[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#379) - wheezy (branch) updated: 0.9.20071204-17-gb2c15ba
David Prévot
taffit at alioth.debian.org
Sat Oct 5 12:17:03 UTC 2013
The branch, wheezy has been updated
via b2c15ba4ec36664b4029af95b49a8fde98855dc0 (commit)
from cc84bf6d02df9b34c6ab9872f8df622763b2c964 (commit)
Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.
- Log -----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------
Summary of changes:
documentation/release-manual/release-manual.it.po | 204 ++++++---------------
1 file changed, 56 insertions(+), 148 deletions(-)
The diff of changes is:
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.it.po b/documentation/release-manual/release-manual.it.po
index 4ff5b29..f227e5c 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.it.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.it.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-manual\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-19 18:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-15 23:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-23 22:33+0100\n"
"Last-Translator: Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>\n"
"Language-Team: italian <debian-edu at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,13 +37,12 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><para>
#: release-manual.xml:8
-#, fuzzy
msgid ""
"This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
"computeroutput> package on <computeroutput>2008-01-19</computeroutput>."
msgstr ""
"Questo documento è stato inserito nel pacchetto <computeroutput>debian-edu-"
-"doc </computeroutput> il <computeroutput>200-01-12</computeroutput>."
+"doc </computeroutput> il <computeroutput>2008-01-19</computeroutput>."
# type: Content of: <article><section><para>
#: release-manual.xml:11
@@ -849,10 +848,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:189
-msgid ""
-"- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
-msgstr ""
-"- accesso alle home directory (*~/.)? - home directory - directory condivise?"
+msgid "- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
+msgstr "- accesso alle home directory (*~/.)? - home directory - directory condivise?"
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: release-manual.xml:195
@@ -864,8 +861,7 @@ msgstr "note a caso"
msgid ""
"These are random notes concerning things which should be included in this "
"document."
-msgstr ""
-"Queste sono note a caso che dovrebbero essere incluse in questo documento."
+msgstr "Queste sono note a caso che dovrebbero essere incluse in questo documento."
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:198
@@ -1032,14 +1028,13 @@ msgstr "Supporto dei dispositivi locali sui thin clients."
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:245
-#, fuzzy
msgid ""
"New processor architectures: amd64 (fully supported) and powerpc "
"(experimental support, installation media only boots on the newworld "
"subarchitecture)"
msgstr ""
"Nuova architettura di processori: amd64 (pienamente supportata) e powerpc "
-"(supporto sperimentale, installation media only boots on the newworld "
+"(supporto sperimentale, la installazione da supporto parte solo nella newworld "
"subarchitecture)"
# type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -1195,14 +1190,13 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:300
-#, fuzzy
msgid ""
"On powerpc, the installation media will only boot on machines of the "
"newworld sub-architecture, which are the systems from apple with a "
"translucent case"
msgstr ""
"Sui powerpc, l'installazione potrà avviarsi solo su macchine della newworld "
-"sub-architecture, which are the systems from apple with a translucent case"
+"sub-architecture,che sono sistemi di apple con il case trasparente"
# type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:304
@@ -1786,8 +1780,7 @@ msgstr "Scegliere un time-zone"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:506
msgid "Choose a keyboard keymap (usually the countrys default is fine)"
-msgstr ""
-"Scegliere una mappa di tastiera (in genere la tastiera di default va bene)"
+msgstr "Scegliere una mappa di tastiera (in genere la tastiera di default va bene)"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:508
@@ -1902,8 +1895,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:530
-msgid ""
-"say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
+msgid "say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
msgstr ""
"rispondi yes al partizionamento automatico, questo distruggerà tutti i dati "
"negli hard disk!"
