[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#378) - wheezy (branch) updated: 0.9.20071204-16-gcc84bf6

David Prévot taffit at alioth.debian.org
Sat Oct 5 12:17:02 UTC 2013


The branch, wheezy has been updated
       via  cc84bf6d02df9b34c6ab9872f8df622763b2c964 (commit)
      from  372b07caa71f4c19a00972506dd0c9a71ddac6e2 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 debian/changelog                                  |    3 +-
 documentation/norwegian/itil.xml                  |    4 +-
 documentation/release-manual/release-manual.de.po |  715 +++++++++++++--------
 documentation/release-manual/release-manual.es.po |  367 ++++++-----
 documentation/release-manual/release-manual.it.po |  625 +++++++++++-------
 documentation/release-manual/release-manual.nb.po |  469 ++++++++------
 documentation/release-manual/release-manual.pot   |  361 ++++++-----
 documentation/release-manual/release-manual.xml   |   92 ++-
 8 files changed, 1555 insertions(+), 1081 deletions(-)

The diff of changes is:
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index db8493a..c177f3c 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -3,8 +3,9 @@ debian-edu-doc (0.9.20071223) UNRELEASED; urgency=low
   * updated README.translations to specify where to send .po files
   * updated German, Bokmål and italian translations thanks to Roland Teichert,
     Ludger Sicking, Kai J. G. Hatje, Håvard Korsvoll and Claudio Carboncini.
+  * updated release-manual from the wiki
 
- -- Holger Levsen <holger at debian.org>  Sat, 12 Jan 2008 12:44:33 +0100
+ -- Holger Levsen <holger at debian.org>  Sat, 19 Jan 2008 18:24:32 +0100
 
 debian-edu-doc (0.9.20071204) unstable; urgency=low
 
diff --git a/documentation/norwegian/itil.xml b/documentation/norwegian/itil.xml
index 90347d5..20c10d3 100644
--- a/documentation/norwegian/itil.xml
+++ b/documentation/norwegian/itil.xml
@@ -3748,7 +3748,7 @@
 <para>Det kan hende at leverandør eller andre har levert skriverdriver til CUPS-prosjektet, slik at driver finnes, men må lastes ned og installeres fra Internett. Du kan også prøve å finne din .ppd fil på  <ulink url='http://openprinting.org/printer_list.cgi'>http://openprinting.org/printer_list.cgi
 </ulink> For å installere ekstern skriverdriver må man <fixme: Lenke til hvordan legge til driver i CUPS> 
 </para>
-<para>Skrivere som er anbefalt er HP Laserjet serien <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='./images/smile4.png' depth='15'/>
+<para>Skrivere som er anbefalt er HP Laserjet serien <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='/wiki/greenmist/img/smile4.png' depth='15'/>
 </imageobject><textobject><phrase>;-)
 </phrase>
 </textobject>
@@ -10566,7 +10566,7 @@ echo "Done!"
 </title>
 <para> 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='./images/alert.png' depth='15'/>
+<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='/wiki/greenmist/img/alert.png' depth='15'/>
 </imageobject><textobject><phrase>/!\
 </phrase>
 </textobject>
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.de.po b/documentation/release-manual/release-manual.de.po
index 6dfd88b..dfa50c9 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.de.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.de.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-12 13:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-19 18:21+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-01-19 17:50+0100\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgid "Debian Edu / Skolelinux Terra 3.0 Release Manual"
 msgstr "Debian Edu / Skolelinux Terra 3.0 Release Manual"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:3 release-manual.xml:2473
+#: release-manual.xml:3 release-manual.xml:2497
 msgid "Release manual for Debian Edu etch 3.0 Codename \"Terra\""
 msgstr "Anleitung zum Release von Debian Edu etch 3.0 Codename \"Terra\""
 
@@ -47,9 +47,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:8
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2008-01-12</computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2008-01-19</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Dieses Dokument wurde am <computeroutput>2008-01-12</computeroutput> in das "
 "Paket <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> gepackt."
@@ -90,14 +91,21 @@ msgid ""
 "<ulink url='http://wiki.debian.org/CustomDebian'>Custom Debian Distribution "
 "</ulink> (CDD) it is part of <ulink url='http://www.debian.org'>Debian </"
 "ulink>."
-msgstr "Skolelinux ist eine Linuxdistribution die vom Debian Edu Projekt erstellt wurde. Sie ist Teil von </ulink> (CDD) it is part of <ulink url='http://www.debian.org'>Debian </ulink>, da sie eine sogenannte <ulink url='http://wiki.debian.org/CustomDebian'>Custom Debian Distribution </ulink> (CCD) ist."
+msgstr ""
+"Skolelinux ist eine Linuxdistribution die vom Debian Edu Projekt erstellt "
+"wurde. Sie ist Teil von </ulink> (CDD) it is part of <ulink url='http://www."
+"debian.org'>Debian </ulink>, da sie eine sogenannte <ulink url='http://wiki."
+"debian.org/CustomDebian'>Custom Debian Distribution </ulink> (CCD) ist."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:27
 msgid ""
 "What this means is that Skolelinux is a version of Debian providing an out-"
 "of-the box environment of a completely configured school-network."
-msgstr "Das bedeutet dass Skolelinux eine Version von Debian ist, die eine gebrauchsfertige Umgebung für ein komplett konfiguriertes Schulnetzwerk bietet."
+msgstr ""
+"Das bedeutet dass Skolelinux eine Version von Debian ist, die eine "
+"gebrauchsfertige Umgebung für ein komplett konfiguriertes Schulnetzwerk "
+"bietet."
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:29
@@ -106,7 +114,9 @@ msgid ""
 "serving the 6-16 years age bracket. Today the system is in use in several "
 "countries around the world, with most installations in Norway, Germany and "
 "France."
-msgstr "Das System wird weltweit in verschiedenen Ländern eingesetzt, mit den meisten Installationen in Norwegen, Deutschland und Frankreich."
+msgstr ""
+"Das System wird weltweit in verschiedenen Ländern eingesetzt, mit den "
+"meisten Installationen in Norwegen, Deutschland und Frankreich."
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
 #: release-manual.xml:34
@@ -569,8 +579,8 @@ msgid ""
 "The thin client server is set up to receive syslog from the thin clients, "
 "and forward these messages to the central syslog recipient."
 msgstr ""
-"Der Thin Client Server ist eingerichtet um Systemmeldungen (syslog) der Thin Clients "
-"zu empfangen und diese an den zentralen Systemmeldungsempfänger "
+"Der Thin Client Server ist eingerichtet um Systemmeldungen (syslog) der Thin "
+"Clients zu empfangen und diese an den zentralen Systemmeldungsempfänger "
 "weiterzuleiten (weitere Anmerkungen zur Identifikation von Thin Clients auf "
 "dem Hauptserver)."
 
@@ -584,7 +594,10 @@ msgstr "LowFat  Arbeitsplatzrechner (ohne Festplatte)"
 msgid ""
 "For diskless workstations the terms stateless workstations, lowfat clients "
 "or half-thick clients are also used."
-msgstr "Für Arbeitsplatzrechner ohne Festplatte wird auch der Begriff \"stateless workstation\", \"lowfat Arbeitsplatzrechner\" oder \"half-thick Client\" benutzt."
+msgstr ""
+"Für Arbeitsplatzrechner ohne Festplatte wird auch der Begriff \"stateless "
+"workstation\", \"lowfat Arbeitsplatzrechner\" oder \"half-thick Client\" "
+"benutzt."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:128
@@ -626,7 +639,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Diskless workstations were introduced as part of the Linux Terminal Server "
 "Project (LTSP) with version 5.0."
-msgstr "Festplattenlose Arbeitsplatzrechner wurden als Teil des Linux Terminal Server Projektes in Version 5.0 vorgestellt."
+msgstr ""
+"Festplattenlose Arbeitsplatzrechner wurden als Teil des Linux Terminal "
+"Server Projektes in Version 5.0 vorgestellt."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:138
@@ -639,7 +654,10 @@ msgid ""
 "The term \"networked clients\" is used in this manual to refer to both thin "
 "clients and diskless workstations as well as computers running MacOS or "
 "Windows."
-msgstr "Mit dem Ausdruck \"Netzwerkclient\" werden in dieser Anleitung sowohl Thin Clients und festplattenlose Arbeitsplatzrechner als auch Computer die MacOS oder Windows verwenden bezeichnet."
+msgstr ""
+"Mit dem Ausdruck \"Netzwerkclient\" werden in dieser Anleitung sowohl Thin "
+"Clients und festplattenlose Arbeitsplatzrechner als auch Computer die MacOS "
+"oder Windows verwenden bezeichnet."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:145
@@ -867,7 +885,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:189
-msgid "- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
+msgid ""
+"- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
 msgstr ""
 "- Zugriff auf Heimatverzeichnisse (*~/.)? - Heimatverzeichnisse - Gemeinsame "
 "Verzeichnisse?"
@@ -1029,7 +1048,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:240
 msgid "Automatic version control of configuration files in /etc/ using svk."
-msgstr "Automatische Versionskontrolle von Konfigurationsdateien in /etc/ mit svk."
+msgstr ""
+"Automatische Versionskontrolle von Konfigurationsdateien in /etc/ mit svk."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:241
@@ -1301,11 +1321,12 @@ msgid ""
 "the swap size is 32mb, if you need more you can tune this by editing /etc/"
 "ltsp/nbdswapd.conf on tjener to set the SIZE variable."
 msgstr ""
-"Für Arbeitsplatzrechner ohne Festplatte (auch bekannt als LowFat-Clients) sind 256 "
-"MB RAM und 800 MHz das erforderliche Minimum. Swapping über das Netzwerk ist "
-"automatisch voreingestellt. Die Größe des Swapspeichers beträgt 32 MB. Wenn "
-"Sie mehr benötigen, können sie das durch Editieren der Datei /etc/ltsp/"
-"nbdswapd.conf auf dem Tjener einstellen indem Sie die SIZE Variable setzen."
+"Für Arbeitsplatzrechner ohne Festplatte (auch bekannt als LowFat-Clients) "
+"sind 256 MB RAM und 800 MHz das erforderliche Minimum. Swapping über das "
+"Netzwerk ist automatisch voreingestellt. Die Größe des Swapspeichers beträgt "
+"32 MB. Wenn Sie mehr benötigen, können sie das durch Editieren der Datei /"
+"etc/ltsp/nbdswapd.conf auf dem Tjener einstellen indem Sie die SIZE Variable "
+"setzen."
 
 # type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:317
@@ -1414,8 +1435,8 @@ msgstr ""
 "keinen Gedanken machen. Das wird sicher funktionieren. <inlinemediaobject>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
-#: release-manual.xml:359 release-manual.xml:1459 release-manual.xml:2212
-#: release-manual.xml:2247 release-manual.xml:2327
+#: release-manual.xml:359 release-manual.xml:1459 release-manual.xml:2236
+#: release-manual.xml:2271 release-manual.xml:2351
 msgid "<phrase>:-)  </phrase>"
 msgstr "<phrase>:-)  </phrase>"
 
@@ -1683,7 +1704,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:464
 msgid "Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded."
-msgstr "Hauptserver und Arbeitsplatzrechner: 618 von 1081 MB werden heruntergeladen. "
+msgstr ""
+"Hauptserver und Arbeitsplatzrechner: 618 von 1081 MB werden heruntergeladen. "
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:465
@@ -1885,8 +1907,11 @@ msgstr ""
 "Server für ThinClients und Workstations ohne Festplatte. Clientrechner ohne "
 "Festplatte erhalten die Software zum Booten und ihre Arbeitsprogramme von "
 "diesem Server. Dieser Rechner benötigt zwei Netzwerkkarten, viel Speicher "
-"und idealerweise mehr als einen Prozessor oder Prozessorkern. Dieses Profil installiert standardmässig einen Thin Client Srever. Um es in einen Diskless Arbeitsplatzrechner Server zu verwandeln, benötigen sie <ulink url='http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation'>dieses HowTo</ulink>. "
+"und idealerweise mehr als einen Prozessor oder Prozessorkern. Dieses Profil "
+"installiert standardmässig einen Thin Client Srever. Um es in einen Diskless "
+"Arbeitsplatzrechner Server zu verwandeln, benötigen sie <ulink url='http://"
+"wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation'>dieses HowTo</"
+"ulink>. "
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:522
@@ -1936,7 +1961,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:530
-msgid "say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
+msgid ""
+"say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
 msgstr ""
 "Sag 'Ja' zur automatischen Partitionierung, es wird alle Daten auf der "
 "Festplatte zerstören."
@@ -2062,8 +2088,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:578
-msgid "Screenshot tour through an i386 main-server + thin-client-server installation"
-msgstr "Screenshottour durch eine i386 Hauptserver + Terminalserver Installation"
+msgid ""
+"Screenshot tour through an i386 main-server + thin-client-server installation"
+msgstr ""
+"Screenshottour durch eine i386 Hauptserver + Terminalserver Installation"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: release-manual.xml:581
@@ -2298,7 +2326,13 @@ msgid ""
 "the right. First you'll see a login screen where you can login with your "
 "admin account. If you visit this site the first time after installation, the "
 "loginname there is:"
-msgstr "Wenn sie die Warnungen ignoriert (oder die Ursachen dafür behoben haben), werden sie die nächste Seite sehen. Diese hat ein festes Menü auf der linken Seite und veränderlichen Inhalt auf der rechten Seite. Dort werden sie einen Anmeldebildschirm sehen wo sie sich mit ihren Administratorlogin anmelden können. Wenn es das erste mal ist dass sie diese Seite nach der Installation aufrufen, ist der Anmeldename:"
+msgstr ""
+"Wenn sie die Warnungen ignoriert (oder die Ursachen dafür behoben haben), "
+"werden sie die nächste Seite sehen. Diese hat ein festes Menü auf der linken "
+"Seite und veränderlichen Inhalt auf der rechten Seite. Dort werden sie einen "
+"Anmeldebildschirm sehen wo sie sich mit ihren Administratorlogin anmelden "
+"können. Wenn es das erste mal ist dass sie diese Seite nach der Installation "
+"aufrufen, ist der Anmeldename:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:719
@@ -2388,7 +2422,17 @@ msgid ""
 "need to choose the role of your account, which is used by lwat to determine "
 "the privileges the user has for systemadministration. Currently lwat knows "
 "the following roles:"
-msgstr "Um Benutzer hinzuzufügen wählen sie bitte \"Add\" in der \"Users\" Sektion des Menüs aus. Nachdem sie diesen Eintrag ausgewählt haben werden sie eine Eingabemaske sehen in die sie die Daten des Benutzers die sie hinzufügen wollen eintragen können. Das wichtigste ist hierbei der volle Name des Benutzers (erster Punkt im Bild). Beim Eingeben werden sie sehen dass lwat basierend auf dem echten Namen des Benutzers einen Username generiert. Falls ihnen dieser nicht gefallen sollte können sie ihn später ändern. Als nächstes sollten sie die Rolle des Accounts wählen, welche benutzt wird um die Berechtigungen die dieser User für die Systemadministration hat herauszufinden. Zur Zeit kennt lwat die folgenden Rollen:"
+msgstr ""
+"Um Benutzer hinzuzufügen wählen sie bitte \"Add\" in der \"Users\" Sektion "
+"des Menüs aus. Nachdem sie diesen Eintrag ausgewählt haben werden sie eine "
+"Eingabemaske sehen in die sie die Daten des Benutzers die sie hinzufügen "
+"wollen eintragen können. Das wichtigste ist hierbei der volle Name des "
+"Benutzers (erster Punkt im Bild). Beim Eingeben werden sie sehen dass lwat "
+"basierend auf dem echten Namen des Benutzers einen Username generiert. Falls "
+"ihnen dieser nicht gefallen sollte können sie ihn später ändern. Als "
+"nächstes sollten sie die Rolle des Accounts wählen, welche benutzt wird um "
+"die Berechtigungen die dieser User für die Systemadministration hat "
+"herauszufinden. Zur Zeit kennt lwat die folgenden Rollen:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:748
@@ -2430,7 +2474,9 @@ msgstr "jrAdmins"
 msgid ""
 "Same as Teachers, but can also change other user passwords (besides the ones "
 "of Admins)"
-msgstr "Das gleiche wie bei Lehrern, aber sie können hier auch die Passwörter von anderen Benutzer ändern (ausser denen von Administratoren)"
+msgstr ""
+"Das gleiche wie bei Lehrern, aber sie können hier auch die Passwörter von "
+"anderen Benutzer ändern (ausser denen von Administratoren)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:778
@@ -2461,7 +2507,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You may miss the option to set a password, that has been deactivated, but "
 "you can set a own password by modifying the user added."
-msgstr "Falls sie die Option ein Passwort zu setzen vermissen, dies wurde aktiviert. Sie können aber trotzdem eines setzen indem sie das hinzugefügte Benutzerkonto verändern."
+msgstr ""
+"Falls sie die Option ein Passwort zu setzen vermissen, dies wurde aktiviert. "
+"Sie können aber trotzdem eines setzen indem sie das hinzugefügte "
+"Benutzerkonto verändern."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: release-manual.xml:793
@@ -2659,7 +2708,8 @@ msgstr "<phrase>attachment:lwat-addmachine.png </phrase>"
 #: release-manual.xml:909 release-manual.xml:942 release-manual.xml:978
 #: release-manual.xml:1074 release-manual.xml:1685 release-manual.xml:1696
 #: release-manual.xml:1722 release-manual.xml:1824 release-manual.xml:1849
-#: release-manual.xml:1856
+#: release-manual.xml:1856 release-manual.xml:2189 release-manual.xml:2203
+#: release-manual.xml:2218
 msgid "<phrase>/!\\ </phrase>"
 msgstr "<phrase>/!\\ </phrase>"
 
@@ -3159,7 +3209,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1159
-msgid "Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
+msgid ""
+"Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
@@ -3413,7 +3464,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1264
-msgid "Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
+msgid ""
+"Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem>
@@ -3582,7 +3634,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1326
-msgid "and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
+msgid ""
+"and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
@@ -3681,8 +3734,10 @@ msgstr "HowTo"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:1371
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administriation</link>"
-msgstr "HowTos für <link linkend=\"Administration\">allgemeine Administration</link>"
+msgid ""
+"HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administriation</link>"
+msgstr ""
+"HowTos für <link linkend=\"Administration\">allgemeine Administration</link>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:1374
@@ -3715,7 +3770,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1395
-msgid "Installing single service machines for spreading the load from main-server"
+msgid ""
+"Installing single service machines for spreading the load from main-server"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
@@ -3847,7 +3903,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1452
-msgid "To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
+msgid ""
+"To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
 msgstr ""
 
 # type: CDATA
@@ -4107,12 +4164,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:1593 release-manual.xml:2136 release-manual.xml:2220
+#: release-manual.xml:1593 release-manual.xml:2136 release-manual.xml:2244
 msgid "HowTos from wiki.debian.org"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:1595 release-manual.xml:2138 release-manual.xml:2222
+#: release-manual.xml:1595 release-manual.xml:2138 release-manual.xml:2246
 msgid ""
 "The HowTos from <ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/'>http://"
 "wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ </ulink> are either user- or developer-"
@@ -4124,7 +4181,9 @@ msgstr ""
 "Die <ulink url='/HowTos'>HowTos </ulink> von <ulink url='http://wiki.debian."
 "org/DebianEdu/HowTo/'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ </ulink> sind "
 "entweder Anwender- oder Entwicklerbezogen. Lasst uns die "
-"Anwenderspezifischen <ulink url='/HowTos'>HowTos </ulink> hierhin schieben, nachdem die Autoren der Verschiebung und der GPL als Lizenz für ihre Beiträge zugestimmt haben."
+"Anwenderspezifischen <ulink url='/HowTos'>HowTos </ulink> hierhin schieben, "
+"nachdem die Autoren der Verschiebung und der GPL als Lizenz für ihre "
+"Beiträge zugestimmt haben."
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:1623
@@ -4290,7 +4349,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:1699 release-manual.xml:1725
+#: release-manual.xml:1699 release-manual.xml:1725 release-manual.xml:2221
 msgid ""
 "</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Warning </emphasis>: The "
 "software you install has no trust path. Software installed with "
@@ -4315,7 +4374,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1707
-msgid "If you previously installed flashplayer-mozilla, you must remove this first:"
+msgid ""
+"If you previously installed flashplayer-mozilla, you must remove this first:"
 msgstr ""
 
