins\" \\\n"
-#~ "             comment=\"All system administrators in the school\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/usr/bin/net groupmap add rid=512 unixgroup=admins \\\n"
-#~ "             type=domain ntgroup=\"Domain Admins\" \\\n"
-#~ "             comment=\"All system administrators in the school\"\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrades from the woody based Debian Edu / Skolelinux installation are "
-#~ "not supported. Upgrade to the sarge based version first, a howto can be "
-#~ "found at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
-#~ "UpgradeFrom1.0\"/>. Then upgrade to Terrra (etch-based Release)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oppgradering fra den woody-baserte Debian Edu / Skolelinux-installasjonen "
-#~ "er ikke støttet. Oppgrader først til den sarge-baserte versjonen først. "
-#~ "En veiledning kan du finne på <ulink url='http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu/HowTo/UpgradeFrom1.0'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
-#~ "UpgradeFrom1.0</ulink>. Oppgrader så til Terra (etch-basert utgivelse)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: describe new features in 5.0.4+edu0 here and "
-#~ "set the correct release date."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: beskriv nye egenskaper i Lenny 5.0, og sett rett lanseringsdato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: some new screenshots from the versions "
-#~ "included in lenny should be created."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: some new screenshots from the versions "
-#~ "included in lenny should be created."
-
-#~ msgid "</inlinemediaobject> FIXME: maybe add some screenshots"
-#~ msgstr "</inlinemediaobject> FIX MEG: kanskje legge til noen skjermbilder?"
-
-#~ msgid "Be aware that it will destroy all data on the harddrives!"
-#~ msgstr "Vær obs på at dette vil ødelegge alle data på harddiskene!"
-
-#~ msgid "Say yes to partman"
-#~ msgstr "Velg partman"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "See <ulink url=\"http://moodle.org\"/> for more information on Moodle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se <ulink url=\"http://moodle.org\">http://moodle.org</ulink> for mer "
-#~ "informasjon om Moodle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>killer</computeroutput> is not enabled per default "
-#~ "anymore. Read the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Lenny/HowTo/Administration#Automaticcleanupofleft-"
-#~ "overprocess\">general administration HowTo</ulink> to learn how to enable "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>\"killer\"</computeroutput> er ikke lenger satt opp som "
-#~ "standard. Les <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Lenny/HowTo/Administration#Automaticcleanupofleft-overprocess"
-#~ "\">veiledninger for generell administrasjon</ulink> for å se hvordan "
-#~ "dette settes opp."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Nagios system and service monitoring is available from <ulink url="
-#~ "\"https://www/nagios3/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagios system og tjenesteovervåkning er tilgjengelig fra <ulink "
-#~ "url='https://www/nagios2/'>https://www/nagios2/</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "/etc in svk was introduced with the etch based release of Debian Edu. If "
-#~ "you installed your system prior to this, you need to initialize svk once "
-#~ "with the following command run as root:"
-#~ msgstr ""
-#~ "/etc i svk ble introdusert med den etch-baserte utgivelsen av Debian Edu. "
-#~ "Hvis du installerte systemet ditt før dette, så må du initialisere svk "
-#~ "med følgende kommando kjørt som root:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "debian-edu-etc-svk init"
-#~ msgstr "debian-edu-etc-svk init\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This adds all files in /etc to svk and also activates the hourly commit "
-#~ "cronjob."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette melder alle filer i /etc inn i svk-arkivet og slår på den "
-#~ "timebaserte innmeldingsjobben (cron)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "for workstations or standalone PCs 450 MHz, 256 MiB RAM are recommended "
-#~ "minimum requirements"
-#~ msgstr ""
-#~ "for arbeidstasjoner eller frittstående PCer er 450 MHz, 256 MiB RAM og 8 "
-#~ "GiB diskplass det anbefalte minimum."
-
-#~ msgid ""
-#~ "a router/gateway (IP 10.0.2.1) providing access to the internet (when "
-#~ "using the default network architecture)"
-#~ msgstr ""
-#~ "en standardruter/gateway (IP 10.0.2.1) gir tilgang til internett (når du "
-#~ "bruker standard nettverksarkitektur)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "for the main server (10.0.2.2): this is the one single computer in the "
-#~ "network which get's the <computeroutput>tjener</computeroutput>-profile "
-#~ "installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "for hovedtjener (10.0.2.2): dette er den ene maskinen på nettverket som "
-#~ "får <computeroutput>tjener</computeroutput>profilen installert"
-
-#~ msgid "workstation(s) and/or thin client (LTSP) server(s)"
-#~ msgstr "arbeidstasjoner og/eller tynnklienttjenere (LTSP)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "thin clients"
-#~ msgstr "Tynnklienter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> boot-option adds "
-#~ "the <emphasis role=\"strong\">minimal</emphasis> profile to the profile "
-#~ "options, and switches to manual partitioning. On i386/amd64 boot-options "
-#~ "can be edited by pressing the <emphasis>tabulator-key</emphasis> in the "
-#~ "boot menu. On powerpc, enter <computeroutput>installgui debian-edu-expert "
-#~ "</computeroutput> or <computeroutput>install debian-edu-expert</"
-#~ "computeroutput> at the yaboot prompt to enter expert mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oppstartsvalget <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> legger "
-#~ "til barebone-profilen i profillisten og skifter til manuell "
-#~ "partisjonering. Skriv <computeroutput>installgui debian-edu-expert</"
-#~ "computeroutput> eller <computeroutput>install debian-edu-expert</"
-#~ "computeroutput> på oppstartsprompten for å gå til ekspert modus."
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">Choose a profile</emphasis>:"
-#~ msgstr "<emphasis role='strong'>Velg en profil</emphasis>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PXE installation and diskless clients requiere <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">tjener</emphasis>, the main server, to be installed and set up."
-#~ msgstr ""
-#~ "PXE-installasjon og diskløse arbeidsstasjoner krever at <emphasis role="
-#~ "\"strong\">hoved-tjener</emphasis> er installert og satt opp. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "When clients (whether those are clients to be installed or diskless "
-#~ "clients of both kinds, thin clients or diskles workstations, doesn't "
-#~ "matter) boot via the network, a new PXE menu with installer and boot "
-#~ "selection options is displayed. Thin clients and diskless workstation "
-#~ "still boot automatically as before on the thin client network without "
-#~ "such PXE menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når klienter (arbeidsstasjoner, diskløse arbeidsstasjoner og "
-#~ "tynnklienter) booter over nettverket, så vil en ny PXE-meny som "
-#~ "inneholder en \"Installer\" og boot valg, bli vist. Tynnklienter og "
-#~ "diskløse arbeidsstajoner booter automatisk som før, når de er satt opp på "
-#~ "tynnklientnettet, og PXE-menyen vises ikke. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "it's advised to add the workstations to the dhcpd-config - LTSP-servers "
-#~ "must be added."
-#~ msgstr ""
-#~ "det er anbefalt å legge arbeidstasjoner til dhcpd-oppsettet - LTSP-"
-#~ "tjenere må legges til."
-
-#~ msgid "the certificate is self-signed"
-#~ msgstr "sertifikatet er selvsignert"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "the certificate is generated for tjener.intern"
-#~ msgstr "sertifikatet er laget for tjener.intern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "you may also get an error if the installation is more than one month old, "
-#~ "since the certificate is only valid for one month."
-#~ msgstr ""
-#~ "du kan også få en feilmelding hvisinstallasjonen er eldre enn en måned, "
-#~ "siden sertifikatet bare er gyldig i en måned."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When you have neglected the warnings (or fixed them...), you will see the "
-#~ "page below with the menu fixed to the left part and the varying main part "
-#~ "on the right. First you'll see a login screen where you can login with "
-#~ "your admin account. If you visit this site the first time after "
-#~ "installation, the login name there is:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Når du har ignorert advarslene (eller fikset dem ...) så vil du se siden "
-#~ "nedenfor med den faste menyen til venstre og den dynamiske hoveddelen til "
-#~ "høyre. Først vil du se et innloggingsbilde der du kan logge inn med "
-#~ "administrasjonskontoen din. Hvis du besøker denne siden for første gang "
-#~ "etter installasjon er innloggingsnavnet der:"
-
-#~ msgid "admin"
-#~ msgstr "admin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "and the password is the password you entered during the installation for "
-#~ "the root account."
-#~ msgstr ""
-#~ "og passordet er passordet du skrev inn under installasjonen for root-"
-#~ "kontoen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After choosing a suitable role you can hit the \"Save\" button and the "
-#~ "user is added."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etter at du har valgt en passende rolle, så kan du velge «Lagre» og "
-#~ "brukeren blir lagt til."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DNS Management with lwat"
-#~ msgstr "Brukeradministrasjon med lwat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the client has sound hardware support and alsa is used (currently, "
-#~ "this is the default sound system in Debian), module snd-pcm-oss should be "
-#~ "loaded by the client hardware to assure esd can find /dev/dsp. If it's "
-#~ "not done automatically, this line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis klienten har lydkort og alsa blir brukt (for tiden er alsa standard "
-#~ "lydsystem i Debian), må modulen snd-pcm-oss bli lastet av klienten for at "
-#~ "esd skal finne /dev/dsp. Hvis det ikke blir gjort automatisk, kan denne "
-#~ "linjen:"
-
-#~ msgid "MODULE_01 = \"snd-pcm-oss\""
-#~ msgstr "MODULE_01 = \"snd-pcm-oss\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "should be added to the server in the /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf file."
-#~ msgstr "legges til tjeneren i filen /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "should be added to the server in the {{{/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf]]] "
-#~ "file."
-#~ msgstr "legges til tjeneren i filen /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This feature is activated automatically in the Etch and Lenny based "
-#~ "versions of Debian Edu, and all changes done during installation are "
-#~ "registered. Changes in <computeroutput>/etc/</computeroutput> are "
-#~ "commited every hour."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne egenskapen er slått på automatisk i etch-baserte versjoner av "
-#~ "Debian Edu, og aller endringer som blir gjort under installasjonen blir "
-#~ "registrert. Endringer i <computeroutput>/etc/</computeroutput> blir meldt "
-#~ "inn hver time."
-
-#~ msgid "For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
-#~ msgstr "F.eks., for å utvide home0 til 30GB bruker du følgende kommandoer:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "apt-get install mozilla-mplayer"
-#~ msgstr "apt-get -f install"
-
-#~ msgid "Other useful plugins"
-#~ msgstr "Andre nyttige programtillegg"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "After adding the multimedia repository (see <link linkend="
-#~ "\"Usingthemultimediarepository\">below</link>):"
-#~ msgstr "Etter å ha lagt til multimediaarkivet (se nedenfor):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "apt-get install mozilla-mplayer mozilla-acroread acroread-plugins"
-#~ msgstr "apt-get install mozilla-mplayer mozilla-acroread acroread-plugins\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> Due to a bug in LWAT if you want your Windows "
-#~ "computers to be aware of what groups users are in, you must create the "
-#~ "groupmaps manually. This is <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-#~ "no/1270\">bug#1270</ulink> FIXME: remove this when this bug is closed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du vil at Windows-maskinene dine skal være klar over hvilke grupper "
-#~ "brukere er i, så må du lage gruppekart i LDAP-manuelt. Dette er forklart "
-#~ "mer detaljert i kapittelet <link linkend=\"NetworkClients\">Veiledning/"
-#~ "Nettverksklienter</link> i denne manualen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "How to set up and configure diskless workstations"
-#~ msgstr "Endre kioskmodus på halvtykke arbeidstasjoner"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: describe how to set up and configure diskless workstations. For "
-#~ "Etch this is documented in <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "HowTo/LtspDisklessWorkstation\"/> but that is outdated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instruksjoner for hvordan en tar i bruk halvtykke arbeidstasjoner (uten "
-#~ "harddisk) er tilgjengelig fra <ulink url='http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "HowTo/LtspDisklessWorkstation</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME: explain how to install and use italc"
-#~ msgstr "FIXME: forklar hvordan installasjon og bruk foregår"
-
-#~ msgid "barebone"
-#~ msgstr "barebone"
-
-#~ msgid "barebone install using debian-edu-expert"
-#~ msgstr "barebone installasjon ved bruk av debian-edu-expert"
-
-#~ msgid "You need to install this as root:"
-#~ msgstr "Du må installere dette som root:"
-
-#~ msgid "and make one change in /etc/apt/sources.list"
-#~ msgstr "og foreta en endring i /etc/apt/sources.list"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux/ lenny-test local"
-#~ msgstr "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux/ etch-test local\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "remeber to remove <computeroutput>deb http://ftp.skolelinux.org/"
-#~ "skolelinux/ lenny-test local</computeroutput> from source list after that "
-#~ "and run <computeroutput>apt-get update</computeroutput> again."
-#~ msgstr ""
-#~ "husk å fjerne <computeroutput>deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux/ "
-#~ "etch-test local</computeroutput> fra kildelista etter det og kjør "
-#~ "<computeroutput>aptitude update</computeroutput> igjen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Since <ulink url=\"http://volatile.debian.org\">volatile.debian.org</"
-#~ "ulink> is a relativly new service, introduced with Debian Etch, it's not "
-#~ "enabled on default installations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siden <ulink url='http://volatile.debian.org'>volatile.debian.org</ulink> "
-#~ "er en relativt ny tjeneste, introdusert med Debian Etch, så er den ikke "
-#~ "påslått på standardinstallasjoner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since the volatile archive key is included in the <computeroutput>debian-"
-#~ "archive-keyring</computeroutput> package, which is installed by default, "
-#~ "you do not have to add this key manually to roots keyring anymore. Just "
-#~ "add the following line to <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-#~ "computeroutput>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du trenger bare legge denne linjen til <computeroutput>/etc/apt/sources."
-#~ "list</computeroutput>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "And run <computeroutput>aptitude update && aptitude upgrade</"
-#~ "computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "og kjøre <computeroutput>aptitude update && aptitude upgrade</"
-#~ "computeroutput>."
-
-#~ msgid "The profiles are explained below."
-#~ msgstr "Profilene er beskrevet nedenfor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The KDM login screen was manually adjusted to reduce the resolution for "
-#~ "this screen shot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Innloggingskjermen KDM ble manuelt redusert oppløsningen på for dette "
-#~ "skjermbildet."
-
-#~ msgid "thin clients clients"
-#~ msgstr "tynnklienttjenere"
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> This will not configure the dhcp server. You need to "
-#~ "configure the host statically or edit the configuration of the dhcp "
-#~ "server by hand as shown directly below."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Dette vil ikke sette opp dhcp-tjeneren. Du må sette "
-#~ "opp verten med statisk adresse eller redigere oppsettet til dhcp-tjeneren "
-#~ "for hånd som vist direkte under."
-
-#~ msgid "Assign static ip addresses with dhcp"
-#~ msgstr "Tildele statiske ip-adresser med dhcp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To assign a static ip address to a host which you added to the ldap tree "
-#~ "via lwat, you need to edit <computeroutput>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
-#~ "computeroutput> and run <computeroutput>/etc/init.d/dhcp3-server restart "
-#~ "</computeroutput> as root."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å tildele en statisk ip-adresse til en vert som du har lagt til LDAP-"
-#~ "treet via lwat, må du redigere <computeroutput>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
-#~ "computeroutput> og kjøre <computeroutput>/etc/init.d/dhcp3-server restart "
-#~ "</computeroutput> som root."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For our example above you would, after open /etc/dhcpd3/dhcpd.conf in "
-#~ "your favourite editor, search for the configuration section of the host "
-#~ "<emphasis>static00</emphasis>. You should find something exactly like "
-#~ "this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For vårt eksempel over må du, etter at du har åpnet /etc/dhcpd3/dhcpd."
-#~ "conf i favorittskriveprogrammet ditt, søke etter oppsettseksjonen til "
-#~ "verten <emphasis>static00</emphasis>. Du skal finne noe som er som dette:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "host static00 {\n"
-#~ "  hardware ethernet 00:00:00:00:00:00;\n"
-#~ "  fixed-address static00;\n"
-#~ "}"
-#~ msgstr ""
-#~ "host static00 {\n"
-#~ "  hardware ethernet 00:00:00:00:00:00;\n"
-#~ "  fixed-address static00;\n"
-#~ "}\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to replace the all-zero MAC-address with the correct one of your "
-#~ "static host. For our example host it will look like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du må bytte ut alle nullene i MAC-adressen med adressen til verten din. "
-#~ "For vår eksempelvert vil det se ut som dette:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "host static00 {\n"
-#~ "  hardware ethernet 00:40:05:AF:4E:C6;\n"
-#~ "  fixed-address static00;\n"
-#~ "}"
-#~ msgstr ""
-#~ "host static00 {\n"
-#~ "  hardware ethernet 00:40:05:AF:4E:C6;\n"
-#~ "  fixed-address static00;\n"
-#~ "}\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> Don't forget to restart the dhcpd as described above "
-#~ "whenever you have changed the configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Ikke glem å starte dhcpd som beskrevet over hver "
-#~ "gang du endrer oppsettet."
-
-#~ msgid "for Laptops 256 MB RAM and 450 MHz are minimum requirements"
-#~ msgstr "for bærbare er 256 MiB RAM og 450 MHz minstekravet"
-
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Tjenester"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: a description of main-server and thinclient-server is missing."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: legg til lenker til forklaringer på hovedtjener og "
-#~ "tynnklienttjener."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>swi-prolog</computeroutput> was available in sarge, but "
-#~ "was not part of etch. But you can just install the version from sarge on "
-#~ "a etch system."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>swi-prolog</computeroutput> var tilgjengelig i sarge, men "
-#~ "er ikke en del av etch. Versjonen fra sarge kan installeres på et etch-"
-#~ "system."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> <emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: The "
-#~ "software you install has no trust path. Software installed with "
-#~ "<computeroutput>apt-get</computeroutput> is cryptographically signed to "
-#~ "ensure a trust path."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Advarsel</emphasis>: "
-#~ "Programvaren du installerer har ingen tillitsti. Programvare som blir "
-#~ "installert med <computeroutput>apt-get</computeroutput> er kryptografisk "
-#~ "signert for å sikre en tillitsti."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "# swi-prolog depends on libreadline4, also not in etch\n"
-#~ "wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/r/readline4/"
-#~ "libreadline4_4.3-11_i386.deb\n"
-#~ "dpkg -i libreadline4_4.3-11_i386.deb  \n"
-#~ "\n"
-#~ "wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/s/swi-prolog/swi-"
-#~ "prolog_5.2.13-1_i386.deb\n"
-#~ "dpkg -i swi-prolog_5.2.13-1_i386.deb"
-#~ msgstr ""
-#~ "# swi-prolog er avhengig av libreadline4, som heller ikke ligger i etch\n"
-#~ "wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/r/readline4/"
-#~ "libreadline4_4.3-11_i386.deb\n"
-#~ "dpkg -i libreadline4_4.3-11_i386.deb  \n"
-#~ "\n"
-#~ "wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/s/swi-prolog/swi-"
-#~ "prolog_5.2.13-1_i386.deb\n"
-#~ "dpkg -i swi-prolog_5.2.13-1_i386.deb\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manual for Debian Edu Etch 5.0.3+edu0 Codename \"Lenny\""
-#~ msgstr "Manual for utgivelsen av Debian Edu Etch 3.0 kodenavn \"Terra\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "i386-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "i386-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "i386-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "i386-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "i386-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "i386-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid "amd64"
-#~ msgstr "amd64"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "amd64-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "amd64-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "amd64-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "amd64-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "amd64-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "amd64-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid "and powerpc (suited for the newworld sub-architecture)"
-#~ msgstr "og powerpc(tilpasset for underarkitekturen newworld)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "powerpc-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "powerpc-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "powerpc-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "powerpc-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "powerpc-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "powerpc-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{{deb <ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian\"/> etch main"
-#~ msgstr "deb http://volatile.debian.org/debian-volatile etch/volatile main\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "deb <ulink url=\"http://security.debian.org/\"/> etch/updates main deb "
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux\"/> etch local}}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian etch main \n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ etch/updates main \n"
-#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux etch local"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "aptitude dist-upgrade }}}"
-#~ msgstr "aptitude dist-upgrade"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1) }}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing: \n"
-#~ " slapd\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)}}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing: \n"
-#~ " slapd\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)\n"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:network-arch.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:network-arch.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>:)</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>:)</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>:-)</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>:-)</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-bootopt.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-bootopt.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-lang.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-lang.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-region.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-region.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-keyboard.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-keyboard.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-profile-ms-tcs.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-profile-ms-tcs.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-autopartition.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-autopartition.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-popcon.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-popcon.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-timezone.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-timezone.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-rootpw.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-rootpw.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-baseinstall.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-baseinstall.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-pkginstall-ms-tcs.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-pkginstall-ms-tcs.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-finished.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-finished.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-grub.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-grub.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-usplash.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-usplash.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-kdm-small.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-kdm-small.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>/!\\</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>/!\\</phrase>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>/root/.svk</computeroutput> will also be backed up if you "
-#~ "install from etch-test today. (FIXME this, once it's in etch.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>/root/.svk</computeroutput> vil også bli "
-#~ "sikkerhetskopiert hvis du installerer fra etch-test i dag.(FIXME this, "
-#~ "once it's in etch.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: I have to have a look on the webpage of slbackup-php to describe "
-#~ "this further"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: Jeg må sjekke nettsiden til slbackup-php for å beskrive denne "
-#~ "ytterligere"
-
-#~ msgid "Which account should root use for ldap lookups FIXME"
-#~ msgstr "FIXME: Hvilken konto skal root benytte for ldap-oppslag?"
-
-#~ msgid "Which password should root use here FIXME"
-#~ msgstr "FIXME: Hvilket passord skal root benytte her?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To get the sound working, you also need the latest flashplugin-nonfree "
-#~ "package installed (23st of Jan: 9.0.115.0.1~etch1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å få lyd til å virke må du også ha den nyeste flashplugin-nonfree "
-#~ "pakken installert (23.jan: 9.0.115.0.1~etch1)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> This feature was new in ltsp version "
-#~ "0.99debian12+0.0.edu.etch.8 and is included in Skolelinux 3.0r1."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Denne egenskapen er ny fra ltsp-versjon "
-#~ "0.99debian12+0.0.edu.etch.8 og er inkludert i Skolelinux 3.0r1."
-
-#~ msgid "FIXME"
-#~ msgstr "FIXME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>swi-prolog-doc</computeroutput> is part of etch "
-#~ "<inlinemediaobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>swi-prolog-doc</computeroutput> er en del av etch "
-#~ "<inlinemediaobject>"
-
-#~ msgid "Release manual for Debian Edu etch 3.0 Codename \"Terra\""
-#~ msgstr "Manual for utgivelsen av Debian Edu etch 3.0 kodenavn \"Terra\""
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.pot b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.pot
deleted file mode 100644
index b51a5d9..0000000
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.pot
+++ /dev/null
@@ -1,8085 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-14 14:40-0400\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Attribute 'lang' of: <article>
-msgid "en"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Wheezy 7.0.0+r0 Manual"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename \"Wheezy\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"[attachment:welcome_to_tjener.png] FIXME: we need a wheezy login shot here "
-"once we have new artwork"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "This is the manual for the Debian Edu Wheezy 7.0.0+r0 release."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy\"/> is a wiki and updated frequently."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"<link linkend=\"Translations\">Translations</link> are part of the "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> package which can be "
-"installed on a webserver, and is available <ulink url=\"http://maintainer."
-"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Debian Edu aka Skolelinux is a Linux distribution based on Debian providing "
-"an out-of-the box environment of a completely configured school network."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Immediatly after installation a school server running all services needed "
-"for a school network is set up (see the next chapter <link linkend="
-"\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>), just "
-"waiting for users and machines being added via GOsa², a comfortable Web-UI, "
-"or any other LDAP editor. A netbooting environment is prepared using PXE, so "
-"after initial installation of the main server from CD, DVD or usbstick all "
-"other machines can be installed via the network, this includes \"roaming "
-"workstations\" (ones that can be taken away from the school network, usually "
-"laptops or netbooks) as well as PXE booting for diskless machines like "
-"tradional thin-clients."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, geogebra, "
-"kalzium, kgeography and solfege are included in the default desktop setup, "
-"which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Some history and why two names"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> is a Linux "
-"distribution created by the Debian Edu project. As a <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Debian Pure Blends</ulink> distribution "
-"it is an official <ulink url=\"http://www.debian.org\">Debian</ulink> "
-"subproject."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"What this means for your school is that Skolelinux is a version of Debian "
-"providing an out-of-the box environment of a completely configured school-"
-"network."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The Skolelinux project in Norway was founded on Juli 2nd 2001 and about the "
-"same time Raphael Herzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both "
-"projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
-"(Debian-)\"Education\" are just two well understood terms in these regions."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The main target group in Norway initially were schools serving the 6-16 "
-"years age bracket. Today the system is in use in several countries around "
-"the world, with most installations in Norway, Spain, Germany and France."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Architecture"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"This section of the document describes the network architecture and services "
-"provided by a Skolelinux installation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Network"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/Debian_Edu_Network_Wheezy.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "The Debian Edu network topology"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup of "
-"a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main-server, "
-"while allowing the inclusion of both normal workstations and thin-client-"
-"servers (with associated thin-clients). The number of workstations can be as "
-"large or small as you want (starting from none to a lot). The same goes for "
-"the thin-client servers, each of which is on a separate network so that the "
-"traffic between the thin-clients and the thin-client server doesn't affect "
-"the rest of the network services."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The reason that there can only be one main server in each school network is "
-"that the main server provides DHCP, and there can be only one machine doing "
-"so in each network. It is possible to move services from the main server to "
-"other machines by setting up the service on another machine, and "
-"subsequently updating the DNS-configuration, pointing the DNS alias for that "
-"service to the right computer."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In order to simplify the standard setup of Skolelinux, the Internet "
-"connection runs over a separate router. It is possible to set up Debian with "
-"both a modem and an ISDN connection; however, no attempt is made to make "
-"such a setup work out of the box for Skolelinux (the setup needed to adjust "
-"the default situation to this should be documented separately)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "The default network setup"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"DHCPD on Tjener serves the 10.0.0.0/8 network, providing a syslinux menu via "
-"PXE-boot where you can choose whether to install a new server/workstation, "
-"boot a thin client or a diskless workstation, run memtest, or boot from the "
-"local hard disk."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in "
-"syslinux point to one of the LTSP servers or change next-server in DHCP to "
-"have clients directly boot via PXE from the terminal server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated 192.168.0.0/24 network on "
-"the second interface and should seldom need to be changed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Main server (tjener)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A Skolelinux network needs one main server (also called \"tjener\" which is "
-"Norwegian and means \"server\") which per default has the IP address "
-"10.0.2.2 and is installed by selecting the main server profile. It's "
-"possible (but not required) to also select and install the thin-client-"
-"server and workstation profiles in addition to the main server profile."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Services running on the main server"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"With the exception of the control of the thin-clients, all services are "
-"initially set up on one central computer (the main server). For performance "
-"reasons, the thin-client-server should be a separate machine (though it is "
-"possible to install both the main server and thin-client server profiles on "
-"the same machine). All services are allocated a dedicated DNS-name and are "
-"offered exclusively over IPv4. The allocated DNS name makes it easy to move "
-"individual services from the main-server to a different machine, by simply "
-"stopping the service on the main-server, and changing the DNS configuration "
-"to point to the new location of the service (which should be set up on that "
-"machine first, of course)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To ensure security all connections where passwords are transmitted over the "
-"network are encrypted, so no passwords are sent over the network as plain "
-"text."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Below is a table of the services that are set up by default in a Skolelinux "
-"network and the DNS name of each service. If possible all configuration "
-"files will refer to the service by name (without the domain name) thus "
-"making it easy for schools to change either their domain (if they have an "
-"own DNS domain) or the IP addresses they use."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Service description</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">DNS service name</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Centralised Logging"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "rsyslog"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "syslog"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Domain Name Service"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "DNS (BIND)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "domain"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Automatic Network Configuration of Machines"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "DHCP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "bootps"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Clock Synchronisation"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "NTP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ntp"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Home Directories via Network File System"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "SMB / NFS"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "homes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Electronic Post Office"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "IMAP/POP3 (Dovecot)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "postoffice"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Directory Service"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "OpenLDAP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ldap"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "User Administration"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "GOsa²"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "---"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Web Server"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Apache/PHP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "www"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Central Backup"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "sl-backup, slbackup-php"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "backup"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Web Cache"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Proxy (Squid)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "webcache"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Printing"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "CUPS"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ipp"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Secure Remote Login"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "OpenSSH"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ssh"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Automatic Configuration"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Cfengine"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "cfengine"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Thin Client Server/s"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "LTSP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ltsp"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"Machine and Service Surveillance with Error Reporting, plus Status and "
-"History on the Web. Error Reporting by email"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "munin, nagios and site-summary"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Personal files for each user are stored in their home directories, which are "
-"made available by the server. Home directories are accessible from all "
-"machines, giving users access to the same files regardless of which machine "
-"they are using. The server is operating system agnostic, offering access via "
-"NFS for Unix clients, SMB for Windows and Macintosh clients."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default email is set up for local delivery (i.e. within the school) only, "
-"though email delivery to the wider Internet may be set up if the school has "
-"a permanent Internet connection. Mailing lists are set up based on the user "
-"database, giving each class their own mailing list. Clients are set up to "
-"deliver mail to the server (using 'smarthost'), and users can <link linkend="
-"\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through either POP3 "
-"or IMAP."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"All services are accessible using the same username and password, thanks to "
-"the central user database for authentication and authorisation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To increase performance on frequently accessed sites a web proxy that caches "
-"files locally (Squid) is used. In conjunction with blocking web-traffic in "
-"the router this also enables control of Internet access on individual "
-"machines."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Network configuration on the clients is done automatically using DHCP. "
-"Normal clients are allocated IP addresses in the private subnet 10.0.0.0/8, "
-"while thin clients are connected to the corresponding thin-client-server via "
-"the separate subnet 192.168.0.0/24 (this is to ensure that the network "
-"traffic of the thin clients doesn't interfere with the rest of the network "
-"services)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Centralised logging is set up so that all machines send their syslog "
-"messages to the server. The syslog service is set up so that it only accepts "
-"incoming messages from the local network."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default the DNS server is set up with a domain for internal use only (*."
-"intern), until a real (\"external\") DNS domain can be set up. The DNS "
-"server is set up as caching DNS server so that all machines on the network "
-"can use it as the main DNS Server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Pupils and teachers have the ability to publish websites. The web server "
-"provides mechanisms for authenticating users, and for limiting access to "
-"individual pages and subdirectories to certain users and groups. Users will "
-"have the ability to create dynamic web pages, as the web server will be "
-"programmable on the server side."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information on users and machines can be changed in one central location, "
-"and is made accessible to all computers on the network automatically. To "
-"achieve this a centralised directory server is set up. The directory will "
-"have information on users, user groups, machines, and groups of machines. To "
-"avoid user confusion there won't be any difference between file groups, "
-"mailing lists, and network groups. This implies that groups of machines "
-"which are to form network groups will use the same namespace as user groups "
-"and mailing lists."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Administration of services and users will mainly be via the web, and follow "
-"established standards, functioning well in the web browsers which are part "
-"of Skolelinux. The delegation of certain tasks to individual users or user "
-"groups will be made possible by the administration systems."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In order to avoid certain problems with NFS, and to make it simpler to debug "
-"problems, the different machines need synchronised clocks. To achieve this "
-"the Skolelinux server is set up as a local Network Time Protocol (NTP) "
-"server, and all workstations and clients are set up to synchronise with the "
-"server. The server itself should synchronise its clock via NTP against "
-"machines on the Internet, thus ensuring the whole network has the correct "
-"time."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Printers are connected where convenient, either directly onto the main "
-"network, or connected to a server, workstation or thin-client-server. Access "
-"to printers can be controlled for individual users according to the groups "
-"they belong to; this will be achieved by using quota and access control for "
-"printers."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP server(s) (Thin client server(s))"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client "
-"servers), which are installed by selecting the LTSP server profile."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The thin client servers are set up to receive syslog from the thin clients, "
-"and forward these messages to the central syslog recipient."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Thin clients"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A thin client setup enables ordinary PCs to function as (X-)terminals. This "
-"means that the machine boots from a diskette or directly from the server "
-"using network-PROM (or PXE) without using the local client hard drive. The "
-"thin client setup used is that of the Linux Terminal Server Project (LTSP)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Thin clients are a good way to make use of older, weaker machines as they "
-"effectively run all programs on the LTSP server. This works as follows: the "
-"service uses DHCP and TFTP to connect to the network and boot from the "
-"network. Next, the file system is mounted via NFS from the LTSP server, and "
-"finally the X Window System is started. The display manager (LDM) connects "
-"to the LTSP server via SSH with X-forwarding. This way all data is encrypted "
-"on the network. For very old thin clients which are too slow for the "
-"encryption this can be set to the behavior from former versions, which is to "
-"use a direct X connection via XDMCP."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Diskless workstations"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For diskless workstations the terms \"stateless workstations\", \"lowfat "
-"clients\" or \"half-thick clients\" are also used. For the sake of clarity "
-"this manual sticks to the term \"diskless workstations\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation runs all software on the PC without a locally "
-"installed operating system. This means that client machines boot directly "
-"from the server's hard drive without running software installed on a local "
-"hard drive."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
-"the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered "
-"and maintained on the server with no need for local installed software on "
-"the clients. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations were introduced as part of the Linux Terminal Server "
-"Project (LTSP) with version 5.0."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Networked clients"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The term \"networked clients\" is used in this manual to refer to both thin "
-"clients and diskless workstations, as well as computers running Mac OS or "
-"Windows."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Administration"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All the Linux machines that are installed by means of a Skolelinux CD or DVD "
-"will be administrable from a central computer, most likely the server. It "
-"will be possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full "
-"access to the machines."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"We use cfengine to edit configuration files. These files are updated from "
-"the server to the clients. In order to change the client configuration, it "
-"suffices to edit the server configuration and let the automation distribute "
-"the changes."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All user information is kept in an LDAP directory. Updates of user accounts "
-"are made against this database, which is used by the clients for user "
-"authentication."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently there are two types of installation media: netinst CD and multi-"
-"arch DVD. Both types can also be booted from USB sticks."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The aim is to be able to install a server from a CD/DVD type medium once, "
-"and install all other clients over the network by booting from the network."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The DVD installation works without access to the Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The installation should not ask any questions, with the exception of desired "
-"language (e.g. Norwegian Bokmal, Nynorsk, Sami) and machine profile (server, "
-"workstation, thin client server). All other configuration will be set up "
-"automatically with reasonable values, to be changed from a central location "
-"by the system administrator subsequent to the installation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "File system access configuration"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Each Skolelinux user account is assigned a section of the file system on the "
-"file server. This section (home directory) contains the user's configuration "
-"files, documents, email and web pages. Some of the files should be set to "
-"have read access for other users on the system, some should be readable by "
-"everyone on the Internet, and some should not be accessible for reading by "
-"anyone but the user."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To ensure that all disks that are used for user directories or shared "
-"directories can be uniquely named across all the computers in the "
-"installation, they can be mounted as <computeroutput>/skole/host/directory/</"
-"computeroutput>. Initially, one directory is created on the file server, "
-"<computeroutput>/skole/tjener/home0/</computeroutput>, in which all the user "
-"accounts are created. More directories may then be created when needed to "
-"accommodate particular user groups or particular patterns of usage."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To enable shared access to files under the normal UNIX permissions system, "
-"users need to be in supplementary shared groups (such as \"students\") as "
-"well as the personal primary group that they're in by default. If users have "
-"an appropriate umask to make newly created items group-accessible (002 or "
-"007), and if the directories they're working in are setgid to ensure the "
-"files inherit the correct group-ownership, the result is controlled file "
-"sharing between the members of a group."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The initial access settings for newly created files are a matter of policy. "
-"The Debian default umask is 022 (which would not allow group-access as "
-"described above), but Debian Edu uses a default of 002 - meaning that files "
-"are created with read access for everybody, which can later be removed by "
-"explicit user action. This can alternatively be changed (by editing "
-"<computeroutput>/etc/pam.d/common-session</computeroutput>) to a umask of "
-"007 - meaning read access is initially blocked, necessitating user action to "
-"make them accessible.  The first approach encourages knowledge sharing, and "
-"makes the system more transparent, whereas the second method decreases the "
-"risk of unwanted spreading of sensitive information. The problem with the "
-"first solution is that it is not apparent to the users that the material "
-"they create will be accessible to all other users. They can only detect this "
-"by inspecting other users' directories and seeing that their files are "
-"readable. The problem with the second solution is that few people are likely "
-"to make their files accessible, even if they do not contain sensitive "
-"information and the content would be helpful to inquisitive users who want "
-"to learn how others have solved particular problems (typically configuration "
-"issues)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Requirements"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"There are different ways of setting up a Skolelinux solution. It can be "
-"installed on just one standalone PC, or as a region-wide solution at many "
-"schools operated centrally. This flexibility makes a huge difference to the "
-"configuration of network components, servers and client machines."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Hardware requirements"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The purpose of the different profiles is explained in the <link linkend="
-"\"Architecture\">network architecture</link> chapter."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The computers running Debian Edu / Skolelinux must have either i386 or amd64 "
-"processors."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Thin client servers need two network cards when using the default network "
-"architecture:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8),"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24) ."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Consider 2 GB RAM for 30 clients and 4 GB RAM for 50-60 clients."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 15 "
-"GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 20 Gib "
-"for a thin-client server and at least 30 GiB on the main server. As usual "
-"with disk space on a main-server, it's \"the bigger the better\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Thin clients can run on as low as 64 MiB RAM and 133 MHz processor, though "
-"128 MiB RAM and somewhat faster processors are recommended."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For running Iceweasel/Firefox and OpenOffice.org, 128 MiB RAM is a minimum "
-"requirement."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 256 MiB "
-"RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
-"considerably better. Just a faster CPU will speed things up."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 32 MiB, "
-"and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd.conf on "
-"tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap size</"
-"emphasis> either locally on the PC or on the server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If your diskless workstations have hard drives, it is recommended to use "
-"them for swap as it is a lot faster than network swapping."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"On workstations with little RAM the spell checker can cause OpenOffice.org "
-"to hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
-"disable the spell checker on OpenOffice.org or students have to kill "
-"OpenOffice.org, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on "
-"a 256 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Laptops have the same requirements as for workstations since they are just "
-"movable workstations."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Hardware known to work"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A list of tested hardware is provided at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Hardware/\"/> . This list is not nearly complete"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/smile.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> is an effort to "
-"document how to install, configure and use Debian on some specific hardware, "
-"allowing potential buyers to know if that hardware is supported and existing "
-"owners to know how get the best out of that hardware."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"An excellent database of hardware supported by Debian is online at <ulink "
-"url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Requirements for network setup"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Default Setup"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "When using the default network architecture, these rules apply:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You need exactly one main server, the tjener."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You can have up to 50 (diskless) workstations on the main network."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You can have up to 20 LTSP servers on the main network."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can have hundreds of thin clients and/or diskless workstations on each "
-"LTSP server network."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can have hundreds of other machines which will have dynamic IP addresses "
-"assigned."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "For access to the Internet you need a router/gateway (see below)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Internet router"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A router/gateway, connected to the Internet on the external interface and "
-"running on the IP address 10.0.0.1 with netmask 255.0.0.0 on the internal "
-"interface, is needed to connect to the Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
-"this is not needed and will not be used."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you are looking for a router firewall solution capable of running on an "
-"old PC, we recommend <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> or "
-"<ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you need something for an embedded router or accesspoint we recommend "
-"using <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, though of course "
-"you can also use the original firmware. Using the original firmware is "
-"easier; using OpenWRT gives you more choices and control. Check the OpenWRT "
-"webpages for a list of <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware"
-"\">supported hardware</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to use a different network setup (there is a <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">documented "
-"procedure</ulink> to do this), but if you are not forced to do this by an "
-"existing network infrastructure, we recommend against doing so and recommend "
-"you stay with the default <link linkend=\"Architecture\">network "
-"architecture</link>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Installation and download options"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Where to find additional information"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes for "
-"Debian Wheezy</ulink> before you start installing a system for production "
-"use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":-)"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/alert.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "/!\\"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Be sure to read the <link linkend=\"GettingStarted\">getting started</link> "
-"chapter of this manual, though, as it explains how to log in for the first "
-"time."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Even more information about the Debian Wheezy release is available in its "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
-"\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Download the installation media for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename \"Wheezy\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "DVD for i386, amd64"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The multi-architecture DVD ISO image is 4.4 GiB large and can be used for "
-"installation of amd64 and i386 machines. It can be downloaded over FTP, HTTP "
-"or rsync via:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: these download URLs need to be adapted for wheezy still... They "
-"currently don't work"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-DVD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-DVD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"DVD.iso debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "CD for i386, amd64"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The netinstall CD, which can be used for installation of i386 and amd64 as "
-"well, is available via"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-CD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-CD."