@@ -2026,8 +2018,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: release-manual.xml:578
-msgid ""
-"Screenshot tour through an i386 main-server + thin-client-server installation"
+msgid "Screenshot tour through an i386 main-server + thin-client-server installation"
msgstr ""
"Schermi di esempio per una installazione i386 server principale+ thin-client-"
"server"
@@ -3350,8 +3341,7 @@ msgstr "Aggiornamento da Debian Edu sarge"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: release-manual.xml:1159
-msgid ""
-"Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
+msgid "Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
msgstr ""
"Occorre leggere completamente questo capitolo prima di cominciare a fare "
"l'aggiornamento del sistema."
@@ -3394,14 +3384,12 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:1171
msgid "vg_data which holds the Data Partition as /skole/tjener/home0, ..."
-msgstr ""
-"vg_data che contiene i dati della partizione come /skole/tjener/home0, ..."
+msgstr "vg_data che contiene i dati della partizione come /skole/tjener/home0, ..."
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:1172
msgid "vg_system contains System Partitions as /var, /usr /var/spool/squid"
-msgstr ""
-"vg_system contiene la partizione del Sistema come /var, /usr /var/spool/squid"
+msgstr "vg_system contiene la partizione del Sistema come /var, /usr /var/spool/squid"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1175
@@ -3599,8 +3587,7 @@ msgstr "* Configurare nagios-common."
msgid ""
"Here you have to enter a password for the <emphasis>nagiosadmin </emphasis> "
"user."
-msgstr ""
-"Occorre inserire una password per l'utente <emphasis>nagiosadmin </emphasis>."
+msgstr "Occorre inserire una password per l'utente <emphasis>nagiosadmin </emphasis>."
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1242
@@ -3661,8 +3648,7 @@ msgstr "Al prompt inserire: <emphasis>ldaps://ldap/ </emphasis>"
# type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:1264
-msgid ""
-"Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
+msgid "Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
msgstr "Al prompt inserire: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
# type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem>
@@ -3863,8 +3849,7 @@ msgstr "aptitude remove courier-ldap]]"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1326
-msgid ""
-"and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
+msgid "and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
msgstr "e aspettare fino alla fine.Poi riavviare di nuovo dist-upgrade."
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -3990,10 +3975,8 @@ msgstr "HowTo"
# type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:1371
-msgid ""
-"HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administriation</link>"
-msgstr ""
-"HowTo per <link linkend=\"Administration\">amministrazione generale</link>"
+msgid "HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administriation</link>"
+msgstr "HowTo per <link linkend=\"Administration\">amministrazione generale</link>"
# type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:1374
@@ -4030,8 +4013,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: release-manual.xml:1395
-msgid ""
-"Installing single service machines for spreading the load from main-server"
+msgid "Installing single service machines for spreading the load from main-server"
msgstr ""
"Installare singoli servizi sulle macchine per distribuire il carico del "
"server principale"
@@ -4198,10 +4180,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1452
-msgid ""
-"To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
-msgstr ""
-"Per registrare i manualmente cambiamenti di un file senza aspettare un'ora:"
+msgid "To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
+msgstr "Per registrare i manualmente cambiamenti di un file senza aspettare un'ora:"
# type: CDATA
#: release-manual.xml:1455
@@ -4263,8 +4243,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This adds all files in /etc to svk and also activates the hourly commit "
"cronjob."
-msgstr ""
-"Il comando aggiunge in /etc tutti i file a svk e attiva il commit cronjob."
+msgstr "Il comando aggiunge in /etc tutti i file a svk e attiva il commit cronjob."
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: release-manual.xml:1485
@@ -4355,8 +4334,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1508
msgid "For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
-msgstr ""
-"Per esempio per aumentare home0 a 30GB si può usare i seguenti comandi:"
+msgstr "Per esempio per aumentare home0 a 30GB si può usare i seguenti comandi:"
# type: CDATA
#: release-manual.xml:1509
@@ -4566,7 +4544,6 @@ msgstr "HowTo da wiki.debian.org"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: release-manual.xml:1595 release-manual.xml:2138 release-manual.xml:2246
-#, fuzzy
msgid ""
"The HowTos from <ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/'>http://"
"wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ </ulink> are either user- or developer-"
@@ -4577,10 +4554,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gli HowTo a <ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/'>http://wiki."