 # type: CDATA
@@ -4990,7 +5050,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2012
-msgid "Use the menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
+msgid ""
+"Use the menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -5052,7 +5113,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2059
-msgid "User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
+msgid ""
+"User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -5141,8 +5203,9 @@ msgid ""
 "teachers can access Skolelinux from their home computer running Windows, Mac "
 "or Linux."
 msgstr ""
-"Einige Gemeinden bieten ihren Schülern und Studenten an, remote von zu Hause aus auf Skolelinux zuzugreifen. "
-"Dies funktioniert sowohl von Windows, OsX als auch von Linux aus."
+"Einige Gemeinden bieten ihren Schülern und Studenten an, remote von zu Hause "
+"aus auf Skolelinux zuzugreifen. Dies funktioniert sowohl von Windows, OsX "
+"als auch von Linux aus."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2119
@@ -5151,7 +5214,8 @@ msgid ""
 "<computeroutput>rdesktop </computeroutput> package."
 msgstr ""
 "RDP - der einfachste Weg um auf einen Windows Terminal Server zuzugreifen. "
-"Installieren sie hierfür das <computeroutput>rdesktop </computeroutput> Paket."
+"Installieren sie hierfür das <computeroutput>rdesktop </computeroutput> "
+"Paket."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2123
@@ -5159,8 +5223,9 @@ msgid ""
 "VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely. "
 "Just install the <computeroutput>xvncviewer </computeroutput> package."
 msgstr ""
-"Ein VNC Client (Virtual Network Computer) gibt entfernen Zugang zu Skolelinux. "
-"Installieren sie hierfür das <computeroutput>xvncviewer </computeroutput> Paket."
+"Ein VNC Client (Virtual Network Computer) gibt entfernen Zugang zu "
+"Skolelinux. Installieren sie hierfür das <computeroutput>xvncviewer </"
+"computeroutput> Paket."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:2126
@@ -5170,15 +5235,19 @@ msgid ""
 "provided NX support to all their students since 2005. They report that the "
 "solution is stable."
 msgstr ""
-"Der Client von NX gibt Schülern und Lehrern Remotezugriff auf Computer mit Windows, Mac oder Linux. "
-"Eine Gemeinde in Norwegen bietet ihren Schülern seit 2005 den Zugriff per NX an. Diese empfinden die Lösung als sehr stabil."
+"Der Client von NX gibt Schülern und Lehrern Remotezugriff auf Computer mit "
+"Windows, Mac oder Linux. Eine Gemeinde in Norwegen bietet ihren Schülern "
+"seit 2005 den Zugriff per NX an. Diese empfinden die Lösung als sehr stabil."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2128
 msgid ""
 "<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps'>Citrix ICA "
 "client HowTo </ulink> to access Windows terminal server from Skolelinux."
-msgstr "<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps'>Anleitung für den Citrix ICA Client </ulink> um von Skolelinux auf Windows Terminalserver zuzugreifen."
+msgstr ""
+"<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps'>Anleitung für "
+"den Citrix ICA Client </ulink> um von Skolelinux auf Windows Terminalserver "
+"zuzugreifen."
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:2154
@@ -5195,7 +5264,9 @@ msgstr "Moodle"
 msgid ""
 "Run <computeroutput>aptitude install moodle </computeroutput> as root to "
 "install moodle."
-msgstr "Führen sie <computeroutput>aptitude install moodle </computeroutput> als root aus um Moodle zu installieren."
+msgstr ""
+"Führen sie <computeroutput>aptitude install moodle </computeroutput> als "
+"root aus um Moodle zu installieren."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2165
@@ -5218,7 +5289,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "See <ulink url='http://moodle.org'>http://moodle.org </ulink> for more "
 "information on Moodle."
-msgstr "Unter <ulink url='http://moodle.org'>http://moodle.org </ulink> finden sie mehr zu Moodle"
+msgstr ""
+"Unter <ulink url='http://moodle.org'>http://moodle.org </ulink> finden sie "
+"mehr zu Moodle"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2175
@@ -5230,7 +5303,9 @@ msgstr "Schüler kontrollieren"
 msgid ""
 "Some schools use control tools like Controlaula or Italc to supervise their "
 "students."
-msgstr "Einige Schulen verwenden Programme wie Controlaula oder Italc um ihre Schüler zu beaufsichtigen."
+msgstr ""
+"Einige Schulen verwenden Programme wie Controlaula oder Italc um ihre "
+"Schüler zu beaufsichtigen."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2179
@@ -5252,22 +5327,53 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "apt-get install italc-client italc-master\n"
-"\n"
-"/!\\ '''Warning''': monitoring humans might be unethical and illegal in your jurisdiction.\n"
-"\n"
-"== Restricting pupils network access ==\n"
-"\n"
-"Some schools use squidguard or dansguardian to restrict internet access. FIXME: explain how to install and use it.\n"
-"\n"
-"/!\\ '''Warning''': restricting access to information or freedom of speech might be unethical and illegal in your jurisdiction.\n"
-"\n"
-"== Installing swi-prolog on etch ==\n"
-"\n"
-"{{{swi-prolog}}} was available in sarge, but was not part of etch. But you can just install the version from sarge on a etch system.\n"
-"\n"
-"/!\\ '''Warning''': The software you install has no trust path. Software installed with {{{apt-get}}} is cryptographically signed to ensure a trust path.\n"
-"\n"
-"{{{\n"
+"]]"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><section><section><para>
+#: release-manual.xml:2192
+msgid ""
+"</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Warning </emphasis>: monitoring "
+"humans might be unethical and illegal in your jurisdiction."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><section><section><title>
+#: release-manual.xml:2198
+msgid "Restricting pupils network access"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><section><section><para>
+#: release-manual.xml:2200
+msgid ""
+"Some schools use squidguard or dansguardian to restrict internet access. "
+"FIXME: explain how to install and use it."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><section><section><para>
+#: release-manual.xml:2206
+msgid ""
+"</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Warning </emphasis>: "
+"restricting access to information or freedom of speech might be unethical "
+"and illegal in your jurisdiction."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><section><section><title>
+#: release-manual.xml:2212
+msgid "Installing swi-prolog on etch"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><section><section><para>
+#: release-manual.xml:2214
+msgid ""
+"<computeroutput>swi-prolog </computeroutput> was available in sarge, but was "
+"not part of etch. But you can just install the version from sarge on a etch "
+"system."
+msgstr ""
+
+# type: CDATA
+#: release-manual.xml:2226
+#, no-wrap
+msgid ""
 "# swi-prolog depends on libreadline4, also not in etch\n"
 "wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/r/readline4/libreadline4_4.3-11_i386.deb\n"
 "dpkg -i libreadline4_4.3-11_i386.deb  \n"
@@ -5278,7 +5384,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para><inlinemediaobject>
-#: release-manual.xml:2210
+#: release-manual.xml:2234
 msgid ""
 "<computeroutput>swi-prolog-doc </computeroutput> is part of etch "
 "<inlinemediaobject>"
@@ -5287,41 +5393,46 @@ msgstr ""
 "<inlinemediaobject>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2225
+#: release-manual.xml:2249
 msgid ""
 "<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep'>http://"
 "wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep </ulink> - incomplete but "
 "interesting"
 msgstr ""
 "<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep'>http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep </ulink> - Unvollständig aber interessant"
+"wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep </ulink> - Unvollständig "
+"aber interessant"
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2234
+#: release-manual.xml:2258
 msgid "Contribute"
 msgstr "Helfen sie mit"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2238
+#: release-manual.xml:2262
 msgid "Let us know you exist"
 msgstr "Lassen sie uns wissen dass es sie gibt"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
-#: release-manual.xml:2241
+#: release-manual.xml:2265
 msgid "<phrase>worldmapphp?lang=en&image=worldmap </phrase>"
 msgstr "<phrase>worldmapphp?lang=en&image=worldmap </phrase>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para><inlinemediaobject>
-#: release-manual.xml:2246
+#: release-manual.xml:2270
 msgid ""
 "There are Debian Edu users all over the world. A very easy form of "
 "contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates "
 "us very much and therefore is already a valuable contribution. "
 "<inlinemediaobject>"
-msgstr "Es gibt auf der ganzen Welt Menschen die Debian Edu verwenden. Ein einfacher Weg uns zu helfen ist uns wissen zu lassen dass sie Debian Edu verwenden - das trägt viel zu unserer Motivation bei und ist bereits eine wertvolle Hilfe."
+msgstr ""
+"Es gibt auf der ganzen Welt Menschen die Debian Edu verwenden. Ein einfacher "
+"Weg uns zu helfen ist uns wissen zu lassen dass sie Debian Edu verwenden - "
+"das trägt viel zu unserer Motivation bei und ist bereits eine wertvolle "
+"Hilfe."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2252
+#: release-manual.xml:2276
 msgid ""
 "The Debian Edu projects provide a database of schools and users of the "
 "system to help the users find each other, and also to have an idea about "
@@ -5329,80 +5440,101 @@ msgid ""
 "your installation, by registering in this database.  To register your "
 "school, <ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools'>use "
 "this web form </ulink>."
-msgstr "Das Debian Edu Projekt bietet eine Datenbank die Schulen und Benutzer des Systems enthält um Nutzern zu helfen andere Nutzer zu finden, und um eine Idee davon zu bekommen wo die Distribution überall genutzt wird. Bitte lassen sie uns von ihrer Installation wissen, in dem sie sich in diese Datenbank eintragen. Um ihre Schule einzutragen steht ihnen <ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools'>dieses Formular</ulink> zur Verfügung."
+msgstr ""
+"Das Debian Edu Projekt bietet eine Datenbank die Schulen und Benutzer des "
+"Systems enthält um Nutzern zu helfen andere Nutzer zu finden, und um eine "
+"Idee davon zu bekommen wo die Distribution überall genutzt wird. Bitte "
+"lassen sie uns von ihrer Installation wissen, in dem sie sich in diese "
+"Datenbank eintragen. Um ihre Schule einzutragen steht ihnen <ulink "
+"url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools'>dieses Formular</"
+"ulink> zur Verfügung."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2258
+#: release-manual.xml:2282
 msgid "Contribute locally"
 msgstr "Lokale Helfer"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2260
+#: release-manual.xml:2284
 msgid ""
 "Currently there are local teams in Norway, Germany, France and in the region "
 "of Extremadura in Spain. \"Isolated\" contributors and users exist in "
 "Greece, the Netherlands, Japan and elsewhere."
-msgstr "Zur Zeit gibt es Teams in Norwegen, Deutschland, Frankreich und in Extremadura in Spanien. Zudem gibt es \"Isolierte\" Helfer in Griechenland, den Niederlanden, Japan und noch an vielen andren Orten."
+msgstr ""
+"Zur Zeit gibt es Teams in Norwegen, Deutschland, Frankreich und in "
+"Extremadura in Spanien. Zudem gibt es \"Isolierte\" Helfer in Griechenland, "
+"den Niederlanden, Japan und noch an vielen andren Orten."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2262
+#: release-manual.xml:2286
 msgid ""
 "The <link linkend=\"Support\">support chapter</link> explains and links to "
 "localized ressources, as <emphasis>contribute </emphasis> and "
 "<emphasis>support </emphasis> are two sides of the same coin."
-msgstr "Das <link linkend=\"Support\">Kapitel über Support </link> verweist und erklärt auf Ressourcen am gleichen Ort, weil <emphasis>Mitwirken </emphasis> und <emphasis>Unterstützt </emphasis> zwei Seiten der gleichen Münze sind."
+msgstr ""
+"Das <link linkend=\"Support\">Kapitel über Support </link> verweist und "
+"erklärt auf Ressourcen am gleichen Ort, weil <emphasis>Mitwirken </emphasis> "
+"und <emphasis>Unterstützt </emphasis> zwei Seiten der gleichen Münze sind."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2269
+#: release-manual.xml:2293
 msgid "Contribute globally"
 msgstr "Globale Helfer"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2271
+#: release-manual.xml:2295
 msgid ""
 "Internationally we are organized in <ulink url='http://wiki.debian.org/"
 "DebianEdu/Teams/'>different teams </ulink> working on different subjects."
-msgstr "Wir sind in verschiedenen internationalen <ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/Teams/'>Teams </ulink> organisiert. Jedes Team beschäftigt sich mit einem andern Thema."
+msgstr ""
+"Wir sind in verschiedenen internationalen <ulink url='http://wiki.debian.org/"
+"DebianEdu/Teams/'>Teams </ulink> organisiert. Jedes Team beschäftigt sich "
+"mit einem andern Thema."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2274
+#: release-manual.xml:2298
 msgid ""
 "The <ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu'>developer mailing list </"
 "ulink> is most of the time our main medium for communication, though we have "
 "monthly meetings on IRC on #debian-edu on irc.debian.org and less frequently "
 "even real gatherings, where we meet each other in person."
 msgstr ""
-"Die <ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu'>Entwicklermailingliste </ulink> ist das Hauptkommunikationsmittel. "
-"Zudem finden monatliche Treffen im IRC in #debian-edu auf irc.debian.org und seltener auch Treffen im realen Leben statt."
+"Die <ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu'>Entwicklermailingliste </"
+"ulink> ist das Hauptkommunikationsmittel. Zudem finden monatliche Treffen im "
+"IRC in #debian-edu auf irc.debian.org und seltener auch Treffen im realen "
+"Leben statt."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2277
+#: release-manual.xml:2301
 msgid ""
 "A good way to learn what is happening in the development of Debian Edu is to "
 "subscribe to the <ulink url='http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/"
 "debian-edu-commits'>commit mailinglist </ulink>."
-msgstr "Ein guter Weg etwas über die Entwicklung von Debian Edu zu erfahren ist sich auf die  <ulink url='http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/debian-edu-commits'>commit Mailingliste </ulink> einzuschreiben."
+msgstr ""
+"Ein guter Weg etwas über die Entwicklung von Debian Edu zu erfahren ist sich "
+"auf die  <ulink url='http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/debian-"
+"edu-commits'>commit Mailingliste </ulink> einzuschreiben."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2283
+#: release-manual.xml:2307
 msgid "Documentation writers and translators"
 msgstr "Verfasser der Dokumentation und Übersetzer"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2285
+#: release-manual.xml:2309
 msgid ""
 "This document needs your help! First and foremost, it is not finished yet: "
 "If you read it, you will notice various FIXMEs within the text. If you "
 "happen to know (a bit of) what needs to be explained there, please consider "
 "sharing your knowledge with us."
 msgstr ""
-"Dieses Dokument benötigt ihre Hilfe! Zuallererste ist es noch nicht komplett. "
-"Beim Lesen werden sie öfter das Wort FIXME in einem Text lesen. Wenn sie "
-"etwas über die Thematik des betroffenen Textes wissen, können sie uns helfen indem "
-"sie den entsprechenden Text um ihr Wissen ergänzen."
+"Dieses Dokument benötigt ihre Hilfe! Zuallererste ist es noch nicht "
+"komplett. Beim Lesen werden sie öfter das Wort FIXME in einem Text lesen. "
+"Wenn sie etwas über die Thematik des betroffenen Textes wissen, können sie "
+"uns helfen indem sie den entsprechenden Text um ihr Wissen ergänzen."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2287
+#: release-manual.xml:2311
 msgid ""
 "The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
 "Just go to <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/"
@@ -5411,23 +5543,28 @@ msgid ""
 "pages, you need to <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/"
 "UserPreferences'>create a wiki user </ulink> first."
 msgstr ""
-"Die Quellen dieses Textes sind in einem Wiki gespeichert und können mit fast jedem Webbrowser editiert werden. "
-"Um mitzuwirken, einfach auf <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/Etch/'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/Etch/ </ulink> gehen und einen Useraccount anlegen. Dies können sie unter <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/UserPreferences'>create a wiki user </ulink> machen."
+"Die Quellen dieses Textes sind in einem Wiki gespeichert und können mit fast "
+"jedem Webbrowser editiert werden. Um mitzuwirken, einfach auf <ulink "
+"url='http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/Etch/'>http://wiki."
+"skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/Etch/ </ulink> gehen und einen "
+"Useraccount anlegen. Dies können sie unter <ulink url='http://wiki."
+"skolelinux.no/UserPreferences'>create a wiki user </ulink> machen."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2295
+#: release-manual.xml:2319
 msgid ""
 "Another very good way to contribute and to help users is by translating "
 "software and documentation. Information how to translate this document can "
 "be found in the <link linkend=\"Translations\">translation chapter</link> of "
 "this book. Please consider to help the translation effort of this book!"
 msgstr ""
-"Ein andere Weg um mitzuwirken und anderen Benutzern zu helfen ist Software und Dokumentation zu übersetzen. "
-"Übersetzungshinweise zu diesem Dokument findet man im <link linkend=\"Translations\">Übersetzungskapitel</link> dieses Buches. "
-"Bitte helfen sie uns dieses Buch zu übersetzen!"
+"Ein andere Weg um mitzuwirken und anderen Benutzern zu helfen ist Software "
+"und Dokumentation zu übersetzen. Übersetzungshinweise zu diesem Dokument "
+"findet man im <link linkend=\"Translations\">Übersetzungskapitel</link> "
+"dieses Buches. Bitte helfen sie uns dieses Buch zu übersetzen!"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2297
+#: release-manual.xml:2321
 msgid ""
 "<link linkend='fndef-11e1b5e032277f2a1703fa3bbb0cc09d059250c9-0' "
 "endterm='fnref-11e1b5e032277f2a1703fa3bbb0cc09d059250c9-0'>1 </link> We use "
@@ -5437,27 +5574,29 @@ msgid ""
 "will move this document over."
 msgstr ""
 "<link linkend='fndef-11e1b5e032277f2a1703fa3bbb0cc09d059250c9-0' "
-"endterm='fnref-11e1b5e032277f2a1703fa3bbb0cc09d059250c9-0'>1 </link> Wir benutzen "
-"wiki.skolelinux.no weil die Version von <ulink url='http://www.moinmoin."
-"org'>moinmoin </ulink> auf wiki.debian.org kein exportieren im <computeroutput>docbook </computeroutput> Format unterstützt. Sobald das wiki upgegradet wurde werden die Dokumente dahin verschoben."
+"endterm='fnref-11e1b5e032277f2a1703fa3bbb0cc09d059250c9-0'>1 </link> Wir "
+"benutzen wiki.skolelinux.no weil die Version von <ulink url='http://www."
+"moinmoin.org'>moinmoin </ulink> auf wiki.debian.org kein exportieren im "
+"<computeroutput>docbook </computeroutput> Format unterstützt. Sobald das "
+"wiki upgegradet wurde werden die Dokumente dahin verschoben."
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2308
+#: release-manual.xml:2332
 msgid "Support"
 msgstr "Support"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2312
+#: release-manual.xml:2336
 msgid "Volunteer based support"
 msgstr "Support auf Freiwilligenbasis"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2316
+#: release-manual.xml:2340
 msgid "in English"
 msgstr "auf Englisch"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2322
+#: release-manual.xml:2346
 msgid ""
 "<ulink url='https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
 "discuss'>https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-discuss "
@@ -5468,20 +5607,22 @@ msgstr ""
 "</ulink> - Supportmailingliste"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject>
-#: release-manual.xml:2326
+#: release-manual.xml:2350
 msgid ""
 "#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related, do "
 "not expect real time support even though it frequently happens "
 "<inlinemediaobject>"
-msgstr "#debian-edu auf irc.debian.org - IRC Channel, hauptsächlich Entwicklungsbezogen. <inlinemediaobject>"
+msgstr ""
+"#debian-edu auf irc.debian.org - IRC Channel, hauptsächlich "
+"Entwicklungsbezogen. <inlinemediaobject>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2337
+#: release-manual.xml:2361
 msgid "in Norwegian"
 msgstr "auf Norwegisch"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2339
+#: release-manual.xml:2363
 msgid ""
 "<ulink url='https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
 "bruker'>https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker </"
@@ -5492,7 +5633,7 @@ msgstr ""
 "ulink> - Supportmailingliste"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2343
+#: release-manual.xml:2367
 msgid ""
 "<ulink url='https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
 "linuxiskolen'>https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
@@ -5501,27 +5642,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<ulink url='https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
 "linuxiskolen'>https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen </ulink> - Mailingliste der Development Member Organisation in Norwegen (FRSIK)"
+"linuxiskolen </ulink> - Mailingliste der Development Member Organisation in "
+"Norwegen (FRSIK)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2346
+#: release-manual.xml:2370
 msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support norwegian users"
 msgstr "#skolelinux auf irc.debian.org - IRC Channel für norwegische Nuzter"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2352
+#: release-manual.xml:2376
 msgid "in German"
 msgstr "auf Deutsch"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2354
+#: release-manual.xml:2378
 msgid ""
 "<ulink url='http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user'>http://www."
 "skolelinux.de/mailman/listinfo/user </ulink> - support mailing list"
-msgstr "<ulink url='http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user'>http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user </ulink> - Mailingliste für Support"
+msgstr ""
+"<ulink url='http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user'>http://www."
+"skolelinux.de/mailman/listinfo/user </ulink> - Mailingliste für Support"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2358
+#: release-manual.xml:2382
 msgid ""
 "<ulink url='http://wiki.skolelinux.de'>http://wiki.skolelinux.de </ulink> - "
 "wiki with lots of HowTos etc."
@@ -5530,29 +5674,33 @@ msgstr ""
 "Wiki mit vielen HowTos und ähnlichem."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2361
+#: release-manual.xml:2385
 msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support german users"
-msgstr "#skolelinux.de auf irc.debian.org - IRC Channel zur Unterstützung deutscher Benutzung"
+msgstr ""
+"#skolelinux.de auf irc.debian.org - IRC Channel zur Unterstützung deutscher "
+"Benutzung"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2367
+#: release-manual.xml:2391
 msgid "in French"
 msgstr "auf Französisch"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2369
+#: release-manual.xml:2393
 msgid ""
 "<ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu-french'>http://lists.debian."
 "org/debian-edu-french </ulink> - support mailinglist"
-msgstr "<ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu-french'>http://lists.debian.org/debian-edu-french </ulink> - Mailingliste für Support"
+msgstr ""
+"<ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu-french'>http://lists.debian."
+"org/debian-edu-french </ulink> - Mailingliste für Support"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2377
+#: release-manual.xml:2401
 msgid "in Spanish"
 msgstr "auf Spanisch"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2379
+#: release-manual.xml:2403
 msgid ""
 "<ulink url='http://www.skolelinux.es'>http://www.skolelinux.es </ulink> - "
 "spanish portal"
@@ -5561,25 +5709,29 @@ msgstr ""
 "Das spanische Skolelinuxportal"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2388
+#: release-manual.xml:2412
 msgid "Professional support"
 msgstr "Professioneller Support"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2390
+#: release-manual.xml:2414
 msgid ""
 "Lists of companies providing professional support are available from <ulink "
 "url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp'>http://wiki."
 "debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp </ulink>."
-msgstr "Listen von Firmen die professionellen Support anbieten finden sie unter anderem unter <ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp </ulink>"
+msgstr ""
+"Listen von Firmen die professionellen Support anbieten finden sie unter "
+"anderem unter <ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/"
+"ProfessionalHelp'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp </"
+"ulink>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2397
+#: release-manual.xml:2421
 msgid "Copyright and authors"
 msgstr "Copyright und Autoren"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2399
+#: release-manual.xml:2423
 msgid ""
 "This document is written and copyrighted 2007 by Holger Levsen, Petter "
 "Reinholdtsen, Daniel Heß, Patrick Winnertz, Knut Yrvin, Ralf Gesellensetter, "
@@ -5587,12 +5739,13 @@ msgid ""
 "released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
 msgstr ""
 "Dieses Dokument wurde von Holger Levsen, Petter Reinholdtsen, Daniel Heß, "
-"Patrick Winnertz, Knut Yrvin, Ralf Gesellensetter, Ronny Aasen, Morten Werner Forsbring und José L. Redrejo Rodríguezis geschrieben und ist "
+"Patrick Winnertz, Knut Yrvin, Ralf Gesellensetter, Ronny Aasen, Morten "
+"Werner Forsbring und José L. Redrejo Rodríguezis geschrieben und ist "
 "Copyright 2007. Es ist unter der GPL2 oder einer spätere Version lizensiert. "
 "Viel Freude!"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2401
+#: release-manual.xml:2425
 msgid ""
 "If you add content to it, <emphasis role='strong'>please only do so if you "
 "are the author of it and plan to release it under the same conditions </"
@@ -5605,48 +5758,58 @@ msgstr ""
 "lizensieren Sie es unter der GPL2 oder einer späteren Version."
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2407
+#: release-manual.xml:2431
 msgid "Translation copyright and authors"
 msgstr "Copyright und Autoren der Übersetzung"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2409
+#: release-manual.xml:2433
 msgid ""
 "The spanish translation is copyrighted 2007 by José L. Redrejo Rodríguez and "
 "is released under the GPL2 or any later version."
-msgstr "Die spanische Übersetzung ist Copyright 2007 von José L. Redrejo Rodríguez und wurde unter der GPL2 oder später lizenziert."
+msgstr ""
+"Die spanische Übersetzung ist Copyright 2007 von José L. Redrejo Rodríguez "
+"und wurde unter der GPL2 oder später lizenziert."
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2411
+#: release-manual.xml:2435
 msgid ""
 "The norwegian Bokmål translation is copyrighted 2007 by Petter Reinholdtsen "
 "and Håvard Korsvoll and is released under the GPL2 or any later version."
-msgstr "Die norwegische Bokmål Übersetzung ist Copyright 2007 und wurde von Petter Reinholdtsen und Håvard Korsvoll erstellt. Sie ist unter der GPL2 oder einer späteren Version lizenziert."
+msgstr ""
+"Die norwegische Bokmål Übersetzung ist Copyright 2007 und wurde von Petter "
+"Reinholdtsen und Håvard Korsvoll erstellt. Sie ist unter der GPL2 oder einer "
+"späteren Version lizenziert."
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2413
+#: release-manual.xml:2437
 msgid ""
 "The german translation is copyrighted 2007, 2008 by Holger Levsen, Patrick "
 "Winnertz, Ralf Gesellensetter, Roland F. Teichert, Jürgen Leibner, Ludger "
 "Sicking and Kai Hatje and is released under the GPL2 or any later version."
 msgstr ""
-"Copyright der deutschen Übersetzung ist 2007, 2008. Sie wurde erstellt von Holger Levsen, Patrick Winnertz, Ralf Gesellensetter, Roland F. Teichert, Jürgen Leibner, Ludger "
-"Sicking und Kai Hatje und ist unter der GPL2 oder einer späteren Version lizenziert."
+"Copyright der deutschen Übersetzung ist 2007, 2008. Sie wurde erstellt von "
+"Holger Levsen, Patrick Winnertz, Ralf Gesellensetter, Roland F. Teichert, "
+"Jürgen Leibner, Ludger Sicking und Kai Hatje und ist unter der GPL2 oder "
+"einer späteren Version lizenziert."
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2415
+#: release-manual.xml:2439
 msgid ""
 "The italian translation is copyrighted 2007 by Claudio Carboncini and is "
 "released under the GPL2 or any later version."
-msgstr "Die italienische Übersetzung is Copyright 2007 und wurde von Claudio Carboncini erstell. Sie ist unter der GPL2 oder späteren Versionen lizenziert."
+msgstr ""
+"Die italienische Übersetzung is Copyright 2007 und wurde von Claudio "
+"Carboncini erstell. Sie ist unter der GPL2 oder späteren Versionen "
+"lizenziert."
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2420
+#: release-manual.xml:2444
 msgid "Translations of this document"
 msgstr "Übersetzungen dieses Dokuments"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2422
+#: release-manual.xml:2446
 msgid ""
 "Fully translated versions of this document are not yet available. Incomplete "
 "translations for Norwegian Bokmål, Spanish and German exist."
@@ -5656,22 +5819,27 @@ msgstr ""
 "unvollständige Übersetzungen in das norwegische Bokmål, Spanisch und Deutsch."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2426
+#: release-manual.xml:2450
 msgid "HowTo translate this document"
 msgstr "Anleitung zum Übersetzen dieses Dokuments"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2428
+#: release-manual.xml:2452
 msgid ""
 "Translations of this document are kept in .po files like in many free "
 "software projects, read <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/README."
 "release-manual-translations </computeroutput> for more information on this. "
 "Please read also read this, if you want to start/help translating this "
 "document."
-msgstr "Übersetzungen dieses Dokumentes werden wie bei vielen anderen Software Projekten auch in .po files gehalten. Für mehr Informationen oder falls sie helfen wollen dieses Dokumente zu übersetzen, lesen sie bitte <computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.release-manual-translations </computeroutput>."
+msgstr ""
+"Übersetzungen dieses Dokumentes werden wie bei vielen anderen Software "
+"Projekten auch in .po files gehalten. Für mehr Informationen oder falls sie "
+"helfen wollen dieses Dokumente zu übersetzen, lesen sie bitte "
+"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.release-manual-"
+"translations </computeroutput>."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2431
+#: release-manual.xml:2455
 msgid ""
 "To commit your translations you need to be a member of the alioth project "
 "<computeroutput>debian-edu </computeroutput>. To translate, you just need to "
@@ -5679,40 +5847,49 @@ msgid ""
 "patches and send those to <ulink url='mailto:debian-edu-doc at packages.qa."
 "debian.org'>debian-edu-doc at packages.qa.debian.org </ulink>."
 msgstr ""
-"Um ihre Übersetzungen commiten zu können müssen sie ein Mitglied des Alitoth Projektes <computeroutput>debian-edu </computeroutput> sein. Die Dateien lassen sich einfach anonym aus dem SVN herunterladen, "
-"bearbeiten und anschließend an <ulink url='mailto:debian-edu at l.d.o'>debian-"
-"edu at l.d.o </ulink> senden - oder Sie reichen eine Fehlermeldung gegenüber "
-"dem Paket debian-edu-doc ein."
+"Um ihre Übersetzungen commiten zu können müssen sie ein Mitglied des Alitoth "
+"Projektes <computeroutput>debian-edu </computeroutput> sein. Die Dateien "
+"lassen sich einfach anonym aus dem SVN herunterladen, bearbeiten und "
+"anschließend an <ulink url='mailto:debian-edu at l.d.o'>debian-edu at l.d.o </"
+"ulink> senden - oder Sie reichen eine Fehlermeldung gegenüber dem Paket "
+"debian-edu-doc ein."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2435
+#: release-manual.xml:2459
 msgid ""
 "You can checkout the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> source "
 "anonymously with the following command (you need to have the "
 "<computeroutput>subversion </computeroutput> package installed for this to "
 "work):"
-msgstr "Um die <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> Quellen anonym auszuchecken, können sie den folgenden Befehl benutzen, wobei das Paket <computeroutput>subversion </computeroutput> installiert sein muss:"
+msgstr ""
+"Um die <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> Quellen anonym "
+"auszuchecken, können sie den folgenden Befehl benutzen, wobei das Paket "
+"<computeroutput>subversion </computeroutput> installiert sein muss:"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2439
+#: release-manual.xml:2463
 msgid ""
 "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/debian-"
 "edu-doc </computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/debian-edu-doc </computeroutput>"
+msgstr ""
+"<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/debian-"
+"edu-doc </computeroutput>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2444
+#: release-manual.xml:2468
 msgid ""
 "Then edit the <computeroutput>documentation/release-manual/release-manual."
 "$CC.po </computeroutput> (where you replace $CC with your language code). "
 "There are many tools for translating available, we suggest to use "
 "<computeroutput>kbabel </computeroutput>."
 msgstr ""
-"Dann editieren sie <computeroutput>documentation/release-manual/release-manual."
-"$CC.po </computeroutput> ($CC mit ihrem Sprachenkürzel ersetzen). Es gibt einige Tools um sie beim Übersetzen zu unterstützen. Wir empfehlen <computeroutput>kbabel </computeroutput>."
+"Dann editieren sie <computeroutput>documentation/release-manual/release-"
+"manual.$CC.po </computeroutput> ($CC mit ihrem Sprachenkürzel ersetzen). Es "
+"gibt einige Tools um sie beim Übersetzen zu unterstützen. Wir empfehlen "
+"<computeroutput>kbabel </computeroutput>."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2448
+#: release-manual.xml:2472
 msgid ""
 "Then you either commit the file directly to svn (if you have the rights to "
 "do so) or send the file to the mailinglist."
@@ -5722,21 +5899,22 @@ msgstr ""
 "Mailingliste senden."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2450
+#: release-manual.xml:2474
 msgid ""
 "To update your local copy of the repository use the following command inside "
 "the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> directory:"
 msgstr ""
-"Um ihre lokale Kopie des Repositorys upzudate, verwenden sie bitte den folgenden "
-"Befehl in ihrem <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> Verzeichnis:"
+"Um ihre lokale Kopie des Repositorys upzudate, verwenden sie bitte den "
+"folgenden Befehl in ihrem <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> "
+"Verzeichnis:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2453
+#: release-manual.xml:2477
 msgid "<computeroutput>svn up </computeroutput>"
 msgstr "<computeroutput>svn up </computeroutput>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2458
+#: release-manual.xml:2482
 msgid ""
 "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.release-manual-translations to "
 "find information how to create a new .po file for your language if there is "
@@ -5747,23 +5925,23 @@ msgstr ""
 "Sprache erzeugt bzw. eine bestehende ergänzt."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2460
+#: release-manual.xml:2484
 msgid "Please report any problems."
 msgstr "Bitte melden sie Fehler."
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2466
+#: release-manual.xml:2490
 msgid "Appendix A - The GNU Public License"
 msgstr "Anhang A - The GNU Public Licence"
 