-"iso\">debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"CD.iso debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Source DVD"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The sources are available via"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-"source-DVD.iso debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Request a CD/DVD by mail"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For those without a fast Internet connection, we can offer a CD or DVD sent "
-"for the cost of the CD or DVD and shipping. Just send an email to <ulink url="
-"\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink> and we will discuss the "
-"payment details (for shipping and media)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Remember to include the address you want the CD or DVD to be sent to in the "
-"email."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Installing Debian Edu"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose "
-"from. Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job of hiding "
-"the complexity of Debian during the installation and beyond. However, Debian "
-"Edu is Debian, and if you want there are more than 15,000 packages to choose "
-"from and a billion configuration options. For the majority of our users, our "
-"defaults should be fine."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Select type of installation"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:01-Installer_boot_menu.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> is the default text mode "
-"installation on i386 and amd64."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> does an amd64 text-mode "
-"install."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> uses the GTK "
-"installer where you can use the mouse."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> uses the amd64 "
-"GTK installer where you can use the mouse."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> gives a sub menu "
-"with more detailed options to choose"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> gives some hints on using the "
-"installer"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "[attachment:Installer_advanced_options_a.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> brings back to the main menu."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> gives access to all "
-"available questions in text mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> makes this install medium "
-"become a rescue disk for emergency tasks."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> needs a preseed file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> gives access to "
-"all available questions in text mode on amd64."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> makes this install "
-"medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> needs a "
-"preseed file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "[attachment:Installer_advanced_options_b.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> gives access "
-"to all available questions in graphical mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis> makes this "
-"install medium become a rescue disk for emergency tasks with a graphical GTK "
-"look."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> needs a "
-"preseed file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> gives "
-"access to all available questions in graphical mode on amd64."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis> makes this "
-"install medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64 with a "
-"graphical GTK look."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> "
-"needs a preseed file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "[attachment:Installer_help.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"This Help screen is self explaining and enables the <F>-keys on the "
-"keyboard for getting more detailed help on the topics described."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Additional boot parameters for installations"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On i386/amd64, boot options can be edited by pressing the TAB key in the "
-"boot menu."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The multi-architecture DVD defaults to using amd64-installgui on 64-bit x86 "
-"machines, and installgui on 32-bit x86 machines."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture DVD, "
-"that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Likewise you can choose <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> to "
-"get the GUI version on amd64."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you want to boot the i386 mode with the multi-arch DVD on an amd64 "
-"machine you need to manually select <computeroutput>install</computeroutput> "
-"(text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> (graphical mode)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can use an existing HTTP proxy service on the network to speed up the "
-"installation of the main server profile from CD. Add <computeroutput>mirror/"
-"http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> as an additional boot "
-"parameter."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you have already installed the main server profile on a machine, further "
-"installations should be done via PXE, as this will automatically use the "
-"proxy of the main server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead of "
-"the <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> desktop, add "
-"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters. This option is only available when installing from CD, not when "
-"installing from DVD."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
-"add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters. This option is only available when installing from CD, not when "
-"installing from DVD."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "The installation process"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
-"least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client "
-"server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a language (for the installation and the installed system)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a location which normally should be the location where you live."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a keyboard keymap (the country's default is usually fine)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose profile(s) from the following list:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Main-Server</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This is the main server (tjener) for your school providing all services pre-"
-"configured to work out of the box. You must only install one main server per "
-"school! This profile does not include a graphical user interface. If you "
-"want a graphical user interface, then select Workstation or Thin-Client-"
-"Server in addition to this one."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Workstation</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A computer booting from its local hard drive, and running all software and "
-"devices locally like an ordinary computer, except that user logins are "
-"authenticated by the main server, where the users' files and desktop profile "
-"are stored."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Roaming workstation</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Same as workstation but capable of authentication using cached credentials, "
-"meaning it can be used outside the school network. The users' files and "
-"profiles are stored on the local disk. Notebooks and laptops should select "
-"this profile and not 'Workstation' or 'Standalone' as suggested in earlier "
-"releases."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A thin client (and diskless workstation) server, also called a LTSP server. "
-"Clients without hard drives boot and run software from this server. This "
-"computer needs two network cards, a lot of memory, and ideally more than one "
-"processor or core. See the chapter about <link linkend=\"NetworkClients"
-"\">networked clients</link> for more information on this subject. Choosing "
-"this profile also enables the workstation profile (even if it is not "
-"selected) - a thin client server can always be used as a workstation, too."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Standalone</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"An ordinary computer that can function without a main server (that is, it "
-"doesn't need to be on the network). Includes laptops."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This profile will install the base packages and configure the machine to "
-"integrate into the Debian Edu network, but without any services and "
-"applications.  It is useful as a platform for single services manually moved "
-"out from the main-server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>, <emphasis role=\"strong"
-"\">Workstation</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin Client Server</"
-"emphasis> profiles are preselected. These profiles can be installed on one "
-"machine together if you want to install a so called <emphasis>combined main "
-"server</emphasis>. This means the main server will be a thin client server "
-"and also be used as a workstation. This is the default choice, since we "
-"assume most people will install <link linkend=\"Installation--"
-"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "
-"PXE</link> afterwards. Please note that you must have 2 network cards "
-"installed in a machine which is going to be installed as a combined main "
-"server or as a thin client server to become usefull after the installation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Say \"yes\" or \"no\" to automatic partitioning. Be aware that saying \"yes"
-"\" will destroy all data on the hard drives! Saying \"no\" on the other hand "
-"will require more work - you will need to make sure that the required "
-"partitions are created and are big enough."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Please say \"yes\" to submitting information to <ulink url=\"http://popcon."
-"skolelinux.org/\"/> to allow us to know which packages are popular and "
-"should be kept for future releases.  Although you don't have to, it is a "
-"simple way for you to help."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Wait. If the selected profiles include Thin-client-server then the installer "
-"will spend quite some time at the end, \"Finishing the installation - "
-"Running debian-edu-profile-udeb...\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Be happy"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Notes on some characteristics"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on notebooks"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Most likely you will want to use the 'Roaming workstation' profile (see "
-"above). Be aware that all data is stored locally (so take some extra care "
-"over backups) and login credentials are cached (so after a password change, "
-"logins may require your old password if you have not connected your laptop "
-"to the network and logged in with the new password)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on DVD installs"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After you install from a DVD, <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-"computeroutput> will only contain sources from the DVD. If you have an "
-"Internet connection, we strongly suggest adding the following lines to it so "
-"that available security updates can be installed:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy main \n"
-"deb http://security.debian.org/ wheezy/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux wheezy local"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The DVD only works with KDE desktop installations.  If you want to install "
-"other desktop options, use the netinst images or PXE installation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on CD installs"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A netinst installation (which is the type of installation our CD provides) "
-"will fetch some packages from the CD and the rest from the net.  The amount "
-"of packages fetched from the net varies from profile to profile:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME Check these numbers for Wheezy.  They are 2012-01-22 for Lenny."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server: 8 out of 115 MiB downloaded."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server and Thin client server: 618 of 1082 MiB downloaded."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Thin client server: 618 of 1052 MiB downloaded."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Workstation: 618 of 1051 MiB downloaded."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Standalone: 618 of 1020 MiB downloaded."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minimal: 12 of 83 MiB downloaded."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on thin-client-server installations"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"First of all, this profile name is confusing for historic reasons. Currently "
-"this profile actually installs an LTSP server environment for thin-clients "
-"and for workstations. Debian bug <ulink url=\"http://bugs.debian.org/588510#"
-"\">588510</ulink> has been filed to change the name of the profile into a "
-"better suited one."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Providing the kernel boot parameter <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
-"client</computeroutput> makes it possible to skip the step which converts "
-"the LTSP chroot from a thin-client chroot into a combined thin-client/"
-"diskless workstation chroot."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is useful in certain situations, such as if you want a pure thin client "
-"chroot or if there is already a diskless chroot on another server, which can "
-"be rsynced. For these situations skipping this step will cut down the "
-"installation time considerably."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Except for the longer installation time there is no harm in always creating "
-"combined chroots, which is why this is done by default."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation using USB sticks instead of CD/DVDs"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD "
-"<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB stick and boot from "
-"them. Simply execute a command like this, just adapting the file and device "
-"names to your needs:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-i386-XXX.iso of=/dev/sdX "
-"bs=1024</computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on which image you choose, the USB stick will behave just like a "
-"CD or DVD."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation over the network (PXE) and booting diskless clients"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For this installation method it is required that you have a running main "
-"server. When clients boot via the main network, a new PXE menu with "
-"installer and boot selection options is displayed. If PXE installation fails "
-"with an error message claiming a XXX.bin file is missing, then most probably "
-"the client's network card requires nonfree firmware. In this case the Debian "
-"Installer's initrd must be modified. This can be achieved by executing the "
-"command: <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-addfirmware "
-"</computeroutput> on the server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-"Server</emphasis> profile only:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "[attachment:pxe-tjener.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-"Server</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</"
-"emphasis> profiles:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This setup also allows diskless workstations and thin clients to be booted "
-"on the main network. Diskless workstations must be added with GOsa² just "
-"like normal workstations or thin client servers."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"More information about network clients can be found in the <link linkend="
-"\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Modifying PXE installations"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation uses a debian-installer preseed file, which can be "
-"modified to ask for more packages to install."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation uses <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput> and the preseeding file in <computeroutput>/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. These files can be "
-"changed to adjust the preseeding used during installation, to avoid more "
-"questions when installing over the net. Another way to achieve this is to "
-"provide extra settings in <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> and <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install."
-"dat.local</computeroutput> and to run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
-"pxeinstall</computeroutput> to update the generated files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/wheezy/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To disable or change the use of the proxy when installing via PXE, the lines "
-"containing <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
-"<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> and "
-"<computeroutput>preseed/early_command</computeroutput> in "
-"<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
-"computeroutput> need to be changed.  To disable the use of a proxy when "
-"installing, put '#' in front of the first two lines, and remove the "
-"\"<computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
-"computeroutput>\" part from the last one."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some settings can not be preseeded because they are needed before the "
-"preseeding file is downloaded.  These are configured in the PXElinux-based "
-"boot arguments available from <computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput>.  Language, keyboard layout and desktop are "
-"examples of such settings."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Custom CD/DVDs"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Creating custom CDs or DVDs can be quite easy since we use the <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</ulink>, which "
-"has a modular design and other nice features. <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows you to define "
-"answers to the questions normally asked."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"So all you need to do is to create a preseeding file with your answers (this "
-"is described in the appendix of the debian installer manual) and <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster the CD/DVD</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Screenshot tour"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The text mode and the graphical installation are functionally identical - "
-"only the appearance is different. The graphical mode offers the opportunity "
-"to use a mouse, and of course looks much nicer and more modern. Unless the "
-"hardware has trouble with the graphical mode, there is no reason not to use "
-"it."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"So here is a screenshot tour through a graphical Main-Server + Workstation + "
-"Thin Client Server installation and how it looks at the first boot of the "
-"tjener, a PXE boot on the workstation network and on the thinclient network:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "FIXME: these screenshots need to be redone once we have wheezy artwork"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:02-select_a_language.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:03-select_your_location.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:04-Configure_the_keyboard.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:07-Detect_network_hardware.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:13-Install the base system.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:14-Select_and_install_software.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:17-Select_and_install_software.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:18-Build LTSP chroot.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:20-Finish_the_Installation.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:24-Tjener-KDE_Start.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:29-Diskless-WS-KDM_Login.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Getting started"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Minimum steps to get started"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"During installation of the main server a first user account was created. In "
-"the following text this account will be referenced as \"first user\". The "
-"first user can use <computeroutput>sudo</computeroutput> to become root."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After the installation, the first things you need to do as first user are:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Log into the server - with the root account you cannot log in graphically."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Add users with GOsa²"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Add workstations with GOsa²"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Adding users and workstations is described in detail below, so please read "
-"this chapter completely. It covers how to perform these minumum steps "
-"correctly as well, as other stuff that everybody will probably need to do."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> chapter covers more tips and tricks "
-"and some frequently asked questions."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:getting-started-desktop.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"There are several services running on the main server which can be managed "
-"via a web management interface. We'll describe each service below."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Introduction to GOsa²"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"GOsa² is a web based management tool that helps to manage some important "
-"parts of your Debian Edu setup. With GOsa² you can manage (add, modify, or "
-"delete) these main groups:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Group Administration"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "NIS Netgroup Administrator"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Machine Administration"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "DNS Administration"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "DHCP Administration"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For GOsa² access you need the Skolelinux main server and a (client) system "
-"with a web browser installed which can be the main server itself if it was "
-"installed as a so called combined server (main server + thin client server + "
-"workstation). If all of the mentioned before is not available, see: <link "
-"linkend=\"Administration--Installing_a_graphical_environment_on_the_main-"
-"server_to_use_GOsa.2BALI-\">Installing a graphical environment on the main-"
-"server to use GOsa²</link>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"From a web browser use the URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> for GOsa² "
-"access, and log in as the first user."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you are using a new Debian Edu Wheezy machine, the site certificate will "
-"be known by the browser."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Otherwise, you will get an error message about the SSL certificate being "
-"wrong. If you know you are alone on your network, just tell the browser to "
-"accept it and ignore that."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For general information on GOsa² have a look at: <ulink url=\"https://oss."
-"gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "GOsa² Login plus Overview"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "[attachment:gosa2_overview.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "After logging in to GOsa² you will see the overview page of GOsa²."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Next, you can choose a task in the menu or click any of the task icons on "
-"the overview page. For navigation, we recommend using the menu on the left "
-"side of the screen, as it will stay visible there on all administration "
-"pages offered by GOsa²."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In Debian Edu, account, group, and system information is stored in an LDAP "
-"directory. This data is used not only by the main server, but also by the "
-"(diskless) workstations, the thin client servers and the Windows machines on "
-"the network. With LDAP, account information about students, pupils, "
-"teachers, etc. only needs to be entered once. After information has been "
-"provided in LDAP, the information will be available to all systems on the "
-"whole Skolelinux network."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"GOsa² is an administration tool that uses LDAP to store its information and "
-"provide a hierarchical department structure. To each \"department\" you can "
-"add user accounts, groups, systems, netgroups, etc. Depending on the "
-"structure of your institution, you can use the department structure in GOsa²/"
-"LDAP to transfer your organisational structure into the LDAP data tree of "
-"the Debian Edu main server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A default Debian Edu main server installation currently provides two "
-"\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
-"tree. Student accounts are intended to be added to the \"Students\" "
-"department, teachers to the \"Teachers\" department; systems (servers, "
-"Skolelinux workstations, Windows machines, etc.) are currently added to the "
-"base level. Find your own scheme for customising this structure."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on the task that you want to work on (manage users, manage groups, "
-"manage systems, etc.) GOsa² presents you with a different view on the "
-"selected department (or the base level)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "User Management with GOsa²"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"First, click on \"Users\" in the left navigation menu. The right side of the "
-"screen will change to show a table with department folders for \"Students\" "
-"and \"Teachers\" and the account of the GOsa² Super-Administrator (the first "
-"created user). Above this table you can see a field called <emphasis>Base</"
-"emphasis> that allows you to navigate through your tree structure (move your "
-"mouse over that area and a drop-down menu will appear) and to select a base "
-"folder for your intended operations (e.g. adding a new user)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding users"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Next to that tree navigation item you can see the \"Actions\" menu. Move "
-"your mouse over this item and a submenu appears on screen; choose \"Create\" "
-"here, and then \"User\". You will be guided by the user creation wizard."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The most important thing to add is the template (newstudent or newteacher) "
-"and the full name of your user (see image)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"As you follow the wizard, you will see that GOsa² generates a username "
-"automatically based on the real name. It automatically chooses a username "
-"that doesn't exist yet, so multiple users with the same full name are not a "
-"problem.  Note that GOsa² can generate invalid usernames if the full name "
-"contains non-ASCII characters."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you don't like the generated username you can select another username "
-"offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the "
-"wizard. (Username generation can be customized in <computeroutput>/etc/gosa/"
-"gosa.conf</computeroutput>, changing e.g. the default entry "
-"<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[3-6]}{%sn[3-6]}\"</computeroutput> "
-"to <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}{id!2}\"</"
-"computeroutput> would generate the username <computeroutput>pmuster</"
-"computeroutput> for a user \"Peter Muster\" and <computeroutput>pmuster01</"
-"computeroutput> for the next user with the same full name.  The maximum "
-"length for usernames in this case would be 25; see <computeroutput>man 5 "
-"gosa.conf</computeroutput> for more details. Backup gosa.conf before editing "
-"it!)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"When the wizard has finished, you are presented with the GOsa² screen for "
-"your new user object. Use the tabs at the top to check the completed fields."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After you have created the user (no need to customise fields the wizard has "
-"left empty for now), click on the \"Ok\" button in the bottom-right corner."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"As the last step GOsa² will ask for a password for the new user. Type that "
-"in twice and then click \"Set password\" in the bottom-right corner."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all went well, you can now see the new user in the user list table. You "
-"should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine "
-"within your network."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Search, modify and delete users"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "[attachment:filterbox.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To modify or delete a user, use GOsa² to browse the list of users on your "
-"system. On the very right of the screen you will find the \"Filter\" box, a "
-"search tool provided by GOsa². If you don't know the exact location of your "
-"user account in your tree, change to the base level of the GOsa²/LDAP tree "
-"and search there with the option marked \"[x] Search in subtrees\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When using the \"Filter\" box, results will immediately appear in the middle "
-"of the text in the table list view. Every line represents a user account and "
-"the items farthest to the right on each line are little icons that provide "
-"actions for you: edit, lock, set password, restore snapshot (greyed out if "
-"no snapshot was taken before), take snapshot and delete."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A new page will show up where you can directly modify information about the "
-"user, change the password of the user and modify the list of groups the user "
-"belongs to."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "[attachment:edit_user.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Set passwords"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The students can change their own passwords by logging into GOsa² with their "
-"own usernames. A logged-in student will be presented with a very minimal "
-"version of GOsa² that only allows access to the student's own account data "
-"sheet and to the set-password dialog."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Teachers logged in under their own usernames have special privileges in "
-"GOsa². They are shown a more privileged view of GOsa², and can change the "
-"passwords for all student accounts. This may be very handy during class."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "To administratively set a new password for a user"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "search for the user to be modified, as explained above"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"click on the key symbol at the end of the line that the username is shown in"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"on the page subsequently presented you can set a new password chosen by "
-"yourself"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "[attachment:change_password_administratively.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to "
-"guess passwords!</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Advanced user management"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
-"can be created with any good spreadsheet software (for example "
-"<computeroutput>oocalc</computeroutput>). At least, entries for the "
-"following fields have to be provided: uid, last name (sn) and first name "
-"(givenName). Make sure that there are no duplicate entries in the uid field. "
-"Please note that the check for duplicates must include already existing uid "
-"entries in LDAP (which could be obtained by executing <computeroutput>getent "
-"passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</computeroutput> on the command "
-"line)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"These are the format guidelines for such a CSV file (GOsa² is quite "
-"intolerant about them):"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Use \",\" as field separator"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Do not use quotes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The CSV file <emphasis role=\"strong\">must not</emphasis> contain a header "
-"line (of the sort that normally contains the column names)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The order of the fields is not relevant, and can be defined in GOsa² during "
-"the mass import"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The mass import steps are:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"LDAP Manager\" link in the navigation menu on the left"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"Import\" tab in the screen on the right"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"browse your local disk and select a CSV file with the list of users to be "
-"imported"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"choose an available user template that should be applied during mass import "
-"(such as NewTeacher or NewStudent)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"Import\" button in the bottom-right corner"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It's a good idea to do some tests first, preferably using a CSV file with a "
-"few fictional users, which can be deleted later."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Group Management with GOsa²"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:create_group.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:list_groups.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "The management of groups is very similar to the management of users."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You can enter a name and a description per group. Make sure that you choose "
-"the right level in the LDAP tree when creating a new group."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"By default, the appropriate Samba group isn't created. If you forgot to "
-"check the Samba group option during group creation, you can modify the group "
-"later on."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Adding users to a newly created group takes you back to the user list, where "
-"you most probably would like to use the filter box to find users. Check the "
-"LDAP tree level, too."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The groups entered in the group management are also regular unix groups, so "
-"you can use them for file permissions too."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Group Management on the command line"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# List existing group mapping between UNIX and Windows groups.\n"
-"net groupmap list\n"
-"\n"
-"# Add your new or otherwise missing groups:\n"
-"net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup=\"NEW_GROUP\"\\\n"
-"                 comment=\"DESCRIPTION OF NEW GROUP\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is explained in more detail in the <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Machine Management with GOsa²"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Machine management basically allows you to manage all networked devices in "
-"your Debian Edu network. Every machine added to the LDAP directory using "
-"GOsa² has a hostname, an IP address, a MAC address and a domain name (which "
-"is usually \"intern\"). For a fuller description of the Debian Edu "
-"architecture see the <link linkend=\"Architecture\">architecture</link> "
-"chapter of this manual."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. (Choose netdevice, "
-"not server as that will leave you with a system object that can't be erased "
-"with GOsa². You can use an IP address/hostname from the preconfigured "
-"address space 10.0.0.0/8. Currently there are only two predefined fixed "
-"addresses: 10.0.2.2 (tjener) and 10.0.0.1 (gateway). The addresses from "
-"10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved "
-"for DHCP and are assigned dynamically."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To assign a host with the MAC address 52:54:00:12:34:10 a static IP address "
-"in GOsa² you have to enter the MAC address, the hostname and the IP; "
-"alternatively you might click the <computeroutput>Propose ip</"
-"computeroutput> button which will show the first free fixed address in "
-"10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.1 if you add the first "
-"machine this way. It may be better to first think about a suited range for "
-"your network."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have "
-"been installed using any of the networked profiles, the "
-"<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> script can be used to "
-"automatically add machines to GOsa². Please note, that the IP addresses "
-"shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> "
-"belong to the dynamic IP range. These systems can then be modified though to "
-"suite your network. A few screenshots show how this may be done."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-02-b3-20-e4-aa [10.0.16.25] id ether-00:02:b3:20:e4:aa.\n"
-"info: Updating machine tjener.interm [10.0.2.2] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-0d-59-99-d6-98 [10.0.16.26] id ether-00:0d:59:99:d6:98.\n"
-"\n"
-"Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
-"\n"
-"Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"enter password: █"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:gosa_systems_list.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:gosa_systems_host_details.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:gosa_systems_edit_host.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:gosa_systems_add_netgroup.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A cronjob updating DNS runs every hour; <computeroutput>su -c ldap2bind</"
-"computeroutput> can be used to trigger the update manually."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Search and delete machines"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Searching for and deleting machines is quite similar to searching for and "
-"deleting users, so that information is not repeated here."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Modify existing machines / Netgroup management"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After adding a machine to the LDAP tree using GOsa², you can modify its "
-"properties using the search functionality and clicking on the machine name "
-"(as you would with users)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The format of these system entries is similar to the one you already know "
-"from modifying user entries, but the fields mean different things in this "
-"context."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For example, adding a machine to a <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
-"does not modify the file access or command execution permissions for that "
-"machine or the users logged in to that machine; instead it restricts the "
-"services that machine can use on your main-server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default installation provides the <computeroutput>NetGroups</"
-"computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "cups-queue-autoflush-hosts"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "cups-queue-autoreenable-hosts"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "fsautoresize-hosts"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "ltsp-server-hosts"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "netblock-hosts"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "printer-hosts"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "server-hosts"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "shutdown-at-night-hosts"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "winstation-hosts"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "workstation-hosts"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently the <computeroutput>NetGroup</computeroutput> functionality is "
-"used for"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "NFS."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The home directories are exported by the main-server to be mounted by the "
-"workstations and the LTSP servers. For security reasons, only hosts within "
-"the workstation-hosts, ltsp-server-hosts and server-hosts "
-"<computeroutput>NetGroups</computeroutput> can mount the exported NFS "
-"shares. So it is rather important to remember to configure these kinds of "
-"machines properly in the LDAP tree using GOsa² and to configure them to use "
-"static IP addresses from LDAP."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Remember to configure workstations and ltsp-servers properly with GOsa², or "
-"your users won't be able to access their home directories."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "fs-autoresize"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will automatically resize LVM partitions "
-"that run out of space."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "shutdown at night"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will automatically shut down at night to "
-"save energy."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts and cups-queue-autoreenable-hosts)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in these groups will automatically flush all print "
-"queues every night, and re-enable any disabled print queue every hour."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will only be allowed to connect to "
-"machines on the local network.  Combined with web proxy restrictions this "
-"might be used during exams."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Another important part of machine configuration is the 'Samba host' flag (in "
-"the 'Host information' area). If you plan to add existing Windows systems to "
-"the Skolelinux Samba domain, you need to add the Windows host to the LDAP "
-"tree and set this flag to be able to join the Windows host to the domain. "
-"For more information about adding Windows hosts to the Skolelinux network "
-"see the <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Printer Management"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
-"www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can add/"
-"delete/modify your printers and can clean up the printing queue.  Changes "
-"that require a root login need SSL encryption."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Clock synchronisation"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The default configuration in Debian Edu is to keep the clocks on all "
-"machines synchronous but not necessarily correct.  NTP is used to update the "
-"time. The clocks will be synchronised with an external source by default.  "
-"This can cause machines to keep the external Internet connection open if it "
-"is created when used."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"If you use dialup or ISDN and pay per minute, you want to change this "
-"default setting."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"To disable synchronisation with an external clock, the file /etc/ntp.conf on "
-"the main-server and all clients and LTSP chroots need to be modified.  Add "
-"comment (\"#\") marks in front of the <computeroutput>server</"
-"computeroutput> entries.  After this, the NTP server needs to be restarted "
-"by running <computeroutput>/etc/init.d/ntp restart</computeroutput> as "
-"root.  To test if a machine is using the external clock sources, run "
-"<computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Extending full partitions"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Because of a possible bug with automatic partitioning, some partitions might "
-"be too full after installation.  To extend these partitions, run "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize -n</computeroutput> as root.  See "
-"the \"Resizing Partitions\" HowTo in the <link linkend=\"Administration--"
-"Resizing_Partitions\">administration HowTo chapter</link> for more "
-"information."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Maintenance"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Updating the software"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This section explains how to use <computeroutput>aptitude upgrade</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Using <computeroutput>aptitude</computeroutput> is really simply. To update "
-"a system you need to execute two commands on the command line as root: "
-"<computeroutput>aptitude update</computeroutput> (which updates the lists of "
-"available packages) and <computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput> "
-"(which upgrades the packages for which an upgrade is available)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is also a good idea to install <computeroutput>cron-apt</computeroutput> "
-"and <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> and configure them to "
-"send mail to an address you are reading."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> will notify you once a day via "
-"email about any packages that can be upgraded. It does not install these "
-"upgrades, but does download them (usually in the night), so you don't have "
-"to wait for the download when you do <computeroutput>aptitude upgrade</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just "
-"needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to be "
-"installed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> can send new changelog "
-"entries to you via email, or alternativly display them in the terminal when "
-"running <computeroutput>aptitude</computeroutput> or <computeroutput>apt-"
-"get</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Keep yourself informed about security updates"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a "
-"good way to learn when security updates are available for installed "
-"packages.  Another way to stay informed about security updates is to "
-"subscribe to the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
-"announce/\">Debian security-announce mailinglist</ulink>, which has the "
-"benefit of also telling you what the security update is about. The downside "
-"(compared to <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is that it also "
-"includes information about updates for packages which aren't installed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Backup Management"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For backup management point your browser to <ulink url=\"https://www/"
-"slbackup-php\"/>. Please note that you need to access this site via SSL, "
-"since you have to enter the root password there. If you try to access this "
-"site without using SSL it will fail."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"By default tjener will back up <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-"computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, <computeroutput>/"
-"root/.svk</computeroutput> and LDAP to /skole/backup which is under the LVM. "
-"If you only want to have spare copies of things (in case you delete them) "
-"this setup should be fine for you."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Be aware that this backup scheme doesn't protect you from failing hard "
-"drives."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to back up your data to an external server, a tape device or "
-"another hard drive you'll have to modify the existing configuration a bit."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to restore a complete folder, your best option is to use the "
-"command-line:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo rdiff-backup -r <date>  \\\n"
-"   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/user \\\n"
-"   /skole/tjener/home0/user_<date>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This will leave the content from <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
-"computeroutput> for <computeroutput><date></computeroutput> in the "
-"folder <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to restore a single file, then you should be able to select the "
-"file (and the version) from the web interface, and download only that file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to get rid of older backups, choose \"Maintenance\" in the menu "
-"on the backup page and select the oldest snapshot to keep:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "[attachment:slbackup-php_maintenance.png]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Server Monitoring"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Munin"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The Munin trend reporting system is available from <ulink url=\"https://www/"
-"munin/\"/>.  It provides system status measurement graphs on a daily, "
-"weekly, monthly and yearly basis, and provides the system administrator with "
-"help when looking for bottlenecks and the source of system problems."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The list of machines being monitored using Munin is generated automatically, "
-"based on the list of hosts reporting to sitesummary.  All hosts with the "
-"package munin-node installed are registered for Munin monitoring.  It will "
-"normally take one day from a machine being installed until Munin monitoring "
-"starts, because of the order the cron jobs are executed.  To speed up the "
-"process, run <computeroutput>sitesummary-update-munin</computeroutput> as "
-"root on the sitesummary server (normally the main-server).  This will update "
-"the <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput> file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The set of measurements being collected is automatically generated on each "
-"machine using the <computeroutput>munin-node-configure</computeroutput> "
-"program, which probes the plugins available from <computeroutput>/usr/share/"
-"munin/plugins/</computeroutput> and symlinks the relevant ones to "
-"<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information about Munin is available from <ulink url=\"http://munin.projects."
-"linpro.no/\"/> ."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Nagios"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Nagios system and service monitoring is available from <ulink url=\"https://"
-"www/nagios3/\"/>. The set of machines and services being monitored is "
-"automatically generated using information collected by the sitesummary "
-"system. The machines with the profile Main-server and Thin-client-server "
-"receive full monitoring, while workstations and thin clients receive simple "
-"monitoring. To enable full monitoring on a workstation, install the "
-"<computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput> package on the "
-"workstation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The username is <computeroutput>nagiosadmin</computeroutput> and the default "
-"password is <computeroutput>skolelinux</computeroutput>. For security "
-"reasons, avoid using the same password as root. To change the password you "
-"can run the following command as root:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default Nagios does not send email. This can be changed by replacing "
-"<computeroutput>notify-by-nothing</computeroutput> with <computeroutput>host-"
-"notify-by-email</computeroutput> and <computeroutput>notify-by-email</"
-"computeroutput> in the file <computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-"
-"template-contacts.cfg</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The Nagios configuration file used is <computeroutput>/etc/nagios3/"
-"sitesummary.cfg</computeroutput>.  The sitesummary cron job generates "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
-"with the list of hosts and services to monitor."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Extra Nagios checks can be put in the file <computeroutput>/var/lib/"
-"sitesummary/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> to get them included "
-"in the generated file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information about Nagios is available from <ulink url=\"http://www.nagios."