"debian.org/DebianEdu/HowTo/ </ulink> sono specifici per utenti o "
-"sviluppatori. Let's move the user-specific HowTos over here (and delete them "
-"over there)! (But first ask the authors (see the history of those pages to "
-"find them) if they are fine with moving the howto and putting it under the "
-"GPL.)"
+"sviluppatori. Spostiamo in questa sezione gli HowTos specifici per gli utenti (e li cancelliamo dove erano)! (Prima occorre chiedere agli autori se sono d'accordo con lo spostamento (vedere la storia di quelle pagine per rintracciarli) e di metterli sotto licenza GPL.)"
# type: Content of: <article><section><title>
#: release-manual.xml:1623
@@ -4609,8 +4583,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:1635
msgid "customized set of icons appears on student desktops"
-msgstr ""
-"personalizzare l'insieme delle icone che appaiano nel desktop degli studenti"
+msgstr "personalizzare l'insieme delle icone che appaiano nel desktop degli studenti"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:1636
@@ -4629,14 +4602,12 @@ msgstr "adept non è partito"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:1638
msgid "makes sure that students cannot start another kde session"
-msgstr ""
-"occorre assicurarsi che gli studenti non inizino con un'altra sezione di kde"
+msgstr "occorre assicurarsi che gli studenti non inizino con un'altra sezione di kde"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:1639
msgid "disables possibility to gain root access for students"
-msgstr ""
-"disabilitare la possibilità di acquisire l'accesso di root per gli studenti"
+msgstr "disabilitare la possibilità di acquisire l'accesso di root per gli studenti"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: release-manual.xml:1642
@@ -4827,8 +4798,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: release-manual.xml:1707
-msgid ""
-"If you previously installed flashplayer-mozilla, you must remove this first:"
+msgid "If you previously installed flashplayer-mozilla, you must remove this first:"
msgstr ""
"Se si è installato precedentemente il plugin flashplayer-mozilla, per prima "
"cosa occorre rimuoverlo:"
@@ -5150,8 +5120,7 @@ msgstr "MODULE_01 = \"snd-pcm-oss\""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1838
msgid "should be added to the server in the /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf file."
-msgstr ""
-"dovrebbe essere aggiunta al server nel file /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf"
+msgstr "dovrebbe essere aggiunta al server nel file /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf"
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: release-manual.xml:1844
@@ -5209,8 +5178,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: release-manual.xml:1868
msgid "If you are on the thin client network, please run this command:"
-msgstr ""
-"Se siamo suun thin client nella retenetwork, occorre eseguire questo comando:"
+msgstr "Se siamo suun thin client nella retenetwork, occorre eseguire questo comando:"
# type: CDATA
#: release-manual.xml:1871
@@ -5332,8 +5300,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"1. Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
"existing)"
-msgstr ""
-"1. Creare un utente (se già non esiste) come membro del gruppo \"admins\""
+msgstr "1. Creare un utente (se già non esiste) come membro del gruppo \"admins\""
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:1911
@@ -5399,8 +5366,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1926
msgid "4. Join the domain as usual using the user added in step 1."
-msgstr ""
-"4. Collegarsi al dominio normalmente usando l'utente definito al passo 1."
+msgstr "4. Collegarsi al dominio normalmente usando l'utente definito al passo 1."
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:1927
@@ -5575,14 +5541,12 @@ msgstr "Usare una politica per le macchine"
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1972
msgid "you can edit the machines policy and copy it to all other computers."
-msgstr ""
-"si può modificare la policy della macchina e copiarla in altri computer."
+msgstr "si può modificare la policy della macchina e copiarla in altri computer."
# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem>
#: release-manual.xml:1973
msgid "pick a freshly installed windows computer, and run gpedit.msc"
-msgstr ""
-"scegliere un computer con windows appena installato e eseguire gpedit.msc"
+msgstr "scegliere un computer con windows appena installato e eseguire gpedit.msc"
# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:1975
@@ -5699,10 +5663,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:2012
-msgid ""
-"Use the menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
-msgstr ""
-"Usare il menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
+msgid "Use the menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
+msgstr "Usare il menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:2016
@@ -5780,10 +5742,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:2059
-msgid ""
-"User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
-msgstr ""
-"User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
+msgid "User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
+msgstr "User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
# type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:2062
@@ -6011,29 +5971,25 @@ msgstr "FIXME: spiegare come installarlo e usarlo."
# type: CDATA
#: release-manual.xml:2185
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"apt-get install italc-client italc-master\n"
"]]"
msgstr ""
-"apt-get install libdvdcss2 w32codecs\n"
+"apt-get install italc-client italc-master\n"
"]]"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: release-manual.xml:2192
-#, fuzzy
msgid ""
"</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Warning </emphasis>: monitoring "
"humans might be unethical and illegal in your jurisdiction."
-msgstr ""
-"</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Attenzione </emphasis>: XDMCP "
-"non usa la cifratura. Le password passano in modalità testo nella rete, così "
-"come ogni altra cosa."
+msgstr "</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Attenzione </emphasis>: controllare le persone può essere non etico contrario alle norme della giurisdizione corrente."
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: release-manual.xml:2198
msgid "Restricting pupils network access"
-msgstr ""
+msgstr "Limitare agli allievi l'accesso alla rete"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: release-manual.xml:2200
@@ -6041,23 +5997,21 @@ msgid ""
"Some schools use squidguard or dansguardian to restrict internet access. "
"FIXME: explain how to install and use it."
msgstr ""
+"Alcune scuole usano squidguard o dansguardian per limitare l'accesso a internet access. "
+"FIXME: spiegare come installarli e usarli."
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: release-manual.xml:2206
-#, fuzzy
msgid ""
"</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Warning </emphasis>: "
"restricting access to information or freedom of speech might be unethical "
"and illegal in your jurisdiction."
-msgstr ""
-"</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Attenzione </emphasis>: XDMCP "
-"non usa la cifratura. Le password passano in modalità testo nella rete, così "
-"come ogni altra cosa."
+msgstr "</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Attenzione </emphasis>: limitare l'accesso alle informazioni o alla libertà di parola può essere non etico e illegale nella vostra giurisdizione."
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: release-manual.xml:2212
msgid "Installing swi-prolog on etch"
-msgstr ""
+msgstr "Installare swi-prolog in etch"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: release-manual.xml:2214
@@ -6065,7 +6019,7 @@ msgid ""
"<computeroutput>swi-prolog </computeroutput> was available in sarge, but was "
"not part of etch. But you can just install the version from sarge on a etch "
"system."
-msgstr ""
+msgstr "<computeroutput>swi-prolog </computeroutput> era disponibile in sarge, ma non fa parte di etch. Si può installare la versione di sarge su una distribuzione etch."
# type: CDATA
#: release-manual.xml:2226
@@ -6079,6 +6033,13 @@ msgid ""
"dpkg -i swi-prolog_5.2.13-1_i386.deb\n"
"]]"
msgstr ""
+"# swi-prolog depends on libreadline4, also not in etch\n"
+"wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/r/readline4/libreadline4_4.3-11_i386.deb\n"
+"dpkg -i libreadline4_4.3-11_i386.deb \n"
+"\n"
+"wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/s/swi-prolog/swi-prolog_5.2.13-1_i386.deb\n"
+"dpkg -i swi-prolog_5.2.13-1_i386.deb\n"
+"]]"
# type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
#: release-manual.xml:2234
@@ -6345,8 +6306,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:2370
msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support norwegian users"
-msgstr ""
-"#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel per aiutare utenti norvegesi"
+msgstr "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel per aiutare utenti norvegesi"
# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#: release-manual.xml:2376
@@ -7426,8 +7386,7 @@ msgstr "Accorgimenti da conoscere"
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:2729
msgid "the password for the user is \"user\", root has no passwd set."