 # type: CDATA
-#: release-manual.xml:2469
+#: release-manual.xml:2493
 #, no-wrap
 msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text. ]]"
 msgstr "Für Übersetzer: Die GPL muss nicht übersetzt werden."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2475
+#: release-manual.xml:2499
 msgid ""
 "Copyright (C) 2007 Holger Levsen < <ulink url='mailto:holger at layer-acht."
 "org'>holger at layer-acht.org </ulink> > and others, see the <link linkend="
@@ -5772,10 +5950,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Copyright (C) 2007 Holger Levsen < <ulink url='mailto:holger at layer-acht."
 "org'>holger at layer-acht.org </ulink> > und andere, für die vollständige Liste "
-"von Copyrighthaltern möchten wir auf das <link linkend=\"CopyRight\"> Copyrightkapitel</link> verweisen."
+"von Copyrighthaltern möchten wir auf das <link linkend=\"CopyRight\"> "
+"Copyrightkapitel</link> verweisen."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2478
+#: release-manual.xml:2502
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5788,7 +5967,7 @@ msgstr ""
 "any later version."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2480
+#: release-manual.xml:2504
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -5801,7 +5980,7 @@ msgstr ""
 "more details."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2482
+#: release-manual.xml:2506
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -5812,17 +5991,17 @@ msgstr ""
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2487
+#: release-manual.xml:2511
 msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
 msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2489
+#: release-manual.xml:2513
 msgid "Version 2, June 1991"
 msgstr "Version 2, June 1991"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2491
+#: release-manual.xml:2515
 msgid ""
 "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
@@ -5835,12 +6014,12 @@ msgstr ""
 "allowed."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2496
+#: release-manual.xml:2520
 msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
 msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2498
+#: release-manual.xml:2522
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>0.  </emphasis> This License applies to any program "
 "or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
@@ -5863,7 +6042,7 @@ msgstr ""
 "term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2501
+#: release-manual.xml:2525
 msgid ""
 "Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
 "by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
@@ -5880,7 +6059,7 @@ msgstr ""
 "Program does."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2503
+#: release-manual.xml:2527
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>1.  </emphasis> You may copy and distribute verbatim "
 "copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
@@ -5899,7 +6078,7 @@ msgstr ""
 "the Program."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2506
+#: release-manual.xml:2530
 msgid ""
 "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
 "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
@@ -5908,7 +6087,7 @@ msgstr ""
 "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2508
+#: release-manual.xml:2532
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>2.  </emphasis> You may modify your copy or copies "
 "of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
@@ -5921,7 +6100,7 @@ msgstr ""
 "of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2511
+#: release-manual.xml:2535
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>a)  </emphasis> You must cause the modified files to "
 "carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
@@ -5932,7 +6111,7 @@ msgstr ""
 "any change."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2514
+#: release-manual.xml:2538
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>b)  </emphasis> You must cause any work that you "
 "distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
@@ -5945,7 +6124,7 @@ msgstr ""
 "all third parties under the terms of this License"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2517
+#: release-manual.xml:2541
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>c)  </emphasis> If the modified program normally "
 "reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
@@ -5970,7 +6149,7 @@ msgstr ""
 "print an announcement.)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2522
+#: release-manual.xml:2546
 msgid ""
 "These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
 "sections of that work are not derived from the Program, and can be "
@@ -5993,7 +6172,7 @@ msgstr ""
 "and every part regardless of who wrote it."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2524
+#: release-manual.xml:2548
 msgid ""
 "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
 "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
@@ -6006,7 +6185,7 @@ msgstr ""
 "based on the Program."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2526
+#: release-manual.xml:2550
 msgid ""
 "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
 "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
@@ -6019,7 +6198,7 @@ msgstr ""
 "License."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2528
+#: release-manual.xml:2552
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>3.  </emphasis> You may copy and distribute the "
 "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
@@ -6032,7 +6211,7 @@ msgstr ""
 "also do one of the following:"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2531
+#: release-manual.xml:2555
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>a)  </emphasis> Accompany it with the complete "
 "corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
@@ -6045,7 +6224,7 @@ msgstr ""
 "software interchange; or,"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2534
+#: release-manual.xml:2558
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>b)  </emphasis> Accompany it with a written offer, "
 "valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
@@ -6062,7 +6241,7 @@ msgstr ""
 "software interchange; or,"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2537
+#: release-manual.xml:2561
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>c)  </emphasis> Accompany it with the information "
 "you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
@@ -6077,7 +6256,7 @@ msgstr ""
 "in accord with Subsection b above.)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2542
+#: release-manual.xml:2566
 msgid ""
 "The source code for a work means the preferred form of the work for making "
 "modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
@@ -6100,7 +6279,7 @@ msgstr ""
 "component itself accompanies the executable."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2544
+#: release-manual.xml:2568
 msgid ""
 "If distribution of executable or object code is made by offering access to "
 "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
@@ -6115,7 +6294,7 @@ msgstr ""
 "the object code."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2546
+#: release-manual.xml:2570
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>4.  </emphasis> You may not copy, modify, "
 "sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
@@ -6134,7 +6313,7 @@ msgstr ""
 "as such parties remain in full compliance."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2549
+#: release-manual.xml:2573
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>5.  </emphasis> You are not required to accept this "
 "License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
@@ -6155,7 +6334,7 @@ msgstr ""
 "or works based on it."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2552
+#: release-manual.xml:2576
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>6.  </emphasis> Each time you redistribute the "
 "Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
@@ -6174,7 +6353,7 @@ msgstr ""
 "this License."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2555
+#: release-manual.xml:2579
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>7.  </emphasis> If, as a consequence of a court "
 "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
@@ -6203,7 +6382,7 @@ msgstr ""
 "distribution of the Program."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2558
+#: release-manual.xml:2582
 msgid ""
 "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
 "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
@@ -6214,7 +6393,7 @@ msgstr ""
 "the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2560
+#: release-manual.xml:2584
 msgid ""
 "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
 "or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
@@ -6237,7 +6416,7 @@ msgstr ""
 "licensee cannot impose that choice."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2562
+#: release-manual.xml:2586
 msgid ""
 "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
 "consequence of the rest of this License."
@@ -6246,7 +6425,7 @@ msgstr ""
 "consequence of the rest of this License."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2564
+#: release-manual.xml:2588
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>8.  </emphasis> If the distribution and/or use of "
 "the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
@@ -6265,7 +6444,7 @@ msgstr ""
 "the limitation as if written in the body of this License."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2567
+#: release-manual.xml:2591
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>9.  </emphasis> The Free Software Foundation may "
 "publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
@@ -6278,7 +6457,7 @@ msgstr ""
 "version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2570
+#: release-manual.xml:2594
 msgid ""
 "Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
 "specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
@@ -6297,7 +6476,7 @@ msgstr ""
 "Foundation."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2572
+#: release-manual.xml:2596
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>10.  </emphasis> If you wish to incorporate parts of "
 "the Program into other free programs whose distribution conditions are "
@@ -6318,12 +6497,12 @@ msgstr ""
 "generally."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2575
+#: release-manual.xml:2599
 msgid "<emphasis role='strong'>NO WARRANTY </emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>NO WARRANTY </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2578
+#: release-manual.xml:2602
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>11.  </emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
 "FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
@@ -6346,7 +6525,7 @@ msgstr ""
 "COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2581
+#: release-manual.xml:2605
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>12.  </emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
 "APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
@@ -6369,42 +6548,42 @@ msgstr ""
 "OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2587
+#: release-manual.xml:2611
 msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
 msgstr "END OF TERMS AND CONDITIONS"
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2593
+#: release-manual.xml:2617
 msgid "Appendix B - about Debian Edu Live CD/DVDs"
 msgstr "Anhang B - Über Debian Edu Live CDs/DVDs"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2597
+#: release-manual.xml:2621
 msgid "Features of the Standalone image"
 msgstr "Features des \"Standalone\" Images"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2598
+#: release-manual.xml:2622
 msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
 msgstr "Fast alle Pakete des \"Standalone\" Profils"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2599
+#: release-manual.xml:2623
 msgid "All packages from the laptop task"
 msgstr "Alle Pakete des Laptoptasks"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2600
+#: release-manual.xml:2624
 msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
 msgstr "Das KDE Desktopprofil für Studenten/Schüler"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2605
+#: release-manual.xml:2629
 msgid "Activating translations and regional support"
 msgstr "Aktiviere Übersetzungen und Regionalsupport"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2607
+#: release-manual.xml:2631
 msgid ""
 "To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
 "UTF-8 </computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
@@ -6413,162 +6592,178 @@ msgid ""
 "keyboard layout.  More information on this feature <ulink url='http://wiki."
 "debian.org/DebianLive/l10n'>is available from the live cd build script "
 "documentation </ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes:"
-msgstr "Um eine spezielle Übersetzung zu aktivieren, booten sie mit  <computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8 </computeroutput> als bootoption, wobei ll_CC für den Localenamen steht. Mehr Informationen über dieses Feature <ulink url='http://wiki.debian.org/DebianLive/l10n'> ist in der Livecd Build Script Dokumentation zu finden. Es folgt eine Liste von oft genutzten Localecodes:"
+msgstr ""
+"Um eine spezielle Übersetzung zu aktivieren, booten sie mit  "
+"<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8 </computeroutput> als bootoption, wobei "
+"ll_CC für den Localenamen steht. Mehr Informationen über dieses Feature "
+"<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianLive/l10n'> ist in der Livecd Build "
+"Script Dokumentation zu finden. Es folgt eine Liste von oft genutzten "
+"Localecodes:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2612
+#: release-manual.xml:2636
 msgid "<emphasis role='strong'>Language (Region)  </emphasis>"
 msgstr "Sprache (Region)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2616
+#: release-manual.xml:2640
 msgid "<emphasis role='strong'>Locale value </emphasis>"
 msgstr "Wert der Locale"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2620
+#: release-manual.xml:2644
 msgid "<emphasis role='strong'>Keyboard layout </emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Tastaturbelegung (layout) </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2625
+#: release-manual.xml:2649
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Norwegisches Bokmål"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2628
+#: release-manual.xml:2652
 msgid "nb_NO.UTF-8"
 msgstr "nb_NO.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2631 release-manual.xml:2641
+#: release-manual.xml:2655 release-manual.xml:2665
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2635
+#: release-manual.xml:2659
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2638
+#: release-manual.xml:2662
 msgid "nn_NO.UTF-8"
 msgstr "nn_NO.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2645
+#: release-manual.xml:2669
 msgid "German"
 msgstr "Deutsch"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2648
+#: release-manual.xml:2672
 msgid "de_DE.UTF-8"
 msgstr "de_DE.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2651
+#: release-manual.xml:2675
 msgid "de"
 msgstr "de"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2655
+#: release-manual.xml:2679
 msgid "French (France)"
 msgstr "Französisch (Frankreich)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2658
+#: release-manual.xml:2682
 msgid "fr_FR.UTF-8"
 msgstr "fr_FR.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2661
+#: release-manual.xml:2685
 msgid "fr"
 msgstr "fr"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2665
+#: release-manual.xml:2689
 msgid "Greek (Greece)"
 msgstr "Griechisch (Griechenland)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2668
+#: release-manual.xml:2692
 msgid "el_GR.UTF-8"
 msgstr "el_GR.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2671
+#: release-manual.xml:2695
 msgid "el"
 msgstr "el"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2675
+#: release-manual.xml:2699
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanisch"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2678
+#: release-manual.xml:2702
 msgid "ja_JP.UTF-8"
 msgstr "ja_JP.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2681
+#: release-manual.xml:2705
 msgid "jp"
 msgstr "jp"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2685
+#: release-manual.xml:2709
 msgid "Northern Sami (Norway)"
 msgstr "Nördliches Sami (Norwegen)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2688
+#: release-manual.xml:2712
 msgid "se_NO"
 msgstr "se_NO"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2691
+#: release-manual.xml:2715
 msgid "no(smi)"
 msgstr "no(smi)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2698
+#: release-manual.xml:2722
 msgid ""
 "A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
 "i18n/SUPPORTED </computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported "
 "by the live images. Not all locales have translations installed, though.  "
 "The keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
-msgstr "Eine vollständige Liste von Ländercodes ist unter  <computeroutput>/usr/share/i18n/SUPPORTED </computeroutput> zu finden, von den Live Images werden bisher nur UTF-8 Locales unterstützt. Jedoch sind nicht für alle Locales auch Übersetzungen installiert. Die Namen der verschiedenen Tastaturlayouts kann können in /usr/share/keymaps/i386/ gefunden werden."
+msgstr ""
+"Eine vollständige Liste von Ländercodes ist unter  <computeroutput>/usr/"
+"share/i18n/SUPPORTED </computeroutput> zu finden, von den Live Images werden "
+"bisher nur UTF-8 Locales unterstützt. Jedoch sind nicht für alle Locales "
+"auch Übersetzungen installiert. Die Namen der verschiedenen Tastaturlayouts "
+"kann können in /usr/share/keymaps/i386/ gefunden werden."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2704
+#: release-manual.xml:2728
 msgid "Stuff to know"
 msgstr "Interessante Dinge"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2705
+#: release-manual.xml:2729
 msgid "the password for the user is \"user\", root has no passwd set."
-msgstr "Das Passwort für den Benuter ist \"user\", für root wurde kein Passwort gesetzt."
+msgstr ""
+"Das Passwort für den Benuter ist \"user\", für root wurde kein Passwort "
+"gesetzt."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2711
+#: release-manual.xml:2735
 msgid "Known issues with the image"
 msgstr "Bekannte Probleme mit dem Image"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2712
+#: release-manual.xml:2736
 msgid "none known yet."
 msgstr "Zur Zeit keine bekannt."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2718
+#: release-manual.xml:2742
 msgid "Download"
 msgstr "Download"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2720
+#: release-manual.xml:2744
 msgid ""
 "The image is 1.2 GiB and available using <ulink url='ftp://ftp.skolelinux.no/"
 "cd-etch-live/'>FTP </ulink>, <ulink url='http://ftp.skolelinux.no/cd-etch-"
 "live/'>HTTP </ulink> or rsync from ftp.skolelinux.org at cd-etch-live/."
-msgstr " Das Image hat eine Größe von 1.2 GiB und ist über <ulink url='ftp://ftp.skolelinux.no/" "cd-etch-live/'>FTP </ulink>, <ulink url='http://ftp.skolelinux.no/cd-etch-" "live/'>HTTP </ulink> oder rsync von ftp.skolelinux.org im Verzeichnis cd-etch-live/ erhältlich."
-
+msgstr ""
+" Das Image hat eine Größe von 1.2 GiB und ist über <ulink url='ftp://ftp."
+"skolelinux.no/cd-etch-live/'>FTP </ulink>, <ulink url='http://ftp.skolelinux."
+"no/cd-etch-live/'>HTTP </ulink> oder rsync von ftp.skolelinux.org im "
+"Verzeichnis cd-etch-live/ erhältlich."
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.es.po b/documentation/release-manual/release-manual.es.po
index dd801ae..edc436f 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.es.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.es.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-12 13:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-19 18:21+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 15:05+0100\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <es at li.org>\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid "Debian Edu / Skolelinux Terra 3.0 Release Manual"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:3 release-manual.xml:2473
+#: release-manual.xml:3 release-manual.xml:2497
 #, fuzzy
 msgid "Release manual for Debian Edu etch 3.0 Codename \"Terra\""
 msgstr "Manual para Debian-Edu etch 3.0 también llamado \"Terra\""
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
 #: release-manual.xml:8
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2008-01-12</computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2008-01-19</computeroutput>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
@@ -1306,8 +1306,8 @@ msgstr ""
 "<inlinemediaobject>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
-#: release-manual.xml:359 release-manual.xml:1459 release-manual.xml:2212
-#: release-manual.xml:2247 release-manual.xml:2327
+#: release-manual.xml:359 release-manual.xml:1459 release-manual.xml:2236
+#: release-manual.xml:2271 release-manual.xml:2351
 msgid "<phrase>:-)  </phrase>"
 msgstr "<phrase>:-)  </phrase>"
 