-"org/\"/> or in the <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput> package."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Common Nagios warnings and how to handle them"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Here are instructions on how to handle the most common Nagios warnings."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The partition (/usr/ in the example) is too full.  There are in general two "
-"ways to handle this: (1) remove some files or (2) increase the size of the "
-"partition.  If the partition is /var/, purging the APT cache by calling "
-"<computeroutput>apt-get clean</computeroutput> might remove some files.  If "
-"there is more room available in the LVM volume group, running the program "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> to extend the "
-"partitions might help.  To run this program automatically every hour, the "
-"host in question can be added to the <computeroutput>fsautoresize-hosts</"
-"computeroutput> netgroup."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
-"security fixes.  To upgrade, run 'apt-get upgrade && apt-get dist-"
-"upgrade' as root in a konsole or log in via ssh to do the same.  On thin "
-"client servers, remember to also update the LTSP chroot using "
-"<computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get "
-"upgrade</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you do not want to manually upgrade packages and trust Debian to do a "
-"good job with new versions, you can install the <computeroutput>unattended-"
-"upgrades</computeroutput> package and configure it to automatically upgrade "
-"all new packages every night.  This will not upgrade the LTSP chroots."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To upgrade the LTSP chroot, one can use <computeroutput>ltsp-chroot apt-get "
-"update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>.  On 64-bit "
-"servers, one will have to add <computeroutput>-a i386</computeroutput> as an "
-"argument to ltsp-chroot.  It is a good idea to update the chroot when "
-"updating the host system."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid ""
-"WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
-"kernel = 2.6.32-38.83.0"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The running kernel is older than the newest installed kernel, and a reboot "
-"is required to activate the newest installed kernel.  This is normally "
-"fairly urgent, as new kernels normally show up in Debian Edu to fix security "
-"issues."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "WARNING: CUPS queue size - 61"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The printer queues in CUPS have a lot of jobs pending.  This is most likely "
-"because of a unavailable printer.  Disabled print queues are enabled every "
-"hour on hosts that are member of the <computeroutput>cups-queue-autoreenable-"
-"hosts</computeroutput> netgroup, so for such hosts no manual action should "
-"be required.  The print queues are emptied every night on hosts that are "
-"member of the <computeroutput>cups-queue-autoflush-hosts</computeroutput> "
-"netgroup.  If a host have a lot of jobs in their queue, consider adding this "
-"host to one or both of these netgroups."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Sitesummary"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Sitesummary is used to collect information from each computer and submit it "
-"to the central server.  The information collected is available in "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</computeroutput>. Scripts in "
-"<computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput> are available to "
-"generate reports."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A simple report from sitesummary without any details is available from "
-"<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some documentation on sitesummary is available from <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "More information about Debian Edu customisations"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Edu customisations useful for system "
-"administrators can be found in the <link linkend=\"Administration"
-"\">Administration Howto chapter</link>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Upgrades"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Before reading this upgrade guide, please note that live updates to your "
-"production servers are carried out at your own risk. <emphasis role=\"strong"
-"\">Debian Edu/Skolelinux comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY, to the extent "
-"permitted by applicable law.</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "Please read this chapter completely before attempting to upgrade."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "General notes on upgrading"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Upgrading Debian from one distribution to the next is generally rather easy. "
-"For Debian Edu this is unfortunately not yet true as we heavily modify "
-"configuration files in ways we shouldn't. (See Debian bug <ulink url="
-"\"http://bugs.debian.org/311188#\">311188</ulink> for more information.) "
-"Upgrading is still possible but may require some work."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In general, upgrading the servers is more difficult than the workstations "
-"and the main-server is the most difficult to upgrade. The diskless machines "
-"are easy, as their chroot environment can be deleted and recreated, if you "
-"haven't modified it. If you have, the chroot is basically a workstation "
-"chroot anyway, so rather easy to upgrade."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to be sure that after the upgrade everything works as before, "
-"you should test the upgrade on a test system or systems configured the same "
-"way as your production machines. There you can test the upgrade without risk "
-"and see if everything works as it should."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure to also read the information about the current Debian Stable "
-"release in its <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It may also be wise to wait a bit and keep running Oldstable for a few weeks "
-"longer, so that others can test the upgrade and document any problems they "
-"experience. The Oldstable release of Debian Edu will receive continued "
-"support for some time after the next Stable release, but when Debian <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan\">ceases support for "
-"Oldstable</ulink>, Debian Edu will necessarily do the same."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Upgrades from Debian Edu Squeeze"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Squeeze in a test "
-"environment or have backups ready to be able to go back."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "The basic upgrade operation"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace all "
-"occurrences of \"squeeze\" with \"wheezy\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "LDAP service needs to be reconfigured"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: this needs to be updated for squeeze2wheezy. afaik not much changed"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The LDAP setup has changed a lot from Lenny to Squeeze. The way users "
-"accounts, passwords, network settings, services and machines are treated is "
-"quite different now. So LDAP has to be rebuild from scratch. There's a "
-"script <computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/"
-"bin) that could be used to achieve this. Read the comment at the beginning "
-"of that script carefully before doing anything."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Recreating an LTSP chroot"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot "
-"will still support both thin-clients and diskless workstations."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Remove <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (or <computeroutput>/"
-"opt/ltsp/amd64</computeroutput>, depending on your setup). If you have "
-"enough diskspace, consider backing it up."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Recreate the chroot by running <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
-"computeroutput> as root."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Of course you can also upgrade the chroot as usual."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid ""
-"Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Squeeze)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Squeeze-"
-"based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
-"provided above. Instructions are given in the <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze#\">Manual for Debian Edu Squeeze</"
-"ulink> about how to upgrade to Squeeze from the previous release, Lenny, and "
-"the Lenny manual covers the one before that! (Etch was it's name.)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTo"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Desktop\">the desktop</link>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"TeachAndLearn\">teaching and learning</link>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Users\">users</link>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for general administration"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The <link linkend=\"GettingStarted\">Getting Started</link> and <link "
-"linkend=\"Maintenance\">Maintenance</link> chapters describe how to get "
-"started with Debian Edu and how to do the basic maintenance work. The howtos "
-"in this chapter have some more \"advanced\" tips and tricks."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Configuration history: tracking /etc/ using the git version control system"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"With the introduction of <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in "
-"Debian Edu Squeeze (previous versions used <computeroutput>etcinsvk</"
-"computeroutput> which was removed from Debian), all files in "
-"<computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink url=\"http://"
-"www.git-scm.com/\">git</ulink> as a version control system."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This makes it possible to see when a file is added, changed and removed, as "
-"well as what was changed if the file is a text file. The git repository is "
-"stored in <computeroutput>/etc/.git/</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Every hour, any changes are automatically recorded, allowing configuration "
-"history to be extracted and reviewed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To look at the history, the command <computeroutput>etckeeper vcs log</"
-"computeroutput> is used.  To check the differences between two points in "
-"time, a command like <computeroutput>etcinsvk vcs diff </computeroutput> can "
-"be used."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"See the output of <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> for more "
-"information."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "List of useful commands:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"etckeeper vcs log\n"
-"etckeeper vcs status\n"
-"etckeeper vcs diff\n"
-"etckeeper vcs add .\n"
-"etckeeper vcs commit -a\n"
-"man etckeeper"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Usage examples"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On a freshly installed system, try this to see all changes done since the "
-"system was installed:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs log"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "See which files are currently not tracked and which are not up-to-date:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs status"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs commit -a /etc/resolv.conf"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Resizing Partitions"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In Debian Edu, all partitions other than the <computeroutput>/boot/</"
-"computeroutput> partition are on logical LVM volumes. With Linux kernels "
-"since version 2.6.10, it is possible to extend partitions while they are "
-"mounted. Shrinking partitions still needs to happen while the partition is "
-"unmounted."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is a good idea to avoid creating very large partitions (over, say, "
-"20GiB), because of the time it takes to run <computeroutput>fsck</"
-"computeroutput> on them or to restore them from backup if the need arises.  "
-"It is better, if possible, to create several smaller partitions than one "
-"very large one."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The helper script <computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> "
-"is provided to make it easier to extend full partitions.  When invoked, it "
-"reads the configuration from <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
-"fsautoresizetab</computeroutput>, <computeroutput>/site/etc/fsautoresizetab</"
-"computeroutput> and <computeroutput>/etc/fsautoresizetab</computeroutput>.  "
-"It then proposes to extend partitions with too little free space, according "
-"to the rules provided in these files.  If run with no arguments, it will "
-"only show the commands needed to extend the file system. The argument "
-"<computeroutput>-n</computeroutput> is needed to actually execute these "
-"commands to extend the file systems."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The script is executed automatically every hour on every client listed in "
-"the <computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput> netgroup."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When the partition used by the Squid proxy is resized, the value for cache "
-"size in <computeroutput>etc/squid/squid.conf</computeroutput> needs to be "
-"updated as well.  The helper script <computeroutput>/usr/share/debian-edu-"
-"config/tools/squid-update-cachedir</computeroutput> is provided to do this "
-"automatically, checking the current partition size of <computeroutput>/var/"
-"spool/squid/</computeroutput> and configuring Squid to use 80% of this as "
-"its cache size."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Logical Volume Management"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Logical Volume Management (LVM) enables resizing the partitions while they "
-"are mounted and in use. You can learn more about LVM from the <ulink url="
-"\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM HowTo</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To extend a logical volume manually you simply tell the "
-"<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it to "
-"grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0\n"
-"resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To extend home0 <emphasis role=\"strong\">by</emphasis> 30G, you insert a "
-"'+' (-L+30G)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you (probably accidentally) installed a pure main-server profile and "
-"don't have a client with a web-browser handy, it's easy to install a minimal "
-"desktop on the main server using this command sequence in a (non-graphical) "
-"shell as the user you created during the main server's installation (first "
-"user):"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo apt-get update\n"
-"  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n"
-"  # after installation, start a graphical session for the first user \n"
-"  $ startx"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using ldapvi"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> is a "
-"tool to edit the LDAP database with a normal text editor on the commandline."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "The following needs to be executed:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> will use whatever is the "
-"default editor. By executing <computeroutput>export EDITOR=vim</"
-"computeroutput> in the shell prompt one can configure the environment to get "
-"a vi clone as editor."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To add an LDAP object using ldapvi, use object sequence number with the "
-"string <computeroutput>add</computeroutput> in front of the new LDAP object."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Warning: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> is a very powerful tool. Be "
-"careful and don't mess up the LDAP database."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "jxplorer, an LDAP GUI"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you prefer a GUI to work with the LDAP database, check out the "
-"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "ldap-createuser-krb, a command-line tool"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> is a small command line "
-"tool to create LDAP users and set their passwords in Kerberos. It's mostly "
-"useful for testing, though."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using stable-updates (formerly known an volatile)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the Squeeze release, Debian has included packages formerly maintained "
-"in volatile.debian.org in the 2011 created <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"While you can use stable-updates directly, you don't have to: stable-updates "
-"are pushed into the stable suite regularily when stable pointreleases are "
-"done, which roughly happens every two months."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using backports.debian.org to install newer software"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You are running Debian Edu because you prefer the stability of Debian Edu. "
-"It runs great; there is just one problem: sometimes software is a little bit "
-"more outdated than you like. This is where backports.debian.org steps in."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Backports are recompiled packages from Debian testing (mostly) and Debian "
-"unstable (in a few cases only, e.g. security updates), so they will run "
-"without new libraries (wherever this is possible) on a stable Debian "
-"distribution like Debian Edu. <emphasis role=\"strong\">We recommend you to "
-"pick out individual backports which fit your needs, and not to use all "
-"backports available there.</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Using backports.debian.org is simple:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"echo \"deb http://backports.debian.org/debian-backports wheezy-backports main contrib non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"apt-get update"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Previously, extra configuration was needed to get updates installed "
-"automatically for installed backports, but since 2011 the <ulink url="
-"\"http://backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-"
-"sloppy_started/\">squeeze-backports suite</ulink> renders this unnecessary."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Upgrading with a CD or DVD ROM"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to upgrade from one version to another (for example from Wheezy "
-"7.0.0 to 7.0.1) but you do not have Internet connectivity, only physical "
-"media, follow these steps:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Insert the CD/DVD-ROM in the drive, mount it and use the apt-cdrom command:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"mount /media/cdrom\n"
-"apt-cdrom add -m"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To quote the apt-cdrom(8) man page:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"apt-cdrom is used to add a new CDROM to APTs list of available sources. apt-"
-"cdrom takes care of determining the structure of the disc as well as "
-"correcting for several possible mis-burns and verifying the index files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"It is necessary to use apt-cdrom to add CDs to the APT system, it cannot be "
-"done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be inserted and "
-"scanned separately to account for possible mis-burns."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Then run these two commands to upgrade the system:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"apt-get update\n"
-"apt-get upgrade"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Java"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "running standalone Java applications"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK "
-"Java runtime."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Running Java applications in the web browser"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Running Java applets in the browser are supported out of the box by the "
-"OpenJDK Java runtime."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Creating folders in the home directories of all users"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"With this script the administrator can create a folder in each user's home "
-"directory and set access permissions and ownership."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user "
-"can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" "
-"where teachers are given write access to be able to make comments."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"assignments\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        #set the right owner and group\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders have been created\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a (diskless) workstation, a "
-"popup window appears asking what to do with it, just like in any other "
-"normal installation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a thin client there is only "
-"a notify-window showing up for a few seconds. The media is automatically "
-"mounted and it is possible to access it browsing to the /media/$user folder. "
-"This is quite difficult for many non experienced users."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to have the default KDE file manager Dolphin showing up if "
-"KDE (or LDXE, if installed in parallel to KDE) is in use as desktop "
-"environment. To configure this, simply execute <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde enable</computeroutput> on the terminal "
-"server. (When using Gnome, device icons will be placed on the desktop "
-"allowing easy access)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In addition the following script could be used to create the symlink \"media"
-"\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM/"
-"DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in "
-"handy if users want to edit files directly on their plugged in media."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders has been created\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable "
-"media cause popup messages on remote LTSP clients."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they "
-"can even mount the removable devices and access the files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is being tracked as <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-"org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic cleanup of leftover processes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> is is a perl script that gets rid of "
-"background jobs. Background jobs are defined as processes that belong to "
-"users who are not currently logged into the machine. It's run by cron job "
-"once an hour."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install it run the following command as root:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install killer"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic installation of security upgrades"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> is a Debian package "
-"which will install security (and other) updates automatically. If you plan "
-"to use it, you should have some means to monitor your systems, such as "
-"installing the <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> package and "
-"configuring it to send you emails about updates. And there is always "
-"<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install these packages run the following command as root:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic shutdown of machines during the night"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to save energy and money by automatically turning client "
-"machines off at night and back on in the morning. The package will try to "
-"turn off the machine every hour on the hour from 16:00 in the afternoon, but "
-"will not turn it off if it seems to have users.  It will try to tell the "
-"BIOS to turn on the machine around 07:00 in the morning, and the main-server "
-"will try to turn on machines from 06:30 by sending wake-on-lan packets. "
-"These times can be changed in the crontabs of individual machines."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Some considerations should be kept in mind when setting this up:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The clients should not be shut down when someone is using them. This is "
-"ensured by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, "
-"and as a special case, checking for the LDM ssh connection command to work "
-"with LTSP thin clients."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To avoid blowing electrical fuses, it is a good idea to make sure all "
-"clients do not start at the same time."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"There are two different methods available to wake up clients.  One uses a "
-"BIOS feature and requires a working and correct hardware clock, as well as a "
-"motherboard and BIOS version supported by <computeroutput>nvram-wakeup</"
-"computeroutput>; the other requires clients to have support for wake-on-lan, "
-"and the server to know about all the clients that need to be woken up."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "How to set up shutdown-at-night"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On clients that should turn off at night, touch <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, or add the hostname "
-"(that is, the output from <computeroutput>'uname -n'</computeroutput> on the "
-"client) to the netgroup \"shutdown-at-night-hosts\". Adding hosts to the "
-"netgroup in LDAP can be done using the <computeroutput>GOsa²</"
-"computeroutput> web tool. The clients might need to have wake-on-lan "
-"configured in the BIOS. It is also important that the switches and routers "
-"used between the wake-on-lan server and the clients will pass the WOL "
-"packets to the clients even if the clients are turned off. Some switches "
-"fail to pass on packets to clients that are missing in the ARP table on the "
-"switch, and this blocks the WOL packets."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To enable wake-on-lan on the server, add the clients to <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/clients</computeroutput>, with one line per client, IP "
-"address first, followed by MAC address (ethernet address), separated by a "
-"space; or create a script <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
-"generator</computeroutput> to generate the list of clients on the fly."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Here is an example <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</"
-"computeroutput> for use with sitesummary:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  sitesummary-nodes -w"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"An alternative if the netgroup is used to activate shutdown-at-night on "
-"clients is this script using the netgroup tool from the <computeroutput>ng-"
-"utils</computeroutput> package:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  netgroup -h shutdown-at-night-hosts"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Access Debian-Edu servers located behind a firewall"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To access machines behind a firewall from the Internet, consider installing "
-"the package <computeroutput>autossh</computeroutput>.  It can be used to set "
-"up an SSH tunnel to a machine on the Internet that you have access to. From "
-"that machine, you can access the server behind the firewall via the SSH "
-"tunnel."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Installing additional service machines for spreading the load from main-"
-"server"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In the default installation, all services are running on the main-server, "
-"tjener. To simplify moving some to another machine, there is a "
-"<emphasis>minimal</emphasis> installation profile available. Installing with "
-"this profile will lead to a machine, which is part of the Debian Edu "
-"network, but which doesn't have any services running (yet)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"These are the required steps to setup a machine dedicated to some services:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"install the <emphasis>minimal</emphasis> profile using the <emphasis>debian-"
-"edu-expert</emphasis> boot-option"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "install the packages for the service"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "configure the service"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "disable the service on main-server"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "update DNS (via LDAP/GOsa²) on main-server"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTos from wiki.debian.org"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
-"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
-"here (and delete them over there)! (But first ask the authors (see the "
-"history of those pages to find them) if they are fine with moving the howto "
-"and putting it under the GPL.)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/Squid_LDAP_Authentication"
-"\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for the desktop"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Modifying the KDM login screen"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Customisations to the KDM login screen are made by adding a file in "
-"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to "
-"override the default."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Here is one example used to activate the theme in the "
-"<computeroutput>desktop-base</computeroutput> package:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for "
-"information on how these variables are used."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using KDE, Gnome and LXDE together"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to use Gnome or LXDE instead of KDE, follow the <link linkend="
-"\"Installation--The_installation_process\">installation instructions</link>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To install other desktop environments after installation, simply use apt-get:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install gnome lxde"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
-"manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients can "
-"be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
-"details."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Flash"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
-"installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To install "
-"the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
-"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput>. This requires "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
-"sources.list</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Playing DVDs"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"libdvdcss is needed for playing most commercial DVDs. For legal reasons it's "
-"not included in Debian (Edu).  If you are legally allowed to use it, you can "
-"use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia repository (as "
-"described in the following section) and install the required libraries:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using the multimedia repository"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To use www.deb-multimedia.org do the following:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# install the debian-keyring securely:\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org wheezy main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# update the list of available packages:\n"
-"apt-get update"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Handwriting fonts"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The package <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (which is installed "
-"by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice handwriting "
-"font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
-"with lines."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for networked clients"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"One generic term for both thin clients and diskless workstations is "
-"<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
-"Linux Terminal Server Project</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
-"where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
-"boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
-"PXE) without using a local client hard drive."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
-"directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
-"administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
-"workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
-"with the same low maintenance cost as with thin clients."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP client boot will fail if the client's network card requires a non-free "
-"firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting problems with "
-"netbooting a machine; if the Debian Installer complains about a missing XXX."
-"bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by LTSP "
-"clients."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# First get information about firmware packages\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
-"\n"
-"# Decide which package has to be installed for the network card(s). \n"
-"# Most probably this will be firmware-linux-nonfree\n"
-"# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
-"\n"
-"# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
-"ltsp-update-kernels"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
-"image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
-"machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-"
-"image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-"after installation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Machine type selection based on the network"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the 10.0.0.0/8 "
-"subnet (which is shared with the main server), and another forming a local "
-"192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP server)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations get IP addresses assigned in the private subnet "
-"10.0.0.0/8, while thin clients are connected in the separate subnet "
-"192.168.0.0/24."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE menu"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE configuration is generated using the script <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>.  It allows some settings to be overridden "
-"by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> with replacement values."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE installation"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation option is by default available to anyone able to PXE "
-"boot a machine. To password protect the PXE installation options, a file "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> can be "
-"created with content similar to this:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The password hash should be replaced with an MD5 hash for the desired "
-"password."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and mirror "
-"settings from the settings used when installing the main-server, and the "
-"other questions will be asked during installation (profile, popcon "
-"participation, partitioning and root password). To avoid these questions, "
-"the file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput> can be modified to provide preselected answers to debconf "
-"values. Some examples of available debconf values are already commented in "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
-"Your changes will be lost as soon as <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> is used to recreate the PXE-installation environment. To "
-"append debconf values to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat</computeroutput> during recreation with <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>, add the file <computeroutput>/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
-"debconf values."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
-"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#add the skole projects local repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> once."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Changing the PXE menu on an LTSP server"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE menu allows network booting of LTSP clients, the installer and other "
-"alternatives.  The file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
-"default</computeroutput> is used by default if no other file in that "
-"directory matches the client, and out of the box it is set to link to "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all clients should boot as diskless workstations instead of getting the "
-"full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all clients should boot as thin clients instead, change the symlink like "
-"this:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"See also the PXELINUX documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
-"com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If clients on the 192.168.x.x interface of a thin client server should boot "
-"as diskless workstations instead of thin clients, edit"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"and add a '3' (no quotes) to the end of the kernel argument line, to specify "
-"runlevel 3."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The file should then look like this:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"default ltsp\n"
-"\n"
-"label ltsp\n"
-"kernel vmlinuz\n"
-"append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When adding such a workstation in GOsa², use an IP address matching the LTSP "
-"server interface IP address on the thin client net (by default "
-"192.168.0.254, dynamic dhcp range starting at 192.168.0.20)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Separate main- and LTSP servers"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For performance and security considerations it might be desired to set up a "
-"separate main server which doesn't act as LTSP server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
-"network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
-"same directory on tjener."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to the same directory on tjener."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"edit <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
-"uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 boot=nfs ro quiet 3"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
-"computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Changing network settings"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The debian-edu-config package comes with a tool which helps in changing the "
-"network from 10.0.0.0/8 to something else. Have a look at <computeroutput>/"
-"usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>.  It is "
-"intended for use just after installation on the main server, to update LDAP "
-"and other files that need to be edited to change the subnet."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There is no easy way to change the DNS domain name.  Changing it would "
-"require changes to both the LDAP structure and several files in the main "
-"server file system.  There is also no easy way to change the host and DNS "
-"name of the main server (tjener.intern).  To do so would also require "
-"changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In "
-"both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "LTSP in detail"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP client configuration in LDAP (and lts.conf)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To configure specific thin clients with particular features, you can add "
-"settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts."
-"conf</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
-"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
-"currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
-"explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
-"possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
-"redo) configuration."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default values in LDAP are defined in the "
-"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</"
-"computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Install the package <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> and run \"man "
-"lts.conf\" to have a look at available configuration options (see "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
-"detailed information about LTSP)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default values are defined under <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput>; to configure one client, specify it in terms of its MAC "
-"address or IP address like this: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
-"something like this:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "somewhere below the default settings."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the "
-"<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on what changes you make, it may be necessary to restart the "
-"client."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To use IP addresses in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> you need to "
-"add the client MAC address to your DHCP server. Otherwise you should use the "
-"client MAC address directly in your <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput> file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure that LXDE is installed on the thin client server; then add a line "
-"like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Note, that users will still be able to select other installed desktop "
-"environments using the \"Settings\" feature of LDM."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Load-balancing LTSP servers"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 1"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to set up the clients to connect to one of several LTSP "
-"servers for load-balancing. This is done by providing <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> as a script printing one "
-"or more servers for LDM to connect to. In addition to this, each LTSP chroot "
-"needs to include the SSH host key for each of the servers."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"First of all, you must choose one LTSP server to be the load-balancing "
-"server. All the clients will PXE-boot from this server and load the "
-"Skolelinux image. After the image is loaded, LDM chooses which server to "
-"connect to by using the \"get_hosts\" script. How this is done you decide "
-"later on."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The load-balancing server must be announced to the clients as the \"next-"
-"server\" via DHCP. As DHCP configuration is in LDAP, modifications have to "
-"be done there. Use <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</"
-"computeroutput> to edit the appropriate entry in LDAP. (Enter the main "
-"server's root password at the prompt; if VISUAL isn't set, the default "
-"editor will be nano.) Search for a line reading "
-"<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput> Next-"
-"server should be the IP address or hostname of the server you chose to be "
-"the load-balancing server. If you use hostname you must have a working DNS. "
-"Remember to restart the DHCP service."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now you have to move your clients from the 192.168.1.0 network to the "
-"10.0.0.0 network; attach them to the backbone network instead of the network "
-"attached to the LTSP server's second network card. This is because when you "
-"use load-balancing, the clients need direct access to the server chosen by "
-"LDM. If you leave your clients on the 192.168.1.0 network, all of the "
-"clients' traffic will go through that server before it reaches the chosen "
-"LDM server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 2"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now you have to make a \"get_hosts\" script that prints a server for LDM to "
-"connect to. The parameter LDM_SERVER overrides this script. In consequence, "
-"this parameter must not be defined if the get_hosts is going to be used. The "
-"get_hosts script writes on the standard output each server IP address or "
-"host name, in random order."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Replace xxxx with either the IP addresses or hostnames of the servers as a "
-"space-separated list. Then, put the following script in <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> on the server you chose to "
-"be the load-balancing server."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
-" TMP_LIST=\"\"\n"
-" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
-" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"     rank=$RANDOM\n"
-"     let \"rank %= 100\"\n"
-"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
-" done\n"
-" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
-" for i in $TMP_LIST; do\n"
-"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-" done\n"
-" echo $SHUFFLED_LIST"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 3"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now that you've made the \"get_hosts\" script, it's time to make the SSH "
-"host key for the LTSP chroots. This can be done by making a file containing "
-"the content of <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
-"computeroutput> from all the LTSP servers that will be load-balanced. Save "
-"this file as <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
-"computeroutput> on all load-balanced servers. The last step is very "
-"important because ltsp-update-sshkeys runs every time a server is booted, "
-"and <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> is "
-"included if it exists."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you save your new host file as <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
-"ssh_known_hosts</computeroutput>, it will be erased when you reboot the "
-"server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"There are some obvious weaknesses with this setup. All clients get their "
-"image from the same server, which causes high loads on the server if many "
-"clients are booted at the same time. Also, the clients require that server "
-"to be always available; without it they cannot boot or get an LDM server. "
-"Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very good."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Your clients should now be load-balanced!"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Sound with LTSP clients"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP thin clients support three different audio systems for applications: "
-"ESD, PulseAudio and ALSA.  ESD and PulseAudio support networked audio and "
-"are used to pass audio from the server to the clients.  ALSA is configured "
-"to redirect its sound via PulseAudio.  For selected applications only "
-"supporting the OSS audio system, a wrapper is created by <computeroutput>/"
-"usr/sbin/debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> to redirect their "
-"sound to PulseAudio.  Run this script without arguments to get a list of "
-"applications with such redirection enabled."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP diskless workstations handle audio locally and have none of the special "
-"setup needed for networked audio."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Upgrading the LTSP environment"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is useful to upgrade the LTSP environment with new packages fairly often, "
-"to make sure security fixes and improvements are made available.  To "
-"upgrade, run these commands as user root on each LTSP server:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Installing additional software in the LTSP environment"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To install additional software for an LTSP client you must perform the "
-"installation inside the chroot of the LTSP server."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386\n"
-"## optionally, edit the sources.list:\n"
-"#editor /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $new_package\n"
-"exit"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Slow login and security"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Skolelinux has added several security features on the client network "
-"preventing unauthorised superuser access, password sniffing, and other "
-"tricks which may be used on a local network. One such security measure is "
-"secure login using SSH, which is the default with LDM. This can slow down "
-"some client machines which are more than about ten years old, with as little "
-"as a 160 MHz processor and 32 MB RAM. Although it's not recommended, you can "
-"add the value \"True\" in the <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
-"computeroutput> file on the server:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "LDM_DIRECTX=True"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: The above protects initial "
-"login, but all activities after that use unencrypted networked X. Passwords "
-"(except the initial one) will travel in cleartext over the network, as well "
-"as anything else."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
-"never versions of OpenOffice.org and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
-"issues, you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, or "
-"upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to "
-"use them as diskless workstations."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Replacing LDM with KDM"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Since version 3.0 Skolelinux has been running LDM as its login manager, "
-"which uses a secure SSH tunnel to log in. Switching to KDM also requires a "
-"switch to XDMCP, which uses lower CPU resources on the clients and on the "
-"server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: XDMCP does not use encryption. "
-"Passwords will travel in cleartext over the network, as well as anything "
-"else."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: local devices with <computeroutput>ltspfs</computeroutput> will stop "
-"working without LDM."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To check if XDMCP is running, run this command from a workstation:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "X -query ltspserverXX"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "If you are on the thin client network, run this command:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "X -query 192.168.0.254"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The goal is to let your \"real\" thin client contact the xdmcp-server on "
-"192.168.0.254 (given a standard Skolelinux configuration)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If for some reason XDMCP is accessible on your server which runs KDM, add "
-"the following to <computeroutput>/etc/kde3/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "* # any host can get a login window"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The star before the comment '#' is important; the rest is a comment, of "
-"course"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Then turn on XDMCP in KDM with the command:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Finally, restart KDM by running:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "sudo invoke-rc.d kdm restart"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "(with thanks to Finn-Arne Johansen)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the domain"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For Windows clients the Windows domain \"SKOLELINUX\" is available to be "
-"joined. A special service called Samba, installed on the main-server tjener, "
-"enables Windows clients to store profiles and user data, and also "
-"authenticates the users during the login."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Allowing a Windows client to join the domain requires steps described in the "
-"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Wheezy Samba Howto</link>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Windows will sync the profiles of domain users on every Windows login and "
-"logout. Depending on how much data is stored in the profile, this could take "
-"some time. To minimise the time needed, deactivate things like local cache "
-"in browsers (you can use the Squid proxy cache installed on tjener instead) "
-"and save files into the H: volume rather than under \"My Documents\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "User groups in Windows"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Groupmaps must also be added for any other user group you add through "
-"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. If you want your user groups to be "
-"available in Windows, e.g. for netlogon scripts or other group dependant "
-"actions, you can add them using variations of the following command. Samba "
-"will function without these groupmaps, but Windows machines won't be group-"
-"aware."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-"             comment=\"All students in the school\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with "
-"GOsa², and then with an example for the command line?"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to check user groups on Windows, you need to download the tool "
-"<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> from Microsoft. Then you can "
-"use this for example in the logon script which resides on tjener in "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "XP home"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Users bringing in their XP laptops from home can still connect to tjener "
-"using their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to "
-"SKOLELINUX. However, they may need to disable the Windows firewall before "
-"tjener will appear in Network Neighbourhood (or whatever it's called now)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Managing roaming profiles"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Roaming profiles contain user work environments which include desktop items "
-"and settings. Examples include personal files, desktop icons and menus, "
-"screen colours, mouse settings, window size and position, application "
-"configurations, and network and printer connections. Roaming profiles are "
-"available wherever the user logs on, provided the server is available."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the profile is copied from the server to the machine during logon, and "
-"copied back to the server during logout, a large profile can make Windows "
-"login/logout painfully slow. There can be many reasons for a large profile, "
-"but the most common problem is that users save their files on the Windows "
-"desktop or in the \"My Documents\" folder instead of in their home "
-"directory. Also, some badly designed programs use the profile to store data "
-"and as scratch space."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis>The educational approach</emphasis>: one way to deal with "
-"overlarge profiles is to explain the situation to the users. Tell them not "
-"to store huge files on the desktop, and if they fail to listen, it's their "
-"own fault when login is slow."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis>Tweaking the profile</emphasis>: a different approach to dealing "
-"with the problem is to remove parts of the profile, and redirect other parts "
-"to regular file storage. This moves the workload from the users to the "
-"administrator, while adding complexity to the installation. There are at "
-"least three ways to edit the parts that are removed from the roaming profile."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Example smb.conf files for roaming profiles"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You should hopefully find an example smb.conf in your preferred language "
-"delivered by the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/examples/</computeroutput>. The source file is in English "
-"and is called <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; "
-"look for a file with the appropriate code in the filename (the German "
-"translation, for example, will be named <computeroutput>smb-roaming-profiles-"
-"de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of explanations "
-"which you should have a look at."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Machine policies for roaming profiles"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Pick a freshly installed Windows computer, and run <computeroutput>gpedit."
-"msc</computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Under the selection \"User Configuration\" -> \"Administrative Templates"
-"\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> \"Exclude directories in "
-"roaming profile\", you can enter a semicolon-separated list of directories "
-"to exclude from the profile.  The directories are internationalised and must "
-"be written in your own language the way they are in the profile. Examples of "
-"directories to exclude are:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "log"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Locale settings"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Temporary Internet Files"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "My Documents"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Application Data"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Save your changes, and exit the editor."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> to "
-"all other Windows machines."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"It's a good idea to copy it to your Windows OS deployment system to have it "
-"included at install time."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Global policies for roaming profiles"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By using the legacy Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
-"computeroutput>), you can can create a Policy file (NTConfig.pol) and put it "
-"in your netlogon share on tjener. This has the advantage of working almost "
-"instantly on all Windows machines."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For some time, the policy editor standalone download has been removed from "
-"the Microsoft web site, but it's still available as part of the ORK Tools."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"With <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you can create .pol files. "
-"If you put such a file on tjener as <computeroutput>/etc/samba/netlogon/"
-"NTLOGON.POL</computeroutput> it will automatically be read by Windows "
-"machines and temporarily overwrite the registry, thus applying the changes."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To make sensible use of <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you "
-"also need to download appropriate .adm files for your operating system and "
-"applications; otherwise you cannot define many settings in "
-"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Be aware that the new group policy tools, <computeroutput>gpedit.msc</"
-"computeroutput> and <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput>, cannot "
-"create .pol files; they either only work for the local machine or need an "
-"Active Directory server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you understand German, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> is a "
-"very good web site on this topic."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Editing Windows registry"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You can edit the registry of the local computer, and copy this registry key "
-"to other computers"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Start the Registry Editor."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
-"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Use the menu \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Enter a semicolon-separated list of paths to exclude (in the same way as for "
-"a machine policy)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Now you can choose to export this registry key as a .reg file. Mark a "
-"selection, right-click, and select \"Export\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Save the file and you can double click it, or add it to a script to spread "
-"it to other machines."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Sources:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting profile directories"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Sometimes just removing directories from the profile is not enough. You may "
-"find that users lose files because they mistakenly save things into \"My "
-"Documents\" when this is not saved in the profiles. You may also want to "
-"redirect the directories used by some badly programmed applications to "
-"normal network shares."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting using machine policies"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"All the instructions given above about machine policies apply here too.  You "
-"can use <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> to edit the policy and "
-"copy it to all machines. The redirection should be available under \"User "
-"Configuration\" -> \"Windows Settings\" -> \"Folder Redirection\". "
-"Directories that it can be useful to redirect include \"Desktop\" and \"My "
-"Documents\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"One thing to remember is that if you enable folder redirection, those "
-"folders are automatically added to the synchronised folders list. If you do "
-"not want this, you should disable it via one of the following routes:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network\" -"
-"> \"Offline Files\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\"Computer Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network"
-"\" -> \"Offline Files\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting using global policies"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
-"in the skolelinux network"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Avoiding roaming profiles"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming using a local policy"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Using local policies, you can disable the roaming profile on individual "
-"machines. This is often wanted on special machines - for instance on "
-"dedicated machines, or machines that have lower than usual bandwith."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You can use the machine policy method describe above; the key is in "
-"\"Administrative Templates\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> "
-"\"Only allow local profiles\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming using global policies"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming in smb.conf"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If, perhaps, everyone has their own dedicated machine, and nobody else is "
-"allowed to touch it, editing the Samba configuration will let you disable "
-"roaming profiles for the entire network. You can alter the "
-"<computeroutput>smb.conf</computeroutput> file on tjener, unsetting the "
-"\"logon path\" and \"logon home\" variables, then restart samba."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Remote Desktop Service"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Beginning with this release, choosing the thin client server profile or the "
-"combined server profile installs xrdp, a package which uses the Remote "
-"Desktop Protocol to present a graphical login to a remote client. Microsoft "
-"Windows users can connect to the thin client server running xrdp without "
-"installing additional software - they simply start a Remote Desktop "
-"Connection on their Windows machine and connect."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some municipalities provide a remote desktop solution so that students and "
-"teachers can access Skolelinux from their home computer running Windows, Mac "
-"or Linux."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Available Remote Desktop clients"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
-"captable of RDP and VNC."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative "
-"client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely.  "
-"An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"NX graphical client gives students and teachers access to Skolelinux "
-"remotely on Windows, Mac or Linux PC. One municipality in Norway has "
-"provided NX support to all students since 2005. They report that the "
-"solution is stable."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
-"client HowTo</ulink> to access Windows terminal server from Skolelinux."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Samba in Debian Edu"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Samba (v3) in Debian Edu Wheezy has been fully prepared for use as an NT4-"
-"style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
-"clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
-"managed with GOsa²."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Getting Started"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This documentation presumes that you have installed the Debian Edu main "
-"server and maybe also a Debian Edu workstation to verify that working under "
-"Debian Edu/Skolelinux works for you. We presume that you have already "
-"created some users that can flawlessly use the Debian Edu workstation. We "
-"also presume that you have a Windows XP/Vista/7 workstation at hand, so you "
-"can test access to the Debian Edu main server from a Windows machine."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After installation of the Debian Edu main server the Samba host \\\\TJENER "
-"should be visible in your Windows Network Neighbourhood. Debian Edu's "
-"Windows domain is SKOLELINUX. Use a Windows machine (or a Linux system with "
-"smbclient) to browse your Windows/Samba network environment."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "START -> Run command"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "enter \\\\TJENER and press return"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show the netlogon share on \\"
-"\\TJENER, and maybe printers you already have configured for printing under "
-"Unix/Linux (CUPS queues)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Accessing files via Samba"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Student and teacher user accounts that have been configured via GOsa² should "
-"be able to authenticate against \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<"
-"username> and access their home directories with Windows machines "
-"<emphasis role=\"strong\">not</emphasis> joined to the Windows SKOLELINUX "
-"domain."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"enter \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<username> and press return"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"enter your login credentials (username, password) in the authentication "
-"dialog window that appears"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show files and folders in "
-"your Debian Edu home directory."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default only the [homes] and the [netlogon] shares are exported; further "
-"share examples for students and teachers can be found in <computeroutput>/"
-"etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> on your Debian Edu main "
-"server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Domain Membership"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To use Samba on TJENER as a domain controller, your network's Windows "
-"workstations have to join the SKOLELINUX domain provided by the Debian Edu "
-"main server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The first thing you have to do is to enable the SKOLELINUX\\Administrator "
-"account. This account is not intended for day-to-day usage; its current main "
-"purpose is to add Windows machines to the SKOLELINUX domain. To enable this "
-"account log on to TJENER as the first user (created during main server "
-"installation) and run this command:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The password of SKOLELINUX\\Administrator has been preconfigured during the "
-"main server's installation. Please use the system's root account when "
-"authenticating as SKOLELINUX\\Administrator."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Once you are done with your administrative work make sure to disable the "
-"SKOLELINUX\\Administrator account again:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Windows hostname"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure your Windows machine has the name that you want to use in the "
-"SKOLELINUX domain. If not, rename it first (and then reboot). The NetBIOS "
-"host name of the Windows machine will later on be used in GOsa² and cannot "
-"be changed there (without breaking the domain membership for this machine)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows XP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the "
-"box."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP "
-"Professional is required here."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account with "
-"Administrator privileges)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"click on \"Start\" then right-click on \"Computer\" and click on \"Properties"
-"\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "select tab \"Computer Name\" and click on \"Change...\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"under \"Member of\", select the radio button beside \"Domain:\", type "
-"SKOLELINUX and then click \"OK\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"a pop up box will request to enter credentials of an account with rights to "
-"join the domain. Type username SKOLELINUX\\Administrator and the root "
-"password, click \"OK\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"a confirmation pop up box will welcome you to the SKOLELINUX domain. "
-"Clicking on \"OK\", will result in having another message informing that a "
-"reboot for the machine is required to apply the changes. Click on \"OK\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After the reboot, when you login the first time, click on the \"Options >"
-">\" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local domain "
-"(\"this computer\")"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If joining the domain has been successful you should then be able to view "
-"the host details within GOsa² (under the menu section \"Systems\")."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining Windows Vista/7 machines to the SKOLELINUX domain requires the "
-"installation of a registry patch on the Windows Vista/7 client. This patch "
-"is provided at this location:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
-"reg"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For further information please consult the included README_Win7-Domain-"
-"Membership.txt in the same folder. Make sure you apply this patch as a local "
-"Administrator of the Windows system."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After applying the above patch and rebooting the client system you should be "
-"able to join the SKOLELINUX domain:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"the basic system information page will open. Under \"Computer name, domain, "
-"and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "on the System Properties page, click on \"Change...\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "First Domain Logon"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Debian Edu ships some logon scripts that pre-configure the Windows user "
-"profile on first logon. When logging on to a Windows workstation that has "
-"joined the SKOLELINUX domain for the first time the following tasks are run:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"copy the user's Firefox profile to a separate location and register that "
-"with Mozilla Firefox on Windows"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "set up Web-Proxy and start page in Firefox"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "set up Web-Proxy and start page in IE"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"add a MyHome icon to the Desktop that points to drive H: and opens Windows "
-"Explorer on double-click"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Other tasks are run on every logon. For further information on this, please "
-"refer to the <computeroutput>/etc/samba/netlogon</computeroutput> folder on "
-"your Debian Edu main server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for teaching and learning"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"All the Debian packages on this page can be installed by running either "
-"<computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> or "
-"<computeroutput>apt-get install <package></computeroutput> (as root)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Moodle"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> is a "
-"free, Open Source course management system - software designed using sound "
-"pedagogical principles to help educators create effective online learning "
-"communities. You can download and use it on any computer (including "
-"webhosts), yet it can scale from a single-teacher site to a University with "
-"200,000 students. Some schools in France use Moodle to keep track of "
-"students' facilities and credit points."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There are <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">moodle sites</ulink> all "
-"over the world, mostly concentrated in Europe and North America. Check the "
-"site of an <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">institution</ulink> near "
-"you to get an idea about it. More information is available at the <ulink url="
-"\"http://moodle.org\">moodle project page,</ulink> including <ulink url="
-"\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page\">documentation</ulink> and <ulink url="
-"\"http://moodle.org/support/\">support</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Teaching Prolog"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
-"ulink> is an open source implementation of the programming language Prolog, "
-"commonly used for teaching and semantic web applications."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Monitoring pupils"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use control tools like <ulink url=\"http://packages.debian.org/"
-"stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> or <ulink url=\"http://packages."