-msgstr ""
-"la password per gli utenti è \"user\", root non ha una password selezionata."
+msgstr "la password per gli utenti è \"user\", root non ha una password selezionata."
# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#: release-manual.xml:2735
@@ -7456,54 +7415,3 @@ msgstr ""
"no/cd-etch-live/'>HTTP </ulink> o rsync da ftp.skolelinux.org at cd-etch-"
"live/."
-# type: CDATA
-#~ msgid ""
-#~ "apt-get install italc-client italc-master\n"
-#~ "\n"
-#~ "/!\\ '''Warning''': monitoring humans might be unethical and illegal in your jurisdiction.\n"
-#~ "\n"
-#~ "== Restricting pupils network access ==\n"
-#~ "\n"
-#~ "Some schools use squidguard or dansguardian to restrict internet access. FIXME: explain how to install and use it.\n"
-#~ "\n"
-#~ "/!\\ '''Warning''': restricting access to information or freedom of speech might be unethical and illegal in your jurisdiction.\n"
-#~ "\n"
-#~ "== Installing swi-prolog on etch ==\n"
-#~ "\n"
-#~ "{{{swi-prolog}}} was available in sarge, but was not part of etch. But you can just install the version from sarge on a etch system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "/!\\ '''Warning''': The software you install has no trust path. Software installed with {{{apt-get}}} is cryptographically signed to ensure a trust path.\n"
-#~ "\n"
-#~ "{{{\n"
-#~ "# swi-prolog depends on libreadline4, also not in etch\n"
-#~ "wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/r/readline4/libreadline4_4.3-11_i386.deb\n"
-#~ "dpkg -i libreadline4_4.3-11_i386.deb \n"
-#~ "\n"
-#~ "wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/s/swi-prolog/swi-prolog_5.2.13-1_i386.deb\n"
-#~ "dpkg -i swi-prolog_5.2.13-1_i386.deb\n"
-#~ "]]"
-#~ msgstr ""
-#~ "apt-get install italc-client italc-master\n"
-#~ "\n"
-#~ "/!\\ '''Warning''': monitoring humans might be unethical and illegal in your jurisdiction.\n"
-#~ "\n"
-#~ "== Restricting pupils network access ==\n"
-#~ "\n"
-#~ "Some schools use squidguard or dansguardian to restrict internet access. FIXME: explain how to install and use it.\n"
-#~ "\n"
-#~ "/!\\ '''Warning''': restricting access to information or freedom of speech might be unethical and illegal in your jurisdiction.\n"
-#~ "\n"
-#~ "== Installing swi-prolog on etch ==\n"
-#~ "\n"
-#~ "{{{swi-prolog}}} was available in sarge, but was not part of etch. But you can just install the version from sarge on a etch system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "/!\\ '''Warning''': The software you install has no trust path. Software installed with {{{apt-get}}} is cryptographically signed to ensure a trust path.\n"
-#~ "\n"
-#~ "{{{\n"
-#~ "# swi-prolog depends on libreadline4, also not in etch\n"
-#~ "wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/r/readline4/libreadline4_4.3-11_i386.deb\n"
-#~ "dpkg -i libreadline4_4.3-11_i386.deb \n"
-#~ "\n"
-#~ "wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/s/swi-prolog/swi-prolog_5.2.13-1_i386.deb\n"
-#~ "dpkg -i swi-prolog_5.2.13-1_i386.deb\n"
-#~ "]]"
hooks/post-receive
--
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)
This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).
More information about the debian-edu-commits
mailing list