@@ -2427,7 +2427,8 @@ msgstr "<phrase>attachment:lwat-addmachine.png </phrase>"
 #: release-manual.xml:909 release-manual.xml:942 release-manual.xml:978
 #: release-manual.xml:1074 release-manual.xml:1685 release-manual.xml:1696
 #: release-manual.xml:1722 release-manual.xml:1824 release-manual.xml:1849
-#: release-manual.xml:1856
+#: release-manual.xml:1856 release-manual.xml:2189 release-manual.xml:2203
+#: release-manual.xml:2218
 msgid "<phrase>/!\\ </phrase>"
 msgstr "<phrase>/!\\ </phrase>"
 
@@ -4032,12 +4033,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:1593 release-manual.xml:2136 release-manual.xml:2220
+#: release-manual.xml:1593 release-manual.xml:2136 release-manual.xml:2244
 msgid "HowTos from wiki.debian.org"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:1595 release-manual.xml:2138 release-manual.xml:2222
+#: release-manual.xml:1595 release-manual.xml:2138 release-manual.xml:2246
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The HowTos from <ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/'>http://"
@@ -4227,7 +4228,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:1699 release-manual.xml:1725
+#: release-manual.xml:1699 release-manual.xml:1725 release-manual.xml:2221
 msgid ""
 "</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Warning </emphasis>: The "
 "software you install has no trust path. Software installed with "
@@ -5220,25 +5221,56 @@ msgstr ""
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:2185
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "apt-get install italc-client italc-master\n"
-"\n"
-"/!\\ '''Warning''': monitoring humans might be unethical and illegal in your jurisdiction.\n"
-"\n"
-"== Restricting pupils network access ==\n"
-"\n"
-"Some schools use squidguard or dansguardian to restrict internet access. FIXME: explain how to install and use it.\n"
-"\n"
-"/!\\ '''Warning''': restricting access to information or freedom of speech might be unethical and illegal in your jurisdiction.\n"
-"\n"
-"== Installing swi-prolog on etch ==\n"
-"\n"
-"{{{swi-prolog}}} was available in sarge, but was not part of etch. But you can just install the version from sarge on a etch system.\n"
-"\n"
-"/!\\ '''Warning''': The software you install has no trust path. Software installed with {{{apt-get}}} is cryptographically signed to ensure a trust path.\n"
-"\n"
-"{{{\n"
+"]]"
+msgstr "apt-get -f install]]"
+
+# type: Content of: <article><section><section><para>
+#: release-manual.xml:2192
+msgid ""
+"</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Warning </emphasis>: monitoring "
+"humans might be unethical and illegal in your jurisdiction."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><section><section><title>
+#: release-manual.xml:2198
+msgid "Restricting pupils network access"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><section><section><para>
+#: release-manual.xml:2200
+msgid ""
+"Some schools use squidguard or dansguardian to restrict internet access. "
+"FIXME: explain how to install and use it."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><section><section><para>
+#: release-manual.xml:2206
+msgid ""
+"</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Warning </emphasis>: "
+"restricting access to information or freedom of speech might be unethical "
+"and illegal in your jurisdiction."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><section><section><title>
+#: release-manual.xml:2212
+msgid "Installing swi-prolog on etch"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><section><section><para>
+#: release-manual.xml:2214
+msgid ""
+"<computeroutput>swi-prolog </computeroutput> was available in sarge, but was "
+"not part of etch. But you can just install the version from sarge on a etch "
+"system."
+msgstr ""
+
+# type: CDATA
+#: release-manual.xml:2226
+#, no-wrap
+msgid ""
 "# swi-prolog depends on libreadline4, also not in etch\n"
 "wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/r/readline4/libreadline4_4.3-11_i386.deb\n"
 "dpkg -i libreadline4_4.3-11_i386.deb  \n"
@@ -5249,14 +5281,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para><inlinemediaobject>
-#: release-manual.xml:2210
+#: release-manual.xml:2234
 msgid ""
 "<computeroutput>swi-prolog-doc </computeroutput> is part of etch "
 "<inlinemediaobject>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2225
+#: release-manual.xml:2249
 msgid ""
 "<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep'>http://"
 "wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep </ulink> - incomplete but "
@@ -5267,23 +5299,23 @@ msgstr ""
 "interesante"
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2234
+#: release-manual.xml:2258
 msgid "Contribute"
 msgstr "Contribuir"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2238
+#: release-manual.xml:2262
 msgid "Let us know you exist"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
-#: release-manual.xml:2241
+#: release-manual.xml:2265
 #, fuzzy
 msgid "<phrase>worldmapphp?lang=en&image=worldmap </phrase>"
 msgstr "<phrase>:-)  </phrase>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para><inlinemediaobject>
-#: release-manual.xml:2246
+#: release-manual.xml:2270
 msgid ""
 "There are Debian Edu users all over the world. A very easy form of "
 "contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates "
@@ -5292,7 +5324,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2252
+#: release-manual.xml:2276
 msgid ""
 "The Debian Edu projects provide a database of schools and users of the "
 "system to help the users find each other, and also to have an idea about "
@@ -5303,13 +5335,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2258
+#: release-manual.xml:2282
 #, fuzzy
 msgid "Contribute locally"
 msgstr "Contribuir"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2260
+#: release-manual.xml:2284
 msgid ""
 "Currently there are local teams in Norway, Germany, France and in the region "
 "of Extremadura in Spain. \"Isolated\" contributors and users exist in "
@@ -5317,7 +5349,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2262
+#: release-manual.xml:2286
 msgid ""
 "The <link linkend=\"Support\">support chapter</link> explains and links to "
 "localized ressources, as <emphasis>contribute </emphasis> and "
@@ -5325,20 +5357,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2269
+#: release-manual.xml:2293
 #, fuzzy
 msgid "Contribute globally"
 msgstr "Contribuir"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2271
+#: release-manual.xml:2295
 msgid ""
 "Internationally we are organized in <ulink url='http://wiki.debian.org/"
 "DebianEdu/Teams/'>different teams </ulink> working on different subjects."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2274
+#: release-manual.xml:2298
 msgid ""
 "The <ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu'>developer mailing list </"
 "ulink> is most of the time our main medium for communication, though we have "
@@ -5347,7 +5379,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2277
+#: release-manual.xml:2301
 msgid ""
 "A good way to learn what is happening in the development of Debian Edu is to "
 "subscribe to the <ulink url='http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/"
@@ -5355,13 +5387,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2283
+#: release-manual.xml:2307
 #, fuzzy
 msgid "Documentation writers and translators"
 msgstr "== Escritores de la Documentación =="
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2285
+#: release-manual.xml:2309
 msgid ""
 "This document needs your help! First and foremost, it is not finished yet: "
 "If you read it, you will notice various FIXMEs within the text. If you "
@@ -5370,7 +5402,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2287
+#: release-manual.xml:2311
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
@@ -5386,7 +5418,7 @@ msgstr ""
 "Documentation/Etch/Translations'>Las traducciones </ulink> son parte del"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2295
+#: release-manual.xml:2319
 msgid ""
 "Another very good way to contribute and to help users is by translating "
 "software and documentation. Information how to translate this document can "
@@ -5395,7 +5427,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2297
+#: release-manual.xml:2321
 msgid ""
 "<link linkend='fndef-11e1b5e032277f2a1703fa3bbb0cc09d059250c9-0' "
 "endterm='fnref-11e1b5e032277f2a1703fa3bbb0cc09d059250c9-0'>1 </link> We use "
@@ -5406,23 +5438,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2308
+#: release-manual.xml:2332
 msgid "Support"
 msgstr "Soporte"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2312
+#: release-manual.xml:2336
 msgid "Volunteer based support"
 msgstr "Soporte basado en voluntarios"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2316
+#: release-manual.xml:2340
 #, fuzzy
 msgid "in English"
 msgstr "en inglés"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2322
+#: release-manual.xml:2346
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url='https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
@@ -5434,7 +5466,7 @@ msgstr ""
 "</ulink> - lista de correo para soporte en habla inglesa"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject>
-#: release-manual.xml:2326
+#: release-manual.xml:2350
 msgid ""
 "#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related, do "
 "not expect real time support even though it frequently happens "
@@ -5442,13 +5474,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2337
+#: release-manual.xml:2361
 #, fuzzy
 msgid "in Norwegian"
 msgstr "en noruego"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2339
+#: release-manual.xml:2363
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url='https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
@@ -5460,7 +5492,7 @@ msgstr ""
 "ulink> - lista de correo de soporte para usuarios en habla noruega"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2343
+#: release-manual.xml:2367
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url='https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
@@ -5473,18 +5505,18 @@ msgstr ""
 "linuxiskolen </ulink> - POR CORREGIR"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2346
+#: release-manual.xml:2370
 msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support norwegian users"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2352
+#: release-manual.xml:2376
 #, fuzzy
 msgid "in German"
 msgstr "en alemán"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2354
+#: release-manual.xml:2378
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url='http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user'>http://www."
@@ -5495,7 +5527,7 @@ msgstr ""
 "para usuarios en habla alemana"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2358
+#: release-manual.xml:2382
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url='http://wiki.skolelinux.de'>http://wiki.skolelinux.de </ulink> - "
@@ -5505,18 +5537,18 @@ msgstr ""
 "wiki alemán con muchos <ulink url='/HowTos'>Tutoriales </ulink> etc."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2361
+#: release-manual.xml:2385
 msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support german users"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2367
+#: release-manual.xml:2391
 #, fuzzy
 msgid "in French"
 msgstr "en francés"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2369
+#: release-manual.xml:2393
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu-french'>http://lists.debian."
@@ -5526,13 +5558,13 @@ msgstr ""
 "org/debian-edu-french </ulink> lista de correo de soporte en francés"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2377
+#: release-manual.xml:2401
 #, fuzzy
 msgid "in Spanish"
 msgstr "en inglés"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2379
+#: release-manual.xml:2403
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url='http://www.skolelinux.es'>http://www.skolelinux.es </ulink> - "
@@ -5542,12 +5574,12 @@ msgstr ""
 "wiki alemán con muchos <ulink url='/HowTos'>Tutoriales </ulink> etc."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2388
+#: release-manual.xml:2412
 msgid "Professional support"
 msgstr "Soporte profesional"
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2390
+#: release-manual.xml:2414
 msgid ""
 "Lists of companies providing professional support are available from <ulink "
 "url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp'>http://wiki."
@@ -5558,12 +5590,12 @@ msgstr ""
 "wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp </ulink>."
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2397
+#: release-manual.xml:2421
 msgid "Copyright and authors"
 msgstr "Copyright y authores"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2399
+#: release-manual.xml:2423
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This document is written and copyrighted 2007 by Holger Levsen, Petter "
@@ -5576,7 +5608,7 @@ msgstr ""
 "licencia GPL2 o cualquier versión posterior. ¡Disfrútalo!"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2401
+#: release-manual.xml:2425
 msgid ""
 "If you add content to it, <emphasis role='strong'>please only do so if you "
 "are the author of it and plan to release it under the same conditions </"
@@ -5588,12 +5620,12 @@ msgstr ""
 "tu nombre aquí y libéralo bajo la GPL2 o posterior."
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2407
+#: release-manual.xml:2431
 msgid "Translation copyright and authors"
 msgstr "Copyright de la traducción y Autores"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2409
+#: release-manual.xml:2433
 msgid ""
 "The spanish translation is copyrighted 2007 by José L. Redrejo Rodríguez and "
 "is released under the GPL2 or any later version."
@@ -5602,7 +5634,7 @@ msgstr ""
 "está bajo la licencia GPL2 o versiones posteriores."
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2411
+#: release-manual.xml:2435
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The norwegian Bokmål translation is copyrighted 2007 by Petter Reinholdtsen "
@@ -5612,7 +5644,7 @@ msgstr ""
 "la licencia GPL2 o versiones posteriores."
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2413
+#: release-manual.xml:2437
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The german translation is copyrighted 2007, 2008 by Holger Levsen, Patrick "
@@ -5623,7 +5655,7 @@ msgstr ""
 "licencia GPL2 o versiones posteriores."
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2415
+#: release-manual.xml:2439
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The italian translation is copyrighted 2007 by Claudio Carboncini and is "
@@ -5633,12 +5665,12 @@ msgstr ""
 "está bajo la licencia GPL2 o versiones posteriores."
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2420
+#: release-manual.xml:2444
 msgid "Translations of this document"
 msgstr "Traducciones de este documento"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2422
+#: release-manual.xml:2446
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fully translated versions of this document are not yet available. Incomplete "
@@ -5649,13 +5681,13 @@ msgstr ""
 "y español."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2426
+#: release-manual.xml:2450
 #, fuzzy
 msgid "HowTo translate this document"
 msgstr "Como traducir este documento"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2428
+#: release-manual.xml:2452
 msgid ""
 "Translations of this document are kept in .po files like in many free "
 "software projects, read <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/README."
@@ -5665,7 +5697,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2431
+#: release-manual.xml:2455
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To commit your translations you need to be a member of the alioth project "
@@ -5679,7 +5711,7 @@ msgstr ""
 "edu at l.d.o </ulink> o ponga un bug al paquete debian-edu-doc."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2435
+#: release-manual.xml:2459
 msgid ""
 "You can checkout the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> source "
 "anonymously with the following command (you need to have the "
@@ -5688,14 +5720,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2439
+#: release-manual.xml:2463
 msgid ""
 "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/debian-"
 "edu-doc </computeroutput>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2444
+#: release-manual.xml:2468
 msgid ""
 "Then edit the <computeroutput>documentation/release-manual/release-manual."
 "$CC.po </computeroutput> (where you replace $CC with your language code). "
@@ -5704,26 +5736,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2448
+#: release-manual.xml:2472
 msgid ""
 "Then you either commit the file directly to svn (if you have the rights to "
 "do so) or send the file to the mailinglist."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2450
+#: release-manual.xml:2474
 msgid ""
 "To update your local copy of the repository use the following command inside "
 "the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> directory:"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2453
+#: release-manual.xml:2477
 msgid "<computeroutput>svn up </computeroutput>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2458
+#: release-manual.xml:2482
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.release-manual-translations to "
@@ -5737,25 +5769,25 @@ msgstr ""
 "mimetype=xml/docbook'>los fuentes </ulink>."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2460
+#: release-manual.xml:2484
 #, fuzzy
 msgid "Please report any problems."
 msgstr "Por favor, informa de otros posibles fallos importantes."
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2466
+#: release-manual.xml:2490
 #, fuzzy
 msgid "Appendix A - The GNU Public License"
 msgstr "Apéndice A - La Licencia Pública GNU (GPL)"
 
 # type: CDATA
-#: release-manual.xml:2469
+#: release-manual.xml:2493
 #, no-wrap
 msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text. ]]"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2475
+#: release-manual.xml:2499
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 2007 Holger Levsen < <ulink url='mailto:holger at layer-acht."
@@ -5768,7 +5800,7 @@ msgstr ""
 "DebianEdu/Documentation/Etch/ </ulink> <inlinemediaobject>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2478
+#: release-manual.xml:2502
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5777,7 +5809,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2480
+#: release-manual.xml:2504
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -5786,7 +5818,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2482
+#: release-manual.xml:2506
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -5794,17 +5826,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2487
+#: release-manual.xml:2511
 msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2489
+#: release-manual.xml:2513
 msgid "Version 2, June 1991"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2491
+#: release-manual.xml:2515
 msgid ""
 "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
@@ -5813,12 +5845,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2496
+#: release-manual.xml:2520
 msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2498
+#: release-manual.xml:2522
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>0.  </emphasis> This License applies to any program "
 "or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
@@ -5832,7 +5864,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2501
+#: release-manual.xml:2525
 msgid ""
 "Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
 "by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
@@ -5843,7 +5875,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2503
+#: release-manual.xml:2527
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>1.  </emphasis> You may copy and distribute verbatim "
 "copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
@@ -5855,14 +5887,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2506
+#: release-manual.xml:2530
 msgid ""
 "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
 "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2508
+#: release-manual.xml:2532
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>2.  </emphasis> You may modify your copy or copies "
 "of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
@@ -5871,7 +5903,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2511
+#: release-manual.xml:2535
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>a)  </emphasis> You must cause the modified files to "
 "carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
@@ -5879,7 +5911,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2514
+#: release-manual.xml:2538
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>b)  </emphasis> You must cause any work that you "
 "distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
@@ -5888,7 +5920,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2517
+#: release-manual.xml:2541
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>c)  </emphasis> If the modified program normally "
 "reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
@@ -5903,7 +5935,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2522
+#: release-manual.xml:2546
 msgid ""
 "These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
 "sections of that work are not derived from the Program, and can be "
@@ -5917,7 +5949,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2524
+#: release-manual.xml:2548
 msgid ""
 "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
 "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
@@ -5926,7 +5958,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2526
+#: release-manual.xml:2550
 msgid ""
 "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
 "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
@@ -5935,7 +5967,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2528
+#: release-manual.xml:2552
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>3.  </emphasis> You may copy and distribute the "
 "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
@@ -5944,7 +5976,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2531
+#: release-manual.xml:2555
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>a)  </emphasis> Accompany it with the complete "
 "corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
@@ -5953,7 +5985,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2534
+#: release-manual.xml:2558
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>b)  </emphasis> Accompany it with a written offer, "
 "valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
@@ -5964,7 +5996,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2537
+#: release-manual.xml:2561
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>c)  </emphasis> Accompany it with the information "
 "you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
@@ -5974,7 +6006,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2542
+#: release-manual.xml:2566
 msgid ""
 "The source code for a work means the preferred form of the work for making "
 "modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
@@ -5988,7 +6020,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2544
+#: release-manual.xml:2568
 msgid ""
 "If distribution of executable or object code is made by offering access to "
 "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
@@ -5998,7 +6030,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2546
+#: release-manual.xml:2570
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>4.  </emphasis> You may not copy, modify, "
 "sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
@@ -6010,7 +6042,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2549
+#: release-manual.xml:2573
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>5.  </emphasis> You are not required to accept this "
 "License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
@@ -6023,7 +6055,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2552
+#: release-manual.xml:2576
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>6.  </emphasis> Each time you redistribute the "
 "Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
@@ -6035,7 +6067,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2555
+#: release-manual.xml:2579
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>7.  </emphasis> If, as a consequence of a court "
 "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
@@ -6052,7 +6084,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2558
+#: release-manual.xml:2582
 msgid ""
 "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
 "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
@@ -6060,7 +6092,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2560
+#: release-manual.xml:2584
 msgid ""
 "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
 "or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
@@ -6074,14 +6106,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2562
+#: release-manual.xml:2586
 msgid ""
 "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
 "consequence of the rest of this License."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2564
+#: release-manual.xml:2588
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>8.  </emphasis> If the distribution and/or use of "
 "the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
@@ -6093,7 +6125,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2567
+#: release-manual.xml:2591
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>9.  </emphasis> The Free Software Foundation may "
 "publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
@@ -6102,7 +6134,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2570
+#: release-manual.xml:2594
 msgid ""
 "Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
 "specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
@@ -6114,7 +6146,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2572
+#: release-manual.xml:2596
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>10.  </emphasis> If you wish to incorporate parts of "
 "the Program into other free programs whose distribution conditions are "
@@ -6127,7 +6159,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2575
+#: release-manual.xml:2599
 #, fuzzy
 msgid "<emphasis role='strong'>NO WARRANTY </emphasis>"
 msgstr ""
@@ -6135,7 +6167,7 @@ msgstr ""
 "indicaciones básicas:"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2578
+#: release-manual.xml:2602
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>11.  </emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
 "FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
@@ -6149,7 +6181,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2581
+#: release-manual.xml:2605
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>12.  </emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
 "APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
@@ -6163,42 +6195,42 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2587
+#: release-manual.xml:2611
 msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2593
+#: release-manual.xml:2617
 msgid "Appendix B - about Debian Edu Live CD/DVDs"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2597
+#: release-manual.xml:2621
 msgid "Features of the Standalone image"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2598
+#: release-manual.xml:2622
 msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2599
+#: release-manual.xml:2623
 msgid "All packages from the laptop task"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2600
+#: release-manual.xml:2624
 msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2605
+#: release-manual.xml:2629
 msgid "Activating translations and regional support"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2607
+#: release-manual.xml:2631
 msgid ""
 "To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
 "UTF-8 </computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
@@ -6210,7 +6242,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2612
+#: release-manual.xml:2636
 #, fuzzy
 msgid "<emphasis role='strong'>Language (Region)  </emphasis>"
 msgstr ""
@@ -6218,7 +6250,7 @@ msgstr ""
 "indicaciones básicas:"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2616
+#: release-manual.xml:2640
 #, fuzzy
 msgid "<emphasis role='strong'>Locale value </emphasis>"
 msgstr ""
@@ -6226,7 +6258,7 @@ msgstr ""
 "indicaciones básicas:"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2620
+#: release-manual.xml:2644
 #, fuzzy
 msgid "<emphasis role='strong'>Keyboard layout </emphasis>"
 msgstr ""
@@ -6234,108 +6266,108 @@ msgstr ""
 "indicaciones básicas:"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2625
+#: release-manual.xml:2649
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2628
+#: release-manual.xml:2652
 msgid "nb_NO.UTF-8"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2631 release-manual.xml:2641
+#: release-manual.xml:2655 release-manual.xml:2665
 msgid "no"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2635
+#: release-manual.xml:2659
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2638
+#: release-manual.xml:2662
 msgid "nn_NO.UTF-8"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2645
+#: release-manual.xml:2669
 #, fuzzy
 msgid "German"
 msgstr "en alemán"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2648
+#: release-manual.xml:2672
 msgid "de_DE.UTF-8"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2651
+#: release-manual.xml:2675
 msgid "de"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2655
+#: release-manual.xml:2679
 msgid "French (France)"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2658
+#: release-manual.xml:2682
 msgid "fr_FR.UTF-8"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2661
+#: release-manual.xml:2685
 msgid "fr"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2665
+#: release-manual.xml:2689
 msgid "Greek (Greece)"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2668
+#: release-manual.xml:2692
 msgid "el_GR.UTF-8"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2671
+#: release-manual.xml:2695
 msgid "el"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2675
+#: release-manual.xml:2699
 msgid "Japanese"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2678
+#: release-manual.xml:2702
 msgid "ja_JP.UTF-8"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2681
+#: release-manual.xml:2705
 msgid "jp"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2685
+#: release-manual.xml:2709
 msgid "Northern Sami (Norway)"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2688
+#: release-manual.xml:2712
 msgid "se_NO"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2691
+#: release-manual.xml:2715
 msgid "no(smi)"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2698
+#: release-manual.xml:2722
 msgid ""
 "A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
 "i18n/SUPPORTED </computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported "
@@ -6344,32 +6376,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2704
+#: release-manual.xml:2728
 msgid "Stuff to know"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2705
+#: release-manual.xml:2729
 msgid "the password for the user is \"user\", root has no passwd set."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2711
+#: release-manual.xml:2735
 msgid "Known issues with the image"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2712
+#: release-manual.xml:2736
 msgid "none known yet."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2718
+#: release-manual.xml:2742
 msgid "Download"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2720
+#: release-manual.xml:2744
 msgid ""
 "The image is 1.2 GiB and available using <ulink url='ftp://ftp.skolelinux.no/"
 "cd-etch-live/'>FTP </ulink>, <ulink url='http://ftp.skolelinux.no/cd-etch-"
@@ -6410,13 +6442,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Manuel Backup Management"
 #~ msgstr "Gestión de las copias de seguridad"
 