-"debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> to supervise their "
-"students.  See also the <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/"
-"italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink> (and the documentation "
-"in bug <ulink url=\"http://bugs.debian.org/511387#\">511387</ulink>)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: make sure you know the status "
-"of the laws about monitoring and restricting computer users' activities in "
-"your jurisdiction."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Restricting pupils' network access"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use <ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/squidguard#"
-"\">Squidguard</ulink> or <ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/"
-"dansguardian#\">Dansguardian</ulink> to restrict Internet access."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Smart-Board integration"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use the products of <ulink url=\"http://smarttech.com"
-"\">Smarttech</ulink> for their teaching. You need a workstation with drivers "
-"and software for this, Smarttech has published some working non-free "
-"Software in a Debian Repository as a download. A local copy of this "
-"repository needs to be put inside the school network, so that the smartboard "
-"software could be installed on our machines. So teachers and pupils can "
-"prepare for class on every computer:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Providing the repository on tjener"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Download the repository as a tar.gz file from <ulink url=\"http://smarttech."
-"com/us/Support/Browse+Support/Download+Software/Software/SMART+Notebook"
-"+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for"
-"+Linux\"/>."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# move the tar.gz file to a repository directory on the school network's webroot (by default located on tjener):\n"
-"root at tjener:~# \n"
-"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# change into the new directory\n"
-"root at tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# extract the file\n"
-"root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Add the needed packages to the PXE installation image"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Add the following lines to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat.local</computeroutput>:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
-"d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
-"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Update the preseed file:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After this, new installations via PXE will have the <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> software installed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding the SmartBoard software manually after installation"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The following instructions are for updating LTSP chroots."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Using an editor add the following lines to <computeroutput>/etc/apt/sources."
-"list</computeroutput> in the chroot:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"### SMART Repo\n"
-"deb http://www/debian/ stable non-free"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Start the editor like this:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Add the repository key and install the software:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
-"# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
-"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
-"here (and delete them over there)! (But first ask the authors if they are "
-"happy with moving them and putting them under the GPL - see the page "
-"histories to find them.)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> - "
-"incomplete but interesting"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for users"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Changing passwords"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Every user should change her or his password by using GOsa². To do so, just "
-"use a browser and go to <computeroutput>https://www/gosa/</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Using GOsa² to change the password ensures that Kerberos (krbPrincipalKey), "
-"LDAP (userPassword) and Samba (sambaNTPassword and sambaLMPassword) "
-"passwords are the same."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Changing passwords using PAM is working (ie at the KDM/GDM login prompt), "
-"but this will only update the Kerberos password, and not the Samba and GOsa² "
-"(LDAP) password. So after you changed your password at the login prompt, you "
-"really should also change it using GOsa²."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using email"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All users can send and receive mails within the internal network. To allow "
-"mail outside the internal network, the adminstrator needs to configure the "
-"mailserver <computeroutput>exim4</computeroutput> to suit the local "
-"situation, starting with <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Every user who wants to use KMail needs to configure it as follows."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Start KMail, click \"Next\" in the Account Wizard, select "
-"<computeroutput>IMAP</computeroutput> as account type, click \"Next\". Enter "
-"real name and e-mail address <computeroutput>username at postoffice.intern</"
-"computeroutput>, click \"Next\". Check if the username is correct, don't "
-"enter the password, click \"Next\". (Kerberos provides single sign on "
-"concerning SMTP and IMAP, so you don't have to enter your password.) Enter "
-"<computeroutput>postoffice.intern</computeroutput> twice as server name, "
-"click \"Finish\". Close the tip of the day. Click \"Settings\" in the KMail "
-"menu, select \"Configure KMail...\", then click on \"Accounts\". Click "
-"\"Modify...\", then \"Continue\" to accept the certificate problem and "
-"\"Forever\", \"OK\", \"Apply\" and once more \"OK\". That's it!"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Now send a test email to yourself. (This will create the IMAP folders on the "
-"server.) Wait a little bit, then click \"Check Mail\" in the KMail menu. "
-"There should be your recently sent email in the inbox below of \"intern\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Volume control"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"On thin clients, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> or "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (but not <computeroutput>kmix</"
-"computeroutput>) can be used to change audio volume."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"On other machines (workstations, LTSP servers, and diskless workstations), "
-"<computeroutput>kmix</computeroutput> or <computeroutput>alsamixer</"
-"computeroutput> can be used."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Contribute"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Let us know you exist"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/worldmap.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ""
-"http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
-"png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There are Debian Edu users all over the world. A very easy form of "
-"contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates "
-"us very much and therefore is already a valuable contribution."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu projects provide a database of schools and users of the "
-"system to help the users find each other, and also to have an idea about "
-"where the users of the distribution are located.  Please let us know about "
-"your installation, by registering in this database.  To register your "
-"school, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools\">use "
-"this web form</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Contribute locally"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently there are local teams in Norway, Germany, the region of "
-"Extremadura in Spain, Taiwan and France. \"Isolated\" contributors and users "
-"exist in Greece, the Netherlands, Japan and elsewhere."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The <link linkend=\"Support\">support chapter</link> has explanations and "
-"links to localised resources, as <emphasis>contribute</emphasis> and "
-"<emphasis>support</emphasis> are two sides of the same coin."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Contribute globally"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Internationally we are organised into various <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Teams/\">teams</ulink> working on different subjects."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Most of the time, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu"
-"\">developer mailing list</ulink> is our main medium for communication, "
-"though we have monthly IRC meetings on #debian-edu on irc.debian.org and "
-"even, less frequently, real gatherings, where we meet each other in person. "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/NewContributor\">New "
-"contributors</ulink> should read our <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A good way to learn what is happening in the development of Debian Edu is to "
-"subscribe to the <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/mailman/"
-"listinfo/debian-edu-commits\">commit mailinglist</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Documentation writers and translators"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This document needs your help! First and foremost, it is not finished yet: "
-"if you read it, you will notice various FIXMEs within the text. If you "
-"happen to know (a bit of) what needs to be explained there, please consider "
-"sharing your knowledge with us."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
-"Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy/\"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed to "
-"edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Another very good way to contribute and to help users is by translating "
-"software and documentation. Information on how to translate this document "
-"can be found in the <link linkend=\"Translations\">translations chapter</"
-"link> of this book. Please consider helping the translation effort of this "
-"book!"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Support"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Volunteer based support"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in English"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss\"/> - support mailing list"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; do "
-"not expect real time support even though it frequently happens"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in Norwegian"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
-"> - support mailing list"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\"/> - mailing list for the development member organisation in "
-"Norway (FRISK)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support Norwegian users"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in German"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - support "
-"mailing list"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support German users"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in French"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support mailing "
-"list"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in Spanish"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - Spanish portal"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Professional support"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Lists of companies providing professional support are available from <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "New features in Debian Edu Wheezy"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: this paragraph is work in progress and not yet to be translated. "
-"Please help writing it instead."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename \"Wheezy\" released 2013-??-??"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "User visible changes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
-"installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "FIXME: hopefully. h01ger is one it to ask gismo."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation changes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Wheezy, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Software updates"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Wheezy:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel 3.2.x"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.8.4 and GNOME 3.4"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 10 ESR"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LibreOffice 3.5.4"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 12.01"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 12.04"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.8.2"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.1"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Wheezy includes over 10,000 new packages available for installation, "
-"including the Chromium browser"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Wheezy 7.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</ulink> "
-"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
-"\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Infrastructural changes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "FIXME: to be documented, if any"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Documentation and translation updates"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in FIXME languages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French, Italian "
-"and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
-"Spanish."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Regressions"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other LDAP related changes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other changes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Copyright and authors"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
-"2010, 2011, 2012, 2013), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
-"2008, 2009, 2010, 2012), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut "
-"Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner "
-"Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), José L. "
-"Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen "
-"Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, "
-"2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian "
-"(2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), "
-"Wolfgang Schweer (2012) and Bernhard Hammes (2012) and is released under the "
-"GPL2 or any later version. Enjoy!"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
-"are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! "
-"Then add your name here and release it under the GPL2 or later version."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translation copyright and authors"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
-"Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012) and is "
-"released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
-"Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010) and "
-"Jan Roar Rød (2010) and is released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
-"Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
-"2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking (2008, 2010), "
-"Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp "
-"Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013) "
-"and is released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012, 2013) and is released under the GPL2 or any later "
-"version."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
-"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
-"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, "
-"2010, 2012) and is released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
-"(2009) and is released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
-"released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translations of this document"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Versions of this document fully translated into German, Italian, French and "
-"Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and "
-"Spanish; <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/"
-"\">take a look here</ulink> for your own language."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTo translate this document"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
-"PO files. More information about the process can be found in "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-"
-"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
-"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
-"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. To translate, you just need to "
-"check out some files from from Git (which can be done anonymously) and "
-"create patches. Please file a bug against the debian-edu-doc package and "
-"attach the PO file to the <ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc"
-"\">bugreport</ulink>. You can find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org"
-"\">instructions on how to submit bugs</ulink> here."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
-"anonymously with the following command (you need to have the "
-"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-wheezy/debian-"
-"edu-wheezy-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
-"code). There are many tools for translating available; we suggest using "
-"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
-"do so) or send the file to the bugreport."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To update your local copy of the repository use the following command inside "
-"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-manual-"
-"translations to find information how to create a new PO file for your "
-"language if there isn't one yet, and how to update translations."
-msgstr ""
-
-#.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
-"translate any string which contains \" FIXME\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
-"located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
-"Git\"/>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
-"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm."
-"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
-"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
-"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Please report any problems."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Copyright (C) 2007-2013 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
-"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
-"copyright owners."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Version 2, June 1991"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Wheezy yet"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Wheezy are not available at the moment."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features of the Standalone image"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "All packages from the laptop task"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Activating translations and regional support"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
-"UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
-"name you want.  To activate a given keyboard layout, use the "
-"<computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option where KB is the desired "
-"keyboard layout.  More information on this feature <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianLive/l10n\">is available from the live CD build script "
-"documentation</ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nb_NO.UTF-8"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nn_NO.UTF-8"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "German"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de_DE.UTF-8"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "French (France)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr_FR.UTF-8"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Greek (Greece)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el_GR.UTF-8"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Japanese"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ja_JP.UTF-8"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "jp"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Northern Sami (Norway)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "se_NO"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no(smi)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
-"i18n/SUPPORTED</computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported by "
-"the live images. Not all locales have translations installed, though.  The "
-"keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Stuff to know"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Known issues with the image"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "There are no wheezy images yet"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/sad.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":("
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Download"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink "
-"url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
-"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
-"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
-"wheezy-live/</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix C - Features in older releases"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Changes for Debian Edu 6.0.6+r1 Codename \"Squeeze\" *UN*released 2013-0?-??"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: this paragraph is work in progress and will be copied from DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/Features once its ready"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Comply with 3.X kernel"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20120925~6.0.6+r0"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minor updates from the wiki"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Danish translation now complete"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.454"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
-"#664596"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-sync:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't fail if password contains \""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't disclose new password string in syslog"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-create:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
-"\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Add Danish web page"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.529"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improve preseeding support and documentation"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features for Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\" released 2012-03-11"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and "
-"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-"GettingStarted#\">Getting started chapter</ulink> of the manual for more "
-"information on GOsa²."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "See below for a list of updated software."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
-"for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
-"networked profiles. Set to <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> for "
-"Standalone installations."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and Gnome. As the "
-"Gnome option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
-"installation method."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Speed up LTSP client boot."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For more information on how to change passwords (including expired passwords "
-"at the KDM/GDM login prompt), please see the <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Users#\">HowTos for users</ulink> "
-"chapter of the manual."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
-"shown to new users."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"All LTSP servers are also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP "
-"servers</ulink> by default."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
-"notification longer when inserting new media and provide an option to start "
-"dolphin when such media is inserted."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Squeeze, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
-"is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
-"administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu "
-"reordering has been enabled as well, by adding the user also to the "
-"<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
-"USB sticks, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> or even "
-"<computeroutput>cat</computeroutput>.."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New roaming workstation profile for laptops."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Device access for all users is handled by <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
-"needed to get access to devices."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A warning will be issued when installing on too small disks for the selected "
-"profile."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ "
-"but no seperate /usr anymore."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
-"earlier."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make sure to report an error and abort the installation when trying to use "
-"the netinst images without a working Internet connection, instead of "
-"silently installing a broken system."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Squeeze:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
-"the LSB."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel 2.6.32"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Squeeze includes over 10,000 new packages available for installation, "
-"including the browser Chromium"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Squeeze 6.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes</"
-"ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
-"gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP "
-"addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
-"<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
-"computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore "
-"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "PAM"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "IMAP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "SMTP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
-"machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</"
-"computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
-"that further installations can be done using PXE network installs only. A "
-"new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models "
-"needing firmware."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations "
-"and roaming workstations using settings detected from the environment using "
-"DNS, DHCP and LDAP.  See this <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/"
-"blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
-"information on the changes</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in 28 languages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Squeeze Manual has generally been cleaned up and improved. A "
-"proof-read with corrections was done by a native English linguist."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French and "
-"Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian Bokmal "
-"and Spanish."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web "
-"page."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
-"installing a KDE environemnt."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from "
-"netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
-"<computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin "
-"clients (BTS #566335)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "New administration tool: GOsa²"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
-"with:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
-"architecture."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
-"LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
-"required netgroup."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system "
-"objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
-"new computers to the network."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "More software changes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add video editor Kdenlive 0.7.7 and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
-"graphical package managers installed by default."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in "
-"KDE."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change video player setup to install different players in KDE "
-"(dragonplayer), Gnome (totem) and LXDE (totem)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the "
-"default KDE installation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
-"standalone KDE profile"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
-"in any profile."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
-"and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
-"higher priority packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the "
-"authoritive source of host names."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP "
-"and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was "
-"installed instead.)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file "
-"descriptor limit from 1024 to 32768."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and "
-"flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In "
-"addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
-"needed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
-"default. This can be disabled in LDAP."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to "
-"use the new name to be able to enable certificate checking on clients."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
-"setup used for DNS."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory "
-"partitions exported from the main-server without any changes."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted#"
-"\">Getting started</ulink> for details."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if "
-"they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
-"server sync clocks also when disconnected from the Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server "
-"- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
-"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and WPAD</ulink>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user "
-"from 144 to 24 MiB."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
-"users on a machine.  Useful for thin client servers."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Lenny\" released 2010-10-05"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Everything that is new in Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> and <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100904\">5.0.6</ulink>, which includes support for some new "
-"hardware. 5.0.5 and 5.0.6 are maintenance releases and generally don't add "
-"new features"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Several bugfixes, including fixes for Skolelinux bugs #1436, #1427, #1441, "
-"#1413, #1450 and Debian bugs #585966, #585772, #585968, #586035 and #585966 "
-"plus several which were not filed"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Merge new web pages from Squeeze - the text is the same, but it provides a "
-"new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
-"translations for all included languages (<computeroutput>de</"
-"computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
-"computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
-"computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</"
-"computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>), and a rename of the "
-"<computeroutput>.no</computeroutput> page to <computeroutput>.nb</"
-"computeroutput> to reflect the language used"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian-edu-install: Slovak translation added, updates to German, Basque, "
-"Italian, Bokmal, Vietnamese and Chinese translations."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian-edu-doc: improvements to Italian, Bokmal and German translations as "
-"well as overall content and layout"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Sitesummary: various improvements; most notably, several Nagios checks were "
-"added to monitor system health"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Shutdown-at-night: fix #1435 (did not work with the LDAP host groups "
-"populated by lwat)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features in Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Lenny\" released 2010-02-08"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Everything that is new in Debian 5.0.4; see the <link linkend=\"AppendixC--"
-"New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based"
-"\">following paragraph</link> for details."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More than 80 applications relevant for education are included based on user "
-"feedback and user statistics (through <ulink url=\"http://popcon.skolelinux."
-"org/\">Debian Edu popularity contest</ulink>).  The full list of packages is "
-"given in the <ulink url=\"http://blends.alioth.debian.org/edu/tasks/\">task "
-"overview page</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Improved student desktop with educational software shortcuts to GCompris, "
-"Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion and OpenOffice Write and "
-"Impress."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Dynamic desktop icons and menu options that adjust based on user group."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Gnome added as a supported desktop; see the <link linkend=\"Installation"
-"\">Installation chapter</link> to learn how to install with GNOME instead of "
-"KDE as desktop."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Support for more than 50 languages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improved system for user administration and machine identification."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improved diskless and thin client setup."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New startup menu letting users choose diskless workstation, thin client or "
-"workstation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation option is installed but not activated by default on "
-"all servers with the thin-client-server profile."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Main-server is set up as a PXE server for booting thin clients and diskless "
-"workstations, and for installing to clients' hard or flash drives."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The configuration for DNS and DHCP is stored in LDAP and can be edited using "
-"<computeroutput>lwat</computeroutput>. The DNS server has been switched from "
-"<computeroutput>bind9</computeroutput> to <computeroutput>powerdns</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"LDAP server for directory services (NSS) is located using a SRV record in "
-"DNS instead of hardcoding the 'ldap' DNS name.  LDAP server for password "
-"checks (PAM) is still using the hardcoded 'ldap' DNS name."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multi-architecture (amd64/i386/powerpc) net installer CD."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "(Most) Packages are downloaded over the Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Multi-architecture (amd64/i386) installer DVD capable of installing without "
-"network."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"PulseAudio is provided in addition to ALSA and OSS for sound on workstations "
-"and diskless workstation machines."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <emphasis>Barebone</emphasis> profile has been renamed to "
-"<emphasis>Minimal</emphasis>, to better reflect what it is."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The Nagios3 configuration is now automatically created by sitesummary."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The per-user file <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> is now "
-"truncated automatically when the user logs in to avoid filling up the home "
-"directory partition with a log that grows indefinitely.  The user can "
-"disable this by creating <computeroutput>~/.xsession-errors-enable</"
-"computeroutput>.  The system administrator can configure the system to "
-"redirect the file to /dev/null by editing <computeroutput>/etc/X11/Xsession."
-"d/05debian-edu-truncate-xerrorlog</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To ease installation of Debian Edu on hardware needing non-free firmware, "
-"the CD and DVD include the following firmware packages: firmware-bnx2, "
-"firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-qlogic and "
-"firmware-ralink."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in Debian 5.0.4 upon which Debian Edu 5.0.4+edu0 is based"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New Linux kernel 2.6.26 supports more hardware"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"With this release, Debian GNU/Linux updates from X.Org 7.1 to X.Org 7.3 "
-"(which includes support of newer hardware) and now includes the desktop "
-"environments KDE 3.5.10 and GNOME 2.22. Updates of other desktop "
-"applications include Iceweasel (version 3.0.6, which is the unbranded "
-"Firefox web browser) and Icedove (version 2.0.0.19, which is the unbranded "
-"Thunderbird mail client) as well as upgrades to Evolution 2.22.3, <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1, and "
-"Pidgin 2.4.3 (formerly known as Gaim). SWI-prolog is back."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Installation from CD/DVD from within Windows"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Switched from sysklogd to rsyslog as the syslog collector."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For more information see the page <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"NewInLenny\">New in Lenny</ulink> on wiki.debian.org"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in the \"3.0r1 Terra\" release 2007-12-05"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Much improved documentation with updated translations to German, Norwegian "
-"Bokmal and Italian"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Includes more than 40 bug fixes, improvements and security updates that came "
-"to our attention after the 3.0r0 release"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in the \"3.0r0 Terra\" release 2007-07-22"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 4.0 Etch released 2007-04-08."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Graphical installer with mouse support"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Boot splash with usplash"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LSB 3.1 compatible"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.6.18"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Support for SATA controllers and hard disks"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "X.org version 7.1."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE desktop environment version 3.5.5"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org version 2.0."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LTSP5 (version 0.99debian12)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic tracking of installed machines using Sitesummary."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic configuration of munin using data from Sitesummary."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic version control of configuration files in /etc/ using svk."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "File systems can be extended while the file system is mounted."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Support for automatically extending file systems based on predefined rules."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Local Device Support on thin clients."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New processor architectures: amd64 (fully supported) and powerpc "
-"(experimental support, installation media only boots on the newworld "
-"subarchitecture)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multi-architecture DVD for i386, amd64 and powerpc"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: the CD-install requires Internet access during installation. "
-"Previous versions could be installed from one CD without Internet access."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: <computeroutput>webmin</computeroutput> is now removed from "
-"Debian because of problems supporting it. We've added a new web based user "
-"administration tool named <computeroutput>lwat</computeroutput>, which "
-"doesn't has the same functionality as <computeroutput>wlus</computeroutput>, "
-"the old user administration tool. But <computeroutput>wlus</computeroutput> "
-"requires <computeroutput>webmin</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: swi-prolog is not part of Etch, but was part of Sarge. The "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo/"
-"TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> Chapter describes how to "
-"install swi-prolog on Etch."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features in 2.0 release 2006-03-14"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 3.1 Sarge released 2005-06-06."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.6.8."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "XFree86 version 4.3."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE version 3.3."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org 1.1."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features in \"1.0 Venus\" release 2004-06-20"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 3.0 Woody released 2002-07-19."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.4.26."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "XFree86 version 4.1."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE version 2.2."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "More information on even older releases"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"More information on even older releases can be found at <ulink url=\"http://"
-"developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
-msgstr ""
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.xml b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.xml
deleted file mode 100644
index 1d866f6..0000000
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.xml
+++ /dev/null
@@ -1,3950 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
-<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd">
-<article lang="en"><articleinfo><title>Debian Edu / Skolelinux Wheezy 7.0.0+r0 Manual <?dbtimestamp?></title></articleinfo>
-<section id="AboutDebianEdu">
-<title>Manual for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename "Wheezy"
-</title>
-<para>[attachment:welcome_to_tjener.png] 
-FIXME: we need a wheezy login shot here once we have new artwork 
-</para>
-<para>This is the manual for the Debian Edu Wheezy 7.0.0+r0 release.  
-</para>
-<para>The version at <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy"/> is a wiki and updated frequently.  
-</para>
-<para><link linkend="Translations">Translations</link> are part of the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> package which can be installed on a webserver, and is available <ulink url="http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/">online</ulink>. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="AboutDebianEdu--About_Debian_Edu_and_Skolelinux">
-<title>About Debian Edu and Skolelinux
-</title>
-<para>Debian Edu aka Skolelinux is a Linux distribution based on Debian providing an out-of-the box environment of a completely configured school network.   
-</para>
-<para>Immediatly after installation a school server running all services needed for a school network is set up (see the next chapter <link linkend="Architecture">details of the architecture of this setup</link>), just waiting for users and machines being added via GOsa², a comfortable Web-UI, or any other LDAP editor. A netbooting environment is prepared using PXE, so after initial installation of the main server from CD, DVD or usbstick all other machines can be installed via the network, this includes "roaming workstations" (ones that can be taken away from the school network, usually laptops or netbooks) as well as PXE booting for diskless machines like tradional thin-clients. 
-</para>
-<para>Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, geogebra, kalzium, kgeography and solfege are included in the default desktop setup, which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe. 
-</para>
-
-<section id="AboutDebianEdu--Some_history_and_why_two_names">
-<title>Some history and why two names
-</title>
-<para><ulink url="http://www.skolelinux.org">Skolelinux</ulink> is a Linux distribution created by the Debian Edu project. As a <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianPureBlends">Debian Pure Blends</ulink> distribution it is an official <ulink url="http://www.debian.org">Debian</ulink> subproject. 
-</para>
-<para>What this means for your school is that Skolelinux is a version of Debian providing an out-of-the box environment of a completely configured school-network. 
-</para>
-<para>The Skolelinux project in Norway was founded on Juli 2nd 2001 and about the same time Raphael Herzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both projects are united, but both names stayed. "Skole" and (Debian-)"Education" are just two well understood terms in these regions. 
-</para>
-<para>The main target group in Norway initially were schools serving the 6-16 years age bracket. Today the system is in use in several countries around the world, with most installations in Norway, Spain, Germany and France. 
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="Architecture">
-<title>Architecture
-</title>
-<para>This section of the document describes the network architecture and services provided by a Skolelinux installation. 
-</para>
-
-<section id="Architecture--Network">
-<title>Network
-</title>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/Debian_Edu_Network_Wheezy.png"/></imageobject><textobject><phrase>The Debian Edu network topology</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
-</para>
-<para>The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup of a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main-server, while allowing the inclusion of both normal workstations and thin-client-servers (with associated thin-clients). The number of workstations can be as large or small as you want (starting from none to a lot). The same goes for the thin-client servers, each of which is on a separate network so that the traffic between the thin-clients and the thin-client server doesn't affect the rest of the network services. 
-</para>
-<para>The reason that there can only be one main server in each school network is that the main server provides DHCP, and there can be only one machine doing so in each network. It is possible to move services from the main server to other machines by setting up the service on another machine, and subsequently updating the DNS-configuration, pointing the DNS alias for that service to the right computer. 
-</para>
-<para>In order to simplify the standard setup of Skolelinux, the Internet connection runs over a separate router. It is possible to set up Debian with both a modem and an ISDN connection; however, no attempt is made to make such a setup work out of the box for Skolelinux (the setup needed to adjust the default situation to this should be documented separately). 
-</para>
-
-<section id="Architecture--The_default_network_setup">
-<title>The default network setup
-</title>
-<para>DHCPD on Tjener serves the 10.0.0.0/8 network, providing a syslinux menu via PXE-boot where you can choose whether to install a new server/workstation, boot a thin client or a diskless workstation, run memtest, or boot from the local hard disk. 
-</para>
-<para>This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in syslinux point to one of the LTSP servers or change next-server in DHCP to have clients directly boot via PXE from the terminal server. 
-</para>
-<para>DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated 192.168.0.0/24 network on the second interface and should seldom need to be changed. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="Architecture--Main_server_.28tjener.29">
-<title>Main server (tjener)
-</title>
-<para>A Skolelinux network needs one main server (also called "tjener" which is Norwegian and means "server") which per default has the IP address 10.0.2.2 and is installed by selecting the main server profile. It's possible (but not required) to also select and install the thin-client-server and workstation profiles in addition to the main server profile. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="Architecture--Services_running_on_the_main_server">
-<title>Services running on the main server
-</title>
-<para>With the exception of the control of the thin-clients, all services are initially set up on one central computer (the main server). For performance reasons, the thin-client-server should be a separate machine (though it is possible to install both the main server and thin-client server profiles on the same machine). All services are allocated a dedicated DNS-name and are offered exclusively over IPv4. The allocated DNS name makes it easy to move individual services from the main-server to a different machine, by simply stopping the service on the main-server, and changing the DNS configuration to point to the new location of the service (which should be set up on that machine first, of course). 
-</para>
-<para>To ensure security all connections where passwords are transmitted over the network are encrypted, so no passwords are sent over the network as plain text. 
-</para>
-<para>Below is a table of the services that are set up by default in a Skolelinux network and the DNS name of each service. If possible all configuration files will refer to the service by name (without the domain name) thus making it easy for schools to change either their domain (if they have an own DNS domain) or the IP addresses they use. 
-</para><informaltable><tgroup cols="3"><colspec colname="col_0"/><colspec colname="col_1"/><colspec colname="col_2"/><tbody><row rowsep="1"><entry align="center" colsep="1" namest="col_0" rowsep="1" nameend="col_2">
-<para><emphasis role="strong"> Table of services</emphasis>
-</para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> <emphasis role="strong">Service description</emphasis> 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> <emphasis role="strong">Common name</emphasis> 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> <emphasis role="strong">DNS service name</emphasis> 
-</para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> Centralised Logging 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> rsyslog  
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> syslog 
-</para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> Domain Name Service 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> DNS (BIND) 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> domain 
-</para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> Automatic Network Configuration of Machines 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> DHCP 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> bootps 
-</para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> Clock Synchronisation 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> NTP 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> ntp 
-</para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> Home Directories via Network File System 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> SMB / NFS 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> homes 
-</para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> Electronic Post Office 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> IMAP/POP3 (Dovecot)  
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> postoffice 
-</para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> Directory Service 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> OpenLDAP 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> ldap 
-</para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> User Administration 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> GOsa² 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> ---  
-</para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> Web Server 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> Apache/PHP 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> www 
-</para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> Central Backup 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> sl-backup, slbackup-php 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> backup 
-</para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> Web Cache 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> Proxy (Squid) 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> webcache 
-</para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> Printing 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> CUPS 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> ipp 
-</para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> Secure Remote Login 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> OpenSSH 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> ssh 
-</para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> Automatic Configuration 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> Cfengine 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> cfengine 
-</para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> Thin Client Server/s 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> LTSP 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> ltsp 
-</para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> Machine and Service Surveillance with Error Reporting, plus Status and History on the Web. Error Reporting by email 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para>munin, nagios and site-summary 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> munin, nagios and site-summary 
-</para></entry></row></tbody></tgroup></informaltable>
-<para>Personal files for each user are stored in their home directories, which are made available by the server. Home directories are accessible from all machines, giving users access to the same files regardless of which machine they are using. The server is operating system agnostic, offering access via NFS for Unix clients, SMB for Windows and Macintosh clients. 
-</para>
-<para>By default email is set up for local delivery (i.e. within the school) only, though email delivery to the wider Internet may be set up if the school has a permanent Internet connection. Mailing lists are set up based on the user database, giving each class their own mailing list. Clients are set up to deliver mail to the server (using 'smarthost'), and users can <link linkend="Users--Using_email">access their personal mail</link> through either POP3 or IMAP. 
-</para>
-<para>All services are accessible using the same username and password, thanks to the central user database for authentication and authorisation. 
-</para>
-<para>To increase performance on frequently accessed sites a web proxy that caches files locally (Squid) is used. In conjunction with blocking web-traffic in the router this also enables control of Internet access on individual machines. 
-</para>
-<para>Network configuration on the clients is done automatically using DHCP. Normal clients are allocated IP addresses in the private subnet 10.0.0.0/8, while thin clients are connected to the corresponding thin-client-server via the separate subnet 192.168.0.0/24 (this is to ensure that the network traffic of the thin clients doesn't interfere with the rest of the network services). 
-</para>
-<para>Centralised logging is set up so that all machines send their syslog messages to the server. The syslog service is set up so that it only accepts incoming messages from the local network. 
-</para>
-<para>By default the DNS server is set up with a domain for internal use only (*.intern), until a real ("external") DNS domain can be set up. The DNS server is set up as caching DNS server so that all machines on the network can use it as the main DNS Server. 
-</para>
-<para>Pupils and teachers have the ability to publish websites. The web server provides mechanisms for authenticating users, and for limiting access to individual pages and subdirectories to certain users and groups. Users will have the ability to create dynamic web pages, as the web server will be programmable on the server side. 
-</para>
-<para>Information on users and machines can be changed in one central location, and is made accessible to all computers on the network automatically. To achieve this a centralised directory server is set up. The directory will have information on users, user groups, machines, and groups of machines. To avoid user confusion there won't be any difference between file groups, mailing lists, and network groups. This implies that groups of machines which are to form network groups will use the same namespace as user groups and mailing lists. 
-</para>
-<para>Administration of services and users will mainly be via the web, and follow established standards, functioning well in the web browsers which are part of Skolelinux. The delegation of certain tasks to individual users or user groups will be made possible by the administration systems. 
-</para>
-<para>In order to avoid certain problems with NFS, and to make it simpler to debug problems, the different machines need synchronised clocks. To achieve this the Skolelinux server is set up as a local Network Time Protocol (NTP) server, and all workstations and clients are set up to synchronise with the server. The server itself should synchronise its clock via NTP against machines on the Internet, thus ensuring the whole network has the correct time. 
-</para>
-<para>Printers are connected where convenient, either directly onto the main network, or connected to a server, workstation or thin-client-server. Access to printers can be controlled for individual users according to the groups they belong to; this will be achieved by using quota and access control for printers. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="Architecture--LTSP_server.28s.29_.28Thin_client_server.28s.29.29">
-<title>LTSP server(s) (Thin client server(s))
-</title>
-<para>A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client servers), which are installed by selecting the LTSP server profile. 
-</para>
-<para>The thin client servers are set up to receive syslog from the thin clients, and forward these messages to the central syslog recipient.  
-</para>
-</section>
-
-<section id="Architecture--Thin_clients">
-<title>Thin clients
-</title>
-<para>A thin client setup enables ordinary PCs to function as (X-)terminals. This means that the machine boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or PXE) without using the local client hard drive. The thin client setup used is that of the Linux Terminal Server Project (LTSP). 
-</para>
-<para>Thin clients are a good way to make use of older, weaker machines as they effectively run all programs on the LTSP server. This works as follows: the service uses DHCP and TFTP to connect to the network and boot from the network. Next, the file system is mounted via NFS from the LTSP server, and finally the X Window System is started. The display manager (LDM) connects to the LTSP server via SSH with X-forwarding. This way all data is encrypted on the network. For very old thin clients which are too slow for the encryption this can be set to the behavior from former versions, which is to use a direct X connection via XDMCP. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="Architecture--Diskless_workstations">
-<title>Diskless workstations
-</title>
-<para>For diskless workstations the terms "stateless workstations", "lowfat clients" or "half-thick clients" are also used. For the sake of clarity this manual sticks to the term "diskless workstations". 
-</para>
-<para>A diskless workstation runs all software on the PC without a locally installed operating system. This means that client machines boot directly from the server's hard drive without running software installed on a local hard drive.  
-</para>
-<para>Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered and maintained on the server with no need for local installed software on the clients. Home directories and system settings are stored on the server too.  
-</para>
-<para>Diskless workstations were introduced as part of the Linux Terminal Server Project (LTSP) with version 5.0. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="Architecture--Networked_clients">
-<title>Networked clients
-</title>
-<para>The term "networked clients" is used in this manual to refer to both thin clients and diskless workstations, as well as computers running Mac OS or Windows. 
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="Architecture--Administration">
-<title>Administration
-</title>
-<para>All the Linux machines that are installed by means of a Skolelinux CD or DVD will be administrable from a central computer, most likely the server. It will be possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full access to the machines. 
-</para>
-<para>We use cfengine to edit configuration files. These files are updated from the server to the clients. In order to change the client configuration, it suffices to edit the server configuration and let the automation distribute the changes. 
-</para>
-<para>All user information is kept in an LDAP directory. Updates of user accounts are made against this database, which is used by the clients for user authentication. 
-</para>
-
-<section id="Architecture--Installation">
-<title>Installation
-</title>
-<para>Currently there are two types of installation media: netinst CD and multi-arch DVD. Both types can also be booted from USB sticks. 
-</para>
-<para>The aim is to be able to install a server from a CD/DVD type medium once, and install all other clients over the network by booting from the network.  
-</para>
-<para>The DVD installation works without access to the Internet. 
-</para>
-<para>The installation should not ask any questions, with the exception of desired language (e.g. Norwegian Bokmal, Nynorsk, Sami) and machine profile (server, workstation, thin client server). All other configuration will be set up automatically with reasonable values, to be changed from a central location by the system administrator subsequent to the installation. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="Architecture--File_system_access_configuration">
-<title>File system access configuration
-</title>
-<para>Each Skolelinux user account is assigned a section of the file system on the file server. This section (home directory) contains the user's configuration files, documents, email and web pages. Some of the files should be set to have read access for other users on the system, some should be readable by everyone on the Internet, and some should not be accessible for reading by anyone but the user. 