-# type: CDATA
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "apt-get install italc\n"
-#~ "]]"
-#~ msgstr "apt-get -f install]]"
-
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.it.po b/documentation/release-manual/release-manual.it.po
index db2d5a1..4ff5b29 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.it.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.it.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-12 13:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-19 18:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-01-15 23:49+0100\n"
 "Last-Translator: Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>\n"
 "Language-Team: italian <debian-edu at lists.debian.org>\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid "Debian Edu / Skolelinux Terra 3.0 Release Manual"
 msgstr "Manuale di Debian Edu / Skolelinux Terra versione 3.0"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:3 release-manual.xml:2473
+#: release-manual.xml:3 release-manual.xml:2497
 msgid "Release manual for Debian Edu etch 3.0 Codename \"Terra\""
 msgstr "Manuale Debian per la versione Edu etch 3.0 Nome codice \"Terra\""
 
@@ -37,9 +37,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:8
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2008-01-12</computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2008-01-19</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Questo documento è stato inserito nel pacchetto  <computeroutput>debian-edu-"
 "doc </computeroutput> il <computeroutput>200-01-12</computeroutput>."
@@ -81,17 +82,20 @@ msgid ""
 "</ulink> (CDD) it is part of <ulink url='http://www.debian.org'>Debian </"
 "ulink>."
 msgstr ""
-"Skolelinux è una distribuzione Linux creato dal progetto Debian Edu. Essendo una "
-"<ulink url='http://wiki.debian.org/CustomDebian'>Custom Debian Distribution "
-"</ulink> (CDD) è parte di <ulink url='http://www.debian.org'>Debian </"
-"ulink>."
+"Skolelinux è una distribuzione Linux creato dal progetto Debian Edu. Essendo "
+"una <ulink url='http://wiki.debian.org/CustomDebian'>Custom Debian "
+"Distribution </ulink> (CDD) è parte di <ulink url='http://www.debian."
+"org'>Debian </ulink>."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:27
 msgid ""
 "What this means is that Skolelinux is a version of Debian providing an out-"
 "of-the box environment of a completely configured school-network."
-msgstr "Questo significa che Skolelinux è una versione di Debian che mette a disposizione un sistema pronto all'uso (out-of-the-box) per una rete completamente configurata di una scuola."
+msgstr ""
+"Questo significa che Skolelinux è una versione di Debian che mette a "
+"disposizione un sistema pronto all'uso (out-of-the-box) per una rete "
+"completamente configurata di una scuola."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:29
@@ -100,7 +104,10 @@ msgid ""
 "serving the 6-16 years age bracket. Today the system is in use in several "
 "countries around the world, with most installations in Norway, Germany and "
 "France."
-msgstr "In Norvegia, dove Skolelinux è nato, l'obiettivo principale è stato quello di scuole con allievi di 6-16 anni. Oggi la distribuzione è usata in altri paesi del mondo, soprattutto in Norvegia, Germania e Francia."
+msgstr ""
+"In Norvegia, dove Skolelinux è nato, l'obiettivo principale è stato quello "
+"di scuole con allievi di 6-16 anni. Oggi la distribuzione è usata in altri "
+"paesi del mondo, soprattutto in Norvegia, Germania e Francia."
 
 # type: Content of: <article><section><title>
 #: release-manual.xml:34
@@ -565,7 +572,9 @@ msgstr "Workstation diskless (senza disco)"
 msgid ""
 "For diskless workstations the terms stateless workstations, lowfat clients "
 "or half-thick clients are also used."
-msgstr "Sono sinonimi del termine workstation diskless (senza disco) anche stateless workstations, lowfat clients o half-thick clients."
+msgstr ""
+"Sono sinonimi del termine workstation diskless (senza disco) anche stateless "
+"workstations, lowfat clients o half-thick clients."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:128
@@ -589,9 +598,10 @@ msgid ""
 "clients. Home directories and system settings are stored on the server too."
 msgstr ""
 "Le workstation lowfat sono un modo eccellente di riutilizzare hardware più "
-"nuovo con lo stesso basso costo di manutenzione dei thin client. Il software è amministrato e mantenuto sul server senza installare nella macchina alcun "
-"software. Anche le directory home e la configurazione del sistema è archiviata sul "
-"server."
+"nuovo con lo stesso basso costo di manutenzione dei thin client. Il software "
+"è amministrato e mantenuto sul server senza installare nella macchina alcun "
+"software. Anche le directory home e la configurazione del sistema è "
+"archiviata sul server."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:132
@@ -614,9 +624,9 @@ msgid ""
 "clients and diskless workstations as well as computers running MacOS or "
 "Windows."
 msgstr ""
-"Il termine \"networked clients\" è usato in questo manuale per riferirsi ai thin "
-"client, alle workstation diskless e a tutti i computer che hanno come sistema operativo MacOS o "
-"Windows."
+"Il termine \"networked clients\" è usato in questo manuale per riferirsi ai "
+"thin client, alle workstation diskless e a tutti i computer che hanno come "
+"sistema operativo MacOS o Windows."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:145
@@ -839,8 +849,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:189
-msgid "- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
-msgstr "- accesso alle home directory (*~/.)? - home directory - directory condivise?"
+msgid ""
+"- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
+msgstr ""
+"- accesso alle home directory (*~/.)? - home directory - directory condivise?"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:195
@@ -852,7 +864,8 @@ msgstr "note a caso"
 msgid ""
 "These are random notes concerning things which should be included in this "
 "document."
-msgstr "Queste sono note a caso che dovrebbero essere incluse in questo documento."
+msgstr ""
+"Queste sono note a caso che dovrebbero essere incluse in questo documento."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:198
@@ -1266,9 +1279,11 @@ msgid ""
 "the swap size is 32mb, if you need more you can tune this by editing /etc/"
 "ltsp/nbdswapd.conf on tjener to set the SIZE variable."
 msgstr ""
-"per le workstation diskless (conosciute anche come stateless workstation, lowfat "
-"client or half-thick client) 256 MB RAM e 800 MHz sono raccomandati come requisiti minimi. La memoria di swap è caricata automaticamente dalla rete: la sua grandezza è di 32mb, se ce ne "
-"vuole di più si può editare il file /etc/ltsp/nbdswapd.conf su tjener e configurare la variabile SIZE."
+"per le workstation diskless (conosciute anche come stateless workstation, "
+"lowfat client or half-thick client) 256 MB RAM e 800 MHz sono raccomandati "
+"come requisiti minimi. La memoria di swap è caricata automaticamente dalla "
+"rete: la sua grandezza è di 32mb, se ce ne vuole di più si può editare il "
+"file /etc/ltsp/nbdswapd.conf su tjener e configurare la variabile SIZE."
 
 # type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:317
@@ -1376,8 +1391,8 @@ msgstr ""
 "funzionare<inlinemediaobject>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject>
-#: release-manual.xml:359 release-manual.xml:1459 release-manual.xml:2212
-#: release-manual.xml:2247 release-manual.xml:2327
+#: release-manual.xml:359 release-manual.xml:1459 release-manual.xml:2236
+#: release-manual.xml:2271 release-manual.xml:2351
 msgid "<phrase>:-)  </phrase>"
 msgstr "<phrase>:-)  </phrase>"
 
@@ -1771,7 +1786,8 @@ msgstr "Scegliere un time-zone"
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:506
 msgid "Choose a keyboard keymap (usually the countrys default is fine)"
-msgstr "Scegliere una mappa di tastiera (in genere la tastiera di default va bene)"
+msgstr ""
+"Scegliere una mappa di tastiera (in genere la tastiera di default va bene)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:508
@@ -1831,10 +1847,13 @@ msgid ""
 "debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation'>this HowTo </ulink>. "
 "(Fixme: integrate this HowTo into this chapter of the manual.)"
 msgstr ""
-"I server thin client e diskless workstation. I client che non hanno "
-"disco si avviano e eseguono il software attraverso questo server. Questo "
-"computer ha bisogno di due schede di rete, molta memoria, sarebbe l'ideale "
-"se ci fosse più di un processore. Per ritornare al server delle diskless workstation occorre seguire  <ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation'>questo HowTo </ulink>. (Fixme: integrate this HowTo into this chapter of the manual.)"
+"I server thin client e diskless workstation. I client che non hanno disco si "
+"avviano e eseguono il software attraverso questo server. Questo computer ha "
+"bisogno di due schede di rete, molta memoria, sarebbe l'ideale se ci fosse "
+"più di un processore. Per ritornare al server delle diskless workstation "
+"occorre seguire  <ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
+"LtspDisklessWorkstation'>questo HowTo </ulink>. (Fixme: integrate this HowTo "
+"into this chapter of the manual.)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:522
@@ -1883,7 +1902,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:530
-msgid "say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
+msgid ""
+"say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
 msgstr ""
 "rispondi  yes al partizionamento automatico, questo distruggerà tutti i dati "
 "negli hard disk!"
@@ -2006,7 +2026,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:578
-msgid "Screenshot tour through an i386 main-server + thin-client-server installation"
+msgid ""
+"Screenshot tour through an i386 main-server + thin-client-server installation"
 msgstr ""
 "Schermi di esempio per una installazione i386 server principale+ thin-client-"
 "server"
@@ -2648,7 +2669,8 @@ msgstr "<phrase>attachment:lwat-addmachine.png </phrase>"
 #: release-manual.xml:909 release-manual.xml:942 release-manual.xml:978
 #: release-manual.xml:1074 release-manual.xml:1685 release-manual.xml:1696
 #: release-manual.xml:1722 release-manual.xml:1824 release-manual.xml:1849
-#: release-manual.xml:1856
+#: release-manual.xml:1856 release-manual.xml:2189 release-manual.xml:2203
+#: release-manual.xml:2218
 msgid "<phrase>/!\\ </phrase>"
 msgstr "<phrase>/!\\ </phrase>"
 
@@ -3328,7 +3350,8 @@ msgstr "Aggiornamento da Debian Edu sarge"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1159
-msgid "Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
+msgid ""
+"Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
 msgstr ""
 "Occorre leggere completamente questo capitolo prima di cominciare a fare "
 "l'aggiornamento del sistema."
@@ -3371,12 +3394,14 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1171
 msgid "vg_data which holds the Data Partition as /skole/tjener/home0, ..."
-msgstr "vg_data che contiene i dati della partizione come /skole/tjener/home0, ..."
+msgstr ""
+"vg_data che contiene i dati della partizione come /skole/tjener/home0, ..."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1172
 msgid "vg_system contains System Partitions as /var, /usr /var/spool/squid"
-msgstr "vg_system contiene la partizione del Sistema come /var, /usr /var/spool/squid"
+msgstr ""
+"vg_system contiene la partizione del Sistema come /var, /usr /var/spool/squid"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1175
@@ -3574,7 +3599,8 @@ msgstr "* Configurare nagios-common."
 msgid ""
 "Here you have to enter a password for the <emphasis>nagiosadmin </emphasis> "
 "user."
-msgstr "Occorre inserire una password per l'utente <emphasis>nagiosadmin </emphasis>."
+msgstr ""
+"Occorre inserire una password per l'utente <emphasis>nagiosadmin </emphasis>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1242
@@ -3635,7 +3661,8 @@ msgstr "Al prompt inserire: <emphasis>ldaps://ldap/ </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1264
-msgid "Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
+msgid ""
+"Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
 msgstr "Al prompt inserire: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem>
@@ -3836,7 +3863,8 @@ msgstr "aptitude remove courier-ldap]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1326
-msgid "and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
+msgid ""
+"and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
 msgstr "e aspettare fino alla fine.Poi riavviare di nuovo dist-upgrade."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -3962,8 +3990,10 @@ msgstr "HowTo"
 
 # type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1371
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administriation</link>"
-msgstr "HowTo per <link linkend=\"Administration\">amministrazione generale</link>"
+msgid ""
+"HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administriation</link>"
+msgstr ""
+"HowTo per <link linkend=\"Administration\">amministrazione generale</link>"
 
 # type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1374
@@ -4000,7 +4030,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1395
-msgid "Installing single service machines for spreading the load from main-server"
+msgid ""
+"Installing single service machines for spreading the load from main-server"
 msgstr ""
 "Installare singoli servizi sulle macchine per distribuire il carico del "
 "server principale"
@@ -4167,8 +4198,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1452
-msgid "To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
-msgstr "Per registrare i manualmente cambiamenti di un file senza aspettare un'ora:"
+msgid ""
+"To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
+msgstr ""
+"Per registrare i manualmente cambiamenti di un file senza aspettare un'ora:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1455
@@ -4230,7 +4263,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This adds all files in /etc to svk and also activates the hourly commit "
 "cronjob."
-msgstr "Il comando aggiunge in /etc tutti i file a svk e attiva il commit cronjob."
+msgstr ""
+"Il comando aggiunge in /etc tutti i file a svk e attiva il commit cronjob."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1485
@@ -4314,13 +4348,15 @@ msgid ""
 "<computeroutput>lvextend </computeroutput> command how large you want it to "
 "grow to."
 msgstr ""
-"Per estendere un volume logico manualmente si può semplicemente eseguire il comando "
-"<computeroutput>lvextend </computeroutput> e indicare la quantità da aumentare."
+"Per estendere un volume logico manualmente si può semplicemente eseguire il "
+"comando <computeroutput>lvextend </computeroutput> e indicare la quantità da "
+"aumentare."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1508
 msgid "For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
-msgstr "Per esempio per aumentare home0 a 30GB si può usare i seguenti comandi:"
+msgstr ""
+"Per esempio per aumentare home0 a 30GB si può usare i seguenti comandi:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1509
@@ -4524,12 +4560,12 @@ msgstr ""
 "]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:1593 release-manual.xml:2136 release-manual.xml:2220
+#: release-manual.xml:1593 release-manual.xml:2136 release-manual.xml:2244
 msgid "HowTos from wiki.debian.org"
 msgstr "HowTo da wiki.debian.org"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:1595 release-manual.xml:2138 release-manual.xml:2222
+#: release-manual.xml:1595 release-manual.xml:2138 release-manual.xml:2246
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The HowTos from <ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/'>http://"
@@ -4573,7 +4609,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1635
 msgid "customized set of icons appears on student desktops"
-msgstr "personalizzare l'insieme delle icone che appaiano nel desktop degli studenti"
+msgstr ""
+"personalizzare l'insieme delle icone che appaiano nel desktop degli studenti"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1636
@@ -4592,12 +4629,14 @@ msgstr "adept non è partito"
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1638
 msgid "makes sure that students cannot start another kde session"
-msgstr "occorre assicurarsi che gli studenti non inizino con un'altra sezione di kde"
+msgstr ""
+"occorre assicurarsi che gli studenti non inizino con un'altra sezione di kde"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1639
 msgid "disables possibility to gain root access for students"
-msgstr "disabilitare la possibilità di acquisire l'accesso di root per gli studenti"
+msgstr ""
+"disabilitare la possibilità di acquisire l'accesso di root per gli studenti"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1642
@@ -4755,7 +4794,7 @@ msgstr ""
 "come root."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:1699 release-manual.xml:1725
+#: release-manual.xml:1699 release-manual.xml:1725 release-manual.xml:2221
 msgid ""
 "</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Warning </emphasis>: The "
 "software you install has no trust path. Software installed with "
@@ -4788,7 +4827,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1707
-msgid "If you previously installed flashplayer-mozilla, you must remove this first:"
+msgid ""
+"If you previously installed flashplayer-mozilla, you must remove this first:"
 msgstr ""
 "Se si è installato precedentemente il plugin flashplayer-mozilla, per prima "
 "cosa occorre rimuoverlo:"
@@ -5110,7 +5150,8 @@ msgstr "MODULE_01 = \"snd-pcm-oss\""
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1838
 msgid "should be added to the server in the /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf file."
-msgstr "dovrebbe essere aggiunta al server nel file /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf"
+msgstr ""
+"dovrebbe essere aggiunta al server nel file /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1844
@@ -5168,7 +5209,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1868
 msgid "If you are on the thin client network, please run this command:"
-msgstr "Se siamo suun thin client nella retenetwork, occorre eseguire questo comando:"
+msgstr ""
+"Se siamo suun thin client nella retenetwork, occorre eseguire questo comando:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1871
@@ -5290,7 +5332,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "1. Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
 "existing)"
-msgstr "1. Creare un utente (se già non esiste) come membro del gruppo \"admins\""
+msgstr ""
+"1. Creare un utente (se già non esiste) come membro del gruppo \"admins\""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1911
@@ -5356,7 +5399,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1926
 msgid "4. Join the domain as usual using the user added in step 1."
-msgstr "4. Collegarsi al dominio normalmente usando l'utente definito al passo 1."
+msgstr ""
+"4. Collegarsi al dominio normalmente usando l'utente definito al passo 1."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1927
@@ -5531,12 +5575,14 @@ msgstr "Usare una politica per le macchine"
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1972
 msgid "you can edit the machines policy and copy it to all other computers."
-msgstr "si può modificare la policy della macchina e copiarla in altri computer."
+msgstr ""
+"si può modificare la policy della macchina e copiarla in altri computer."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1973
 msgid "pick a freshly installed windows computer, and run gpedit.msc"
-msgstr "scegliere un computer con windows appena installato e eseguire gpedit.msc"
+msgstr ""
+"scegliere un computer con windows appena installato e eseguire gpedit.msc"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1975
@@ -5653,8 +5699,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2012
-msgid "Use the menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
-msgstr "Usare il menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
+msgid ""
+"Use the menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
+msgstr ""
+"Usare il menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2016
@@ -5732,8 +5780,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2059
-msgid "User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
-msgstr "User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
+msgid ""
+"User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
+msgstr ""
+"User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2062
@@ -5907,7 +5957,13 @@ msgid ""
 "any computer you have handy (including webhosts), yet it can scale from a "
 "single-teacher site to a University with 200,000 students. Some schools in "
 "France use moodle to keep track of students' facilities and credit points."
-msgstr "Moodle è un sistema per aministrare corsi online (CMS) - un pacchetto software libero, Open Source progettato usando principi pedagogici, per aiutare gli educatori a creare comunità di apprendimento online. Si può scaricare e usarlo su ogni computer (incluso webhosts), può adatarsi a un singolo insegnante come a una Università con 200.000 studenti. Alcune scuole in Francia usano moodle per monitorare abilità e crediti degli studenti."
+msgstr ""
+"Moodle è un sistema per aministrare corsi online (CMS) - un pacchetto "
+"software libero, Open Source progettato usando principi pedagogici, per "
+"aiutare gli educatori a creare comunità di apprendimento online. Si può "
+"scaricare e usarlo su ogni computer (incluso webhosts), può adatarsi a un "
+"singolo insegnante come a una Università con 200.000 studenti. Alcune scuole "
+"in Francia usano moodle per monitorare abilità e crediti degli studenti."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2167
@@ -5919,7 +5975,9 @@ msgstr "FIXME: alcuni esempi, etc."
 msgid ""
 "See <ulink url='http://moodle.org'>http://moodle.org </ulink> for more "
 "information on Moodle."
-msgstr "Vedere per maggiori informazioni su Moodle <ulink url='http://moodle.org'>http://moodle.org </ulink>."
+msgstr ""
+"Vedere per maggiori informazioni su Moodle <ulink url='http://moodle."
+"org'>http://moodle.org </ulink>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2175
@@ -5953,50 +6011,66 @@ msgstr "FIXME: spiegare come installarlo e usarlo."
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:2185
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "apt-get install italc-client italc-master\n"
-"\n"
-"/!\\ '''Warning''': monitoring humans might be unethical and illegal in your jurisdiction.\n"
-"\n"
-"== Restricting pupils network access ==\n"
-"\n"
-"Some schools use squidguard or dansguardian to restrict internet access. FIXME: explain how to install and use it.\n"
-"\n"
-"/!\\ '''Warning''': restricting access to information or freedom of speech might be unethical and illegal in your jurisdiction.\n"
-"\n"
-"== Installing swi-prolog on etch ==\n"
-"\n"
-"{{{swi-prolog}}} was available in sarge, but was not part of etch. But you can just install the version from sarge on a etch system.\n"
-"\n"
-"/!\\ '''Warning''': The software you install has no trust path. Software installed with {{{apt-get}}} is cryptographically signed to ensure a trust path.\n"
-"\n"
-"{{{\n"
-"# swi-prolog depends on libreadline4, also not in etch\n"
-"wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/r/readline4/libreadline4_4.3-11_i386.deb\n"
-"dpkg -i libreadline4_4.3-11_i386.deb  \n"
-"\n"
-"wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/s/swi-prolog/swi-prolog_5.2.13-1_i386.deb\n"
-"dpkg -i swi-prolog_5.2.13-1_i386.deb\n"
 "]]"
 msgstr ""
-"apt-get install italc-client italc-master\n"
-"\n"
-"/!\\ '''Warning''': monitoring humans might be unethical and illegal in your jurisdiction.\n"
-"\n"
-"== Restricting pupils network access ==\n"
-"\n"
-"Some schools use squidguard or dansguardian to restrict internet access. FIXME: explain how to install and use it.\n"
-"\n"
-"/!\\ '''Warning''': restricting access to information or freedom of speech might be unethical and illegal in your jurisdiction.\n"
-"\n"
-"== Installing swi-prolog on etch ==\n"
-"\n"
-"{{{swi-prolog}}} was available in sarge, but was not part of etch. But you can just install the version from sarge on a etch system.\n"
-"\n"
-"/!\\ '''Warning''': The software you install has no trust path. Software installed with {{{apt-get}}} is cryptographically signed to ensure a trust path.\n"
-"\n"
-"{{{\n"
+"apt-get install libdvdcss2 w32codecs\n"
+"]]"
+
+# type: Content of: <article><section><section><para>
+#: release-manual.xml:2192
+#, fuzzy
+msgid ""
+"</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Warning </emphasis>: monitoring "
+"humans might be unethical and illegal in your jurisdiction."
+msgstr ""
+"</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Attenzione </emphasis>: XDMCP "
+"non usa la cifratura. Le password passano in modalità testo nella rete, così "
+"come ogni altra cosa."
+
+# type: Content of: <article><section><section><title>
+#: release-manual.xml:2198
+msgid "Restricting pupils network access"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><section><section><para>
+#: release-manual.xml:2200
+msgid ""
+"Some schools use squidguard or dansguardian to restrict internet access. "
+"FIXME: explain how to install and use it."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><section><section><para>
+#: release-manual.xml:2206
+#, fuzzy
+msgid ""
+"</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Warning </emphasis>: "
+"restricting access to information or freedom of speech might be unethical "
+"and illegal in your jurisdiction."
+msgstr ""
+"</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Attenzione </emphasis>: XDMCP "
+"non usa la cifratura. Le password passano in modalità testo nella rete, così "
+"come ogni altra cosa."
+
+# type: Content of: <article><section><section><title>
+#: release-manual.xml:2212
+msgid "Installing swi-prolog on etch"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><section><section><para>
+#: release-manual.xml:2214
+msgid ""
+"<computeroutput>swi-prolog </computeroutput> was available in sarge, but was "
+"not part of etch. But you can just install the version from sarge on a etch "
+"system."
+msgstr ""
+
+# type: CDATA
+#: release-manual.xml:2226
+#, no-wrap
+msgid ""
 "# swi-prolog depends on libreadline4, also not in etch\n"
 "wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/r/readline4/libreadline4_4.3-11_i386.deb\n"
 "dpkg -i libreadline4_4.3-11_i386.deb  \n"
@@ -6004,9 +6078,10 @@ msgstr ""
 "wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/s/swi-prolog/swi-prolog_5.2.13-1_i386.deb\n"
 "dpkg -i swi-prolog_5.2.13-1_i386.deb\n"
 "]]"
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#: release-manual.xml:2210
+#: release-manual.xml:2234
 msgid ""
 "<computeroutput>swi-prolog-doc </computeroutput> is part of etch "
 "<inlinemediaobject>"
@@ -6015,7 +6090,7 @@ msgstr ""
 "<inlinemediaobject>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2225
+#: release-manual.xml:2249
 msgid ""
 "<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep'>http://"
 "wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep </ulink> - incomplete but "
@@ -6026,22 +6101,22 @@ msgstr ""
 "interessante"
 
 # type: Content of: <article><section><title>
-#: release-manual.xml:2234
+#: release-manual.xml:2258
 msgid "Contribute"
 msgstr "Contribuire"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2238
+#: release-manual.xml:2262
 msgid "Let us know you exist"
 msgstr "Facci sapere che esisti"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
-#: release-manual.xml:2241
+#: release-manual.xml:2265
 msgid "<phrase>worldmapphp?lang=en&image=worldmap </phrase>"
 msgstr "<phrase>worldmapphp?lang=en&image=worldmap </phrase>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#: release-manual.xml:2246
+#: release-manual.xml:2270
 msgid ""
 "There are Debian Edu users all over the world. A very easy form of "
 "contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates "
@@ -6053,7 +6128,7 @@ msgstr ""
 "molto ed è già un modo concreto per contribuire. <inlinemediaobject>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2252
+#: release-manual.xml:2276
 msgid ""
 "The Debian Edu projects provide a database of schools and users of the "
 "system to help the users find each other, and also to have an idea about "
@@ -6070,12 +6145,12 @@ msgstr ""
 "questa scheda</ulink>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2258
+#: release-manual.xml:2282
 msgid "Contribute locally"
 msgstr "Contribuire localmente"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2260
+#: release-manual.xml:2284
 msgid ""
 "Currently there are local teams in Norway, Germany, France and in the region "
 "of Extremadura in Spain. \"Isolated\" contributors and users exist in "
@@ -6086,7 +6161,7 @@ msgstr ""
 "Grecia, Olanda, Giappone e nel resto del mondo."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2262
+#: release-manual.xml:2286
 msgid ""
 "The <link linkend=\"Support\">support chapter</link> explains and links to "
 "localized ressources, as <emphasis>contribute </emphasis> and "
@@ -6097,12 +6172,12 @@ msgstr ""
 "<emphasis>supportare </emphasis> sono le due facce della stessa medaglia."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2269
+#: release-manual.xml:2293
 msgid "Contribute globally"
 msgstr "Contribuire globalmente"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2271
+#: release-manual.xml:2295
 msgid ""
 "Internationally we are organized in <ulink url='http://wiki.debian.org/"
 "DebianEdu/Teams/'>different teams </ulink> working on different subjects."
@@ -6112,7 +6187,7 @@ msgstr ""
 "ambiti."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2274
+#: release-manual.xml:2298
 msgid ""
 "The <ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu'>developer mailing list </"
 "ulink> is most of the time our main medium for communication, though we have "
@@ -6125,7 +6200,7 @@ msgstr ""
 "frequentemente in incontri in presenza."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2277
+#: release-manual.xml:2301
 msgid ""
 "A good way to learn what is happening in the development of Debian Edu is to "
 "subscribe to the <ulink url='http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/"
@@ -6136,12 +6211,12 @@ msgstr ""
 "mailman/listinfo/debian-edu-commits'>commit</ulink>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2283
+#: release-manual.xml:2307
 msgid "Documentation writers and translators"
 msgstr "Documentazione per autori e traduttori"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2285
+#: release-manual.xml:2309
 msgid ""
 "This document needs your help! First and foremost, it is not finished yet: "
 "If you read it, you will notice various FIXMEs within the text. If you "
@@ -6154,7 +6229,7 @@ msgstr ""
 "condividere la tua conoscenza con noi."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2287
+#: release-manual.xml:2311
 msgid ""
 "The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
 "Just go to <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/"
@@ -6171,7 +6246,7 @@ msgstr ""
 "no/UserPreferences'>crea un nuovo utente wiki </ulink>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2295
+#: release-manual.xml:2319
 msgid ""
 "Another very good way to contribute and to help users is by translating "
 "software and documentation. Information how to translate this document can "
@@ -6185,7 +6260,7 @@ msgstr ""
 "questo libro!"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2297
+#: release-manual.xml:2321
 msgid ""
 "<link linkend='fndef-11e1b5e032277f2a1703fa3bbb0cc09d059250c9-0' "
 "endterm='fnref-11e1b5e032277f2a1703fa3bbb0cc09d059250c9-0'>1 </link> We use "
@@ -6202,22 +6277,22 @@ msgstr ""
 "trasferiremo il documento."
 
 # type: Content of: <article><section><title>
-#: release-manual.xml:2308
+#: release-manual.xml:2332
 msgid "Support"
 msgstr "Supporto"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2312
+#: release-manual.xml:2336
 msgid "Volunteer based support"
 msgstr "Supporto basato sui volontari"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2316
+#: release-manual.xml:2340
 msgid "in English"
 msgstr "in Inglese"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2322
+#: release-manual.xml:2346
 msgid ""
 "<ulink url='https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
 "discuss'>https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-discuss "
@@ -6228,7 +6303,7 @@ msgstr ""
 "</ulink> - mailing list di supporto"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject>
-#: release-manual.xml:2326
+#: release-manual.xml:2350
 msgid ""
 "#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related, do "
 "not expect real time support even though it frequently happens "
@@ -6239,12 +6314,12 @@ msgstr ""
 "accade <inlinemediaobject>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2337
+#: release-manual.xml:2361
 msgid "in Norwegian"
 msgstr "in Norvegese"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2339
+#: release-manual.xml:2363
 msgid ""
 "<ulink url='https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
 "bruker'>https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker </"
@@ -6255,7 +6330,7 @@ msgstr ""
 "ulink> - mailing list di supporto"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2343
+#: release-manual.xml:2367
 msgid ""
 "<ulink url='https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
 "linuxiskolen'>https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
@@ -6268,17 +6343,18 @@ msgstr ""
 "in Norvegia (FRISK)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2346
+#: release-manual.xml:2370
 msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support norwegian users"
-msgstr "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel per aiutare utenti norvegesi"
+msgstr ""
+"#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel per aiutare utenti norvegesi"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2352
+#: release-manual.xml:2376
 msgid "in German"
 msgstr "in Tedesco"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2354
+#: release-manual.xml:2378
 msgid ""
 "<ulink url='http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user'>http://www."
 "skolelinux.de/mailman/listinfo/user </ulink> - support mailing list"
@@ -6287,7 +6363,7 @@ msgstr ""
 "skolelinux.de/mailman/listinfo/user </ulink> - mailing list di supporto"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2358
+#: release-manual.xml:2382
 msgid ""
 "<ulink url='http://wiki.skolelinux.de'>http://wiki.skolelinux.de </ulink> - "
 "wiki with lots of HowTos etc."
@@ -6296,19 +6372,19 @@ msgstr ""
 "wiki con molti HowTo, etc."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2361
+#: release-manual.xml:2385
 msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support german users"
 msgstr ""
 "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC canale per supportare gli utenti "
 "tedeschi"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2367
+#: release-manual.xml:2391
 msgid "in French"
 msgstr "in Francese"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2369
+#: release-manual.xml:2393
 msgid ""
 "<ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu-french'>http://lists.debian."
 "org/debian-edu-french </ulink> - support mailinglist"
@@ -6317,12 +6393,12 @@ msgstr ""
 "org/debian-edu-french </ulink> - mailinglist di supporto"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2377
+#: release-manual.xml:2401
 msgid "in Spanish"
 msgstr "in Spagnolo"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2379
+#: release-manual.xml:2403
 msgid ""
 "<ulink url='http://www.skolelinux.es'>http://www.skolelinux.es </ulink> - "
 "spanish portal"
@@ -6331,12 +6407,12 @@ msgstr ""
 "portale spagnolo"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2388
+#: release-manual.xml:2412
 msgid "Professional support"
 msgstr "Supporto professionale"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2390
+#: release-manual.xml:2414
 msgid ""
 "Lists of companies providing professional support are available from <ulink "
 "url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp'>http://wiki."
@@ -6347,12 +6423,12 @@ msgstr ""
 "wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp </ulink>."
 
 # type: Content of: <article><section><title>
-#: release-manual.xml:2397
+#: release-manual.xml:2421
 msgid "Copyright and authors"
 msgstr "Copyright e autori"
 
 # type: Content of: <article><section><para>
-#: release-manual.xml:2399
+#: release-manual.xml:2423
 msgid ""
 "This document is written and copyrighted 2007 by Holger Levsen, Petter "
 "Reinholdtsen, Daniel Heß, Patrick Winnertz, Knut Yrvin, Ralf Gesellensetter, "
@@ -6365,7 +6441,7 @@ msgstr ""
 "GPL2 o versione successiva. Buon divertimento!"
 
 # type: Content of: <article><section><para>
-#: release-manual.xml:2401
+#: release-manual.xml:2425
 msgid ""
 "If you add content to it, <emphasis role='strong'>please only do so if you "
 "are the author of it and plan to release it under the same conditions </"
@@ -6377,12 +6453,12 @@ msgstr ""
 "inserisci il tuo nome qui e rilascialo sotto licenza GPL2 o successiva."
 
 # type: Content of: <article><section><title>
-#: release-manual.xml:2407
+#: release-manual.xml:2431
 msgid "Translation copyright and authors"
 msgstr "Copyright di traduzione e autori"
 
 # type: Content of: <article><section><para>
-#: release-manual.xml:2409
+#: release-manual.xml:2433
 msgid ""
 "The spanish translation is copyrighted 2007 by José L. Redrejo Rodríguez and "
 "is released under the GPL2 or any later version."
@@ -6391,7 +6467,7 @@ msgstr ""
 "licenza GPL2 o successiva."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
-#: release-manual.xml:2411
+#: release-manual.xml:2435
 msgid ""
 "The norwegian Bokmål translation is copyrighted 2007 by Petter Reinholdtsen "
 "and Håvard Korsvoll and is released under the GPL2 or any later version."
@@ -6400,19 +6476,18 @@ msgstr ""
 "copyright 2007, sotto licenza GPL2 o successiva."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
-#: release-manual.xml:2413
+#: release-manual.xml:2437
 msgid ""
 "The german translation is copyrighted 2007, 2008 by Holger Levsen, Patrick "
 "Winnertz, Ralf Gesellensetter, Roland F. Teichert, Jürgen Leibner, Ludger "
 "Sicking and Kai Hatje and is released under the GPL2 or any later version."
 msgstr ""
 "La traduzione tedesca è di Holger Levsen, Patrick Winnertz, Ralf "
-"Gesellensetter, Roland F. Teichert, Jürgen Leibner, Ludger "
-"Sicking e Kai Hatje copyright 2007, 2008 sotto licenza GPL2 o "
-"successiva."
+"Gesellensetter, Roland F. Teichert, Jürgen Leibner, Ludger Sicking e Kai "
+"Hatje copyright 2007, 2008 sotto licenza GPL2 o successiva."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
-#: release-manual.xml:2415
+#: release-manual.xml:2439
 msgid ""
 "The italian translation is copyrighted 2007 by Claudio Carboncini and is "
 "released under the GPL2 or any later version."
@@ -6421,12 +6496,12 @@ msgstr ""
 "GPL2 o successiva."
 
 # type: Content of: <article><section><title>
-#: release-manual.xml:2420
+#: release-manual.xml:2444
 msgid "Translations of this document"
 msgstr "Traduzioni di questo documento"
 
 # type: Content of: <article><section><para>
-#: release-manual.xml:2422
+#: release-manual.xml:2446
 msgid ""
 "Fully translated versions of this document are not yet available. Incomplete "
 "translations for Norwegian Bokmål, Spanish and German exist."
@@ -6435,12 +6510,12 @@ msgstr ""
 "Esistono traduzione incomplete di Norvegese Bokmål, Spagnolo e Tedesco."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2426
+#: release-manual.xml:2450
 msgid "HowTo translate this document"
 msgstr "Come tradurre questo documento"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2428
+#: release-manual.xml:2452
 msgid ""
 "Translations of this document are kept in .po files like in many free "
 "software projects, read <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/README."
@@ -6455,7 +6530,7 @@ msgstr ""
 "iniziare a tradurlo."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2431
+#: release-manual.xml:2455
 msgid ""
 "To commit your translations you need to be a member of the alioth project "
 "<computeroutput>debian-edu </computeroutput>. To translate, you just need to "
@@ -6470,7 +6545,7 @@ msgstr ""
 "debian-edu at lists.debian.org'>debian-edu at lists.debian.org </ulink>]."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2435
+#: release-manual.xml:2459
 msgid ""
 "You can checkout the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> source "
 "anonymously with the following command (you need to have the "
@@ -6482,7 +6557,7 @@ msgstr ""
 "pacchetto <computeroutput>subversion </computeroutput> istallato):"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2439
+#: release-manual.xml:2463
 msgid ""
 "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/debian-"
 "edu-doc </computeroutput>"
@@ -6491,7 +6566,7 @@ msgstr ""
 "edu-doc </computeroutput>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2444
+#: release-manual.xml:2468
 msgid ""
 "Then edit the <computeroutput>documentation/release-manual/release-manual."
 "$CC.po </computeroutput> (where you replace $CC with your language code). "
@@ -6504,7 +6579,7 @@ msgstr ""
 "suggeriamo di usare <computeroutput>kbabel </computeroutput>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2448
+#: release-manual.xml:2472
 msgid ""
 "Then you either commit the file directly to svn (if you have the rights to "
 "do so) or send the file to the mailinglist."
@@ -6513,7 +6588,7 @@ msgstr ""
 "permessi per fare questo) o mandare il file alla mailinglist."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2450
+#: release-manual.xml:2474
 msgid ""
 "To update your local copy of the repository use the following command inside "
 "the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> directory:"
@@ -6522,12 +6597,12 @@ msgstr ""
 "all'interno della directory <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput>:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2453
+#: release-manual.xml:2477
 msgid "<computeroutput>svn up </computeroutput>"
 msgstr "<computeroutput>svn up </computeroutput>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2458
+#: release-manual.xml:2482
 msgid ""
 "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.release-manual-translations to "
 "find information how to create a new .po file for your language if there is "
@@ -6538,23 +6613,23 @@ msgstr ""
 "esiste ancora uno o come aggiornare le traduzioni presenti."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2460
+#: release-manual.xml:2484
 msgid "Please report any problems."
 msgstr "Riporta qualsiasi tipo di problema."
 
 # type: Content of: <article><section><title>
-#: release-manual.xml:2466
+#: release-manual.xml:2490
 msgid "Appendix A - The GNU Public License"
 msgstr "Appendix A - The GNU Public License"
 
 # type: CDATA
-#: release-manual.xml:2469
+#: release-manual.xml:2493
 #, no-wrap
 msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text. ]]"
 msgstr "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text. ]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2475
+#: release-manual.xml:2499
 msgid ""
 "Copyright (C) 2007 Holger Levsen < <ulink url='mailto:holger at layer-acht."
 "org'>holger at layer-acht.org </ulink> > and others, see the <link linkend="
@@ -6567,7 +6642,7 @@ msgstr ""
 "owners."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2478
+#: release-manual.xml:2502
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6580,7 +6655,7 @@ msgstr ""
 "any later version."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2480
+#: release-manual.xml:2504
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -6593,7 +6668,7 @@ msgstr ""
 "more details."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2482
+#: release-manual.xml:2506
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -6604,17 +6679,17 @@ msgstr ""
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2487
+#: release-manual.xml:2511
 msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
 msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2489
+#: release-manual.xml:2513
 msgid "Version 2, June 1991"
 msgstr "Version 2, June 1991"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2491
+#: release-manual.xml:2515
 msgid ""
 "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
@@ -6627,12 +6702,12 @@ msgstr ""
 "allowed."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2496
+#: release-manual.xml:2520
 msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
 msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2498
+#: release-manual.xml:2522
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>0.  </emphasis> This License applies to any program "
 "or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
@@ -6655,7 +6730,7 @@ msgstr ""
 "term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2501
+#: release-manual.xml:2525
 msgid ""
 "Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
 "by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
@@ -6672,7 +6747,7 @@ msgstr ""
 "Program does."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2503
+#: release-manual.xml:2527
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>1.  </emphasis> You may copy and distribute verbatim "
 "copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
@@ -6691,7 +6766,7 @@ msgstr ""
 "the Program."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2506
+#: release-manual.xml:2530
 msgid ""
 "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
 "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
@@ -6700,7 +6775,7 @@ msgstr ""
 "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2508
+#: release-manual.xml:2532
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>2.  </emphasis> You may modify your copy or copies "
 "of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
@@ -6713,7 +6788,7 @@ msgstr ""
 "of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2511
+#: release-manual.xml:2535
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>a)  </emphasis> You must cause the modified files to "
 "carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
@@ -6724,7 +6799,7 @@ msgstr ""
 "any change."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2514
+#: release-manual.xml:2538
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>b)  </emphasis> You must cause any work that you "
 "distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
@@ -6737,7 +6812,7 @@ msgstr ""
 "all third parties under the terms of this License."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2517
+#: release-manual.xml:2541
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>c)  </emphasis> If the modified program normally "
 "reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
@@ -6762,7 +6837,7 @@ msgstr ""
 "print an announcement.)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2522
+#: release-manual.xml:2546
 msgid ""
 "These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
 "sections of that work are not derived from the Program, and can be "
@@ -6785,7 +6860,7 @@ msgstr ""
 "and every part regardless of who wrote it."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2524
+#: release-manual.xml:2548
 msgid ""
 "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
 "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
@@ -6798,7 +6873,7 @@ msgstr ""
 "based on the Program."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2526
+#: release-manual.xml:2550
 msgid ""
 "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
 "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
@@ -6811,7 +6886,7 @@ msgstr ""
 "License."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2528
+#: release-manual.xml:2552
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>3.  </emphasis> You may copy and distribute the "
 "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
@@ -6824,7 +6899,7 @@ msgstr ""
 "also do one of the following:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2531
+#: release-manual.xml:2555
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>a)  </emphasis> Accompany it with the complete "
 "corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
@@ -6837,7 +6912,7 @@ msgstr ""
 "software interchange; or,"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2534
+#: release-manual.xml:2558
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>b)  </emphasis> Accompany it with a written offer, "
 "valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
@@ -6854,7 +6929,7 @@ msgstr ""
 "software interchange; or,"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2537
+#: release-manual.xml:2561
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>c)  </emphasis> Accompany it with the information "
 "you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
@@ -6869,7 +6944,7 @@ msgstr ""
 "in accord with Subsection b above.)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2542
+#: release-manual.xml:2566
 msgid ""
 "The source code for a work means the preferred form of the work for making "
 "modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
@@ -6892,7 +6967,7 @@ msgstr ""
 "component itself accompanies the executable."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2544
+#: release-manual.xml:2568
 msgid ""
 "If distribution of executable or object code is made by offering access to "
 "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
@@ -6907,7 +6982,7 @@ msgstr ""
 "the object code."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2546
+#: release-manual.xml:2570
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>4.  </emphasis> You may not copy, modify, "
 "sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
@@ -6926,7 +7001,7 @@ msgstr ""
 "as such parties remain in full compliance."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2549
+#: release-manual.xml:2573
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>5.  </emphasis> You are not required to accept this "
 "License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
@@ -6947,7 +7022,7 @@ msgstr ""
 "or works based on it."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2552
+#: release-manual.xml:2576
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>6.  </emphasis> Each time you redistribute the "
 "Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
@@ -6966,7 +7041,7 @@ msgstr ""
 "this License."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2555
+#: release-manual.xml:2579
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>7.  </emphasis> If, as a consequence of a court "
 "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
@@ -6995,7 +7070,7 @@ msgstr ""
 "distribution of the Program."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2558
+#: release-manual.xml:2582
 msgid ""
 "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
 "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
@@ -7006,7 +7081,7 @@ msgstr ""
 "the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2560
+#: release-manual.xml:2584
 msgid ""
 "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
 "or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
@@ -7029,7 +7104,7 @@ msgstr ""
 "licensee cannot impose that choice."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2562
+#: release-manual.xml:2586
 msgid ""
 "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
 "consequence of the rest of this License."
@@ -7038,7 +7113,7 @@ msgstr ""
 "consequence of the rest of this License."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2564
+#: release-manual.xml:2588
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>8.  </emphasis> If the distribution and/or use of "
 "the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
@@ -7057,7 +7132,7 @@ msgstr ""
 "the limitation as if written in the body of this License."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2567
+#: release-manual.xml:2591
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>9.  </emphasis> The Free Software Foundation may "
 "publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
@@ -7070,7 +7145,7 @@ msgstr ""
 "version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2570
+#: release-manual.xml:2594
 msgid ""
 "Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
 "specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
@@ -7089,7 +7164,7 @@ msgstr ""
 "Foundation."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2572
+#: release-manual.xml:2596
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>10.  </emphasis> If you wish to incorporate parts of "
 "the Program into other free programs whose distribution conditions are "
@@ -7110,12 +7185,12 @@ msgstr ""
 "generally."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2575
+#: release-manual.xml:2599
 msgid "<emphasis role='strong'>NO WARRANTY </emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>NO WARRANTY </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2578
+#: release-manual.xml:2602
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>11.  </emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
 "FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
@@ -7138,7 +7213,7 @@ msgstr ""
 "COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2581
+#: release-manual.xml:2605
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>12.  </emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
 "APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
@@ -7161,42 +7236,42 @@ msgstr ""
 "OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2587
+#: release-manual.xml:2611
 msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
 msgstr "END OF TERMS AND CONDITIONS"
 