-</para>
-<para>To ensure that all disks that are used for user directories or shared directories can be uniquely named across all the computers in the installation, they can be mounted as <computeroutput>/skole/host/directory/</computeroutput>. Initially, one directory is created on the file server, <computeroutput>/skole/tjener/home0/</computeroutput>, in which all the user accounts are created. More directories may then be created when needed to accommodate  particular user groups or particular patterns of usage. 
-</para>
-<para>To enable shared access to files under the normal UNIX permissions system, users need to be in supplementary shared groups (such as "students") as well as the personal primary group that they're in by default. If users have an appropriate umask to make newly created items group-accessible (002 or 007), and if the directories they're working in are setgid to ensure the files inherit the correct group-ownership, the result is controlled file sharing between the members of a group. 
-</para>
-<para>The initial access settings for newly created files are a matter of policy. The Debian default umask is 022 (which would not allow group-access as described above), but Debian Edu uses a default of 002 - meaning that files are created with read access for everybody, which can later be removed by explicit user action. This can alternatively be changed (by editing <computeroutput>/etc/pam.d/common-session</computeroutput>) to a umask of 007 - meaning read access is initially blocked, necessitating user action to make them accessible.  The first approach encourages knowledge sharing, and makes the system more transparent, whereas the second method decreases the risk of unwanted spreading of sensitive information. The problem with the first solution is that it is not apparent to the users that the material they create will be accessible to all other users. They can only detect this by inspecting other users' directories and seeing that their files are readable. The problem with the second solution is that few people are likely to make their files accessible, even if they do not contain sensitive information and the content would be helpful to inquisitive users who want to learn how others have solved particular problems (typically configuration issues). 
-</para>
-</section>
-</section>
-</section>
-
-<section id="Requirements">
-<title>Requirements
-</title>
-<para>There are different ways of setting up a Skolelinux solution. It can be installed on just one standalone PC, or as a region-wide solution at many schools operated centrally. This flexibility makes a huge difference to the configuration of network components, servers and client machines. 
-</para>
-
-<section id="Requirements--Hardware_requirements">
-<title>Hardware requirements
-</title>
-<para>The purpose of the different profiles is explained in the <link linkend="Architecture">network architecture</link> chapter. 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>The computers running Debian Edu / Skolelinux must have either i386 or amd64 processors. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Thin client servers need two network cards when using the default network architecture: 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8), 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24) . 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para>Consider 2 GB RAM for 30 clients and 4 GB RAM for 50-60 clients. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 15 GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 20 Gib for a thin-client server and at least 30 GiB on the main server. As usual with disk space on a main-server, it's "the bigger the better".  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Thin clients can run on as low as 64 MiB RAM and 133 MHz processor, though 128 MiB RAM and somewhat faster processors are recommended. 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>For running Iceweasel/Firefox and OpenOffice.org, 128 MiB RAM is a minimum requirement.  
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para>For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 256 MiB RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform considerably better. Just a faster CPU will speed things up.  
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 32 MiB, and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd.conf on tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap size</emphasis> either locally on the PC or on the server.  
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>If your diskless workstations have hard drives, it is recommended to use them for swap as it is a lot faster than network swapping.  
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para>On workstations with little RAM the spell checker can cause OpenOffice.org to hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to disable the spell checker on OpenOffice.org or students have to kill OpenOffice.org, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on a 256 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly.  
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para>Laptops have the same requirements as for workstations since they are just movable workstations. 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="Requirements--Hardware_known_to_work">
-<title>Hardware known to work
-</title>
-<para>A list of tested hardware is provided at <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Hardware/"/> . This list is not nearly complete <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/smile.png"/></imageobject><textobject><phrase>:)</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
-</para>
-<para><ulink url="http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn"/> is an effort to document how to install, configure and use Debian on some specific hardware, allowing potential buyers to know if that hardware is supported and existing owners to know how get the best out of that hardware. 
-</para>
-<para>An excellent database of hardware supported by Debian is online at <ulink url="http://kmuto.jp/debian/hcl/"/>. 
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="Requirements--Requirements_for_network_setup">
-<title>Requirements for network setup
-</title>
-
-<section id="Requirements--Default_Setup">
-<title>Default Setup
-</title>
-<para>When using the default network architecture, these rules apply: 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>You need exactly one main server, the tjener. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>You can have up to 50 (diskless) workstations on the main network. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>You can have up to 20 LTSP servers on the main network. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>You can have hundreds of thin clients and/or diskless workstations on each LTSP server network.  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>You can have hundreds of other machines which will have dynamic IP addresses assigned. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>For access to the Internet you need a router/gateway (see below). 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="Requirements--Internet_router">
-<title>Internet router
-</title>
-<para>A router/gateway, connected to the Internet on the external interface and running on the IP address 10.0.0.1 with netmask 255.0.0.0 on the internal interface, is needed to connect to the Internet. 
-</para>
-<para>The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though this is not needed and will not be used. 
-</para>
-<para>If you are looking for a router firewall solution capable of running on an old PC, we recommend <ulink url="http://www.ipcop.org">IPCop</ulink> or <ulink url="http://www.zelow.no/floppyfw">floppyfw</ulink>. 
-</para>
-<para>If you need something for an embedded router or accesspoint we recommend using <ulink url="http://openwrt.org">OpenWRT</ulink>, though of course you can also use the original firmware. Using the original firmware is easier; using OpenWRT gives you more choices and control. Check the OpenWRT webpages for a list of <ulink url="http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware">supported hardware</ulink>.  
-</para>
-<para>It is possible to use a different network setup (there is a <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet">documented procedure</ulink> to do this), but if you are not forced to do this by an existing network infrastructure, we recommend against doing so and recommend you stay with the default <link linkend="Architecture">network architecture</link>. 
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="Installation">
-<title>Installation and download options
-</title>
-
-<section id="Installation--Where_to_find_additional_information">
-<title>Where to find additional information
-</title>
-<para>We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes">release notes for Debian Wheezy</ulink> before you start installing a system for production use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work. <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/smile.png"/></imageobject><textobject><phrase>:-)</phrase></textobject></inlinemediaobject>  
-</para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> Be sure to read the <link linkend="GettingStarted">getting started</link> chapter of this manual, though, as it explains how to log in for the first time. 
-</para>
-<para>Even more information about the Debian Wheezy release is available in its <ulink url="http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual">installation manual</ulink>. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="Installation--Download_the_installation_media_for_Debian_Edu_7.0.0.2B-r0_Codename_.22Wheezy.22">
-<title>Download the installation media for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename "Wheezy"
-</title>
-
-<section id="Installation--DVD_for_i386.2C_amd64">
-<title>DVD for i386, amd64
-</title>
-<para>The multi-architecture DVD ISO image is 4.4 GiB large and can be used for installation of amd64 and i386 machines. It can be downloaded over FTP, HTTP or rsync via: 
-</para>
-<para>
-FIXME: these download URLs need to be adapted for wheezy still... They currently don't work 
-</para>
-<itemizedlist><listitem override="none">
-<para><ulink url="ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink> 
-</para>
-<para><ulink url="http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink> 
-</para>
-<para><computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</computeroutput> 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="Installation--CD_for_i386.2C_amd64">
-<title>CD for i386, amd64
-</title>
-<para>The netinstall CD, which can be used for installation of i386 and amd64 as well, is available via 
-</para>
-<itemizedlist><listitem override="none">
-<para><ulink url="ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso">debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</ulink> 
-</para>
-<para><ulink url="http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso">debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</ulink> 
-</para>
-<para><computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso debian-edu-7.0.0+r0-CD.iso</computeroutput> 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="Installation--Source_DVD">
-<title>Source DVD
-</title>
-<para>The sources are available via 
-</para>
-<itemizedlist><listitem override="none">
-<para><ulink url="ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso">debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</ulink> 
-</para>
-<para><ulink url="http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso">debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</ulink> 
-</para>
-<para><computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso debian-edu-7.0.0+r0-source-DVD.iso</computeroutput> 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-</section>
-
-<section id="Installation--Request_a_CD.2BAC8DVD_by_mail">
-<title>Request a CD/DVD by mail
-</title>
-<para>For those without a fast Internet connection, we can offer a CD or DVD sent for the cost of the CD or DVD and shipping. Just send an email to <ulink url="mailto:cd at skolelinux.no">cd at skolelinux.no</ulink> and we will discuss the payment details (for shipping and media) <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/smile.png"/></imageobject><textobject><phrase>:)</phrase></textobject></inlinemediaobject> Remember to include the address you want the CD or DVD to be sent to in the email. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="Installation--Installing_Debian_Edu">
-<title>Installing Debian Edu
-</title>
-<para>When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose from. Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job of hiding the complexity of Debian during the installation and beyond. However, Debian Edu is Debian, and if you want there are more than 15,000 packages to choose from and a billion configuration options. For the majority of our users, our defaults should be fine. 
-</para>
-
-<section id="Installation--Select_type_of_installation">
-<title>Select type of installation
-</title><informaltable><tgroup cols="1"><colspec colname="col_0"/><tbody><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para>[attachment:01-Installer_boot_menu.png]
-</para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1" valign="top">
-<para> <emphasis role="strong">Install</emphasis> is the default text mode installation on i386 and amd64.
-</para>
-<para> <emphasis role="strong">64 bit install</emphasis> does an amd64 text-mode install.
-</para>
-<para> <emphasis role="strong">Graphical install</emphasis> uses the GTK installer where you can use the mouse.
-</para>
-<para> <emphasis role="strong">64 bit graphical install</emphasis> uses the amd64 GTK installer where you can use the mouse.
-</para>
-<para> <emphasis role="strong">Advanced options ></emphasis> gives a sub menu with more detailed options to choose
-</para>
-<para><emphasis role="strong">Help</emphasis> gives some hints on using the installer
-</para></entry></row></tbody></tgroup></informaltable><informaltable><tgroup cols="1"><colspec colname="col_0"/><tbody><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para>[attachment:Installer_advanced_options_a.png]
-</para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1" valign="top">
-<para><emphasis role="strong">Back..</emphasis> brings back to the main menu.
-</para>
-<para><emphasis role="strong">Expert install</emphasis> gives access to all available questions in text mode.
-</para>
-<para> <emphasis role="strong">Rescue mode</emphasis> makes this install medium become a rescue disk for emergency tasks.
-</para>
-<para> <emphasis role="strong">Automated install</emphasis> needs a preseed file.
-</para>
-<para> <emphasis role="strong">64 bit expert install</emphasis> gives access to all available questions in text mode on amd64.
-</para>
-<para> <emphasis role="strong">64 bit rescue mode</emphasis> makes this install medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64.
-</para>
-<para> <emphasis role="strong">64 bit automated install</emphasis> needs a preseed file.
-</para></entry></row></tbody></tgroup></informaltable><informaltable><tgroup cols="1"><colspec colname="col_0"/><tbody><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para>[attachment:Installer_advanced_options_b.png]
-</para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1" valign="top">
-<para><emphasis role="strong">Graphical expert install</emphasis> gives access to all available questions in graphical mode.
-</para>
-<para> <emphasis role="strong">Graphical rescue mode</emphasis> makes this install medium become a rescue disk for emergency tasks with a graphical GTK look.
-</para>
-<para> <emphasis role="strong">Graphical automated install</emphasis> needs a preseed file.
-</para>
-<para> <emphasis role="strong">64 bit graphical expert install</emphasis> gives access to all available questions in graphical mode on amd64.
-</para>
-<para> <emphasis role="strong">64 bit graphical rescue mode</emphasis> makes this install medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64 with a graphical GTK look.
-</para>
-<para> <emphasis role="strong">64 bit graphical automated install</emphasis> needs a preseed file.
-</para></entry></row></tbody></tgroup></informaltable><informaltable><tgroup cols="1"><colspec colname="col_0"/><tbody><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para>[attachment:Installer_help.png]
-</para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1" valign="top">
-<para> This Help screen is self explaining and enables the <F>-keys on the keyboard for getting more detailed help on the topics described.
-</para></entry></row></tbody></tgroup></informaltable>
-
-<section id="Installation--Additional_boot_parameters_for_installations">
-<title>Additional boot parameters for installations
-</title>
-<para>On i386/amd64, boot options can be edited by pressing the TAB key in the boot menu. 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>The multi-architecture DVD defaults to using amd64-installgui on 64-bit x86 machines, and installgui on 32-bit x86 machines. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture DVD, that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Likewise you can choose <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> to get the GUI version on amd64. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>If you want to boot the i386 mode with the multi-arch DVD on an amd64 machine you need to manually select <computeroutput>install</computeroutput> (text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> (graphical mode). 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>You can use an existing HTTP proxy service on the network to speed up the installation of the main server profile from CD. Add <computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> as an additional boot parameter. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>If you have already installed the main server profile on a machine, further installations should be done via PXE, as this will automatically use the proxy of the main server. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>To install the <emphasis role="strong">GNOME</emphasis> desktop instead of the <emphasis role="strong">KDE</emphasis> desktop, add <computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot parameters. This option is only available when installing from CD, not when installing from DVD. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>To install the <emphasis role="strong">LXDE</emphasis> desktop instead, add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot parameters. This option is only available when installing from CD, not when installing from DVD. 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-</section>
-
-<section id="Installation--The_installation_process">
-<title>The installation process
-</title>
-<para>Remember the <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Requirements">system requirements</ulink> and make sure you have at least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client server. 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Choose a language (for the installation and the installed system) 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Choose a location which normally should be the location where you live. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Choose a keyboard keymap (the country's default is usually fine) 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Choose profile(s) from the following list: 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para><emphasis role="strong">Main-Server</emphasis> 
-</para>
-<itemizedlist><listitem override="none">
-<para>This is the main server (tjener) for your school providing all services pre-configured to work out of the box. You must only install one main server per school!  This profile does not include a graphical user interface. If you want a graphical user interface, then select Workstation or Thin-Client-Server in addition to this one. 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para><emphasis role="strong">Workstation</emphasis> 
-</para>
-<itemizedlist><listitem override="none">
-<para>A computer booting from its local hard drive, and running all software and devices locally like an ordinary computer, except that user logins are authenticated by the main server, where the users' files and desktop profile are stored. 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para><emphasis role="strong">Roaming workstation</emphasis> 
-</para>
-<itemizedlist><listitem override="none">
-<para>Same as workstation but capable of authentication using cached credentials, meaning it can be used outside the school network. The users' files and profiles are stored on the local disk. Notebooks and laptops should select this profile and not 'Workstation' or 'Standalone' as suggested in earlier releases. 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para><emphasis role="strong">Thin-Client-Server</emphasis> 
-</para>
-<itemizedlist><listitem override="none">
-<para>A thin client (and diskless workstation) server, also called a LTSP server. Clients without hard drives boot and run software from this server. This computer needs two network cards, a lot of memory, and ideally more than one processor or core. See the chapter about <link linkend="NetworkClients">networked clients</link> for more information on this subject. Choosing this profile also enables the workstation profile (even if it is not selected) - a thin client server can always be used as a workstation, too. 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para><emphasis role="strong">Standalone</emphasis> 
-</para>
-<itemizedlist><listitem override="none">
-<para>An ordinary computer that can function without a main server (that is, it doesn't need to be on the network). Includes laptops. 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para><emphasis role="strong">Minimal</emphasis> 
-</para>
-<itemizedlist><listitem override="none">
-<para>This profile will install the base packages and configure the machine to integrate into the Debian Edu network, but without any services and applications.  It is useful as a platform for single services manually moved out from the main-server. 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem></itemizedlist>
-<para>The <emphasis role="strong">Main Server</emphasis>, <emphasis role="strong">Workstation</emphasis> and <emphasis role="strong">Thin Client Server</emphasis> profiles are preselected. These profiles can be installed on one machine together if you want to install a so called <emphasis>combined main server</emphasis>. This means the main server will be a thin client server and also be used as a workstation. This is the default choice, since we assume most people will install <link linkend="Installation--Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients">via PXE</link> afterwards. Please note that you must have 2 network cards installed in a machine which is going to be installed as a combined main server or as a thin client server to become usefull after the installation. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Say "yes" or "no" to automatic partitioning. Be aware that saying "yes" will destroy all data on the hard drives!  Saying "no" on the other hand will require more work - you will need to make sure that the required partitions are created and are big enough. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Please say "yes" to submitting information to <ulink url="http://popcon.skolelinux.org/"/> to allow us to know which packages are popular and should be kept for future releases.  Although you don't have to, it is a simple way for you to help. <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/smile.png"/></imageobject><textobject><phrase>:)</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Wait. If the selected profiles include Thin-client-server then the installer will spend quite some time at the end, "Finishing the installation - Running debian-edu-profile-udeb..." 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Be happy 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="Installation--Notes_on_some_characteristics">
-<title>Notes on some characteristics
-</title>
-
-<section id="Installation--A_note_on_notebooks">
-<title>A note on notebooks
-</title>
-<para>Most likely you will want to use the 'Roaming workstation' profile (see above). Be aware that all data is stored locally (so take some extra care over backups) and login credentials are cached (so after a password change, logins may require your old password if you have not connected your laptop to the network and logged in with the new password). 
-</para>
-</section>
-
-<section id="Installation--A_note_on_DVD_installs">
-<title>A note on DVD installs
-</title>
-<para>After you install from a DVD, <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> will only contain sources from the DVD. If you have an Internet connection, we strongly suggest adding the following lines to it so that available security updates can be installed: 
-</para><screen><![CDATA[deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy main 
-deb http://security.debian.org/ wheezy/updates main 
-deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux wheezy local]]></screen>
-<para>The DVD only works with KDE desktop installations.  If you want to install other desktop options, use the netinst images or PXE installation. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="Installation--A_note_on_CD_installs">
-<title>A note on CD installs
-</title>
-<para>A netinst installation (which is the type of installation our CD provides) will fetch some packages from the CD and the rest from the net.  The amount of packages fetched from the net varies from profile to profile: 
-</para>
-<para>
-FIXME Check these numbers for Wheezy.  They are 2012-01-22 for Lenny. 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Main server: 8 out of 115 MiB downloaded. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Main server and Thin client server: 618 of 1082 MiB downloaded. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Thin client server: 618 of 1052 MiB downloaded. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Workstation: 618 of 1051 MiB downloaded. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Standalone: 618 of 1020 MiB downloaded. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Minimal: 12 of 83 MiB downloaded. 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="Installation--A_note_on_thin-client-server_installations">
-<title>A note on thin-client-server installations
-</title>
-<para>First of all, this profile name is confusing for historic reasons. Currently this profile actually installs an LTSP server environment for thin-clients and for workstations. Debian bug <ulink url="http://bugs.debian.org/588510#">588510</ulink> has been filed to change the name of the profile into a better suited one. 
-</para>
-<para>Providing the kernel boot parameter <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-client</computeroutput> makes it possible to skip the step which converts the LTSP chroot from a thin-client chroot into a combined thin-client/diskless workstation chroot.  
-</para>
-<para>This is useful in certain situations, such as if you want a pure thin client chroot or if there is already a diskless chroot on another server, which can be rsynced. For these situations skipping this step will cut down the installation time considerably. 
-</para>
-<para>Except for the longer installation time there is no harm in always creating combined chroots, which is why this is done by default. 
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="Installation--Installation_using_USB_sticks_instead_of_CD.2BAC8DVDs">
-<title>Installation using USB sticks instead of CD/DVDs
-</title>
-<para>Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD <computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB stick and boot from them. Simply execute a command like this, just adapting the file and device names to your needs: 
-</para>
-<para><computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-i386-XXX.iso of=/dev/sdX bs=1024</computeroutput> 
-</para>
-<para>Depending on which image you choose, the USB stick will behave just like a CD or DVD. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="Installation--Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients">
-<title>Installation over the network (PXE) and booting diskless clients
-</title>
-<para>For this installation method it is required that you have a running main server. When clients boot via the main network, a new PXE menu with installer and boot selection options is displayed. If PXE installation fails with an error message claiming a XXX.bin file is missing, then most probably the client's network card requires nonfree firmware. In this case the Debian Installer's initrd must be modified. This can be achieved by executing the command:  <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-addfirmware </computeroutput> on the server. 
-</para>
-<para>This is how the PXE menu looks with the <emphasis role="strong">Main-Server</emphasis> profile only: 
-</para>
-<para>[attachment:pxe-tjener.png] 
-</para>
-<para>This is how the PXE menu looks with the <emphasis role="strong">Main-Server</emphasis> and <emphasis role="strong">Thin-Client-Server</emphasis> profiles: 
-</para>
-<para>[attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png] 
-</para>
-<para>This setup also allows diskless workstations and thin clients to be booted on the main network. Diskless workstations must be added with GOsa² just like normal workstations or thin client servers. 
-</para>
-<para>More information about network clients can be found in the <link linkend="NetworkClients">Network clients HowTo</link> chapter. 
-</para>
-
-<section id="Installation--Modifying_PXE_installations">
-<title>Modifying PXE installations
-</title>
-<para>The PXE installation uses a debian-installer preseed file, which can be modified to ask for more packages to install. 
-</para>
-<para>A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> 
-</para><screen><![CDATA[d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)]]></screen>
-<para>The PXE installation uses <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/install.cfg</computeroutput> and the preseeding file in <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. These files can be changed to adjust the preseeding used during installation, to avoid more questions when installing over the net. Another way to achieve this is to provide extra settings in <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</computeroutput> and <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> and to run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</computeroutput> to update the generated files.  
-</para>
-<para>Further information can be found in the <ulink url="http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual">manual of the Debian Installer</ulink>. 
-</para>
-<para>To disable or change the use of the proxy when installing via PXE, the lines containing <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, <computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> and <computeroutput>preseed/early_command</computeroutput> in <computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </computeroutput> need to be changed.  To disable the use of a proxy when installing, put '#' in front of the first two lines, and remove the "<computeroutput>export xhttp_proxy="http://webcache:3128"; </computeroutput>" part from the last one. 
-</para>
-<para>Some settings can not be preseeded because they are needed before the preseeding file is downloaded.  These are configured in the PXElinux-based boot arguments available from <computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/install.cfg</computeroutput>.  Language, keyboard layout and desktop are examples of such settings. 
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="Installation--Custom_CD.2BAC8DVDs">
-<title>Custom CD/DVDs
-</title>
-<para>Creating custom CDs or DVDs can be quite easy since we use the <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/">debian installer</ulink>, which has a modular design and other nice features. <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed">Preseeding</ulink> allows you to define answers to the questions normally asked.  
-</para>
-<para>So all you need to do is to create a preseeding file with your answers (this is described in the appendix of the debian installer manual) and <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD">remaster the CD/DVD</ulink>. 
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="Installation--Screenshot_tour">
-<title>Screenshot tour
-</title>
-<para>The text mode and the graphical installation are functionally identical - only the appearance is different. The graphical mode offers the opportunity to use a mouse, and of course looks much nicer and more modern. Unless the hardware has trouble with the graphical mode, there is no reason not to use it.  
-</para>
-<para>So here is a screenshot tour through a graphical Main-Server + Workstation + Thin Client Server installation and how it looks at the first boot of the tjener, a PXE boot on the workstation network and on the thinclient network: 
-</para>
-<para>
-FIXME: these screenshots need to be redone once we have wheezy artwork 
-</para>
-<para>[attachment:01-Installer_boot_menu.png] 
-</para>
-<para>[attachment:02-select_a_language.png] 
-</para>
-<para>[attachment:03-select_your_location.png] 
-</para>
-<para>[attachment:04-Configure_the_keyboard.png] 
-</para>
-<para>[attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png] 
-</para>
-<para>[attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png] 
-</para>
-<para>[attachment:07-Detect_network_hardware.png] 
-</para>
-<para>[attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png] 
-</para>
-<para>[attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png] 
-</para>
-<para>[attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png] 
-</para>
-<para>[attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png] 
-</para>
-<para>[attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png] 
-</para>
-<para>[attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png] 
-</para>
-<para>[attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png] 
-</para>
-<para>[attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png] 
-</para>
-<para>[attachment:13-Install the base system.png] 
-</para>
-<para>[attachment:14-Select_and_install_software.png] 
-</para>
-<para>[attachment:17-Select_and_install_software.png] 
-</para>
-<para>[attachment:18-Build LTSP chroot.png] 
-</para>
-<para>[attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png] 
-</para>
-<para>[attachment:20-Finish_the_Installation.png] 
-</para>
-<para>[attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png] 
-</para>
-<para>[attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png] 
-</para>
-<para>[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png] 
-</para>
-<para>[attachment:24-Tjener-KDE_Start.png] 
-</para>
-<para>[attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png] 
-</para>
-<para>[attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png] 
-</para>
-<para>[attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png] 
-</para>
-<para>[attachment:29-Diskless-WS-KDM_Login.png] 
-</para>
-<para>[attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png] 
-</para>
-<para>[attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png] 
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="GettingStarted">
-<title>Getting started
-</title>
-
-<section id="GettingStarted--Minimum_steps_to_get_started">
-<title>Minimum steps to get started
-</title>
-<para>During installation of the main server a first user account was created. In the following text this account will be referenced as "first user". The first user can use <computeroutput>sudo</computeroutput> to become root. 
-</para>
-<para>After the installation, the first things you need to do as first user are: 
-</para><orderedlist numeration="arabic">
-<listitem>
-<para>Log into the server - with the root account you cannot log in graphically.  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Add users with GOsa² 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Add workstations with GOsa² 
-</para></listitem></orderedlist>
-<para>Adding users and workstations is described in detail below, so please read this chapter completely. It covers how to perform these minumum steps correctly as well, as other stuff that everybody will probably need to do. 
-</para>
-<para>The <link linkend="HowTo">HowTo</link> chapter covers more tips and tricks and some frequently asked questions. 
-</para>
-<para>[attachment:getting-started-desktop.png] 
-</para>
-
-<section id="GettingStarted--Services_running_on_the_main_server">
-<title>Services running on the main server
-</title>
-<para>There are several services running on the main server which can be managed via a web management interface. We'll describe each service below. 
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="GettingStarted--Introduction_to_GOsa.2BALI-">
-<title>Introduction to GOsa²
-</title>
-<para>GOsa² is a web based management tool that helps to manage some important parts of your Debian Edu setup. With GOsa² you can manage (add, modify, or delete) these main groups: 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>User Administration 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Group Administration 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>NIS Netgroup Administrator 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Machine Administration 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>DNS Administration 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>DHCP Administration 
-</para></listitem></itemizedlist>
-<para>For GOsa² access you need the Skolelinux main server and a (client) system with a web browser installed which can be the main server itself if it was installed as a so called combined server (main server + thin client server + workstation). If all of the mentioned before is not available, see: <link linkend="Administration--Installing_a_graphical_environment_on_the_main-server_to_use_GOsa.2BALI-">Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²</link>. 
-</para>
-<para>From a web browser use the URL <ulink url="https://www/gosa"/> for GOsa² access, and log in as the first user. 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>If you are using a new Debian Edu Wheezy machine, the site certificate will be known by the browser. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Otherwise, you will get an error message about the SSL certificate being wrong. If you know you are alone on your network, just tell the browser to accept it and ignore that. 
-</para></listitem></itemizedlist>
-<para>For general information on GOsa² have a look at: <ulink url="https://oss.gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation"/>. 
-</para>
-
-<section id="GettingStarted--GOsa.2BALI-_Login_plus_Overview">
-<title>GOsa² Login plus Overview
-</title>
-<para>[attachment:gosa2_overview.png] 
-</para>
-<para>After logging in to GOsa² you will see the overview page of GOsa². 
-</para>
-<para>Next, you can choose a task in the menu or click any of the task icons on the overview page. For navigation, we recommend using the menu on the left side of the screen, as it will stay visible there on all administration pages offered by GOsa². 
-</para>
-<para>In Debian Edu, account, group, and system information is stored in an LDAP directory. This data is used not only by the main server, but also by the (diskless) workstations, the thin client servers and the Windows machines on the network. With LDAP, account information about students, pupils, teachers, etc. only needs to be entered once. After information has been provided in LDAP, the information will be available to all systems on the whole Skolelinux network. 
-</para>
-<para>GOsa² is an administration tool that uses LDAP to store its information and provide a hierarchical department structure. To each "department" you can add user accounts, groups, systems, netgroups, etc. Depending on the structure of your institution, you can use the department structure in GOsa²/LDAP to transfer your organisational structure into the LDAP data tree of the Debian Edu main server. 
-</para>
-<para>A default Debian Edu main server installation currently provides two "departments": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP tree. Student accounts are intended to be added to the "Students" department, teachers to the "Teachers" department; systems (servers, Skolelinux workstations, Windows machines, etc.) are currently added to the base level. Find your own scheme for customising this structure. 
-</para>
-<para>Depending on the task that you want to work on (manage users, manage groups, manage systems, etc.) GOsa² presents you with a different view on the selected department (or the base level).  
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="GettingStarted--User_Management_with_GOsa.2BALI-">
-<title>User Management with GOsa²
-</title>
-<para>First, click on "Users" in the left navigation menu. The right side of the screen will change to show a table with department folders for "Students" and "Teachers" and the account of the GOsa² Super-Administrator (the first created user). Above this table you can see a field called <emphasis>Base</emphasis> that allows you to navigate through your tree structure (move your mouse over that area and a drop-down menu will appear) and to select a base folder for your intended operations (e.g. adding a new user).  
-</para>
-
-<section id="GettingStarted--Adding_users">
-<title>Adding users
-</title>
-<para>Next to that tree navigation item you can see the "Actions" menu. Move your mouse over this item and a submenu appears on screen; choose "Create" here, and then "User". You will be guided by the user creation wizard. 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>The most important thing to add is the template (newstudent or newteacher) and the full name of your user (see image). 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>As you follow the wizard, you will see that GOsa² generates a username automatically based on the real name. It automatically chooses a username that doesn't exist yet, so multiple users with the same full name are not a problem.  Note that GOsa² can generate invalid usernames if the full name contains non-ASCII characters. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>If you don't like the generated username you can select another username offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the wizard. (Username generation can be customized in <computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput>, changing e.g. the default entry <computeroutput>idGenerator="{%givenName[3-6]}{%sn[3-6]}"</computeroutput> to <computeroutput>idGenerator="{%givenName[1]}{%sn[22]}{id!2}"</computeroutput> would generate the username <computeroutput>pmuster</computeroutput> for a user "Peter Muster" and <computeroutput>pmuster01</computeroutput> for the next user with the same full name.  The maximum length for usernames in this case would be 25; see <computeroutput>man 5 gosa.conf</computeroutput> for more details. Backup gosa.conf before editing it!) 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>When the wizard has finished, you are presented with the GOsa² screen for your new user object. Use the tabs at the top to check the completed fields. 
-</para></listitem></itemizedlist>
-<para>After you have created the user (no need to customise fields the wizard has left empty for now), click on the "Ok" button in the bottom-right corner. 
-</para>
-<para>As the last step GOsa² will ask for a password for the new user. Type that in twice and then click "Set password" in the bottom-right corner. 
-</para>
-<para>If all went well, you can now see the new user in the user list table. You should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine within your network. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="GettingStarted--Search.2C_modify_and_delete_users">
-<title>Search, modify and delete users
-</title>
-<para>[attachment:filterbox.png] 
-</para>
-<para>To modify or delete a user, use GOsa² to browse the list of users on your system. On the very right of the screen you will find the "Filter" box, a search tool provided by GOsa². If you don't know the exact location of your user account in your tree, change to the base level of the GOsa²/LDAP tree and search there with the option marked "[x] Search in subtrees". 
-</para>
-<para>When using the "Filter" box, results will immediately appear in the middle of the text in the table list view. Every line represents a user account and the items farthest to the right on each line are little icons that provide actions for you: edit, lock, set password, restore snapshot (greyed out if no snapshot was taken before), take snapshot and delete. 
-</para>
-<para>A new page will show up where you can directly modify information about the user, change the password of the user and modify the list of groups the user belongs to. 
-</para>
-<para>[attachment:edit_user.png] 
-</para>
-</section>
-
-<section id="GettingStarted--Set_passwords">
-<title>Set passwords
-</title>
-<para>The students can change their own passwords by logging into GOsa² with their own usernames. A logged-in student will be presented with a very minimal version of GOsa² that only allows access to the student's own account data sheet and to the set-password dialog. 
-</para>
-<para>Teachers logged in under their own usernames have special privileges in GOsa². They are shown a more privileged view of GOsa², and can change the passwords for all student accounts. This may be very handy during class. 
-</para>
-<para>To administratively set a new password for a user 
-</para><orderedlist numeration="arabic">
-<listitem>
-<para>search for the user to be modified, as explained above 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>click on the key symbol at the end of the line that the username is shown in 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>on the page subsequently presented you can set a new password chosen by yourself 
-</para></listitem></orderedlist>
-<para>[attachment:change_password_administratively.png] 
-</para>
-<para><emphasis role="strong">Beware of security implications due to easy to guess passwords!</emphasis> 
-</para>
-</section>
-
-<section id="GettingStarted--Advanced_user_management">
-<title>Advanced user management
-</title>
-<para>It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which can be created with any good spreadsheet software (for example <computeroutput>oocalc</computeroutput>). At least, entries for the following fields have to be provided: uid, last name (sn) and first name (givenName). Make sure that there are no duplicate entries in the uid field. Please note that the check for duplicates must include already existing uid entries in LDAP (which could be obtained by executing <computeroutput>getent passwd | grep tjener/home | cut -d":" -f1</computeroutput> on the command line).    
-</para>
-<para>These are the format guidelines for such a CSV file (GOsa² is quite intolerant about them): 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Use "," as field separator 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Do not use quotes 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>The CSV file <emphasis role="strong">must not</emphasis> contain a header line (of the sort that normally contains the column names) 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>The order of the fields is not relevant, and can be defined in GOsa² during the mass import 
-</para></listitem></itemizedlist>
-<para>The mass import steps are: 
-</para><orderedlist numeration="arabic">
-<listitem>
-<para>click the "LDAP Manager" link in the navigation menu on the left 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>click the "Import" tab in the screen on the right 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>browse your local disk and select a CSV file with the list of users to be imported 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>choose an available user template that should be applied during mass import (such as NewTeacher or NewStudent) 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>click the "Import" button in the bottom-right corner 
-</para></listitem></orderedlist>
-<para>It's a good idea to do some tests first, preferably using a CSV file with a few fictional users, which can be deleted later. 
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="GettingStarted--Group_Management_with_GOsa.2BALI-">
-<title>Group Management with GOsa²
-</title>
-<para>[attachment:create_group.png] 
-</para>
-<para>[attachment:list_groups.png] 
-</para>
-<para>The management of groups is very similar to the management of users.  
-</para>
-<para>You can enter a name and a description per group. Make sure that you choose the right level in the LDAP tree when creating a new group.  
-</para>
-<para>By default, the appropriate Samba group isn't created. If you forgot to check the Samba group option during group creation, you can modify the group later on. 
-</para>
-<para>Adding users to a newly created group takes you back to the user list, where you most probably would like to use the filter box to find users. Check the LDAP tree level, too. 
-</para>
-<para>The groups entered in the group management are also regular unix groups, so you can use them for file permissions too. 
-</para>
-
-<section id="GettingStarted--Group_Management_on_the_command_line">
-<title>Group Management on the command line
-</title><screen><![CDATA[# List existing group mapping between UNIX and Windows groups.
-net groupmap list
-
-# Add your new or otherwise missing groups:
-net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup="NEW_GROUP"\
-                 comment="DESCRIPTION OF NEW GROUP"]]></screen>
-<para>This is explained in more detail in the <link linkend="NetworkClients--Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual. 
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-">
-<title>Machine Management with GOsa²
-</title>
-<para>Machine management basically allows you to manage all networked devices in your Debian Edu network. Every machine added to the LDAP directory using GOsa² has a hostname, an IP address, a MAC address and a domain name (which is usually "intern"). For a fuller description of the Debian Edu architecture see the <link linkend="Architecture">architecture</link> chapter of this manual. 
-</para>
-<para>To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. (Choose netdevice, not server as that will leave you with a system object that can't be erased with GOsa². You can use an IP address/hostname from the preconfigured address space 10.0.0.0/8. Currently there are only two predefined fixed addresses: 10.0.2.2 (tjener) and 10.0.0.1 (gateway). The addresses from 10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved for DHCP and are assigned dynamically. 
-</para>
-<para>To assign a host with the MAC address 52:54:00:12:34:10 a static IP address in GOsa² you have to enter the MAC address, the hostname and the IP; alternatively you might click the <computeroutput>Propose ip</computeroutput> button which will show the first free fixed address in 10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.1 if you add the first machine this way. It may be better to first think about a suited range for your network. 
-</para>
-<para>If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have been installed using any of the networked profiles, the <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> script can be used to automatically add machines to GOsa². Please note, that the IP addresses shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> belong to the dynamic IP range. These systems can then be modified though to suite your network. A few screenshots show how this may be done. 
-</para><screen><![CDATA[root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a
-info: Create GOSa machine for auto-mac-00-02-b3-20-e4-aa [10.0.16.25] id ether-00:02:b3:20:e4:aa.
-info: Updating machine tjener.interm [10.0.2.2] id ether-00:04:76:d3:28:b7.
-info: Create GOSa machine for auto-mac-00-0d-59-99-d6-98 [10.0.16.26] id ether-00:0d:59:99:d6:98.
-
-Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.
-
-Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no
-enter password: █]]></screen>
-<para>[attachment:gosa_systems_list.png] 
-</para>
-<para>[attachment:gosa_systems_host_details.png] 
-</para>
-<para>[attachment:gosa_systems_edit_host.png] 
-</para>
-<para>[attachment:gosa_systems_add_netgroup.png] 
-</para>
-<para>A cronjob updating DNS runs every hour; <computeroutput>su -c ldap2bind</computeroutput> can be used to trigger the update manually.  
-</para>
-
-<section id="GettingStarted--Search_and_delete_machines">
-<title>Search and delete machines
-</title>
-<para>Searching for and deleting machines is quite similar to searching for and deleting users, so that information is not repeated here. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="GettingStarted--Modify_existing_machines_.2BAC8_Netgroup_management">
-<title>Modify existing machines / Netgroup management
-</title>
-<para>After adding a machine to the LDAP tree using GOsa², you can modify its properties using the search functionality and clicking on the machine name (as you would with users). 
-</para>
-<para>The format of these system entries is similar to the one you already know from modifying user entries, but the fields mean different things in this context. 
-</para>
-<para>For example, adding a machine to a <computeroutput>NetGroup</computeroutput> does not modify the file access or command execution permissions for that machine or the users logged in to that machine; instead it restricts the services that machine can use on your main-server. 
-</para>
-<para>The default installation provides the <computeroutput>NetGroups</computeroutput> 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>cups-queue-autoflush-hosts 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>cups-queue-autoreenable-hosts 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>fsautoresize-hosts 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>ltsp-server-hosts 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>netblock-hosts 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>printer-hosts 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>server-hosts 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>shutdown-at-night-hosts 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>winstation-hosts 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>workstation-hosts 
-</para></listitem></itemizedlist>
-<para>Currently the <computeroutput>NetGroup</computeroutput> functionality is used for 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>NFS. 
-</para>
-<itemizedlist><listitem override="none">
-<para>The home directories are exported by the main-server to be mounted by the workstations and the LTSP servers. For security reasons, only hosts within the workstation-hosts, ltsp-server-hosts and server-hosts <computeroutput>NetGroups</computeroutput> can mount the exported NFS shares. So it is rather important to remember to configure these kinds of machines properly in the LDAP tree using GOsa² and to configure them to use static IP addresses from LDAP. <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> Remember to configure workstations and ltsp-servers properly with GOsa², or your users won't be able to access their home directories. 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para>fs-autoresize 
-</para>
-<itemizedlist><listitem override="none">
-<para>Debian Edu machines in this group will automatically resize LVM partitions that run out of space. 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para>shutdown at night 
-</para>
-<itemizedlist><listitem override="none">
-<para>Debian Edu machines in this group will automatically shut down at night to save energy. 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para>CUPS (cups-queue-autoflush-hosts and cups-queue-autoreenable-hosts) 
-</para>
-<itemizedlist><listitem override="none">
-<para>Debian Edu machines in these groups will automatically flush all print queues every night, and re-enable any disabled print queue every hour. 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para>netblock-hosts 
-</para>
-<itemizedlist><listitem override="none">
-<para>Debian Edu machines in this group will only be allowed to connect to machines on the local network.  Combined with web proxy restrictions this might be used during exams. 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem></itemizedlist>
-<para>Another important part of machine configuration is the 'Samba host' flag (in the 'Host information' area). If you plan to add existing Windows systems to the Skolelinux Samba domain, you need to add the Windows host to the LDAP tree and set this flag to be able to join the Windows host to the domain. For more information about adding Windows hosts to the Skolelinux network see the <link linkend="NetworkClients--Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual. 
-</para>
-</section>
-</section>
-</section>
-
-<section id="GettingStarted--Printer_Management">
-<title>Printer Management
-</title>
-<para>For Printer Management point your web browser to <ulink url="https://www:631"/> This is the normal CUPS management interface where you can add/delete/modify your printers and can clean up the printing queue.  Changes that require a root login need SSL encryption.  
-</para>
-</section>
-
-<section id="GettingStarted--Clock_synchronisation">
-<title>Clock synchronisation
-</title>
-<para>The default configuration in Debian Edu is to keep the clocks on all machines synchronous but not necessarily correct.  NTP is used to update the time. The clocks will be synchronised with an external source by default.  This can cause machines to keep the external Internet connection open if it is created when used. 
-</para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> If you use dialup or ISDN and pay per minute, you want to change this default setting. 
-</para>
-<para>To disable synchronisation with an external clock, the file /etc/ntp.conf on the main-server and all clients and LTSP chroots need to be modified.  Add comment ("#") marks in front of the <computeroutput>server</computeroutput> entries.  After this, the NTP server needs to be restarted by running <computeroutput>/etc/init.d/ntp restart</computeroutput> as root.  To test if a machine is using the external clock sources, run <computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="GettingStarted--Extending_full_partitions">
-<title>Extending full partitions
-</title>
-<para>Because of a possible bug with automatic partitioning, some partitions might be too full after installation.  To extend these partitions, run <computeroutput>debian-edu-fsautoresize -n</computeroutput> as root.  See the "Resizing Partitions" HowTo in the <link linkend="Administration--Resizing_Partitions">administration HowTo chapter</link> for more information. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="Maintenance">
-<title>Maintenance
-</title>
-
-<section id="Maintenance--Updating_the_software">
-<title>Updating the software
-</title>
-<para>This section explains how to use <computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput>. 
-</para>
-<para>Using <computeroutput>aptitude</computeroutput> is really simply. To update a system you need to execute two commands on the command line as root: <computeroutput>aptitude update</computeroutput> (which updates the lists of available packages) and <computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput> (which upgrades the packages for which an upgrade is available). 
-</para>
-<para>It is also a good idea to install <computeroutput>cron-apt</computeroutput> and <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> and configure them to send mail to an address you are reading.  
-</para>
-<para><computeroutput>cron-apt</computeroutput> will notify you once a day via email about any packages that can be upgraded. It does not install these upgrades, but does download them (usually in the night), so you don't have to wait for the download when you do <computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput>. 
-</para>
-<para>Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to be installed. 
-</para>
-<para><computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> can send new changelog entries to you via email, or alternativly display them in the terminal when running <computeroutput>aptitude</computeroutput> or <computeroutput>apt-get</computeroutput>. 
-</para>
-
-<section id="Maintenance--Keep_yourself_informed_about_security_updates">
-<title>Keep yourself informed about security updates
-</title>
-<para>Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a good way to learn when security updates are available for installed packages.  Another way to stay informed about security updates is to subscribe to the <ulink url="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">Debian security-announce mailinglist</ulink>, which has the benefit of also telling you what the security update is about. The downside (compared to <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is that it also includes information about updates for packages which aren't installed. 
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="Maintenance--Backup_Management">
-<title>Backup Management
-</title>
-<para>For backup management point your browser to <ulink url="https://www/slbackup-php"/>. Please note that you need to access this site via SSL, since you have to enter the root password there. If you try to access this site without using SSL it will fail. 
-</para>
-<para>By default tjener will back up <computeroutput>/skole/tjener/home0</computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, <computeroutput>/root/.svk</computeroutput> and LDAP to /skole/backup which is under the LVM. If you only want to have spare copies of things (in case you delete them) this setup should be fine for you.  
-</para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> Be aware that this backup scheme doesn't protect you from failing hard drives. 
-</para>
-<para>If you want to back up your data to an external server, a tape device or another hard drive you'll have to modify the existing configuration a bit. 
-</para>
-<para>If you want to restore a complete folder, your best option is to use the command-line: 
-</para><screen><![CDATA[$ sudo rdiff-backup -r <date>  \
-   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/user \
-   /skole/tjener/home0/user_<date>]]></screen>
-<para>This will leave the content from <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</computeroutput> for <computeroutput><date></computeroutput> in the folder <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></computeroutput> 
-</para>
-<para>If you want to restore a single file, then you should be able to select the file (and the version) from the web interface, and download only that file. 
-</para>
-<para>If you want to get rid of older backups, choose "Maintenance" in the menu on the backup page and select the oldest snapshot to keep: 
-</para>
-<para>[attachment:slbackup-php_maintenance.png] 
-</para>
-</section>
-
-<section id="Maintenance--Server_Monitoring">
-<title>Server Monitoring
-</title>
-
-<section id="Maintenance--Munin">
-<title>Munin
-</title>
-<para>The Munin trend reporting system is available from <ulink url="https://www/munin/"/>.  It provides system status measurement graphs on a daily, weekly, monthly and yearly basis, and provides the system administrator with help when looking for bottlenecks and the source of system problems. 
-</para>
-<para>The list of machines being monitored using Munin is generated automatically, based on the list of hosts reporting to sitesummary.  All hosts with the package munin-node installed are registered for Munin monitoring.  It will normally take one day from a machine being installed until Munin monitoring starts, because of the order the cron jobs are executed.  To speed up the process, run <computeroutput>sitesummary-update-munin</computeroutput> as root on the sitesummary server (normally the main-server).  This will update the <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput> file. 
-</para>
-<para>The set of measurements being collected is automatically generated on each machine using the <computeroutput>munin-node-configure</computeroutput> program, which probes the plugins available from <computeroutput>/usr/share/munin/plugins/</computeroutput> and symlinks the relevant ones to <computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>. 
-</para>
-<para>Information about Munin is available from <ulink url="http://munin.projects.linpro.no/"/> . 
-</para>
-</section>
-
-<section id="Maintenance--Nagios">
-<title>Nagios
-</title>
-<para>Nagios system and service monitoring is available from <ulink url="https://www/nagios3/"/>. The set of machines and services being monitored is automatically generated using information collected by the sitesummary system. The machines with the profile Main-server and Thin-client-server receive full monitoring, while workstations and thin clients receive simple monitoring. To enable full monitoring on a workstation, install the <computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput> package on the workstation. 
-</para>
-<para>The username is <computeroutput>nagiosadmin</computeroutput> and the default password is <computeroutput>skolelinux</computeroutput>. For security reasons, avoid using the same password as root. To change the password you can run the following command as root: 
-</para><screen><![CDATA[htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin]]></screen>
-<para>By default Nagios does not send email. This can be changed by replacing <computeroutput>notify-by-nothing</computeroutput> with <computeroutput>host-notify-by-email</computeroutput> and <computeroutput>notify-by-email</computeroutput> in the file <computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-template-contacts.cfg</computeroutput>. 
-</para>
-<para>The Nagios configuration file used is <computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary.cfg</computeroutput>.  The sitesummary cron job generates <computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> with the list of hosts and services to monitor. 
-</para>
-<para>Extra Nagios checks can be put in the file <computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> to get them included in the generated file. 
-</para>
-<para>Information about Nagios is available from <ulink url="http://www.nagios.org/"/> or in the <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput> package. 
-</para>
-
-<section id="Maintenance--Common_Nagios_warnings_and_how_to_handle_them">
-<title>Common Nagios warnings and how to handle them
-</title>
-<para>Here are instructions on how to handle the most common Nagios warnings. 
-</para>
-
-<section id="Maintenance--DISK_CRITICAL_-_free_space:_.2BAC8usr_309_MB_.285.25_inode.3D47.25.29:">
-<title>DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):
-</title>
-<para>The partition (/usr/ in the example) is too full.  There are in general two ways to handle this: (1) remove some files or (2) increase the size of the partition.  If the partition is /var/, purging the APT cache by calling <computeroutput>apt-get clean</computeroutput> might remove some files.  If there is more room available in the LVM volume group, running the program <computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> to extend the partitions might help.  To run this program automatically every hour, the host in question can be added to the <computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput> netgroup. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="Maintenance--APT_CRITICAL:_13_packages_available_for_upgrade_.2813_critical_updates.29.">
-<title>APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates).
-</title>
-<para>New package are available for upgrades.  The critical ones are normally security fixes.  To upgrade, run 'apt-get upgrade && apt-get dist-upgrade' as root in a konsole or log in via ssh to do the same.  On thin client servers, remember to also update the LTSP chroot using <computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>. 
-</para>
-<para>If you do not want to manually upgrade packages and trust Debian to do a good job with new versions, you can install the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package and configure it to automatically upgrade all new packages every night.  This will not upgrade the LTSP chroots. 
-</para>
-<para>To upgrade the LTSP chroot, one can use <computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>.  On 64-bit servers, one will have to add <computeroutput>-a i386</computeroutput> as an argument to ltsp-chroot.  It is a good idea to update the chroot when updating the host system. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="Maintenance--WARNING_-_Reboot_required_:_running_kernel_.3D_2.6.32-37.81.0.2C_installed_kernel_.3D_2.6.32-38.83.0">
-<title>WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed kernel = 2.6.32-38.83.0
-</title>
-<para>The running kernel is older than the newest installed kernel, and a reboot is required to activate the newest installed kernel.  This is normally fairly urgent, as new kernels normally show up in Debian Edu to fix security issues. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="Maintenance--WARNING:_CUPS_queue_size_-_61">
-<title>WARNING: CUPS queue size - 61
-</title>
-<para>The printer queues in CUPS have a lot of jobs pending.  This is most likely because of a unavailable printer.  Disabled print queues are enabled every hour on hosts that are member of the <computeroutput>cups-queue-autoreenable-hosts</computeroutput> netgroup, so for such hosts no manual action should be required.  The print queues are emptied every night on hosts that are member of the <computeroutput>cups-queue-autoflush-hosts</computeroutput> netgroup.  If a host have a lot of jobs in their queue, consider adding this host to one or both of these netgroups. 
-</para>
-</section>
-</section>
-</section>
-
-<section id="Maintenance--Sitesummary">
-<title>Sitesummary
-</title>
-<para>Sitesummary is used to collect information from each computer and submit it to the central server.  The information collected is available in <computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</computeroutput>. Scripts in <computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput> are available to generate reports. 
-</para>
-<para>A simple report from sitesummary without any details is available from <ulink url="https://www/sitesummary/"/>. 
-</para>
-<para>Some documentation on sitesummary is available from <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary"/> 
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="Maintenance--More_information_about_Debian_Edu_customisations">
-<title>More information about Debian Edu customisations
-</title>
-<para>More information about Debian Edu customisations useful for system administrators can be found in the <link linkend="Administration">Administration Howto chapter</link>. 
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="Upgrades">
-<title>Upgrades
-</title>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> Before reading this upgrade guide, please note that live updates to your production servers are carried out at your own risk. <emphasis role="strong">Debian Edu/Skolelinux comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY, to the extent permitted by applicable law.</emphasis>  
-</para>
-<para>Please read this chapter completely before attempting to upgrade. 
-</para>
-
-<section id="Upgrades--General_notes_on_upgrading">
-<title>General notes on upgrading
-</title>
-<para>Upgrading Debian from one distribution to the next is generally rather easy. For Debian Edu this is unfortunately not yet true as we heavily modify configuration files in ways we shouldn't. (See Debian bug <ulink url="http://bugs.debian.org/311188#">311188</ulink> for more information.) Upgrading is still possible but may require some work.  
-</para>
-<para>In general, upgrading the servers is more difficult than the workstations and the main-server is the most difficult to upgrade. The diskless machines are easy, as their chroot environment can be deleted and recreated, if you haven't modified it. If you have, the chroot is basically a workstation chroot anyway, so rather easy to upgrade. 
-</para>
-<para>If you want to be sure that after the upgrade everything works as before, you should test the upgrade on a test system or systems configured the same way as your production machines. There you can test the upgrade without risk and see if everything works as it should. 
-</para>
-<para>Make sure to also read the information about the current Debian Stable release in its <ulink url="http://www.debian.org/releases/stable/installmanual">installation manual</ulink>. 
-</para>
-<para>It may also be wise to wait a bit and keep running Oldstable for a few weeks longer, so that others can test the upgrade and document any problems they experience. The Oldstable release of Debian Edu will receive continued support for some time after the next Stable release, but when Debian <ulink url="http://www.debian.org/security/faq#lifespan">ceases support for Oldstable</ulink>, Debian Edu will necessarily do the same. 
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="Upgrades--Upgrades_from_Debian_Edu_Squeeze">
-<title>Upgrades from Debian Edu Squeeze
-</title>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Squeeze in a test environment or have backups ready to be able to go back.  
-</para>
-
-<section id="Upgrades--The_basic_upgrade_operation">
-<title>The basic upgrade operation
-</title><orderedlist numeration="arabic">
-<listitem>
-<para>Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace all occurrences of "squeeze" with "wheezy". 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>run <computeroutput>apt-get update</computeroutput> 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>run <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput> 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>run <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>  
-</para></listitem></orderedlist>
-</section>
-
-<section id="Upgrades--LDAP_service_needs_to_be_reconfigured">
-<title>LDAP service needs to be reconfigured
-</title>
-<para>
-FIXME: this needs to be updated for squeeze2wheezy. afaik not much changed 
-</para>
-<para>The LDAP setup has changed a lot from Lenny to Squeeze. The way users accounts, passwords, network settings, services and machines are treated is quite different now. So LDAP has to be rebuild from scratch. There's a script <computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/bin) that could be used to achieve this. Read the comment at the beginning of that script carefully before doing anything.       
-</para>
-</section>
-
-<section id="Upgrades--Recreating_an_LTSP_chroot">
-<title>Recreating an LTSP chroot
-</title>
-<para>On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot will still  support both thin-clients and diskless workstations. 
-</para>
-<para>Remove <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (or <computeroutput>/opt/ltsp/amd64</computeroutput>, depending on your setup). If you have enough diskspace, consider backing it up.  
-</para>
-<para>Recreate the chroot by running <computeroutput>debian-edu-ltsp</computeroutput> as root.  
-</para>
-<para>Of course you can also upgrade the chroot as usual. 
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="Upgrades--Upgrades_from_older_Debian_Edu_.2BAC8_Skolelinux_installations_.28before_Squeeze.29">
-<title>Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Squeeze)
-</title>
-<para>To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Squeeze-based Debian Edu release first, before you can follow the instructions provided above. Instructions are given in the <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze#">Manual for Debian Edu Squeeze</ulink> about how to upgrade to Squeeze from the previous release, Lenny, and the Lenny manual covers the one before that! (Etch was it's name.) 
-</para>
-</section>
-
-<section id="HowTo">
-<title>HowTo
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>HowTos for <link linkend="Administration">general administration</link> 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>HowTos for <link linkend="Desktop">the desktop</link> 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>HowTos for <link linkend="NetworkClients">networked clients</link> 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>HowTos for <link linkend="Samba">Samba</link> 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>HowTos for <link linkend="TeachAndLearn">teaching and learning</link> 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>HowTos for <link linkend="Users">users</link> 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="Administration">
-<title>HowTos for general administration
-</title>
-<para>The <link linkend="GettingStarted">Getting Started</link> and <link linkend="Maintenance">Maintenance</link> chapters describe how to get started with Debian Edu and how to do the basic maintenance work. The howtos in this chapter have some more "advanced" tips and tricks. 
-</para>
-
-<section id="Administration--Configuration_history:_tracking_.2BAC8etc.2BAC8_using_the_git_version_control_system">
-<title>Configuration history: tracking /etc/ using the git version control system
-</title>
-<para>With the introduction of <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in Debian Edu Squeeze (previous versions used <computeroutput>etcinsvk</computeroutput> which was removed from Debian), all files in <computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink url="http://www.git-scm.com/">git</ulink> as a version control system.  
-</para>
-<para>This makes it possible to see when a file is added, changed and removed, as well as what was changed if the file is a text file. The git repository is stored in <computeroutput>/etc/.git/</computeroutput>. 
-</para>
-<para>Every hour, any changes are automatically recorded, allowing configuration history to be extracted and reviewed.  
-</para>
-<para>To look at the history, the command <computeroutput>etckeeper vcs log</computeroutput> is used.  To check the differences between two points in time, a command like <computeroutput>etcinsvk vcs diff </computeroutput> can be used.   
-</para>
-<para>See the output of <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> for more information. 
-</para>
-<para>List of useful commands: 
-</para><screen><![CDATA[etckeeper vcs log
-etckeeper vcs status
-etckeeper vcs diff
-etckeeper vcs add .
-etckeeper vcs commit -a
-man etckeeper]]></screen>
-
-<section id="Administration--Usage_examples">
-<title>Usage examples
-</title>
-<para>On a freshly installed system, try this to see all changes done since the system was installed: 
-</para><screen><![CDATA[etckeeper vcs log]]></screen>
-<para>See which files are currently not tracked and which are not up-to-date: 
-</para><screen><![CDATA[etckeeper vcs status]]></screen>
-<para>To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour: 
-</para><screen><![CDATA[etckeeper vcs commit -a /etc/resolv.conf]]></screen>
-</section>
-</section>
-
-<section id="Administration--Resizing_Partitions">
-<title>Resizing Partitions
-</title>
-<para>In Debian Edu, all partitions other than the <computeroutput>/boot/</computeroutput> partition are on logical LVM volumes. With Linux kernels since version 2.6.10, it is possible to extend partitions while they are mounted. Shrinking partitions still needs to happen while the partition is unmounted. 
-</para>
-<para>It is a good idea to avoid creating very large partitions (over, say, 20GiB), because of the time it takes to run <computeroutput>fsck</computeroutput> on them or to  restore them from backup if the need arises.  It is better, if possible, to create several smaller partitions than one very large one. 
-</para>
-<para>The helper script <computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> is provided to make it easier to extend full partitions.  When invoked, it reads the configuration from <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/fsautoresizetab</computeroutput>, <computeroutput>/site/etc/fsautoresizetab</computeroutput> and <computeroutput>/etc/fsautoresizetab</computeroutput>.  It then proposes to extend partitions with too little free space, according to the rules provided in these files.  If run with no arguments, it will only show the commands needed to extend the file system. The argument <computeroutput>-n</computeroutput> is needed to actually execute these commands to extend the file systems. 
-</para>
-<para>The script is executed automatically every hour on every client listed in the <computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput> netgroup. 
-</para>
-<para>When the partition used by the Squid proxy is resized, the value for cache size in <computeroutput>etc/squid/squid.conf</computeroutput> needs to be updated as well.  The helper script <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/squid-update-cachedir</computeroutput> is provided to do this automatically, checking the current partition size of <computeroutput>/var/spool/squid/</computeroutput> and configuring Squid to use 80% of this as its cache size. 
-</para>
-
-<section id="Administration--Logical_Volume_Management">
-<title>Logical Volume Management
-</title>
-<para>Logical Volume Management (LVM) enables resizing the partitions while they are mounted and in use. You can learn more about LVM from the <ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/">LVM HowTo</ulink>. 
-</para>
-<para>To extend a logical volume manually you simply tell the <computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it to grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands: 
-</para><screen><![CDATA[lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0
-resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0]]></screen>
-<para>To extend home0 <emphasis role="strong">by</emphasis> 30G, you insert a '+' (-L+30G) 
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="Administration--Installing_a_graphical_environment_on_the_main-server_to_use_GOsa.2BALI-">
-<title>Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²
-</title>
-<para>If you (probably accidentally) installed a pure main-server profile and don't have a client with a web-browser handy, it's easy to install a minimal desktop on the main server using this command sequence in a (non-graphical) shell as the user you created during the main server's installation (first user): 
-</para><screen><![CDATA[  $ sudo apt-get update
-  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg
-  # after installation, start a graphical session for the first user 
-  $ startx]]></screen>
-</section>
-
-<section id="Administration--Using_ldapvi">
-<title>Using ldapvi
-</title>
-<para><ulink url="http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/">ldapvi</ulink> is a tool to edit the LDAP database with a normal text editor on the commandline. 
-</para>
-<para>The following needs to be executed: 
-</para><screen><![CDATA[ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)']]></screen>
-<para>Note: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> will use whatever is the default editor. By executing <computeroutput>export EDITOR=vim</computeroutput> in the shell prompt one can configure the environment to get a vi clone as editor. 
-</para>
-<para>To add an LDAP object using ldapvi, use object sequence number with the string <computeroutput>add</computeroutput> in front of the new LDAP object. 
-</para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> Warning: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> is a very powerful tool. Be careful and don't mess up the LDAP database. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="Administration--jxplorer.2C_an_LDAP_GUI">
-<title>jxplorer, an LDAP GUI
-</title>
-<para>If you prefer a GUI to work with the LDAP database, check out the <computeroutput>jxplorer</computeroutput> package. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="Administration--ldap-createuser-krb.2C_a_command-line_tool">
-<title>ldap-createuser-krb, a command-line tool
-</title>
-<para><computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> is a small command line tool to create LDAP users and set their passwords in Kerberos. It's mostly useful for testing, though. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="Administration--Using_stable-updates_.28formerly_known_an_volatile.29">
-<title>Using stable-updates (formerly known an volatile)
-</title>
-<para>Since the Squeeze release, Debian has included packages formerly maintained in volatile.debian.org in the 2011 created <ulink url="http://wiki.debian.org/StableUpdates">stable-updates suite</ulink>. 
-</para>
-<para>While you can use stable-updates directly, you don't have to: stable-updates are pushed into the stable suite regularily when stable pointreleases are done, which roughly happens every two months. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="Administration--Using_backports.debian.org_to_install_newer_software">
-<title>Using backports.debian.org to install newer software
-</title>
-<para>You are running Debian Edu because you prefer the stability of Debian Edu. It runs great; there is just one problem: sometimes software is a little bit more outdated than you like. This is where backports.debian.org steps in. 
-</para>
-<para>Backports are recompiled packages from Debian testing (mostly) and Debian unstable (in a few cases only, e.g. security updates), so they will run without new libraries (wherever this is possible) on a stable Debian distribution like Debian Edu. <emphasis role="strong">We recommend you to pick out individual backports which fit your needs, and not to use all backports available there.</emphasis>  
-</para>
-<para>Using backports.debian.org is simple: 
-</para><screen><![CDATA[echo "deb http://backports.debian.org/debian-backports wheezy-backports main contrib non-free" >> /etc/apt/sources.list
-apt-get update]]></screen>
-<para>Previously, extra configuration was needed to get updates installed automatically for installed backports, but since 2011 the <ulink url="http://backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-sloppy_started/">squeeze-backports suite</ulink> renders this unnecessary. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="Administration--Upgrading_with_a_CD_or_DVD_ROM">
-<title>Upgrading with a CD or DVD ROM
-</title>
-<para>If you want to upgrade from one version to another (for example from Wheezy 7.0.0 to 7.0.1) but you do not have Internet connectivity, only physical media, follow these steps: 
-</para>
-<para>Insert the CD/DVD-ROM in the drive, mount it and use the apt-cdrom command: 
-</para><screen><![CDATA[mount /media/cdrom
-apt-cdrom add -m]]></screen>
-<para>To quote the apt-cdrom(8) man page: 
-</para>
-<itemizedlist><listitem override="none">
-<para>apt-cdrom is used to add a new CDROM to APTs list of available sources. apt-cdrom takes care of determining the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-burns and verifying the index files.  
-</para></listitem><listitem override="none">
-<para>It is necessary to use apt-cdrom to add CDs to the APT system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns. 
-</para></listitem></itemizedlist>
-<para>Then run these two commands to upgrade the system: 
-</para><screen><![CDATA[apt-get update
-apt-get upgrade]]></screen>
-</section>
-
-<section id="Administration--Java">
-<title>Java
-</title>
-
-<section id="Administration--running_standalone_Java_applications">
-<title>running standalone Java applications
-</title>
-<para>Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK Java runtime.  
-</para>
-</section>
-
-<section id="Administration--Running_Java_applications_in_the_web_browser">
-<title>Running Java applications in the web browser
-</title>
-<para>Running Java applets in the browser are supported out of the box by the OpenJDK Java runtime. 
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="Administration--Creating_folders_in_the_home_directories_of_all_users">
-<title>Creating folders in the home directories of all users
-</title>
-<para>With this script the administrator can create a folder in each user's home directory and set access permissions and ownership. 
-</para>
-<para>In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user can hand in an assignment by saving the file to the folder "assignments" where teachers are given write access to be able to make comments. 
-</para><screen><![CDATA[ #!/bin/bash
- home_path="/skole/tjener/home0"
- shared_folder="assignments"
- permissions="2770"
- created_dir=0
- for home in $(ls $home_path); do
-    if [ ! -d "$home_path/$home/$shared_folder" ]; then
-        mkdir $home_path/$home/$shared_folder
-        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder
-        #set the right owner and group
-        #"username" = "group name" = "folder name"
-        user=$home
-        group=teachers
-        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder
-        ((created_dir+=1))
-    else
-        echo -e "the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\n"
-    fi
- done
- echo "$created_dir folders have been created"]]></screen>
-</section>
-
-<section id="Administration--Easy_access_to_USB_drives_and_CDROMs.2BAC8DVDs">
-<title>Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs
-</title>
-<para>When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a (diskless) workstation, a popup window appears asking what to do with it, just like in any other normal installation. 
-</para>
-<para>When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a thin client there is only a notify-window showing up for a few seconds. The media is automatically mounted and it is possible to access it browsing to the /media/$user folder. This is quite difficult for many non experienced users. 
-</para>
-<para>It is possible to have the default KDE file manager Dolphin showing up if KDE (or LDXE, if installed in parallel to KDE) is in use as desktop environment. To configure this, simply execute <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde enable</computeroutput> on the terminal server. (When using Gnome, device icons will be placed on the desktop allowing easy access).  
-</para>
-<para>In addition the following script could be used to create the symlink "media" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM/DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in handy if users want to edit files directly on their plugged in media. 
-</para><screen><![CDATA[ #!/bin/bash
- home_path="/skole/tjener/home0"
- shared_folder="media"
- permissions="775"
- created_dir=0;
- for home in $(ls $home_path); do
-    if [ ! -d "$home_path/$home/$shared_folder" ]; then
-        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder
-        ((created_dir+=1))
-    else
-        echo -e "the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\n"
-    fi
- done
- echo "$created_dir folders has been created"]]></screen>
-
-<section id="Administration--A_warning_about_removable_media_on_LTSP_servers">
-<title>A warning about removable media on LTSP servers
-</title>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable media cause popup messages on remote LTSP clients. 
-</para>
-<para>If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they can even mount the removable devices and access the files. 
-</para>
-<para>This is being tracked as <ulink url="http://bugs.skolelinux.org/1376">Debian Edu bug #1376</ulink>. 
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="Administration--Automatic_cleanup_of_leftover_processes">
-<title>Automatic cleanup of leftover processes
-</title>
-<para><computeroutput>killer</computeroutput> is is a perl script that gets rid of background jobs. Background jobs are defined as processes that belong to users who are not currently logged into the machine. It's run by cron job once an hour.  
-</para>
-<para>To install it run the following command as root: 
-</para><screen><![CDATA[ apt-get install killer]]></screen>
-</section>
-
-<section id="Administration--Automatic_installation_of_security_upgrades">
-<title>Automatic installation of security upgrades
-</title>
-<para><computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> is a Debian package which will install security (and other) updates automatically. If you plan to use it, you should have some means to monitor your systems, such as installing the <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> package and configuring it to send you emails about updates. And there is always <computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>. 
-</para>
-<para>To install these packages run the following command as root: 
-</para><screen><![CDATA[ apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges]]></screen>
-</section>
-
-<section id="Administration--Automatic_shutdown_of_machines_during_the_night">
-<title>Automatic shutdown of machines during the night
-</title>
-<para>It is possible to save energy and money by automatically turning client machines off at night and back on in the morning. The package will try to turn off the machine every hour on the hour from 16:00 in the afternoon, but will not turn it off if it seems to have users.  It will try to tell the BIOS to turn on the machine around 07:00 in the morning, and the main-server will try to turn on machines from 06:30 by sending wake-on-lan packets. These times can be changed in the crontabs of individual machines. 
-</para>
-<para>Some considerations should be kept in mind when setting this up: 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>The clients should not be shut down when someone is using them. This is ensured by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, and as a special case, checking for the LDM ssh connection command to work with LTSP thin clients. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>To avoid blowing electrical fuses, it is a good idea to make sure all clients do not start at the same time. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>There are two different methods available to wake up clients.  One uses a BIOS feature and requires a working and correct hardware clock, as well as a motherboard and BIOS version supported by <computeroutput>nvram-wakeup</computeroutput>; the other requires clients to have support for wake-on-lan, and the server to know about all the clients that need to be woken up. 
-</para></listitem></itemizedlist>
-
-<section id="Administration--How_to_set_up_shutdown-at-night">
-<title>How to set up shutdown-at-night
-</title>
-<para>On clients that should turn off at night, touch <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, or add the hostname (that is, the output from <computeroutput>'uname -n'</computeroutput> on the client) to the netgroup "shutdown-at-night-hosts". Adding hosts to the netgroup in LDAP can be done using the <computeroutput>GOsa²</computeroutput> web tool. The clients might need to have wake-on-lan configured in the BIOS. It is also important that the switches and routers used between the wake-on-lan server and the clients will pass the WOL packets to the clients even if the clients are turned off. Some switches fail to pass on packets to clients that are missing in the ARP table on the switch, and this blocks the WOL packets. 
-</para>
-<para>To enable wake-on-lan on the server, add the clients to <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients</computeroutput>, with one line per client, IP address first, followed by MAC address (ethernet address), separated by a space; or create a script <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</computeroutput> to generate the list of clients on the fly. 
-</para>
-<para>Here is an example <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</computeroutput> for use with sitesummary: 
-</para><screen><![CDATA[  #!/bin/sh
-  PATH=/usr/sbin:$PATH
-  export PATH
-  sitesummary-nodes -w]]></screen>
-<para>An alternative if the netgroup is used to activate shutdown-at-night on clients is this script using the netgroup tool from the <computeroutput>ng-utils</computeroutput> package: 
-</para><screen><![CDATA[  #!/bin/sh
-  PATH=/usr/sbin:$PATH
-  export PATH
-  netgroup -h shutdown-at-night-hosts]]></screen>
-</section>
-</section>
-
-<section id="Administration--Access_Debian-Edu_servers_located_behind_a_firewall">
-<title>Access Debian-Edu servers located behind a firewall
-</title>
-<para>To access machines behind a firewall from the Internet, consider installing the package <computeroutput>autossh</computeroutput>.  It can be used to set up an SSH tunnel to a machine on the Internet that you have access to. From that machine, you can access the server behind the firewall via the SSH tunnel. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="Administration--Installing_additional_service_machines_for_spreading_the_load_from_main-server">
-<title>Installing additional service machines for spreading the load from main-server
-</title>
-<para>In the default installation, all services are running on the main-server, tjener. To simplify moving some to another machine, there is a <emphasis>minimal</emphasis> installation profile available. Installing with this profile will lead to a machine, which is part of the Debian Edu network, but which doesn't have any services running (yet).  
-</para>
-<para>These are the required steps to setup a machine dedicated to some services: 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>install the <emphasis>minimal</emphasis> profile using the <emphasis>debian-edu-expert</emphasis> boot-option 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>install the packages for the service 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>configure the service 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>disable the service on main-server 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>update DNS (via LDAP/GOsa²) on main-server 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="Administration--HowTos_from_wiki.debian.org">
-<title>HowTos from wiki.debian.org
-</title>
-<para>The HowTos from <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"/> are either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over here (and delete them over there)! (But first ask the authors (see the history of those pages to find them) if they are fine with moving the howto and putting it under the GPL.) 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para><ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn"/> 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para><ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC"/> 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para><ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet"/> 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para><ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary"/> 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para><ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/Squid_LDAP_Authentication"/> 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-</section>
-
-<section id="Desktop">
-<title>HowTos for the desktop
-</title>
-
-<section id="Desktop--Modifying_the_KDM_login_screen">
-<title>Modifying the KDM login screen
-</title>
-<para>Customisations to the KDM login screen are made by adding a file in <computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to override the default. 
-</para>
-<para>Here is one example used to activate the theme in the <computeroutput>desktop-base</computeroutput> package: 
-</para><screen><![CDATA[USETHEME="true"
-THEME="/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue"]]></screen>
-<para>See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for information on how these variables are used. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="Desktop--Using_KDE.2C_Gnome_and_LXDE_together">
-<title>Using KDE, Gnome and LXDE together
-</title>
-<para>If you want to use Gnome or LXDE instead of KDE, follow the <link linkend="Installation--The_installation_process">installation instructions</link>. 
-</para>
-<para>To install other desktop environments after installation, simply use apt-get: 
-</para><screen><![CDATA[ apt-get install gnome lxde]]></screen>
-<para>Users will then be able to choose the desktop environment via the login manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients can be forced; see  <link linkend="NetworkClients">networked clients</link> for details. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="Desktop--Flash">
-<title>Flash
-</title>
-<para>The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To install the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from <computeroutput>contrib</computeroutput>. This requires <computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput>. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="Desktop--Playing_DVDs">
-<title>Playing DVDs
-</title>
-<para>libdvdcss is needed for playing most commercial DVDs. For legal reasons it's not included in Debian (Edu).  If you are legally allowed to use it, you can use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia repository (as described in the following section) and install the required libraries: 
-</para><screen><![CDATA[apt-get install libdvdcss2 w32codecs]]></screen>
-</section>
-
-<section id="Desktop--Using_the_multimedia_repository">
-<title>Using the multimedia repository
-</title>
-<para>To use www.deb-multimedia.org do the following: 
-</para><screen><![CDATA[# install the debian-keyring securely:
-apt-get install debian-keyring
-# fetch the deb-multimedia key insecurely:
-gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907
-# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:
-gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -
-# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!
-echo "deb http://deb-multimedia.org wheezy main" >> /etc/apt/sources.list
-# update the list of available packages:
-apt-get update]]></screen>
-</section>
-
-<section id="Desktop--Handwriting_fonts">
-<title>Handwriting fonts
-</title>
-<para>The package <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (which is installed by default) installs the font "Abecedario" which is a nice handwriting font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and with lines. 