 # type: Content of: <article><section><title>
-#: release-manual.xml:2593
+#: release-manual.xml:2617
 msgid "Appendix B - about Debian Edu Live CD/DVDs"
 msgstr "Appendice B - Debian Edu Live CD/DVD"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2597
+#: release-manual.xml:2621
 msgid "Features of the Standalone image"
 msgstr "Caratteristiche dell'immagine Standalone"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2598
+#: release-manual.xml:2622
 msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
 msgstr "Tutti i pacchetti del profilo Standalone"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2599
+#: release-manual.xml:2623
 msgid "All packages from the laptop task"
 msgstr "Tutti i pacchetti per il laptop"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2600
+#: release-manual.xml:2624
 msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
 msgstr "Il profilo desktop KDE per studenti/allievi."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2605
+#: release-manual.xml:2629
 msgid "Activating translations and regional support"
 msgstr "Attivare traduzioni e il supporto regionale"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2607
+#: release-manual.xml:2631
 msgid ""
 "To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
 "UTF-8 </computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
@@ -7216,122 +7291,122 @@ msgstr ""
 "Segue l'elenco dei codici locali più usati:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2612
+#: release-manual.xml:2636
 msgid "<emphasis role='strong'>Language (Region)  </emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Linguaggio (Regione)</emphasis>:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2616
+#: release-manual.xml:2640
 msgid "<emphasis role='strong'>Locale value </emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Valore locale </emphasis>:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2620
+#: release-manual.xml:2644
 msgid "<emphasis role='strong'>Keyboard layout </emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Layout di tastiera</emphasis>:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2625
+#: release-manual.xml:2649
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Norvegese Bokmål"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2628
+#: release-manual.xml:2652
 msgid "nb_NO.UTF-8"
 msgstr "nb_NO.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2631 release-manual.xml:2641
+#: release-manual.xml:2655 release-manual.xml:2665
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2635
+#: release-manual.xml:2659
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Norvegese Nynorsk"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2638
+#: release-manual.xml:2662
 msgid "nn_NO.UTF-8"
 msgstr "nn_NO.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2645
+#: release-manual.xml:2669
 msgid "German"
 msgstr "Tedesco"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2648
+#: release-manual.xml:2672
 msgid "de_DE.UTF-8"
 msgstr "de_DE.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2651
+#: release-manual.xml:2675
 msgid "de"
 msgstr "de"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2655
+#: release-manual.xml:2679
 msgid "French (France)"
 msgstr "Francese (Francia)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2658
+#: release-manual.xml:2682
 msgid "fr_FR.UTF-8"
 msgstr "fr_FR.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2661
+#: release-manual.xml:2685
 msgid "fr"
 msgstr "fr"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2665
+#: release-manual.xml:2689
 msgid "Greek (Greece)"
 msgstr "Greco (Grecia)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2668
+#: release-manual.xml:2692
 msgid "el_GR.UTF-8"
 msgstr "el_GR.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2671
+#: release-manual.xml:2695
 msgid "el"
 msgstr "el"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2675
+#: release-manual.xml:2699
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanese"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2678
+#: release-manual.xml:2702
 msgid "ja_JP.UTF-8"
 msgstr "ja_JP.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2681
+#: release-manual.xml:2705
 msgid "jp"
 msgstr "jp"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2685
+#: release-manual.xml:2709
 msgid "Northern Sami (Norway)"
 msgstr "Northern Sami (Norvegia)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2688
+#: release-manual.xml:2712
 msgid "se_NO"
 msgstr "se_NO"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2691
+#: release-manual.xml:2715
 msgid "no(smi)"
 msgstr "no(smi)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2698
+#: release-manual.xml:2722
 msgid ""
 "A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
 "i18n/SUPPORTED </computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported "
@@ -7344,32 +7419,33 @@ msgstr ""
 "tastiera si trova in /usr/share/keymaps/i386/."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2704
+#: release-manual.xml:2728
 msgid "Stuff to know"
 msgstr "Accorgimenti da conoscere"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2705
+#: release-manual.xml:2729
 msgid "the password for the user is \"user\", root has no passwd set."
-msgstr "la password per gli utenti è \"user\", root non ha una password selezionata."
+msgstr ""
+"la password per gli utenti è \"user\", root non ha una password selezionata."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2711
+#: release-manual.xml:2735
 msgid "Known issues with the image"
 msgstr "Problemi noti con l'immagine"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2712
+#: release-manual.xml:2736
 msgid "none known yet."
 msgstr "ancora niente di conosciuto."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2718
+#: release-manual.xml:2742
 msgid "Download"
 msgstr "Download"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2720
+#: release-manual.xml:2744
 msgid ""
 "The image is 1.2 GiB and available using <ulink url='ftp://ftp.skolelinux.no/"
 "cd-etch-live/'>FTP </ulink>, <ulink url='http://ftp.skolelinux.no/cd-etch-"
@@ -7380,3 +7456,54 @@ msgstr ""
 "no/cd-etch-live/'>HTTP </ulink> o rsync da ftp.skolelinux.org at cd-etch-"
 "live/."
 
+# type: CDATA
+#~ msgid ""
+#~ "apt-get install italc-client italc-master\n"
+#~ "\n"
+#~ "/!\\ '''Warning''': monitoring humans might be unethical and illegal in your jurisdiction.\n"
+#~ "\n"
+#~ "== Restricting pupils network access ==\n"
+#~ "\n"
+#~ "Some schools use squidguard or dansguardian to restrict internet access. FIXME: explain how to install and use it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "/!\\ '''Warning''': restricting access to information or freedom of speech might be unethical and illegal in your jurisdiction.\n"
+#~ "\n"
+#~ "== Installing swi-prolog on etch ==\n"
+#~ "\n"
+#~ "{{{swi-prolog}}} was available in sarge, but was not part of etch. But you can just install the version from sarge on a etch system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "/!\\ '''Warning''': The software you install has no trust path. Software installed with {{{apt-get}}} is cryptographically signed to ensure a trust path.\n"
+#~ "\n"
+#~ "{{{\n"
+#~ "# swi-prolog depends on libreadline4, also not in etch\n"
+#~ "wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/r/readline4/libreadline4_4.3-11_i386.deb\n"
+#~ "dpkg -i libreadline4_4.3-11_i386.deb  \n"
+#~ "\n"
+#~ "wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/s/swi-prolog/swi-prolog_5.2.13-1_i386.deb\n"
+#~ "dpkg -i swi-prolog_5.2.13-1_i386.deb\n"
+#~ "]]"
+#~ msgstr ""
+#~ "apt-get install italc-client italc-master\n"
+#~ "\n"
+#~ "/!\\ '''Warning''': monitoring humans might be unethical and illegal in your jurisdiction.\n"
+#~ "\n"
+#~ "== Restricting pupils network access ==\n"
+#~ "\n"
+#~ "Some schools use squidguard or dansguardian to restrict internet access. FIXME: explain how to install and use it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "/!\\ '''Warning''': restricting access to information or freedom of speech might be unethical and illegal in your jurisdiction.\n"
+#~ "\n"
+#~ "== Installing swi-prolog on etch ==\n"
+#~ "\n"
+#~ "{{{swi-prolog}}} was available in sarge, but was not part of etch. But you can just install the version from sarge on a etch system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "/!\\ '''Warning''': The software you install has no trust path. Software installed with {{{apt-get}}} is cryptographically signed to ensure a trust path.\n"
+#~ "\n"
+#~ "{{{\n"
+#~ "# swi-prolog depends on libreadline4, also not in etch\n"
+#~ "wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/r/readline4/libreadline4_4.3-11_i386.deb\n"
+#~ "dpkg -i libreadline4_4.3-11_i386.deb  \n"
+#~ "\n"
+#~ "wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/s/swi-prolog/swi-prolog_5.2.13-1_i386.deb\n"
+#~ "dpkg -i swi-prolog_5.2.13-1_i386.deb\n"
+#~ "]]"
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.nb.po b/documentation/release-manual/release-manual.nb.po
index e7e2119..e283629 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.nb.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.nb.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-12 13:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-19 18:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-01-19 17:45+0100\n"
 "Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll at skulelinux.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no at lister.ping.uio.no>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid "Debian Edu / Skolelinux Terra 3.0 Release Manual"
 msgstr "Debian Edu / Skolelinux Terra 3.0 utgivelsesmanual"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:3 release-manual.xml:2473
+#: release-manual.xml:3 release-manual.xml:2497
 msgid "Release manual for Debian Edu etch 3.0 Codename \"Terra\""
 msgstr "Manual for utgivelsen av Debian Edu etch 3.0 kodenavn \"Terra\""
 
@@ -36,9 +36,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:8
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2008-01-12</computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2008-01-19</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Dette dokumentet ble plassert i pakken <computeroutput>debian-edu-doc</"
 "computeroutput> på tidspunktet <computeroutput>2008-01-12</computeroutput>."
@@ -79,14 +80,20 @@ msgid ""
 "<ulink url='http://wiki.debian.org/CustomDebian'>Custom Debian Distribution "
 "</ulink> (CDD) it is part of <ulink url='http://www.debian.org'>Debian </"
 "ulink>."
-msgstr "Skolelinux er en linuxdistribusjon som er laget av prosjektet Debian Edu. Det er en <ulink url='http://wiki.debian.org/CustomDebian'>tilpasset debiandistrubisjon</ulink> (CDD) og er en del av <ulink url='http://www.debian.org'>Debian</ulink>."
+msgstr ""
+"Skolelinux er en linuxdistribusjon som er laget av prosjektet Debian Edu. "
+"Det er en <ulink url='http://wiki.debian.org/CustomDebian'>tilpasset "
+"debiandistrubisjon</ulink> (CDD) og er en del av <ulink url='http://www."
+"debian.org'>Debian</ulink>."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:27
 msgid ""
 "What this means is that Skolelinux is a version of Debian providing an out-"
 "of-the box environment of a completely configured school-network."
-msgstr "Det dette betyr er at Skolelinux er en versjon av Debian som gir et IT-system ferdig oppsatt for et skolenettverk."
+msgstr ""
+"Det dette betyr er at Skolelinux er en versjon av Debian som gir et IT-"
+"system ferdig oppsatt for et skolenettverk."
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:29
@@ -95,7 +102,10 @@ msgid ""
 "serving the 6-16 years age bracket. Today the system is in use in several "
 "countries around the world, with most installations in Norway, Germany and "
 "France."
-msgstr "I Norge, der Skolelinux ble startet, er hovedmålgruppen skoler for elever i alderen 6-16 år. I dag er systemet i bruk i flere land rundt om i verden, med de fleste installasjonene i Norge, Tyskland og Frankrike."
+msgstr ""
+"I Norge, der Skolelinux ble startet, er hovedmålgruppen skoler for elever i "
+"alderen 6-16 år. I dag er systemet i bruk i flere land rundt om i verden, "
+"med de fleste installasjonene i Norge, Tyskland og Frankrike."
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
 #: release-manual.xml:34
@@ -521,9 +531,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Et tynnklientoppsett gjør det mulig for vanlige PCer å fungere som en (X-)"
 "terminal. Dette betyr at maskinen starter opp fra en diskett eller direkte "
-"fra tjeneren ved hjelp av nettverks-PROM (eller PXE) uten bruk av lokal harddisk i "
-"klienten. Tynnklientoppsettet som er brukt er det til Linux Terminal Server "
-"Project (LTSP)."
+"fra tjeneren ved hjelp av nettverks-PROM (eller PXE) uten bruk av lokal "
+"harddisk i klienten. Tynnklientoppsettet som er brukt er det til Linux "
+"Terminal Server Project (LTSP)."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:117
@@ -571,7 +581,11 @@ msgid ""
 "installed operating system. This means that client machines boot direcly "
 "from the servers hard drive without running software installed on a local "
 "hard drive."
-msgstr "En arbeidstasjon uten harddisk kjører all programvaren på PCen uten noe lokalt installert operativsystem. Dette betyr klientmaskinen starter opp direkte fra tjeneren sin harddisk uten å kjøre programvare som er installert lokalt på harddisken."
+msgstr ""
+"En arbeidstasjon uten harddisk kjører all programvaren på PCen uten noe "
+"lokalt installert operativsystem. Dette betyr klientmaskinen starter opp "
+"direkte fra tjeneren sin harddisk uten å kjøre programvare som er installert "
+"lokalt på harddisken."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:130
@@ -817,7 +831,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:189
-msgid "- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
+msgid ""
+"- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
 msgstr "- tilgang til hjemmeområder (*~/.)? - hjemmeområder - delte områder?"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
@@ -1347,8 +1362,8 @@ msgstr ""
 "fungere <inlinemediaobject>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
-#: release-manual.xml:359 release-manual.xml:1459 release-manual.xml:2212
-#: release-manual.xml:2247 release-manual.xml:2327
+#: release-manual.xml:359 release-manual.xml:1459 release-manual.xml:2236
+#: release-manual.xml:2271 release-manual.xml:2351
 msgid "<phrase>:-)  </phrase>"
 msgstr "<phrase>:-)  </phrase>"
 
@@ -1755,7 +1770,8 @@ msgstr "Velg en tidsone"
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:506
 msgid "Choose a keyboard keymap (usually the countrys default is fine)"
-msgstr "Velg et tastaturoppsett (vanligvis er standardoppsettet for landet ditt bra)"
+msgstr ""
+"Velg et tastaturoppsett (vanligvis er standardoppsettet for landet ditt bra)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:508
@@ -1867,7 +1883,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:530
-msgid "say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
+msgid ""
+"say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
 msgstr ""
 "si ja til automatisk partisjonering, det vil ødelegge alle data på "
 "harddiskene!"
@@ -1991,7 +2008,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:578
-msgid "Screenshot tour through an i386 main-server + thin-client-server installation"
+msgid ""
+"Screenshot tour through an i386 main-server + thin-client-server installation"
 msgstr ""
 "Skjermbilder fra en installasjon av hovedtjener + tynnklienttjener på en "
 "i386-maskin."
@@ -2243,7 +2261,8 @@ msgstr "admin]]"
 msgid ""
 "and the password is the password you entered during the installation for the "
 "root account."
-msgstr "og passordet er passordet du skrev inn under installasjonen for root-kontoen."
+msgstr ""
+"og passordet er passordet du skrev inn under installasjonen for root-kontoen."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: release-manual.xml:724
@@ -2628,7 +2647,8 @@ msgstr "<phrase>attachment:lwat-addmachine.png </phrase>"
 #: release-manual.xml:909 release-manual.xml:942 release-manual.xml:978
 #: release-manual.xml:1074 release-manual.xml:1685 release-manual.xml:1696
 #: release-manual.xml:1722 release-manual.xml:1824 release-manual.xml:1849
-#: release-manual.xml:1856
+#: release-manual.xml:1856 release-manual.xml:2189 release-manual.xml:2203
+#: release-manual.xml:2218
 msgid "<phrase>/!\\ </phrase>"
 msgstr "<phrase>/!\\ </phrase>"
 
@@ -3271,7 +3291,8 @@ msgstr "Oppgraderinger fra Debian Edu sarge"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1159
-msgid "Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
+msgid ""
+"Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
 msgstr ""
 "Vær snill og les hele dette kapittelet før du starter å oppgradere systemet "
 "ditt."
@@ -3319,7 +3340,8 @@ msgstr "vg_data som holder datapartisjoner som /skole/tjener/home0, ..."
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1172
 msgid "vg_system contains System Partitions as /var, /usr /var/spool/squid"
-msgstr "vg_system inneholder systempartisjoner som /var, /usr, /var/spool/squid"
+msgstr ""
+"vg_system inneholder systempartisjoner som /var, /usr, /var/spool/squid"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1175
@@ -3578,7 +3600,8 @@ msgstr "Endre pompt til: <emphasis>ldaps://ldap/</emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1264
-msgid "Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
+msgid ""
+"Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
 msgstr "Endre promptet til: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem>
@@ -3779,8 +3802,10 @@ msgstr "aptitude remove courier-ldap]]"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1326
-msgid "and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
-msgstr "og vente til den blir ferdig. Så kan du starte dist-upgrade prosessen igjen."
+msgid ""
+"and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
+msgstr ""
+"og vente til den blir ferdig. Så kan du starte dist-upgrade prosessen igjen."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1328
@@ -3905,7 +3930,8 @@ msgstr "Veiledning"
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1371
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administriation</link>"
+msgid ""
+"HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administriation</link>"
 msgstr ""
 "Veiledninger for <link linkend=\"Administration\">generell administrasjon</"
 "link>"
@@ -3918,7 +3944,8 @@ msgstr "Veiledninger for <link linkend=\"Desktop\">skrivebordet</link>"
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1377
 msgid "HowTos for <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link>"
-msgstr "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
+msgstr ""
+"Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1380
@@ -3947,8 +3974,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1395
-msgid "Installing single service machines for spreading the load from main-server"
-msgstr "Installere egne maskiner for enkelte tjenster for å avlaste hovetjeneren"
+msgid ""
+"Installing single service machines for spreading the load from main-server"
+msgstr ""
+"Installere egne maskiner for enkelte tjenster for å avlaste hovetjeneren"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1396
@@ -4059,7 +4088,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1434
 msgid "To see the list of changes done in /etc/, use this command:"
-msgstr "For å se listen over endringer som er gjort i /etc/, bruk denne kommandoen:"
+msgstr ""
+"For å se listen over endringer som er gjort i /etc/, bruk denne kommandoen:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1437
@@ -4108,7 +4138,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1452
-msgid "To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
+msgid ""
+"To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
 msgstr "For å melde inn en fil manuelt, fordi du ikke vil vente en time:"
 