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="NetworkClients">
-<title>HowTos for networked clients
-</title>
-
-<section id="NetworkClients--Introduction_to_thin_clients_and_diskless_workstations">
-<title>Introduction to thin clients and diskless workstations
-</title>
-<para>One generic term for both thin clients and diskless workstations is <emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url="http://ltsp.org">LTSP is the Linux Terminal Server Project</ulink>. 
-</para>
-<para><emphasis role="strong">Thin client</emphasis> 
-</para>
-<itemizedlist><listitem override="none">
-<para>A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, where all software runs on the LTSP server. This means that this machine boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or PXE) without using a local client hard drive.  
-</para></listitem></itemizedlist>
-<para><emphasis role="strong">Diskless workstation</emphasis> 
-</para>
-<itemizedlist><listitem override="none">
-<para>A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless workstation. Home directories and system settings are stored on the server too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with the same low maintenance cost as with thin clients.  
-</para></listitem></itemizedlist>
-<para>LTSP client boot will fail if the client's network card requires a non-free firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting problems with netbooting a machine; if the Debian Installer complains about a missing XXX.bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by LTSP clients. 
-</para>
-<para>In this case execute the following commands on an LTSP server. 
-</para><screen><![CDATA[# First get information about firmware packages
-apt-get update && apt-cache search ^firmware-
-
-# Decide which package has to be installed for the network card(s). 
-# Most probably this will be firmware-linux-nonfree
-# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386
-ltsp-chroot -a i386 apt-get update
-ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null
-ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null
-ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>
-
-# copy the new initrd to the server's tftpboot directory
-ltsp-update-kernels]]></screen>
-<para><emphasis role="strong">LTSP client kernel</emphasis> 
-</para>
-<itemizedlist><listitem override="none">
-<para>In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot. 
-</para></listitem></itemizedlist>
-<para>Make sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> after installation. 
-</para>
-
-<section id="NetworkClients--Machine_type_selection_based_on_the_network">
-<title>Machine type selection based on the network
-</title>
-<para>Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the 10.0.0.0/8 subnet (which is shared with the main server), and another forming a local 192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP server).  
-</para>
-<para>Diskless workstations get IP addresses assigned in the private subnet 10.0.0.0/8, while thin clients are connected in the separate subnet 192.168.0.0/24.  
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="NetworkClients--Configuring_the_PXE_menu">
-<title>Configuring the PXE menu
-</title>
-<para>The PXE configuration is generated using the script <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput>.  It allows some settings to be overridden by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</computeroutput> with replacement values. 
-</para>
-
-<section id="NetworkClients--Configuring_the_PXE_installation">
-<title>Configuring the PXE installation
-</title>
-<para>The PXE installation option is by default available to anyone able to PXE boot a machine. To password protect the PXE installation options, a file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> can be created with content similar to this: 
-</para><screen><![CDATA[MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$]]></screen>
-<para>The password hash should be replaced with an MD5 hash for the desired password. 
-</para>
-<para>The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and mirror settings from the settings used when installing the main-server, and the other questions will be asked during installation (profile, popcon participation, partitioning and root password). To avoid these questions, the file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> can be modified to provide preselected answers to debconf values. Some examples of available debconf values are already commented in <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. Your changes will be lost as soon as <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> is used to recreate the PXE-installation environment. To append debconf values to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> during recreation with <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput>, add the file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional debconf values. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="NetworkClients--Adding_a_custom_repository_for_PXE_installations">
-<title>Adding a custom repository for PXE installations
-</title>
-<para>For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>: 
-</para><screen><![CDATA[#add the skole projects local repository
-d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free
-d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository
-d-i     apt-setup/local1/source boolean         true
-d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc]]></screen>
-<para>and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</computeroutput> once. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="NetworkClients--Changing_the_PXE_menu_on_an_LTSP_server">
-<title>Changing the PXE menu on an LTSP server
-</title>
-<para>The PXE menu allows network booting of LTSP clients, the installer and other alternatives.  The file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default</computeroutput> is used by default if no other file in that directory matches the client, and out of the box it is set to link to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</computeroutput>. 
-</para>
-<para>If all clients should boot as diskless workstations instead of getting the full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink: 
-</para><screen><![CDATA[ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default]]></screen>
-<para>If all clients should boot as thin clients instead, change the symlink like this: 
-</para><screen><![CDATA[ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default]]></screen>
-<para>See also the PXELINUX documentation at <ulink url="http://syslinux.zytor.com/wiki/index.php/PXELINUX"/> . 
-</para>
-<para>If clients on the 192.168.x.x interface of a thin client server should boot as diskless workstations instead of thin clients, edit 
-</para><screen><![CDATA[/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default]]></screen>
-<para> and add a '3' (no quotes) to the end of the kernel argument line, to specify runlevel 3.  
-</para>
-<para>The file should then look like this: 
-</para><screen><![CDATA[default ltsp
-
-label ltsp
-kernel vmlinuz
-append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3]]></screen>
-<para>When adding such a workstation in GOsa², use an IP address matching the LTSP server interface IP address on the thin client net (by default 192.168.0.254, dynamic dhcp range starting at 192.168.0.20).  
-</para>
-</section>
-
-<section id="NetworkClients--Separate_main-_and_LTSP_servers">
-<title>Separate main- and LTSP servers
-</title>
-<para>For performance and security considerations it might be desired to set up a separate main server which doesn't act as LTSP server.  
-</para>
-<para>To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) network, when tjener is not a combined server, follow these steps: 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from <computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the same directory on tjener. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput> to the same directory on tjener. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>edit <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network: 
-</para></listitem></itemizedlist><screen><![CDATA[ DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 boot=nfs ro quiet 3]]></screen>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>. 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-</section>
-
-<section id="NetworkClients--Changing_network_settings">
-<title>Changing network settings
-</title>
-<para>The debian-edu-config package comes with a tool which helps in changing the network from 10.0.0.0/8 to something else. Have a look at <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>.  It is intended for use just after installation on the main server, to update LDAP and other files that need to be edited to change the subnet. 
-</para>
-<para>There is no easy way to change the DNS domain name.  Changing it would require changes to both the LDAP structure and several files in the main server file system.  There is also no easy way to change the host and DNS name of the main server (tjener.intern).  To do so would also require changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In both cases the Kerberos setup would have to be changed, too.   
-</para>
-</section>
-
-<section id="NetworkClients--LTSP_in_detail">
-<title>LTSP in detail
-</title>
-
-<section id="NetworkClients--LTSP_client_configuration_in_LDAP_.28and_lts.conf.29">
-<title>LTSP client configuration in LDAP (and lts.conf)
-</title>
-<para>To configure specific thin clients with particular features, you can add settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>.  
-</para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts.conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to redo) configuration. 
-</para>
-<para>The default values in LDAP are defined in the <computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP. 
-</para>
-<para>Install the package <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> and run "man lts.conf" to have a look at available configuration options (see <computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for detailed information about LTSP). 
-</para>
-<para>The default values are defined under <computeroutput>[default]</computeroutput>; to configure one client, specify it in terms of its MAC address or IP address like this: <computeroutput>[192.168.0.10]</computeroutput>. 
-</para>
-<para>Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add something like this: 
-</para><screen><![CDATA[[192.168.0.10]
-X_MODE_0 = 1280x1024
-X_HORZSYNC = "60-70"
-X_VERTREFRESH = "59-62"]]></screen>
-<para>somewhere below the default settings. 
-</para>
-<para>To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the <computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example: 
-</para><screen><![CDATA[[192.168.0.11]
-XSERVER = nvidia]]></screen>
-<para>Depending on what changes you make, it may be necessary to restart the client. 
-</para>
-<para>To use IP addresses in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> you need to add the client MAC address to your DHCP server. Otherwise you should use the client MAC address directly in your <computeroutput>lts.conf</computeroutput> file. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="NetworkClients--Force_all_thin_clients_to_use_LXDE_as_default_desktop_environment">
-<title>Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment
-</title>
-<para>Make sure that LXDE is installed on the thin client server; then add a line like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in "lts.conf": 
-</para><screen><![CDATA[LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde]]></screen>
-<para>Note, that users will still be able to select other installed desktop environments using the "Settings" feature of LDM. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="NetworkClients--Load-balancing_LTSP_servers">
-<title>Load-balancing LTSP servers
-</title>
-
-<section id="NetworkClients--Part_1">
-<title>Part 1
-</title>
-<para>It is possible to set up the clients to connect to one of several LTSP servers for load-balancing. This is done by providing <computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> as a script printing one or more servers for LDM to connect to. In addition to this, each LTSP chroot needs to include the SSH host key for each of the servers. 
-</para>
-<para>First of all, you must choose one LTSP server to be the load-balancing server. All the clients will PXE-boot from this server and load the Skolelinux image. After the image is loaded, LDM chooses which server to connect to by using the "get_hosts" script. How this is done you decide later on. 
-</para>
-<para>The load-balancing server must be announced to the clients as the "next-server" via DHCP. As DHCP configuration is in LDAP, modifications have to be done there. Use <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</computeroutput> to edit the appropriate entry in LDAP. (Enter the main server's root password at the prompt; if VISUAL isn't set, the default editor will be nano.) Search for a line reading <computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput> Next-server should be the IP address or hostname of the server you chose to be the load-balancing server. If you use hostname you must have a working DNS. Remember to restart the DHCP service.  
-</para>
-<para>Now you have to move your clients from the 192.168.1.0 network to the 10.0.0.0 network; attach them to the backbone network instead of the network attached to the LTSP server's second network card. This is because when you use load-balancing, the clients need direct access to the server chosen by LDM. If you leave your clients on the 192.168.1.0 network, all of the clients' traffic will go through that server before it reaches the chosen LDM server. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="NetworkClients--Part_2">
-<title>Part 2
-</title>
-<para>Now you have to make a "get_hosts" script that prints a server for LDM to connect to. The parameter LDM_SERVER overrides this script. In consequence, this parameter must not be defined if the get_hosts is going to be used. The get_hosts script writes on the standard output each server IP address or host name, in random order. 
-</para>
-<para>Edit "/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf" and add something like this: 
-</para><screen><![CDATA[MY_SERVER_LIST = "xxxx xxxx xxxx"]]></screen>
-<para>Replace xxxx with either the IP addresses or hostnames of the servers as a space-separated list. Then, put the following script in <computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> on the server you chose to be the load-balancing server. 
-</para><screen><![CDATA[ #!/bin/bash
- # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter
- TMP_LIST=""
- SHUFFLED_LIST=""
- for i in $MY_SERVER_LIST; do
-     rank=$RANDOM
-     let "rank %= 100"
-     TMP_LIST="$TMP_LIST\n${rank}_$i"
- done
- TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)
- for i in $TMP_LIST; do
-     SHUFFLED_LIST="$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)"
- done
- echo $SHUFFLED_LIST]]></screen>
-</section>
-
-<section id="NetworkClients--Part_3">
-<title>Part 3
-</title>
-<para>Now that you've made the "get_hosts" script, it's time to make the SSH host key for the LTSP chroots. This can be done by making a file containing the content of <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</computeroutput> from all the LTSP servers that will be load-balanced. Save this file as <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> on all load-balanced servers. The last step is very important because ltsp-update-sshkeys runs every time a server is booted, and <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> is included if it exists. 
-</para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> If you save your new host file as <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</computeroutput>, it will be erased when you reboot the server. 
-</para>
-<para>There are some obvious weaknesses with this setup. All clients get their image from the same server, which causes high loads on the server if many clients are booted at the same time. Also, the clients require that server to be always available; without it they cannot boot or get an LDM server. Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very good. 
-</para>
-<para>Your clients should now be load-balanced! 
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="NetworkClients--Sound_with_LTSP_clients">
-<title>Sound with LTSP clients
-</title>
-<para>LTSP thin clients support three different audio systems for applications: ESD, PulseAudio and ALSA.  ESD and PulseAudio support networked audio and are used to pass audio from the server to the clients.  ALSA is configured to redirect its sound via PulseAudio.  For selected applications only supporting the OSS audio system, a wrapper is created by <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> to redirect their sound to PulseAudio.  Run this script without arguments to get a list of applications with such redirection enabled. 
-</para>
-<para>LTSP diskless workstations handle audio locally and have none of the special setup needed for networked audio. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="NetworkClients--Upgrading_the_LTSP_environment">
-<title>Upgrading the LTSP environment
-</title>
-<para>It is useful to upgrade the LTSP environment with new packages fairly often, to make sure security fixes and improvements are made available.  To upgrade, run these commands as user root on each LTSP server: 
-</para><screen><![CDATA[ltsp-chroot -a i386  # this does "chroot /opt/ltsp/i386" and more, ie it also prevents daemons from being started
-aptitude update
-aptitude upgrade
-aptitude dist-upgrade
-exit]]></screen>
-
-<section id="NetworkClients--Installing_additional_software_in_the_LTSP_environment">
-<title>Installing additional software in the LTSP environment
-</title>
-<para>To install additional software for an LTSP client you must perform the installation inside the chroot of the LTSP server.  
-</para><screen><![CDATA[ltsp-chroot -a i386
-## optionally, edit the sources.list:
-#editor /etc/apt/sources.list
-aptitude update
-aptitude install $new_package
-exit]]></screen>
-</section>
-</section>
-
-<section id="NetworkClients--Slow_login_and_security">
-<title>Slow login and security
-</title>
-<para>Skolelinux has added several security features on the client network preventing unauthorised superuser access, password sniffing, and other tricks which may be used on a local network. One such security measure is secure login using SSH, which is the default with LDM. This can slow down some client machines which are more than about ten years old, with as little as a 160 MHz processor and 32 MB RAM. Although it's not recommended, you can add the value "True" in the <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput> file on the server: 
-</para><screen><![CDATA[LDM_DIRECTX=True]]></screen>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> <emphasis role="strong">Warning</emphasis>: The above protects initial login, but all activities after that use unencrypted networked X. Passwords (except the initial one) will travel in cleartext over the network, as well as anything else. 
-</para>
-<para>Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running never versions of OpenOffice.org and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching issues, you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, or upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to use them as diskless workstations. 
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="NetworkClients--Replacing_LDM_with_KDM">
-<title>Replacing LDM with KDM
-</title>
-<para>Since version 3.0 Skolelinux has been running LDM as its login manager, which uses a secure SSH tunnel to log in. Switching to KDM also requires a switch to XDMCP, which uses lower CPU resources on the clients and on the server. 
-</para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> <emphasis role="strong">Warning</emphasis>: XDMCP does not use encryption. Passwords will travel in cleartext over the network, as well as anything else. 
-</para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> Note: local devices with <computeroutput>ltspfs</computeroutput> will stop working without LDM. 
-</para>
-<para>To check if XDMCP is running, run this command from a workstation: 
-</para><screen><![CDATA[ X -query ltspserverXX]]></screen>
-<para>If you are on the thin client network, run this command: 
-</para><screen><![CDATA[ X -query 192.168.0.254]]></screen>
-<para>The goal is to let your "real" thin client contact the xdmcp-server on 192.168.0.254 (given a standard Skolelinux configuration). 
-</para>
-<para>If for some reason XDMCP is accessible on your server which runs KDM, add the following to <computeroutput>/etc/kde3/kdm/Xaccess</computeroutput>: 
-</para><screen><![CDATA[ * # any host can get a login window]]></screen>
-<para>The star before the comment '#' is important; the rest is a comment, of course <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/smile.png"/></imageobject><textobject><phrase>:)</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
-</para>
-<para>Then turn on XDMCP in KDM with the command: 
-</para><screen><![CDATA[ sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true]]></screen>
-<para>Finally, restart KDM by running: 
-</para><screen><![CDATA[ sudo invoke-rc.d kdm restart]]></screen>
-<para>(with thanks to Finn-Arne Johansen) 
-</para>
-</section>
-
-<section id="NetworkClients--Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration">
-<title>Connecting Windows machines to the network / Windows integration
-</title>
-
-<section id="NetworkClients--Joining_the_domain">
-<title>Joining the domain
-</title>
-<para>For Windows clients the Windows domain "SKOLELINUX" is available to be joined. A special service called Samba, installed on the main-server tjener, enables Windows clients to store profiles and user data, and also authenticates the users during the login. 
-</para>
-<para>Allowing a Windows client to join the domain requires steps described in the <link linkend="Samba">Debian Edu Wheezy Samba Howto</link>. 
-</para>
-<para>Windows will sync the profiles of domain users on every Windows login and logout. Depending on how much data is stored in the profile, this could take some time. To minimise the time needed, deactivate things like local cache in browsers (you can use the Squid proxy cache installed on tjener instead) and save files into the H: volume rather than under "My Documents". 
-</para>
-
-<section id="NetworkClients--User_groups_in_Windows">
-<title>User groups in Windows
-</title>
-<para>Groupmaps must also be added for any other user group you add through <computeroutput>GOsa²</computeroutput>. If you want your user groups to be available in Windows, e.g. for netlogon scripts or other group dependant actions, you can add them using variations of the following command. Samba will function without these groupmaps, but Windows machines won't be group-aware. 
-</para><screen><![CDATA[/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \
-             type=domain ntgroup="students" \
-             comment="All students in the school"]]></screen>
-<para>
-FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with GOsa², and then with an example for the command line? 
-</para>
-<para>If you want to check user groups on Windows, you need to download the tool <computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> from Microsoft. Then you can use this for example in the logon script which resides on tjener in <computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>. 
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="NetworkClients--XP_home">
-<title>XP home
-</title>
-<para>Users bringing in their XP laptops from home can still connect to tjener using their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to SKOLELINUX. However, they may need to disable the Windows firewall before tjener will appear in Network Neighbourhood (or whatever it's called now). 
-</para>
-</section>
-
-<section id="NetworkClients--Managing_roaming_profiles">
-<title>Managing roaming profiles
-</title>
-<para>Roaming profiles contain user work environments which include desktop items and settings. Examples include personal files, desktop icons and menus, screen colours, mouse settings, window size and position, application configurations, and network and printer connections. Roaming profiles are available wherever the user logs on, provided the server is available. 
-</para>
-<para>Since the profile is copied from the server to the machine during logon, and copied back to the server during logout, a large profile can make  Windows login/logout painfully slow. There can be many reasons for a large profile, but the most common problem is that users save their files on the Windows desktop or in the "My Documents" folder instead of in their home directory. Also, some badly designed programs use the profile to store data and as scratch space. 
-</para>
-<para><emphasis>The educational approach</emphasis>: one way to deal with overlarge profiles is to explain the situation to the users. Tell them not to store huge files on the desktop, and if they fail to listen, it's their own fault when login is slow. 
-</para>
-<para><emphasis>Tweaking the profile</emphasis>: a different approach to dealing with the problem is to remove parts of the profile, and redirect other parts to regular file storage. This moves the workload from the users to the administrator, while adding complexity to the installation. There are at least three ways to edit the parts that are removed from the roaming profile. 
-</para>
-
-<section id="NetworkClients--Example_smb.conf_files_for_roaming_profiles">
-<title>Example smb.conf files for roaming profiles
-</title>
-<para>You should hopefully find an example smb.conf in your preferred language delivered by the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/examples/</computeroutput>. The source file is in English and is called <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; look for a file with the appropriate code in the filename (the German translation, for example, will be named <computeroutput>smb-roaming-profiles-de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of explanations which you should have a look at. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="NetworkClients--Machine_policies_for_roaming_profiles">
-<title>Machine policies for roaming profiles
-</title>
-<para>Machine policies can be edited and copied to all the other computers. 
-</para><orderedlist numeration="arabic">
-<listitem>
-<para>Pick a freshly installed Windows computer, and run <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Under the selection "User Configuration" -> "Administrative Templates" -> "System" -> "User Profiles" -> "Exclude directories in roaming profile", you can enter a semicolon-separated list of directories to exclude from the profile.  The directories are internationalised and must be written in your own language the way they are in the profile. Examples of directories to exclude are: 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>log 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Locale settings 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Temporary Internet Files 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>My Documents 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Application Data 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Temporary Internet Files 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para>Save your changes, and exit the editor. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Copy <computeroutput>c:\windows\system32\GroupPolicy</computeroutput> to all other Windows machines. 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>It's a good idea to copy it to your Windows OS deployment system to have it included at install time. 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem></orderedlist>
-</section>
-
-<section id="NetworkClients--Global_policies_for_roaming_profiles">
-<title>Global policies for roaming profiles
-</title>
-<para>By using the legacy Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>), you can can create a Policy file (NTConfig.pol) and put it in your netlogon share on tjener. This has the advantage of working almost instantly on all Windows machines.  
-</para>
-<para>For some time, the policy editor standalone download has been removed from the Microsoft web site, but it's still available as part of the ORK Tools.  
-</para>
-<para>With <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you can create .pol files. If you put such a file on tjener as <computeroutput>/etc/samba/netlogon/NTLOGON.POL</computeroutput> it will automatically be read by Windows machines and temporarily overwrite the registry, thus applying the changes. 
-</para>
-<para>To make sensible use of <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you also need to download appropriate .adm files for your operating system and applications; otherwise you cannot define many settings in <computeroutput>poledit.exe</computeroutput>. 
-</para>
-<para>Be aware that the new group policy tools, <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> and <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput>, cannot create .pol files; they either only work for the local machine or need an Active Directory server. 
-</para>
-<para>If you understand German, <ulink url="http://gruppenrichtlinien.de"/> is a very good web site on this topic. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="NetworkClients--Editing_Windows_registry">
-<title>Editing Windows registry
-</title>
-<para>You can edit the registry of the local computer, and copy this registry key to other computers 
-</para><orderedlist numeration="arabic">
-<listitem>
-<para>Start the Registry Editor. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\Software\Microsoft\Windows NT\CurrentVersion\Winlogon</computeroutput> 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Use the menu "Edit menu" -> "New" -> "String Value". 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput> 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Enter a semicolon-separated list of paths to exclude (in the same way as for a machine policy) 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Now you can choose to export this registry key as a .reg file. Mark a selection, right-click, and select "Export". 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Save the file and you can double click it, or add it to a script to spread it to other machines. 
-</para></listitem></orderedlist>
-<para>Sources: 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para><ulink url="http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/featured/gp/default.mspx"/> 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para><ulink url="http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/PolicyMgmt.html"/> 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para><ulink url="http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html"/> 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para><ulink url="http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html"/> 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-</section>
-
-<section id="NetworkClients--Redirecting_profile_directories">
-<title>Redirecting profile directories
-</title>
-<para>Sometimes just removing directories from the profile is not enough. You may find that users lose files because they mistakenly save things into "My Documents" when this is not saved in the profiles. You may also want to redirect the directories used by some badly programmed applications to normal network shares. 
-</para>
-
-<section id="NetworkClients--Redirecting_using_machine_policies">
-<title>Redirecting using machine policies
-</title>
-<para>All the instructions given above about machine policies apply here too.  You can use <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> to edit the policy and copy it to all machines. The redirection should be available under "User Configuration" -> "Windows Settings" -> "Folder Redirection". Directories that it can be useful to redirect include "Desktop" and "My Documents". 
-</para>
-<para>One thing to remember is that if you enable folder redirection, those folders are automatically added to the synchronised folders list. If you do not want this, you should disable it via one of the following routes: 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>"User Configuration" -> "Administrative Templates" -> "Network" -> "Offline Files" 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>"Computer Configuration" -> "Administrative Templates" -> "Network" -> "Offline Files" 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="NetworkClients--Redirecting_using_global_policies">
-<title>Redirecting using global policies
-</title>
-<para>
-FIXME explain how to use profiles from global policies for Windows machines in the skolelinux network 
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="NetworkClients--Avoiding_roaming_profiles">
-<title>Avoiding roaming profiles
-</title>
-
-<section id="NetworkClients--Disabling_roaming_using_a_local_policy">
-<title>Disabling roaming using a local policy
-</title>
-<para>Using local policies, you can disable the roaming profile on individual machines. This is often wanted on special machines - for instance on dedicated machines, or machines that have lower than usual bandwith. 
-</para>
-<para>You can use the machine policy method describe above; the key is in "Administrative Templates" -> "System" -> "User Profiles" -> "Only allow local profiles". 
-</para>
-</section>
-
-<section id="NetworkClients--Disabling_roaming_using_global_policies">
-<title>Disabling roaming using global policies
-</title>
-<para>
-FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here 
-</para>
-</section>
-
-<section id="NetworkClients--Disabling_roaming_in_smb.conf">
-<title>Disabling roaming in smb.conf
-</title>
-<para>If, perhaps, everyone has their own dedicated machine, and nobody else is allowed to touch it, editing the Samba configuration will let you disable roaming profiles for the entire network. You can alter the <computeroutput>smb.conf</computeroutput> file on tjener, unsetting the "logon path" and "logon home" variables, then restart samba. 
-</para><screen><![CDATA[logon path = ""
-logon home = ""]]></screen>
-</section>
-</section>
-</section>
-
-<section id="NetworkClients--Remote_Desktop">
-<title>Remote Desktop
-</title>
-
-<section id="NetworkClients--Remote_Desktop_Service">
-<title>Remote Desktop Service
-</title>
-<para>Beginning with this release, choosing the thin client server profile or the combined server profile installs xrdp, a package which uses the Remote Desktop Protocol to present a graphical login to a remote client. Microsoft Windows users can connect to the thin client server running xrdp without installing additional software - they simply start a Remote Desktop Connection on their Windows machine and connect. 
-</para>
-<para>Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server. 
-</para>
-<para>Some municipalities provide a remote desktop solution so that students and teachers can access Skolelinux from their home computer running Windows, Mac or Linux. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="NetworkClients--Available_Remote_Desktop_clients">
-<title>Available Remote Desktop clients
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para><computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is captable of RDP and VNC. 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely.  An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>. 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para>NX graphical client gives students and teachers access to Skolelinux remotely on Windows, Mac or Linux PC. One municipality in Norway has provided NX support to all students since 2005. They report that the solution is stable. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para><ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps">Citrix ICA client HowTo</ulink> to access Windows terminal server from Skolelinux. 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-</section>
-
-<section id="NetworkClients--HowTos_from_wiki.debian.org">
-<title>HowTos from wiki.debian.org
-</title>
-<para>The HowTos from <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"/> are either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over here (and delete them over there)! (But first ask the authors (see the history of those pages to find them) if they are fine with moving the howto and putting it under the GPL.) 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para><ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs"/> 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para><ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"/> 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-</section>
-
-<section id="Samba">
-<title>Samba in Debian Edu
-</title>
-<para>Samba (v3) in Debian Edu Wheezy has been fully prepared for use as an NT4-style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully managed with GOsa². 
-</para>
-
-<section id="Samba--Getting_Started">
-<title>Getting Started
-</title>
-<para>This documentation presumes that you have installed the Debian Edu main server and maybe also a Debian Edu workstation to verify that working under Debian Edu/Skolelinux works for you. We presume that you have already created some users that can flawlessly use the Debian Edu workstation. We also presume that you have a Windows XP/Vista/7 workstation at hand, so you can test access to the Debian Edu main server from a Windows machine. 
-</para>
-<para>After installation of the Debian Edu main server the Samba host \\TJENER should be visible in your Windows Network Neighbourhood. Debian Edu's Windows domain is SKOLELINUX. Use a Windows machine (or a Linux system with smbclient) to browse your Windows/Samba network environment. 
-</para><orderedlist numeration="arabic">
-<listitem>
-<para>START -> Run command 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>enter \\TJENER and press return 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>-> a Windows Explorer window should open and show the netlogon share on \\TJENER, and maybe printers you already have configured for printing under Unix/Linux (CUPS queues). 
-</para></listitem></orderedlist>
-
-<section id="Samba--Accessing_files_via_Samba">
-<title>Accessing files via Samba
-</title>
-<para>Student and teacher user accounts that have been configured via GOsa² should be able to authenticate against \\TJENER\HOMES or \\TJENER\<username> and access their home directories with Windows machines <emphasis role="strong">not</emphasis> joined to the Windows SKOLELINUX domain. 
-</para><orderedlist numeration="arabic">
-<listitem>
-<para>START -> Run command 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>enter \\TJENER\HOMES or \\TJENER\<username> and press return 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>enter your login credentials (username, password) in the authentication dialog window that appears 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>-> a Windows Explorer window should open and show files and folders in your Debian Edu home directory. 
-</para></listitem></orderedlist>
-<para>By default only the [homes] and the [netlogon] shares are exported; further share examples for students and teachers can be found in <computeroutput>/etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> on your Debian Edu main server. 
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="Samba--Domain_Membership">
-<title>Domain Membership
-</title>
-<para>To use Samba on TJENER as a domain controller, your network's Windows workstations have to join the SKOLELINUX domain provided by the Debian Edu main server. 
-</para>
-<para>The first thing you have to do is to enable the SKOLELINUX\Administrator account. This account is not intended for day-to-day usage; its current main purpose is to add Windows machines to the SKOLELINUX domain. To enable this account log on to TJENER as the first user (created during main server installation) and run this command: 
-</para>
-<itemizedlist><listitem override="none">
-<para>$ sudo smbpasswd -e Administrator 
-</para></listitem></itemizedlist>
-<para>The password of SKOLELINUX\Administrator has been preconfigured during the main server's installation. Please use the system's root account when authenticating as SKOLELINUX\Administrator. 
-</para>
-<para>Once you are done with your administrative work make sure to disable the SKOLELINUX\Administrator account again: 
-</para>
-<itemizedlist><listitem override="none">
-<para>$ sudo smbpasswd -d Administrator 
-</para></listitem></itemizedlist>
-
-<section id="Samba--Windows_hostname">
-<title>Windows hostname
-</title>
-<para>Make sure your Windows machine has the name that you want to use in the SKOLELINUX domain. If not, rename it first (and then reboot). The NetBIOS host name of the Windows machine will later on be used in GOsa² and cannot be changed there (without breaking the domain membership for this machine). 
-</para>
-</section>
-
-<section id="Samba--Joining_the_SKOLELINUX_Domain_with_Windows_XP">
-<title>Joining the SKOLELINUX Domain with Windows XP
-</title>
-<para>Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the box. 
-</para>
-<para>NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP Professional is required here.  
-</para><orderedlist numeration="arabic">
-<listitem>
-<para>log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account with Administrator privileges)  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>click on "Start" then right-click on "Computer" and click on "Properties" 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>select tab "Computer Name" and click on "Change..."  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>under "Member of", select the radio button beside "Domain:", type SKOLELINUX and then click "OK" 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>a pop up box will request to enter credentials of an account with rights to join the domain. Type username SKOLELINUX\Administrator and the root password, click "OK" 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>a confirmation pop up box will welcome you to the SKOLELINUX domain. Clicking on "OK", will result in having another message informing that a reboot for the machine is required to apply the changes. Click on "OK" 
-</para></listitem></orderedlist>
-<para>After the reboot, when you login the first time, click on the "Options >>" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local domain ("this computer") 
-</para>
-<para>If joining the domain has been successful you should then be able to view the host details within GOsa² (under the menu section "Systems").  
-</para>
-</section>
-
-<section id="Samba--Joining_the_SKOLELINUX_Domain_with_Windows_Vista.2BAC87">
-<title>Joining the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7
-</title>
-<para>Joining Windows Vista/7 machines to the SKOLELINUX domain requires the installation of a registry patch on the Windows Vista/7 client. This patch is provided at this location: 
-</para>
-<itemizedlist><listitem override="none">
-<para>\\tjener\netlogon\win7+samba_domain-membership\Win7_Samba3DomainMember.reg 
-</para></listitem></itemizedlist>
-<para>For further information please consult the included README_Win7-Domain-Membership.txt in the same folder. Make sure you apply this patch as a local Administrator of the Windows system. 
-</para>
-<para>After applying the above patch and rebooting the client system you should be able to join the SKOLELINUX domain: 
-</para><orderedlist numeration="arabic">
-<listitem>
-<para>click on "Start" then right-click on "Computer" and click on "Properties" 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>the basic system information page will open. Under "Computer name, domain, and workgroup settings", click on "Change Settings" 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>on the System Properties page, click on "Change..." 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>under "Member of", select the radio button beside "Domain:", type SKOLELINUX and then click "OK" 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>a pop up box will request to enter credentials of an account with rights to join the domain. Type username SKOLELINUX\Administrator and the root password, click "OK" 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>a confirmation pop up box will welcome you to the SKOLELINUX domain. Clicking on "OK", will result in having another message informing that a reboot for the machine is required to apply the changes. Click on "OK" 
-</para></listitem></orderedlist>
-<para>After the reboot, when you login the first time, click on the "Options >>" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local domain ("this computer") 
-</para>
-<para>If joining the domain has been successful you should then be able to view the host details within GOsa² (under the menu section "Systems").  
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="Samba--First_Domain_Logon">
-<title>First Domain Logon
-</title>
-<para>Debian Edu ships some logon scripts that pre-configure the Windows user profile on first logon. When logging on to a Windows workstation that has joined the SKOLELINUX domain for the first time the following tasks are run: 
-</para><orderedlist numeration="arabic">
-<listitem>
-<para>copy the user's Firefox profile to a separate location and register that with Mozilla Firefox on Windows 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>set up Web-Proxy and start page in Firefox 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>set up Web-Proxy and start page in IE 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>add a MyHome icon to the Desktop that points to drive H: and opens Windows Explorer on double-click 
-</para></listitem></orderedlist>
-<para>Other tasks are run on every logon. For further information on this, please refer to the <computeroutput>/etc/samba/netlogon</computeroutput> folder on your Debian Edu main server. 
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="TeachAndLearn">
-<title>HowTos for teaching and learning
-</title>
-<para>All the Debian packages on this page can be installed by running either <computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> or <computeroutput>apt-get install <package></computeroutput> (as root). 
-</para>
-
-<section id="TeachAndLearn--Moodle">
-<title>Moodle
-</title>
-<para><ulink url="http://packages.debian.org/stable/moodle#">Moodle</ulink> is a free, Open Source course management system - software designed using sound pedagogical principles to help educators create effective online learning communities. You can download and use it on any computer (including webhosts), yet it can scale from a single-teacher site to a University with 200,000 students. Some schools in France use Moodle to keep track of students' facilities and credit points.  
-</para>
-<para>There are <ulink url="http://moodle.org/sites/">moodle sites</ulink> all over the world, mostly concentrated in Europe and North America. Check the site of an <ulink url="http://moodle.org/sites/">institution</ulink> near you to get an idea about it. More information is available at the <ulink url="http://moodle.org">moodle project page,</ulink> including <ulink url="http://docs.moodle.org/en/Main_Page">documentation</ulink> and <ulink url="http://moodle.org/support/">support</ulink>.  
-</para>
-</section>
-
-<section id="TeachAndLearn--Teaching_Prolog">
-<title>Teaching Prolog
-</title>
-<para><ulink url="http://packages.debian.org/stable/swi-prolog#">SWI-Prolog</ulink> is an open source implementation of the programming language Prolog, commonly used for teaching and semantic web applications. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="TeachAndLearn--Monitoring_pupils">
-<title>Monitoring pupils
-</title>
-<para>Some schools use control tools like <ulink url="http://packages.debian.org/stable/controlaula#">Controlaula</ulink> or <ulink url="http://packages.debian.org/stable/italc-master#">iTALC</ulink> to supervise their students.  See also the <ulink url="http://sourceforge.net/apps/mediawiki/italc/index.php?title=Main_Page">iTALC Wiki</ulink> (and the documentation in bug <ulink url="http://bugs.debian.org/511387#">511387</ulink>). 
-</para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> <emphasis role="strong">Warning</emphasis>: make sure you know the status of the laws about monitoring and restricting computer users' activities in your jurisdiction. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="TeachAndLearn--Restricting_pupils.27_network_access">
-<title>Restricting pupils' network access
-</title>
-<para>Some schools use <ulink url="http://packages.debian.org/stable/squidguard#">Squidguard</ulink> or <ulink url="http://packages.debian.org/stable/dansguardian#">Dansguardian</ulink> to restrict Internet access. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="TeachAndLearn--Smart-Board_integration">
-<title>Smart-Board integration
-</title>
-<para>Some schools use the products of <ulink url="http://smarttech.com">Smarttech</ulink> for their teaching. You need a workstation with drivers and software for this, Smarttech has published some working non-free Software in a Debian Repository as a download. A local copy of this repository needs to be put inside the school network, so that the smartboard software could be installed on our machines. So teachers and pupils can prepare for class on every computer: 
-</para>
-
-<section id="TeachAndLearn--Providing_the_repository_on_tjener">
-<title>Providing the repository on tjener
-</title>
-<para>Download the repository as a tar.gz file from <ulink url="http://smarttech.com/us/Support/Browse+Support/Download+Software/Software/SMART+Notebook+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for+Linux"/>. 
-</para><screen><![CDATA[# move the tar.gz file to a repository directory on the school network's webroot (by default located on tjener):
-root at tjener:~# 
-mkdir /etc/debian-edu/www/debian
-mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian
-# change into the new directory
-root at tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian
-# extract the file
-root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz]]></screen>
-</section>
-
-<section id="TeachAndLearn--Add_the_needed_packages_to_the_PXE_installation_image">
-<title>Add the needed packages to the PXE installation image
-</title>
-<para>Add the following lines to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>: 
-</para><screen><![CDATA[d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free
-d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo
-d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc
-d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers]]></screen>
-<para>Update the preseed file: 
-</para><screen><![CDATA[/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall]]></screen>
-<para>After this, new installations via PXE will have the <ulink url="http://wiki.debian.org/SmartBoard#">SmartBoard</ulink> software installed. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="TeachAndLearn--Adding_the_SmartBoard_software_manually_after_installation">
-<title>Adding the SmartBoard software manually after installation
-</title>
-<para>The following instructions are for updating LTSP chroots. 
-</para>
-<para>Using an editor add the following lines to <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> in the chroot: 
-</para><screen><![CDATA[### SMART Repo
-deb http://www/debian/ stable non-free]]></screen>
-<para>Start the editor like this: 
-</para><screen><![CDATA[ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list]]></screen>
-<para>Add the repository key and install the software: 
-</para><screen><![CDATA[ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc
-ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc
-ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc
-# update the dpkg database and install the wanted packages
-ltsp-chroot -a i386 aptitude update
-ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers]]></screen>
-</section>
-</section>
-
-<section id="TeachAndLearn--HowTos_from_wiki.debian.org">
-<title>HowTos from wiki.debian.org
-</title>
-<para>The HowTos from <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"/> are either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over here (and delete them over there)! (But first ask the authors if they are happy with moving them and putting them under the GPL - see the page histories to find them.) 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para><ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep"/> - incomplete but interesting  
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-</section>
-
-<section id="Users">
-<title>HowTos for users
-</title>
-
-<section id="Users--Changing_passwords">
-<title>Changing passwords
-</title>
-<para>Every user should change her or his password by using GOsa². To do so, just use a browser and go to <computeroutput>https://www/gosa/</computeroutput>. 
-</para>
-<para>Using GOsa² to change the password ensures that Kerberos (krbPrincipalKey), LDAP (userPassword) and Samba (sambaNTPassword and sambaLMPassword) passwords are the same. 
-</para>
-<para>Changing passwords using PAM is working (ie at the KDM/GDM login prompt), but this will only update the Kerberos password, and not the Samba and GOsa² (LDAP) password. So after you changed your password at the login prompt, you really should also change it using GOsa². 
-</para>
-</section>
-
-<section id="Users--Using_email">
-<title>Using email
-</title>
-<para>All users can send and receive mails within the internal network. To allow mail outside the internal network, the adminstrator needs to configure the mailserver <computeroutput>exim4</computeroutput> to suit the local situation, starting with <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</computeroutput>. 
-</para>
-<para>Every user who wants to use KMail needs to configure it as follows. 
-</para>
-<para>Start KMail, click "Next" in the Account Wizard, select <computeroutput>IMAP</computeroutput> as account type, click "Next". Enter real name and e-mail address <computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>, click "Next". Check if the username is correct, don't enter the password, click "Next". (Kerberos provides single sign on concerning SMTP and IMAP, so you don't have to enter your password.) Enter <computeroutput>postoffice.intern</computeroutput> twice as server name, click "Finish". Close the tip of the day. Click "Settings" in the KMail menu, select "Configure KMail...", then click on "Accounts". Click "Modify...", then "Continue" to accept the certificate problem and "Forever", "OK", "Apply" and once more "OK". That's it!  
-</para>
-<para>Now send a test email to yourself. (This will create the IMAP folders on the server.) Wait a little bit, then click "Check Mail" in the KMail menu. There should be your recently sent email in the inbox below of "intern".  
-</para>
-</section>
-
-<section id="Users--Volume_control">
-<title>Volume control
-</title>
-<para>On thin clients, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> or <computeroutput>alsamixer</computeroutput> (but not <computeroutput>kmix</computeroutput>) can be used to change audio volume. 
-</para>
-<para>On other machines (workstations, LTSP servers, and diskless workstations), <computeroutput>kmix</computeroutput> or <computeroutput>alsamixer</computeroutput> can be used. 
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="Contribute">
-<title>Contribute
-</title>
-
-<section id="Contribute--Let_us_know_you_exist">
-<title>Let us know you exist
-</title>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/worldmap.png"/></imageobject><textobject><phrase>http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
-</para>
-<para>There are Debian Edu users all over the world. A very easy form of contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates us very much and therefore is already a valuable contribution. <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/smile.png"/></imageobject><textobject><phrase>:-)</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
-</para>
-<para>The Debian Edu projects provide a database of schools and users of the system to help the users find each other, and also to have an idea about where the users of the distribution are located.  Please let us know about your installation, by registering in this database.  To register your school,  <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools">use this web form</ulink>. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="Contribute--Contribute_locally">
-<title>Contribute locally
-</title>
-<para>Currently there are local teams in Norway, Germany, the region of Extremadura in Spain, Taiwan and France. "Isolated" contributors and users exist in Greece, the Netherlands, Japan and elsewhere.  
-</para>
-<para>The <link linkend="Support">support chapter</link> has explanations and links to localised resources, as <emphasis>contribute</emphasis> and <emphasis>support</emphasis> are two sides of the same coin.  
-</para>
-</section>
-
-<section id="Contribute--Contribute_globally">
-<title>Contribute globally
-</title>
-<para>Internationally we are organised into various <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Teams/">teams</ulink> working on different subjects. 
-</para>
-<para>Most of the time, the <ulink url="http://lists.debian.org/debian-edu">developer mailing list</ulink> is our main medium for communication, though we have monthly IRC meetings on #debian-edu on irc.debian.org and even, less frequently, real gatherings, where we meet each other in person. <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/NewContributor">New contributors</ulink> should read our <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/ArchivePolicy"/>. 
-</para>
-<para>A good way to learn what is happening in the development of Debian Edu is to subscribe to the <ulink url="http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/debian-edu-commits">commit mailinglist</ulink>. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="Contribute--Documentation_writers_and_translators">
-<title>Documentation writers and translators
-</title>
-<para>This document needs your help! First and foremost, it is not finished yet: if you read it, you will notice various 
-FIXMEs within the text. If you happen to know (a bit of) what needs to be explained there, please consider sharing your knowledge with us.  
-</para>
-<para>The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. Just go to  <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed to edit the pages; you need to <ulink url="http://wiki.debian.org/UserPreferences">create a wiki user</ulink> first. 
-</para>
-<para>Another very good way to contribute and to help users is by translating software and documentation. Information on how to translate this document can be found in the <link linkend="Translations">translations chapter</link> of this book. Please consider helping the translation effort of this book! 
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="Support">
-<title>Support
-</title>
-
-<section id="Support--Volunteer_based_support">
-<title>Volunteer based support
-</title>
-
-<section id="Support--in_English">
-<title>in English
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para><ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu"/> 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para><ulink url="https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-discuss"/> - support mailing list 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; do not expect real time support even though it frequently happens <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/smile.png"/></imageobject><textobject><phrase>:-)</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="Support--in_Norwegian">
-<title>in Norwegian
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para><ulink url="https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker"/> - support mailing list 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para><ulink url="https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/linuxiskolen"/> - mailing list for the development member organisation in Norway (FRISK) 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support Norwegian users 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="Support--in_German">
-<title>in German
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para><ulink url="http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user"/> - support mailing list 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para><ulink url="http://wiki.skolelinux.de"/> - wiki with lots of HowTos etc. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support German users 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="Support--in_French">
-<title>in French
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para><ulink url="http://lists.debian.org/debian-edu-french"/> - support mailing list 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="Support--in_Spanish">
-<title>in Spanish
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para><ulink url="http://www.skolelinux.es"/> - Spanish portal 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-</section>
-
-<section id="Support--Professional_support">
-<title>Professional support
-</title>
-<para>Lists of companies providing professional support are available from <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp"/>. 
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="Features">
-<title>New features in Debian Edu Wheezy
-</title>
-<para>
-FIXME: this paragraph is work in progress and not yet to be translated. Please help writing it instead. 
-</para>
-
-<section id="Features--New_features_for_Debian_Edu_7.0.0.2B-r0_Codename_.22Wheezy.22_released_2013-.3F.3F-.3F.3F">
-<title>New features for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename "Wheezy" released 2013-??-??
-</title>
-
-<section id="Features--User_visible_changes">
-<title>User visible changes
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during installation, in the login screen and as desktop wallpaper. 
-</para></listitem></itemizedlist>
-<para>
-FIXME: hopefully. h01ger is one it to ask gismo. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="Features--Installation_changes">
-<title>Installation changes
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>New version of debian-installer from Debian Wheezy, see <ulink url="http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual">installation manual</ulink> for more details. 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="Features--Software_updates">
-<title>Software updates
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Everything which is new in Debian Wheezy: 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Linux kernel 3.2.x 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Desktop environments KDE "Plasma" 4.8.4 and GNOME 3.4 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Web browser Iceweasel 10 ESR 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>LibreOffice 3.5.4 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Educational toolbox GCompris 12.01 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Music creator Rosegarden 12.04 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Image editor Gimp 2.8.2 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Virtual universe Celestia 1.6.1 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Virtual stargazer Stellarium 0.11.3 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Debian Wheezy includes over 10,000 new packages available for installation, including the Chromium browser 
-</para></listitem></itemizedlist>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>More information about Debian Wheezy 7.0 is provided in the <ulink url="http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes">release notes</ulink> and the <ulink url="http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual">installation manual</ulink>. 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="Features--Infrastructural_changes">
-<title>Infrastructural changes
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
-FIXME: to be documented, if any 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="Features--Documentation_and_translation_updates">
-<title>Documentation and translation updates
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Translation updates for the templates used in the installer. These templates are now available in 
-FIXME languages. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French, Italian and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and Spanish. 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="Features--Regressions">
-<title>Regressions
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
-FIXME: to be documented, if any 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="Features--Other_LDAP_related_changes">
-<title>Other LDAP related changes
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
-FIXME: to be documented, if any 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="Features--Other_changes">
-<title>Other changes
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
-FIXME: to be documented, if any 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-</section>
-</section>
-
-<section id="CopyRight">
-<title>Copyright and authors
-</title>
-<para>This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012) and Bernhard Hammes (2012) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy! 
-</para>
-<para>If you add content to it, <emphasis role="strong">please only do so if you are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! Then add your name here and release it under the GPL2 or later version. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="CopyRight--Translation_copyright_and_authors">
-<title>Translation copyright and authors
-</title>
-<para>The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012) and is released under the GPL2 or any later version. 
-</para>
-<para>The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010) and Jan Roar Rød (2010) and is released under the GPL2 or any later version. 
-</para>
-<para>The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp Hübner (2009),  Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013) and is released under the GPL2 or any later version. 
-</para>
-<para>The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013) and is released under the GPL2 or any later version. 
-</para>
-<para>The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, 2010, 2012) and is released under the GPL2 or any later version. 
-</para>
-<para>The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) (2009) and is released under the GPL2 or any later version. 
-</para>
-<para>The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is released under the GPL2 or any later version. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="Translations">
-<title>Translations of this document
-</title>
-<para>Versions of this document fully translated into German, Italian, French and  Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and Spanish; <ulink url="http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/">take a look here</ulink> for your own language. 
-</para>
-
-<section id="Translations--HowTo_translate_this_document">
-<title>HowTo translate this document
-</title>
-<para>As in many free software projects, translations of this document are kept in PO files. More information about the process can be found in <computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) contains this file too. Take a look there and at the <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#">language specific conventions</ulink> if you want to help translating this document.   
-</para>
-<para>To commit your translations you need to be a member of the Alioth project <computeroutput>debian-edu</computeroutput>. To translate, you just need to check out some files from from Git (which can be done anonymously) and create patches. Please file a bug against the debian-edu-doc package and attach the PO file to the <ulink url="http://bugs.debian.org/debian-edu-doc">bugreport</ulink>. You can find some <ulink url="http://bugs.debian.org">instructions on how to submit bugs</ulink> here. 
-</para>
-<para>You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source anonymously with the following command (you need to have the <computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work): 
-</para>
-<itemizedlist><listitem override="none">
-<para><computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput> 
-</para></listitem></itemizedlist>
-<para>Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language code). There are many tools for translating available; we suggest using <computeroutput>lokalize</computeroutput>. 
-</para>
-<para>Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to do so) or send the file to the bugreport. 
-</para>
-<para>To update your local copy of the repository use the following command inside the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory: 
-</para>
-<itemizedlist><listitem override="none">
-<para><computeroutput>git pull</computeroutput> 
-</para></listitem></itemizedlist>
-<para>Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-manual-translations to find information how to create a new PO file for your language if there isn't one yet, and how to update translations. 
-</para>
-<para>Please keep in mind that this manual is still under development, so don't translate any string which contains "
-FIXME". <!-- <remark>status ignore</remark> --> 
-</para>
-<para>Basic information about Alioth (the host where our Git repository is located) and Git is available at <ulink url="http://wiki.debian.org/Alioth/Git"/>. 
-</para>
-<para>If you are new to Git, look at the <ulink url="http://git-scm.com/book">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url="http://git-scm.com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository">recording changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the <computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git. 
-</para>
-<para>Please report any problems. 
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="AppendixA">
-<title>Appendix A - The GNU General Public License
-</title><screen><![CDATA[Note to translators: there is no need to translate the GPL license text. ]]></screen>
-
-<section id="AppendixA--Manual_for_Debian_Edu_7.0.0.2B-r0_Codename_.22Wheezy.22">
-<title>Manual for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename "Wheezy"
-</title>
-<para>Copyright (C) 2007-2013 Holger Levsen < <ulink url="mailto:holger at layer-acht.org">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link linkend="CopyRight">Copyright chapter</link> for the full list of copyright owners. 
-</para>
-<para>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. 
-</para>
-<para>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details. 
-</para>
-<para>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="AppendixA--GNU_GENERAL_PUBLIC_LICENSE">
-<title>GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
-</title>
-<para>Version 2, June 1991 
-</para>
-<para>Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="AppendixA--TERMS_AND_CONDITIONS_FOR_COPYING.2C_DISTRIBUTION_AND_MODIFICATION">
-<title>TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
-</title>
-<para><emphasis role="strong">0.</emphasis>  This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".)  Each licensee is addressed as "you". 
-</para>
-<para>Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 
-</para>
-<para><emphasis role="strong">1.</emphasis>  You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. 
-</para>
-<para>You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 
-</para>
-<para><emphasis role="strong">2.</emphasis>  You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: 
-</para>
-<itemizedlist><listitem override="none">
-<para><emphasis role="strong">a)</emphasis>       You must cause the modified files to carry prominent notices       stating that you changed the files and the date of any change. 
-</para>
-<para><emphasis role="strong">b)</emphasis>       You must cause any work that you distribute or publish, that in       whole or in part contains or is derived from the Program or any       part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third       parties under the terms of this License. 
-</para>
-<para><emphasis role="strong">c)</emphasis>       If the modified program normally reads commands interactively       when run, you must cause it, when started running for such       interactive use in the most ordinary way, to print or display an       announcement including an appropriate copyright notice and a       notice that there is no warranty (or else, saying that you provide       a warranty) and that users may redistribute the program under       these conditions, and telling the user how to view a copy of this       License.  (Exception: if the Program itself is interactive but       does not normally print such an announcement, your work based on       the Program is not required to print an announcement.) 
-</para></listitem></itemizedlist>
-<para>These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works.  But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. 
-</para>
-<para>Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. 
-</para>
-<para>In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 
-</para>
-<para><emphasis role="strong">3.</emphasis>  You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: 
-</para>
-<itemizedlist><listitem override="none">
-<para><emphasis role="strong">a)</emphasis>       Accompany it with the complete corresponding machine-readable       source code, which must be distributed under the terms of Sections       1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, 
-</para>
-<para><emphasis role="strong">b)</emphasis>       Accompany it with a written offer, valid for at least three       years, to give any third party, for a charge no more than your       cost of physically performing source distribution, a complete       machine-readable copy of the corresponding source code, to be       distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium       customarily used for software interchange; or, 
-</para>
-<para><emphasis role="strong">c)</emphasis>       Accompany it with the information you received as to the offer       to distribute corresponding source code.  (This alternative is       allowed only for noncommercial distribution and only if you       received the program in object code or executable form with such       an offer, in accord with Subsection b above.) 
-</para></listitem></itemizedlist>
-<para>The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it.  For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable.  However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. 
-</para>
-<para>If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 
-</para>
-<para><emphasis role="strong">4.</emphasis>  You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 
-</para>
-<para><emphasis role="strong">5.</emphasis>  You are not required to accept this License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 
-</para>
-<para><emphasis role="strong">6.</emphasis>  Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 
-</para>
-<para><emphasis role="strong">7.</emphasis>   If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. 
-</para>
-<para>If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. 
-</para>
-<para>It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices.  Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. 
-</para>
-<para>This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 
-</para>
-<para><emphasis role="strong">8.</emphasis>  If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 
-</para>
-<para><emphasis role="strong">9.</emphasis>  The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. 
-</para>
-<para>Each version is given a distinguishing version number.  If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 
-</para>
-<para><emphasis role="strong">10.</emphasis>  If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission.  For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. 
-</para>
-<para><emphasis role="strong">NO WARRANTY</emphasis> 
-</para>
-<para><emphasis role="strong">11.</emphasis>  BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 
-</para>
-<para><emphasis role="strong">12.</emphasis>  IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. 
-</para>
-<para><emphasis role="strong">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis> 
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="AppendixB">
-<title>Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Wheezy yet
-</title>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> Debian Edu Live CD/DVDs for Wheezy are not available at the moment. 
-</para>
-
-<section id="AppendixB--Features_of_the_Standalone_image">
-<title>Features of the Standalone image
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Almost all packages from the Standalone profile 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>All packages from the laptop task 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>The KDE desktop profile for students/pupils. 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="AppendixB--Activating_translations_and_regional_support">
-<title>Activating translations and regional support
-</title>
-<para>To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale name you want.  To activate a given keyboard layout, use the <computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option where KB is the desired keyboard layout.  More information on this feature <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianLive/l10n">is available from the live CD build script documentation</ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes: 
-</para><informaltable><tgroup cols="3"><colspec colname="col_0"/><colspec colname="col_1"/><colspec colname="col_2"/><tbody><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> <emphasis role="strong">Language (Region)</emphasis> 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> <emphasis role="strong">Locale value</emphasis> 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> <emphasis role="strong">Keyboard layout</emphasis> 
-</para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> Norwegian Bokmål  
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> nb_NO.UTF-8 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> no 
-</para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> Norwegian Nynorsk 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> nn_NO.UTF-8 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> no 
-</para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> German            
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> de_DE.UTF-8 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> de 
-</para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> French (France)   
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> fr_FR.UTF-8 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> fr 
-</para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> Greek (Greece)    
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> el_GR.UTF-8 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> el 
-</para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> Japanese          
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> ja_JP.UTF-8 
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> jp 
-</para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> Northern Sami (Norway)   
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> se_NO             
-</para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> no(smi) 
-</para></entry></row></tbody></tgroup></informaltable>
-<para>A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/i18n/SUPPORTED</computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported by the live images. Not all locales have translations installed, though.  The keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/. 
-</para>
-</section>
-
-<section id="AppendixB--Stuff_to_know">
-<title>Stuff to know
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>The password for the user is "user"; root has no passwd set. 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="AppendixB--Known_issues_with_the_image">
-<title>Known issues with the image
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> There are no wheezy images yet <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/sad.png"/></imageobject><textobject><phrase>:(</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="AppendixB--Download">
-<title>Download
-</title>
-<para>The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink url="ftp://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/">FTP</ulink>, <ulink url="http://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/">HTTP</ulink> or rsync from <computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-wheezy-live/</computeroutput>. 
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="AppendixC">
-<title>Appendix C - Features in older releases
-</title>
-
-<section id="AppendixC--Changes_for_Debian_Edu_6.0.6.2B-r1_Codename_.22Squeeze.22_.2AUN.2Areleased_2013-0.3F-.3F.3F">
-<title>Changes for Debian Edu 6.0.6+r1 Codename "Squeeze" *UN*released 2013-0?-??
-</title>
-<para>
-FIXME: this paragraph is work in progress and will be copied from DebianEdu/Documentation/Squeeze/Features once its ready 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Make Nagios configuration more robust and efficient 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Comply with 3.X kernel 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para>debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20120925~6.0.6+r0 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Minor updates from the wiki 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Danish translation now complete 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para>debian-edu-config from 1.453 to 1.454 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: #664596 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Fixes for gosa-sync: 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Don't fail if password contains " 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Don't disclose new password string in syslog 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para>Fixes for gosa-create: 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Invalidate libnss cache before applying changes 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Multiple failures during mass user import into GOsa² 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para>gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "memberNisNetgroup". Closes: #687256 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>First user now uses the same Kerberos policy as all other users 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Add Danish web page 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para>debian-edu-install from 1.528 to 1.529 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Improve preseeding support and documentation 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="AppendixC--New_features_for_Debian_Edu_6.0.4.2B-r0_Codename_.22Squeeze.22_released_2012-03-11">
-<title>New features for Debian Edu 6.0.4+r0 Codename "Squeeze" released 2012-03-11
-</title>
-
-<section id="AppendixC--User_visible_changes">
-<title>User visible changes
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during installation, in the login screen and as desktop wallpaper. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and the <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted#">Getting started chapter</ulink> of the manual for more information on GOsa². 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>See below for a list of updated software. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Show welcome page to users when they first log in. This default start page for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for networked profiles. Set to <ulink url="http://www.skolelinux.org/"/> for Standalone installations.  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and Gnome. As the Gnome option, the LXDE desktop option is only supported by the CD installation method. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Speed up LTSP client boot. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa².  
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>For more information on how to change passwords (including expired passwords at the KDM/GDM login prompt), please see the <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Users#">HowTos for users</ulink> chapter of the manual. 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para>Add link to <ulink url="http://linuxsignpost.org/"/> on the start page shown to new users. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>All LTSP servers are also <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service">RDP servers</ulink> by default. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop notification longer when inserting new media and provide an option to start dolphin when such media is inserted.  
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="AppendixC--Installation_changes">
-<title>Installation changes
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>New version of debian-installer from Debian Squeeze, see <ulink url="http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual">installation manual</ulink> for more details. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu reordering has been enabled as well, by adding the user also to the <computeroutput>teachers</computeroutput> group. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto USB sticks, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> or even <computeroutput>cat</computeroutput>.. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>New roaming workstation profile for laptops. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Device access for all users is handled by <ulink url="http://wiki.debian.org/PolicyKit#">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are needed to get access to devices. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>A warning will be issued when installing on too small disks for the selected profile. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ but no seperate /usr anymore.  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed earlier.  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Make sure to report an error and abort the installation when trying to use the netinst images without a working Internet connection, instead of silently installing a broken system.  
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="AppendixC--Software_updates">
-<title>Software updates
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Everything which is new in Debian Squeeze: 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of the LSB. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Linux kernel 2.6.32 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Desktop environments KDE "Plasma" 4.4 and GNOME 2.30 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Web browser Iceweasel 3.5 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>OpenOffice.org 3.2.1 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Educational toolbox GCompris 9.3 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Music creator Rosegarden 10.04.2 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Image editor Gimp 2.6.10 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Virtual universe Celestia 1.6.0 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Virtual stargazer Stellarium 0.10.4 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Debian Squeeze includes over 10,000 new packages available for installation, including the browser Chromium 
-</para></listitem></itemizedlist>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>More information about Debian Squeeze 6.0 is provided in the <ulink url="http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes">release notes</ulink> and the <ulink url="http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual">installation manual</ulink>. 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="AppendixC--Infrastructural_changes">
-<title>Infrastructural changes
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past.  
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network.  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from <computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</computeroutput> 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore (staticXX, ..., dhcpYY...) 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para>MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for: 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>PAM 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>IMAP 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>SMTP 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para>NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so that further installations can be done using PXE network installs only. A new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models needing firmware.  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations and roaming workstations using settings detected from the environment using DNS,  DHCP and LDAP.  See this <ulink url="http://people.skolelinux.org/pere/blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html">blog post with more information on the changes</ulink>. 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="AppendixC--Documentation_and_translation_updates">
-<title>Documentation and translation updates
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Translation updates for the templates used in the installer. These templates are now available in 28 languages. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>The Debian Edu Squeeze Manual has generally been cleaned up and improved. A proof-read with corrections was done by a native English linguist. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French and Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian Bokmal and Spanish. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Improvements to many language tasks, especially French and Danish. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Improvements to the welcome web page shown at first logins.  
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web page. 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="AppendixC--Regressions">
-<title>Regressions
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para><ulink url="http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for installing a KDE environemnt. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on <computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin clients (BTS #566335). 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="AppendixC--New_administration_tool:_GOsa.2BALI-">
-<title>New administration tool: GOsa²
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, with: 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Fix DHCP host removal. Closes: #650258 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para>Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network architecture. 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the required netgroup.  
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para>Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add new computers to the network.  
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="AppendixC--More_software_changes">
-<title>More software changes
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Add video editor Kdenlive 0.7.7  and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two graphical package managers installed by default. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in KDE. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Change video player setup to install different players in KDE (dragonplayer), Gnome (totem) and LXDE (totem). 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the default KDE installation. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the standalone KDE profile 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work in any profile. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, and valgrind from the default installation and the DVD to make room for higher priority packages. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the authoritive source of host names. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para><computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was installed instead.) 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="AppendixC--Other_LDAP_related_changes">
-<title>Other LDAP related changes
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file descriptor limit from 1024 to 32768.  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP.  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is needed.  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by default. This can be disabled in LDAP.  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to use the new name to be able to enable certificate checking on clients. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP setup used for DNS. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory partitions exported from the main-server without any changes. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart. 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="AppendixC--Other_changes">
-<title>Other changes
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted#">Getting started</ulink> for details.  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if they are turned on manually between 16:00 and 07:00. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and server sync clocks also when disconnected from the Internet.  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server - read more about the implementation details <ulink url="http://lists.debian.org/20100704221022.GC30542@login1.uio.no">using DHCP and WPAD</ulink> 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>The home0 partition is mounted nosuid, to increase security.  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user from 144 to 24 MiB.  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in users on a machine.  Useful for thin client servers. 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-</section>
-
-<section id="AppendixC--New_in_Debian_Edu_5.0.6.2B-edu1_Codename_.22Lenny.22_released_2010-10-05">
-<title>New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename "Lenny" released 2010-10-05
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Everything that is new in Debian <ulink url="http://www.debian.org/News/2010/20100626">5.0.5</ulink> and <ulink url="http://www.debian.org/News/2010/20100904">5.0.6</ulink>, which includes support for some new hardware. 5.0.5 and 5.0.6 are maintenance releases and generally don't add new features 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Several bugfixes, including fixes for Skolelinux bugs #1436, #1427, #1441, #1413, #1450 and Debian bugs #585966, #585772, #585968, #586035 and #585966 plus several which were not filed 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Merge new web pages from Squeeze - the text is the same, but it provides a new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete translations for all included languages (<computeroutput>de</computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>), and a rename of the <computeroutput>.no</computeroutput> page to <computeroutput>.nb</computeroutput> to reflect the language used 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Debian-edu-install: Slovak translation added, updates to German, Basque, Italian, Bokmal, Vietnamese and Chinese translations.  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Debian-edu-doc: improvements to Italian, Bokmal and German translations as well as overall content and layout 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Sitesummary: various improvements; most notably, several Nagios checks were added to monitor system health  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Shutdown-at-night: fix #1435 (did not work with the LDAP host groups populated by lwat). 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="AppendixC--New_features_in_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_Codename_.22Lenny.22_released_2010-02-08">
-<title>New features in Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename "Lenny" released 2010-02-08
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Everything that is new in Debian 5.0.4; see the <link linkend="AppendixC--New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based">following paragraph</link> for details. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>More than 80 applications relevant for education are included based on user feedback and user statistics (through <ulink url="http://popcon.skolelinux.org/">Debian Edu popularity contest</ulink>).  The full list of packages is given in the <ulink url="http://blends.alioth.debian.org/edu/tasks/">task overview page</ulink>. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Improved student desktop with educational software shortcuts to GCompris, Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion and OpenOffice Write and Impress. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Dynamic desktop icons and menu options that adjust based on user group. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Gnome added as a supported desktop; see the <link linkend="Installation">Installation chapter</link> to learn how to install with GNOME instead of KDE as desktop. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Support for more than 50 languages. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Improved system for user administration and machine identification. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Improved diskless and thin client setup. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>New startup menu letting users choose diskless workstation, thin client or workstation. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>A diskless workstation option is installed but not activated by default on all servers with the thin-client-server profile. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Main-server is set up as a PXE server for booting thin clients and diskless workstations, and for installing to clients' hard or flash drives. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>The configuration for DNS and DHCP is stored in LDAP and can be edited using <computeroutput>lwat</computeroutput>. The DNS server has been switched from <computeroutput>bind9</computeroutput> to <computeroutput>powerdns</computeroutput>. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>LDAP server for directory services (NSS) is located using a SRV record in DNS instead of hardcoding the 'ldap' DNS name.  LDAP server for password checks (PAM) is still using the hardcoded 'ldap' DNS name. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Multi-architecture (amd64/i386/powerpc) net installer CD. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>(Most) Packages are downloaded over the Internet. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Multi-architecture (amd64/i386) installer DVD capable of installing without network. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>PulseAudio is provided in addition to ALSA and OSS for sound on workstations and diskless workstation machines. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>The <emphasis>Barebone</emphasis> profile has been renamed to <emphasis>Minimal</emphasis>, to better reflect what it is. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>The Nagios3 configuration is now automatically created by sitesummary. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>The per-user file <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> is now truncated automatically when the user logs in to avoid filling up the home directory partition with a log that grows indefinitely.  The user can disable this by creating <computeroutput>~/.xsession-errors-enable</computeroutput>.  The system administrator can configure the system to redirect the file to /dev/null by editing <computeroutput>/etc/X11/Xsession.d/05debian-edu-truncate-xerrorlog</computeroutput>. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>To ease installation of Debian Edu on hardware needing non-free firmware, the CD and DVD include the following firmware packages: firmware-bnx2, firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-qlogic and firmware-ralink. 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="AppendixC--New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based">
-<title>New features in Debian 5.0.4 upon which Debian Edu 5.0.4+edu0 is based
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>New Linux kernel 2.6.26 supports more hardware 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>With this release, Debian GNU/Linux updates from X.Org 7.1 to X.Org 7.3 (which includes support of newer hardware) and now includes the desktop environments KDE 3.5.10 and GNOME 2.22. Updates of other desktop applications include Iceweasel (version 3.0.6, which is the unbranded Firefox web browser) and Icedove (version 2.0.0.19, which is the unbranded Thunderbird mail client) as well as upgrades to Evolution 2.22.3, <ulink url="http://wiki.debian.org/OpenOffice#">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1, and Pidgin 2.4.3 (formerly known as Gaim). SWI-prolog is back. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Installation from CD/DVD from within Windows 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Switched from sysklogd to rsyslog as the syslog collector. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>For more information see the page <ulink url="http://wiki.debian.org/NewInLenny">New in Lenny</ulink> on wiki.debian.org 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="AppendixC--New_features_in_the_.223.0r1_Terra.22_release_2007-12-05">
-<title>New features in the "3.0r1 Terra" release 2007-12-05
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Much improved documentation with updated translations to German, Norwegian Bokmal and Italian 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Includes more than 40 bug fixes, improvements and security updates that came to our attention after the 3.0r0 release 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="AppendixC--New_features_in_the_.223.0r0_Terra.22_release_2007-07-22">
-<title>New features in the "3.0r0 Terra" release 2007-07-22
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Based on Debian 4.0 Etch released 2007-04-08. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Graphical installer with mouse support 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Boot splash with usplash 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>LSB 3.1 compatible 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Linux kernel version 2.6.18 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Support for SATA controllers and hard disks 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para>X.org version 7.1. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>KDE desktop environment version 3.5.5  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>OpenOffice.org version 2.0. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>LTSP5 (version 0.99debian12) 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Automatic tracking of installed machines using Sitesummary. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Automatic configuration of munin using data from Sitesummary. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Automatic version control of configuration files in /etc/ using svk. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>File systems can be extended while the file system is mounted. 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Support for automatically extending file systems based on predefined rules. 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para>Local Device Support on thin clients. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>New processor architectures: amd64 (fully supported) and powerpc (experimental support, installation media only boots on the newworld subarchitecture) 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Multi-architecture DVD for i386, amd64 and powerpc 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Regression: the CD-install requires Internet access during installation. Previous versions could be installed from one CD without Internet access.  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Regression: <computeroutput>webmin</computeroutput> is now removed from Debian because of problems supporting it. We've added a new web based user administration tool named <computeroutput>lwat</computeroutput>, which doesn't has the same functionality as <computeroutput>wlus</computeroutput>, the old user administration tool. But <computeroutput>wlus</computeroutput> requires <computeroutput>webmin</computeroutput>.  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Regression: swi-prolog is not part of Etch, but was part of Sarge. The <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo/TeachAndLearn#">HowTo teach and learn</ulink> Chapter describes how to install swi-prolog on Etch. 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="AppendixC--Features_in_2.0_release_2006-03-14">
-<title>Features in 2.0 release 2006-03-14
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Based on Debian 3.1 Sarge released 2005-06-06. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Linux kernel version 2.6.8. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>XFree86 version 4.3. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>KDE version 3.3. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>OpenOffice.org 1.1. 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="AppendixC--Features_in_.221.0_Venus.22_release_2004-06-20">
-<title>Features in "1.0 Venus" release 2004-06-20
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Based on Debian 3.0 Woody released 2002-07-19. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Linux kernel version 2.4.26. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>XFree86 version 4.1. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>KDE version 2.2. 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="AppendixC--More_information_on_even_older_releases">
-<title>More information on even older releases
-</title>
-<para>More information on even older releases can be found at <ulink url="http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html"/>. 
-</para>
-</section>
-</section>
-</article>
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/fixme-status.txt b/documentation/debian-edu-wheezy/fixme-status.txt
deleted file mode 100644
index 7a55452..0000000
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/fixme-status.txt
+++ /dev/null
@@ -1,31 +0,0 @@
-----------------------------------
-http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy//AboutDebianEdu
-FIXME: we need a wheezy login shot here once we have new artwork 
-----------------------------------
-http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy//Installation
-FIXME: these download URLs need to be adapted for wheezy still... They currently don't work 
-FIXME Check these numbers for Wheezy.  They are 2012-01-22 for Lenny. 
-FIXME: these screenshots need to be redone once we have wheezy artwork 
-----------------------------------
-http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy//Upgrades
-FIXME: this needs to be updated for squeeze2wheezy. afaik not much changed 
-----------------------------------
-http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy//HowTo/NetworkClients
-FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with GOsa², and then with an example for the command line? 
-FIXME explain how to use profiles from global policies for Windows machines in the skolelinux network 
-FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here 
-----------------------------------
-http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy//Features
-FIXME: this paragraph is work in progress and not yet to be translated. Please help writing it instead. 
-FIXME: hopefully. h01ger is one it to ask gismo. 
-FIXME: to be documented, if any 
-FIXME languages. 
-FIXME: to be documented, if any 
-FIXME: to be documented, if any 
-FIXME: to be documented, if any 
-----------------------------------
-http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy//AppendixC
-FIXME: this paragraph is work in progress and will be copied from DebianEdu/Documentation/Squeeze/Features once its ready 
-====================
-15 FIXMEs left to fix
-====================
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/images/Debian_Edu_Network_Wheezy.png b/documentation/debian-edu-wheezy/images/Debian_Edu_Network_Wheezy.png
deleted file mode 100644
index edb2a52..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-wheezy/images/Debian_Edu_Network_Wheezy.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/images/alert.png b/documentation/debian-edu-wheezy/images/alert.png
deleted file mode 100644
index 06148e8..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-wheezy/images/alert.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/images/de/Debian_Edu_Network_Wheezy.png b/documentation/debian-edu-wheezy/images/de/Debian_Edu_Network_Wheezy.png
deleted file mode 100644
index 8ddc4b1..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-wheezy/images/de/Debian_Edu_Network_Wheezy.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/images/de/worldmap.png b/documentation/debian-edu-wheezy/images/de/worldmap.png
deleted file mode 100644
index 51bf3b2..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-wheezy/images/de/worldmap.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/images/es/worldmap.png b/documentation/debian-edu-wheezy/images/es/worldmap.png
deleted file mode 100644
index a0b89cc..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-wheezy/images/es/worldmap.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/images/fr/Debian_Edu_Network_Wheezy.png b/documentation/debian-edu-wheezy/images/fr/Debian_Edu_Network_Wheezy.png
deleted file mode 100644
index b091e51..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-wheezy/images/fr/Debian_Edu_Network_Wheezy.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/images/fr/worldmap.png b/documentation/debian-edu-wheezy/images/fr/worldmap.png
deleted file mode 100644
index c6d576b..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-wheezy/images/fr/worldmap.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/images/sad.png b/documentation/debian-edu-wheezy/images/sad.png
deleted file mode 100644
index a86e6f9..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-wheezy/images/sad.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/images/smile.png b/documentation/debian-edu-wheezy/images/smile.png
deleted file mode 100644
index 361d705..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-wheezy/images/smile.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/images/source/Debian_Edu_Network_Wheezy.odg b/documentation/debian-edu-wheezy/images/source/Debian_Edu_Network_Wheezy.odg
deleted file mode 100644
index 3ff546c..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-wheezy/images/source/Debian_Edu_Network_Wheezy.odg and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/images/worldmap.png b/documentation/debian-edu-wheezy/images/worldmap.png
deleted file mode 100644
index 3b2ef36..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-wheezy/images/worldmap.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/po4a.cfg b/documentation/debian-edu-wheezy/po4a.cfg
deleted file mode 100644
index edb3673..0000000
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/po4a.cfg
+++ /dev/null
@@ -1,5 +0,0 @@
-[po_directory] .
-
-[type: docbook] debian-edu-wheezy-manual.xml \
-	$lang:$lang.xml \
-	opt:"-o nodefault='<inlinemediaobject> <imagedata>' -o untranslated='<listitem> <inlinemediaobject> <imagedata>' -M UTF-8 -k 5"

-- 
Debian package debian-edu-doc



More information about the debian-edu-commits mailing list