 # type: CDATA
@@ -4461,12 +4492,12 @@ msgstr ""
 "]]"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:1593 release-manual.xml:2136 release-manual.xml:2220
+#: release-manual.xml:1593 release-manual.xml:2136 release-manual.xml:2244
 msgid "HowTos from wiki.debian.org"
 msgstr "Veiledninger fra wiki.debian.org"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:1595 release-manual.xml:2138 release-manual.xml:2222
+#: release-manual.xml:1595 release-manual.xml:2138 release-manual.xml:2246
 msgid ""
 "The HowTos from <ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/'>http://"
 "wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ </ulink> are either user- or developer-"
@@ -4686,7 +4717,7 @@ msgstr ""
 "som root."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:1699 release-manual.xml:1725
+#: release-manual.xml:1699 release-manual.xml:1725 release-manual.xml:2221
 msgid ""
 "</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Warning </emphasis>: The "
 "software you install has no trust path. Software installed with "
@@ -4719,7 +4750,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1707
-msgid "If you previously installed flashplayer-mozilla, you must remove this first:"
+msgid ""
+"If you previously installed flashplayer-mozilla, you must remove this first:"
 msgstr ""
 "Viss du tidligere har installert flashplayer-mozilla, så må du fjerne denne "
 "først:"
@@ -5435,7 +5467,8 @@ msgstr "Bruk av maskinregler"
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1972
 msgid "you can edit the machines policy and copy it to all other computers."
-msgstr "du kan redigere regler for maskiner og kopiere de til alle andre maskiner."
+msgstr ""
+"du kan redigere regler for maskiner og kopiere de til alle andre maskiner."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1973
@@ -5558,8 +5591,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2012
-msgid "Use the menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
-msgstr "Bruk menyen <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
+msgid ""
+"Use the menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
+msgstr ""
+"Bruk menyen <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2016
@@ -5638,7 +5673,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2059
-msgid "User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
+msgid ""
+"User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
 msgstr "Brukeroppsett -> Administrative Maler -> Nettverk -> Frakoblete filer"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -5646,7 +5682,8 @@ msgstr "Brukeroppsett -> Administrative Maler -> Nettverk -> Frakoblete filer"
 msgid ""
 "Computer Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline "
 "Files"
-msgstr "Maskininnstillinger -> Administrative Maler -> Nettverk -> Frakoblete filer"
+msgstr ""
+"Maskininnstillinger -> Administrative Maler -> Nettverk -> Frakoblete filer"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2071
@@ -5854,25 +5891,64 @@ msgstr ""
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:2185
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "apt-get install italc-client italc-master\n"
-"\n"
-"/!\\ '''Warning''': monitoring humans might be unethical and illegal in your jurisdiction.\n"
-"\n"
-"== Restricting pupils network access ==\n"
-"\n"
-"Some schools use squidguard or dansguardian to restrict internet access. FIXME: explain how to install and use it.\n"
-"\n"
-"/!\\ '''Warning''': restricting access to information or freedom of speech might be unethical and illegal in your jurisdiction.\n"
-"\n"
-"== Installing swi-prolog on etch ==\n"
-"\n"
-"{{{swi-prolog}}} was available in sarge, but was not part of etch. But you can just install the version from sarge on a etch system.\n"
-"\n"
-"/!\\ '''Warning''': The software you install has no trust path. Software installed with {{{apt-get}}} is cryptographically signed to ensure a trust path.\n"
-"\n"
-"{{{\n"
+"]]"
+msgstr ""
+"apt-get install libdvdcss2 w32codecs\n"
+"]]"
+
+# type: Content of: <article><section><section><para>
+#: release-manual.xml:2192
+#, fuzzy
+msgid ""
+"</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Warning </emphasis>: monitoring "
+"humans might be unethical and illegal in your jurisdiction."
+msgstr ""
+"</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Advarsel</emphasis>: "
+"overvåkning av mennesker kan være uetisk og ulovlig i ditt område."
+
+# type: Content of: <article><section><section><title>
+#: release-manual.xml:2198
+msgid "Restricting pupils network access"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><section><section><para>
+#: release-manual.xml:2200
+msgid ""
+"Some schools use squidguard or dansguardian to restrict internet access. "
+"FIXME: explain how to install and use it."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><section><section><para>
+#: release-manual.xml:2206
+#, fuzzy
+msgid ""
+"</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Warning </emphasis>: "
+"restricting access to information or freedom of speech might be unethical "
+"and illegal in your jurisdiction."
+msgstr ""
+"</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Advarsel</emphasis>: "
+"overvåkning av mennesker kan være uetisk og ulovlig i ditt område."
+
+# type: Content of: <article><section><section><title>
+#: release-manual.xml:2212
+msgid "Installing swi-prolog on etch"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><section><section><para>
+#: release-manual.xml:2214
+msgid ""
+"<computeroutput>swi-prolog </computeroutput> was available in sarge, but was "
+"not part of etch. But you can just install the version from sarge on a etch "
+"system."
+msgstr ""
+
+# type: CDATA
+#: release-manual.xml:2226
+#, no-wrap
+msgid ""
 "# swi-prolog depends on libreadline4, also not in etch\n"
 "wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/r/readline4/libreadline4_4.3-11_i386.deb\n"
 "dpkg -i libreadline4_4.3-11_i386.deb  \n"
@@ -5883,7 +5959,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para><inlinemediaobject>
-#: release-manual.xml:2210
+#: release-manual.xml:2234
 msgid ""
 "<computeroutput>swi-prolog-doc </computeroutput> is part of etch "
 "<inlinemediaobject>"
@@ -5892,7 +5968,7 @@ msgstr ""
 "<inlinemediaobject>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2225
+#: release-manual.xml:2249
 msgid ""
 "<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep'>http://"
 "wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep </ulink> - incomplete but "
@@ -5903,22 +5979,22 @@ msgstr ""
 "interessant"
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2234
+#: release-manual.xml:2258
 msgid "Contribute"
 msgstr "Bidra"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2238
+#: release-manual.xml:2262
 msgid "Let us know you exist"
 msgstr "La oss vite at du er der"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
-#: release-manual.xml:2241
+#: release-manual.xml:2265
 msgid "<phrase>worldmapphp?lang=en&image=worldmap </phrase>"
 msgstr "<phrase>worldmapphp?lang=en&image=worldmap </phrase>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para><inlinemediaobject>
-#: release-manual.xml:2246
+#: release-manual.xml:2270
 msgid ""
 "There are Debian Edu users all over the world. A very easy form of "
 "contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates "
@@ -5930,7 +6006,7 @@ msgstr ""
 "mye, og er der allerede et verdifullt bidrag. <inlinemediaobject>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2252
+#: release-manual.xml:2276
 msgid ""
 "The Debian Edu projects provide a database of schools and users of the "
 "system to help the users find each other, and also to have an idea about "
@@ -5947,12 +6023,12 @@ msgstr ""
 "skjemaet</ulink>."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2258
+#: release-manual.xml:2282
 msgid "Contribute locally"
 msgstr "Bidra lokalt"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2260
+#: release-manual.xml:2284
 msgid ""
 "Currently there are local teams in Norway, Germany, France and in the region "
 "of Extremadura in Spain. \"Isolated\" contributors and users exist in "
@@ -5963,7 +6039,7 @@ msgstr ""
 "Nederland, Japan og andre plasser."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2262
+#: release-manual.xml:2286
 msgid ""
 "The <link linkend=\"Support\">support chapter</link> explains and links to "
 "localized ressources, as <emphasis>contribute </emphasis> and "
@@ -5974,12 +6050,12 @@ msgstr ""
 "<emphasis>support</emphasis> er to sider av samme sak."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2269
+#: release-manual.xml:2293
 msgid "Contribute globally"
 msgstr "Bidra globalt"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2271
+#: release-manual.xml:2295
 msgid ""
 "Internationally we are organized in <ulink url='http://wiki.debian.org/"
 "DebianEdu/Teams/'>different teams </ulink> working on different subjects."
@@ -5988,7 +6064,7 @@ msgstr ""
 "DebianEdu/Teams/'>ulike lag</ulink> som arbeider med ulike emner."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2274
+#: release-manual.xml:2298
 msgid ""
 "The <ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu'>developer mailing list </"
 "ulink> is most of the time our main medium for communication, though we have "
@@ -6001,7 +6077,7 @@ msgstr ""
 "året fysiske møter på utviklersamlinger."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2277
+#: release-manual.xml:2301
 msgid ""
 "A good way to learn what is happening in the development of Debian Edu is to "
 "subscribe to the <ulink url='http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/"
@@ -6012,12 +6088,12 @@ msgstr ""
 "debian-edu-commits'>e-postlisten for innmeldinger av bidrag</ulink>."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2283
+#: release-manual.xml:2307
 msgid "Documentation writers and translators"
 msgstr "Dokumentasjonskrivere og oversettere"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2285
+#: release-manual.xml:2309
 msgid ""
 "This document needs your help! First and foremost, it is not finished yet: "
 "If you read it, you will notice various FIXMEs within the text. If you "
@@ -6030,7 +6106,7 @@ msgstr ""
 "kunnskapen din med oss."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2287
+#: release-manual.xml:2311
 msgid ""
 "The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
 "Just go to <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/"
@@ -6047,7 +6123,7 @@ msgstr ""
 "UserPreferences'>wikibruker</ulink> først."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2295
+#: release-manual.xml:2319
 msgid ""
 "Another very good way to contribute and to help users is by translating "
 "software and documentation. Information how to translate this document can "
@@ -6060,7 +6136,7 @@ msgstr ""
 "denne boken. Vurder å hjelpe til med oversettingen av denne boken!"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2297
+#: release-manual.xml:2321
 msgid ""
 "<link linkend='fndef-11e1b5e032277f2a1703fa3bbb0cc09d059250c9-0' "
 "endterm='fnref-11e1b5e032277f2a1703fa3bbb0cc09d059250c9-0'>1 </link> We use "
@@ -6077,22 +6153,22 @@ msgstr ""
 "vi flytte dette dokumentet dit."
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2308
+#: release-manual.xml:2332
 msgid "Support"
 msgstr "Støtte"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2312
+#: release-manual.xml:2336
 msgid "Volunteer based support"
 msgstr "Frivillighetsbasert støtte"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2316
+#: release-manual.xml:2340
 msgid "in English"
 msgstr "På engelsk"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2322
+#: release-manual.xml:2346
 msgid ""
 "<ulink url='https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
 "discuss'>https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-discuss "
@@ -6103,7 +6179,7 @@ msgstr ""
 "</ulink> - e-postliste for support"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject>
-#: release-manual.xml:2326
+#: release-manual.xml:2350
 msgid ""
 "#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related, do "
 "not expect real time support even though it frequently happens "
@@ -6113,12 +6189,12 @@ msgstr ""
 "ikke forvent sanntidsupport, selv om det hender av og til.<inlinemediaobject>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2337
+#: release-manual.xml:2361
 msgid "in Norwegian"
 msgstr "På norsk"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2339
+#: release-manual.xml:2363
 msgid ""
 "<ulink url='https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
 "bruker'>https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker </"
@@ -6129,7 +6205,7 @@ msgstr ""
 "ulink> - e-postliste for support"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2343
+#: release-manual.xml:2367
 msgid ""
 "<ulink url='https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
 "linuxiskolen'>https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
@@ -6142,17 +6218,18 @@ msgstr ""
 "Norge (FRISK)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2346
+#: release-manual.xml:2370
 msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support norwegian users"
-msgstr "#skolelinux på irc.debian.org - IRC-kanal for support av norske brukere"
+msgstr ""
+"#skolelinux på irc.debian.org - IRC-kanal for support av norske brukere"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2352
+#: release-manual.xml:2376
 msgid "in German"
 msgstr "På Tysk"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2354
+#: release-manual.xml:2378
 msgid ""
 "<ulink url='http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user'>http://www."
 "skolelinux.de/mailman/listinfo/user </ulink> - support mailing list"
@@ -6161,7 +6238,7 @@ msgstr ""
 "skolelinux.de/mailman/listinfo/user</ulink> - e-postliste for support"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2358
+#: release-manual.xml:2382
 msgid ""
 "<ulink url='http://wiki.skolelinux.de'>http://wiki.skolelinux.de </ulink> - "
 "wiki with lots of HowTos etc."
@@ -6170,17 +6247,18 @@ msgstr ""
 "wiki med mange veiledninger osv."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2361
+#: release-manual.xml:2385
 msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support german users"
-msgstr "#skolelinux.de på irc.debian.org - IRC-kanal for support av tyske brukere"
+msgstr ""
+"#skolelinux.de på irc.debian.org - IRC-kanal for support av tyske brukere"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2367
+#: release-manual.xml:2391
 msgid "in French"
 msgstr "På fransk"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2369
+#: release-manual.xml:2393
 msgid ""
 "<ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu-french'>http://lists.debian."
 "org/debian-edu-french </ulink> - support mailinglist"
@@ -6189,12 +6267,12 @@ msgstr ""
 "org/debian-edu-french</ulink> - e-postliste for support"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2377
+#: release-manual.xml:2401
 msgid "in Spanish"
 msgstr "På spansk"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2379
+#: release-manual.xml:2403
 msgid ""
 "<ulink url='http://www.skolelinux.es'>http://www.skolelinux.es </ulink> - "
 "spanish portal"
@@ -6203,12 +6281,12 @@ msgstr ""
 "spansk portal"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2388
+#: release-manual.xml:2412
 msgid "Professional support"
 msgstr "Profesjonell support"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2390
+#: release-manual.xml:2414
 msgid ""
 "Lists of companies providing professional support are available from <ulink "
 "url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp'>http://wiki."
@@ -6219,12 +6297,12 @@ msgstr ""
 "wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp</ulink>."
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2397
+#: release-manual.xml:2421
 msgid "Copyright and authors"
 msgstr "Opphavsrett og forfattere"
 
 # type: Content of: <article><section><para>
-#: release-manual.xml:2399
+#: release-manual.xml:2423
 msgid ""
 "This document is written and copyrighted 2007 by Holger Levsen, Petter "
 "Reinholdtsen, Daniel Heß, Patrick Winnertz, Knut Yrvin, Ralf Gesellensetter, "
@@ -6237,7 +6315,7 @@ msgstr ""
 "utgitt under GPL2 eller senere versjon."
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2401
+#: release-manual.xml:2425
 msgid ""
 "If you add content to it, <emphasis role='strong'>please only do so if you "
 "are the author of it and plan to release it under the same conditions </"
@@ -6250,12 +6328,12 @@ msgstr ""
 "GPL2 eller senere versjoner."
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2407
+#: release-manual.xml:2431
 msgid "Translation copyright and authors"
 msgstr "Opphavsrett for oversettere"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2409
+#: release-manual.xml:2433
 msgid ""
 "The spanish translation is copyrighted 2007 by José L. Redrejo Rodríguez and "
 "is released under the GPL2 or any later version."
@@ -6264,7 +6342,7 @@ msgstr ""
 "opphavsrett 2007 og er utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2411
+#: release-manual.xml:2435
 msgid ""
 "The norwegian Bokmål translation is copyrighted 2007 by Petter Reinholdtsen "
 "and Håvard Korsvoll and is released under the GPL2 or any later version."
@@ -6273,7 +6351,7 @@ msgstr ""
 "Korsvoll med opphavsrett 2007 og utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
-#: release-manual.xml:2413
+#: release-manual.xml:2437
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The german translation is copyrighted 2007, 2008 by Holger Levsen, Patrick "
@@ -6285,7 +6363,7 @@ msgstr ""
 "utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
-#: release-manual.xml:2415
+#: release-manual.xml:2439
 msgid ""
 "The italian translation is copyrighted 2007 by Claudio Carboncini and is "
 "released under the GPL2 or any later version."
@@ -6294,12 +6372,12 @@ msgstr ""
 "2007 og er utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2420
+#: release-manual.xml:2444
 msgid "Translations of this document"
 msgstr "Oversettelser av dette dokumentet"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2422
+#: release-manual.xml:2446
 msgid ""
 "Fully translated versions of this document are not yet available. Incomplete "
 "translations for Norwegian Bokmål, Spanish and German exist."
@@ -6308,12 +6386,12 @@ msgstr ""
 "Ufullstendige oversettelser for Norsk Bokmål, Spansk og Tysk eksisterer."
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2426
+#: release-manual.xml:2450
 msgid "HowTo translate this document"
 msgstr "Hvordan oversette dette dokumentet"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2428
+#: release-manual.xml:2452
 msgid ""
 "Translations of this document are kept in .po files like in many free "
 "software projects, read <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/README."
@@ -6327,7 +6405,7 @@ msgstr ""
 "dette. Du må også lese dette viss du vil starte å oversette dette dokumentet."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2431
+#: release-manual.xml:2455
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To commit your translations you need to be a member of the alioth project "
@@ -6343,7 +6421,7 @@ msgstr ""
 "edu at lists.debian.org </ulink>]."
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2435
+#: release-manual.xml:2459
 msgid ""
 "You can checkout the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> source "
 "anonymously with the following command (you need to have the "
@@ -6355,7 +6433,7 @@ msgstr ""
 "computeroutput> installert for at dette skal fungere):"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2439
+#: release-manual.xml:2463
 msgid ""
 "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/debian-"
 "edu-doc </computeroutput>"
@@ -6364,7 +6442,7 @@ msgstr ""
 "edu-doc </computeroutput>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2444
+#: release-manual.xml:2468
 msgid ""
 "Then edit the <computeroutput>documentation/release-manual/release-manual."
 "$CC.po </computeroutput> (where you replace $CC with your language code). "
@@ -6377,7 +6455,7 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>kbabel</computeroutput>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2448
+#: release-manual.xml:2472
 msgid ""
 "Then you either commit the file directly to svn (if you have the rights to "
 "do so) or send the file to the mailinglist."
@@ -6386,7 +6464,7 @@ msgstr ""
 "det) eller sender filen til e-postlisten."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2450
+#: release-manual.xml:2474
 msgid ""
 "To update your local copy of the repository use the following command inside "
 "the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> directory:"
@@ -6395,12 +6473,12 @@ msgstr ""
 "inne i mappen <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2453
+#: release-manual.xml:2477
 msgid "<computeroutput>svn up </computeroutput>"
 msgstr "<computeroutput>svn up </computeroutput>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2458
+#: release-manual.xml:2482
 msgid ""
 "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.release-manual-translations to "
 "find information how to create a new .po file for your language if there is "
@@ -6411,23 +6489,23 @@ msgstr ""
 "finnes noen ennå, og hvordan oppdatere oversettelser."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2460
+#: release-manual.xml:2484
 msgid "Please report any problems."
 msgstr "Meld i fra om eventuelle problemer."
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2466
+#: release-manual.xml:2490
 msgid "Appendix A - The GNU Public License"
 msgstr "Vedlegg A - GNU Generell Offentlig Lisens"
 
 # type: CDATA
-#: release-manual.xml:2469
+#: release-manual.xml:2493
 #, no-wrap
 msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text. ]]"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2475
+#: release-manual.xml:2499
 msgid ""
 "Copyright (C) 2007 Holger Levsen < <ulink url='mailto:holger at layer-acht."
 "org'>holger at layer-acht.org </ulink> > and others, see the <link linkend="
@@ -6440,7 +6518,7 @@ msgstr ""
 "opphavsrett."
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2478
+#: release-manual.xml:2502
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6453,7 +6531,7 @@ msgstr ""
 "eller (ditt valg) senere versjoner."
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2480
+#: release-manual.xml:2504
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -6462,7 +6540,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2482
+#: release-manual.xml:2506
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -6470,17 +6548,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2487
+#: release-manual.xml:2511
 msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2489
+#: release-manual.xml:2513
 msgid "Version 2, June 1991"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2491
+#: release-manual.xml:2515
 msgid ""
 "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
@@ -6489,12 +6567,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2496
+#: release-manual.xml:2520
 msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2498
+#: release-manual.xml:2522
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>0.  </emphasis> This License applies to any program "
 "or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
@@ -6508,7 +6586,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2501
+#: release-manual.xml:2525
 msgid ""
 "Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
 "by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
@@ -6519,7 +6597,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2503
+#: release-manual.xml:2527
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>1.  </emphasis> You may copy and distribute verbatim "
 "copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
@@ -6531,14 +6609,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2506
+#: release-manual.xml:2530
 msgid ""
 "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
 "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2508
+#: release-manual.xml:2532
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>2.  </emphasis> You may modify your copy or copies "
 "of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
@@ -6547,7 +6625,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2511
+#: release-manual.xml:2535
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>a)  </emphasis> You must cause the modified files to "
 "carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
@@ -6555,7 +6633,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2514
+#: release-manual.xml:2538
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>b)  </emphasis> You must cause any work that you "
 "distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
@@ -6564,7 +6642,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2517
+#: release-manual.xml:2541
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>c)  </emphasis> If the modified program normally "
 "reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
@@ -6579,7 +6657,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2522
+#: release-manual.xml:2546
 msgid ""
 "These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
 "sections of that work are not derived from the Program, and can be "
@@ -6593,7 +6671,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2524
+#: release-manual.xml:2548
 msgid ""
 "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
 "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
@@ -6602,7 +6680,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2526
+#: release-manual.xml:2550
 msgid ""
 "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
 "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
@@ -6611,7 +6689,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2528
+#: release-manual.xml:2552
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>3.  </emphasis> You may copy and distribute the "
 "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
@@ -6620,7 +6698,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2531
+#: release-manual.xml:2555
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>a)  </emphasis> Accompany it with the complete "
 "corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
@@ -6629,7 +6707,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2534
+#: release-manual.xml:2558
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>b)  </emphasis> Accompany it with a written offer, "
 "valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
@@ -6640,7 +6718,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2537
+#: release-manual.xml:2561
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>c)  </emphasis> Accompany it with the information "
 "you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
@@ -6650,7 +6728,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2542
+#: release-manual.xml:2566
 msgid ""
 "The source code for a work means the preferred form of the work for making "
 "modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
@@ -6664,7 +6742,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2544
+#: release-manual.xml:2568
 msgid ""
 "If distribution of executable or object code is made by offering access to "
 "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
@@ -6674,7 +6752,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2546
+#: release-manual.xml:2570
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>4.  </emphasis> You may not copy, modify, "
 "sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
@@ -6686,7 +6764,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2549
+#: release-manual.xml:2573
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>5.  </emphasis> You are not required to accept this "
 "License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
@@ -6699,7 +6777,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2552
+#: release-manual.xml:2576
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>6.  </emphasis> Each time you redistribute the "
 "Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
@@ -6711,7 +6789,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2555
+#: release-manual.xml:2579
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>7.  </emphasis> If, as a consequence of a court "
 "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
@@ -6728,7 +6806,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2558
+#: release-manual.xml:2582
 msgid ""
 "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
 "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
@@ -6736,7 +6814,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2560
+#: release-manual.xml:2584
 msgid ""
 "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
 "or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
@@ -6750,14 +6828,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2562
+#: release-manual.xml:2586
 msgid ""
 "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
 "consequence of the rest of this License."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2564
+#: release-manual.xml:2588
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>8.  </emphasis> If the distribution and/or use of "
 "the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
@@ -6769,7 +6847,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2567
+#: release-manual.xml:2591
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>9.  </emphasis> The Free Software Foundation may "
 "publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
@@ -6778,7 +6856,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2570
+#: release-manual.xml:2594
 msgid ""
 "Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
 "specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
@@ -6790,7 +6868,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2572
+#: release-manual.xml:2596
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>10.  </emphasis> If you wish to incorporate parts of "
 "the Program into other free programs whose distribution conditions are "
@@ -6803,12 +6881,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2575
+#: release-manual.xml:2599
 msgid "<emphasis role='strong'>NO WARRANTY </emphasis>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2578
+#: release-manual.xml:2602
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>11.  </emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
 "FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
@@ -6822,7 +6900,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2581
+#: release-manual.xml:2605
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>12.  </emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
 "APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
@@ -6836,42 +6914,42 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2587
+#: release-manual.xml:2611
 msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2593
+#: release-manual.xml:2617
 msgid "Appendix B - about Debian Edu Live CD/DVDs"
 msgstr "Vedlegg B - om Debian Edu Live CD/DVDer"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2597
+#: release-manual.xml:2621
 msgid "Features of the Standalone image"
 msgstr "Egenskaper ved frittstående-disken"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2598
+#: release-manual.xml:2622
 msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
 msgstr "Nesten alle pakker fra frittståendeprofilen"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2599
+#: release-manual.xml:2623
 msgid "All packages from the laptop task"
 msgstr "Alle pakker fra pakkesamlingen for bærbare"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2600
+#: release-manual.xml:2624
 msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
 msgstr "KDE skrivebordsprofilen for studenter/elever."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2605
+#: release-manual.xml:2629
 msgid "Activating translations and regional support"
 msgstr "Aktiverer oversettelser og regional støtte"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2607
+#: release-manual.xml:2631
 msgid ""
 "To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
 "UTF-8 </computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
@@ -6891,122 +6969,122 @@ msgstr ""
 "over vanlig brukte lokalkoder:"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2612
+#: release-manual.xml:2636
 msgid "<emphasis role='strong'>Language (Region)  </emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Spåk (Region)</emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2616
+#: release-manual.xml:2640
 msgid "<emphasis role='strong'>Locale value </emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Lokalkode</emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2620
+#: release-manual.xml:2644
 msgid "<emphasis role='strong'>Keyboard layout </emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Tastaturutlegg</emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2625
+#: release-manual.xml:2649
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Norsk bokmål"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2628
+#: release-manual.xml:2652
 msgid "nb_NO.UTF-8"
 msgstr "nb_NO.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2631 release-manual.xml:2641
+#: release-manual.xml:2655 release-manual.xml:2665
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2635
+#: release-manual.xml:2659
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Norsk nynorsk"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2638
+#: release-manual.xml:2662
 msgid "nn_NO.UTF-8"
 msgstr "nn_NO.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2645
+#: release-manual.xml:2669
 msgid "German"
 msgstr "Tysk"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2648
+#: release-manual.xml:2672
 msgid "de_DE.UTF-8"
 msgstr "de_DE.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2651
+#: release-manual.xml:2675
 msgid "de"
 msgstr "de"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2655
+#: release-manual.xml:2679
 msgid "French (France)"
 msgstr "Fransk (Frankrike)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2658
+#: release-manual.xml:2682
 msgid "fr_FR.UTF-8"
 msgstr "fr_FR.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2661
+#: release-manual.xml:2685
 msgid "fr"
 msgstr "fr"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2665
+#: release-manual.xml:2689
 msgid "Greek (Greece)"
 msgstr "Gresk (Hellas)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2668
+#: release-manual.xml:2692
 msgid "el_GR.UTF-8"
 msgstr "el_GR.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2671
+#: release-manual.xml:2695
 msgid "el"
 msgstr "el"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2675
+#: release-manual.xml:2699
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japansk"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2678
+#: release-manual.xml:2702
 msgid "ja_JP.UTF-8"
 msgstr "ja_JP.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2681
+#: release-manual.xml:2705
 msgid "jp"
 msgstr "jp"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2685
+#: release-manual.xml:2709
 msgid "Northern Sami (Norway)"
 msgstr "Nordsamisk (Norge)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2688
+#: release-manual.xml:2712
 msgid "se_NO"
 msgstr "se_NO"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2691
+#: release-manual.xml:2715
 msgid "no(smi)"
 msgstr "no(smi)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2698
+#: release-manual.xml:2722
 msgid ""
 "A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
 "i18n/SUPPORTED </computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported "
@@ -7019,32 +7097,32 @@ msgstr ""
 "tastaturutlegget finner man i /usr/share/keymaps/i386/."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2704
+#: release-manual.xml:2728
 msgid "Stuff to know"
 msgstr "Ting man må vite"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2705
+#: release-manual.xml:2729
 msgid "the password for the user is \"user\", root has no passwd set."
 msgstr "passordet for user er «user», root har ingen passord."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2711
+#: release-manual.xml:2735
 msgid "Known issues with the image"
 msgstr "Kjente problem med CD/DVDen"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2712
+#: release-manual.xml:2736
 msgid "none known yet."
 msgstr "ingen kjente ennå."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2718
+#: release-manual.xml:2742
 msgid "Download"
 msgstr "Last ned"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2720
+#: release-manual.xml:2744
 msgid ""
 "The image is 1.2 GiB and available using <ulink url='ftp://ftp.skolelinux.no/"
 "cd-etch-live/'>FTP </ulink>, <ulink url='http://ftp.skolelinux.no/cd-etch-"
@@ -7054,4 +7132,3 @@ msgstr ""
 "skolelinux.no/cd-etch-live/'>FTP</ulink>, <ulink url='http://ftp.skolelinux."
 "no/cd-etch-live/'>HTTP</ulink> eller rsync fra ftp.skolelinux.org ved cd-"
 "etch-live/"
-
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.pot b/documentation/release-manual/release-manual.pot
index a4a4f8e..9e8f4c1 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.pot
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.pot
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-12 12:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-19 18:21+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid "Debian Edu / Skolelinux Terra 3.0 Release Manual"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:3 release-manual.xml:2473
+#: release-manual.xml:3 release-manual.xml:2497
 msgid "Release manual for Debian Edu etch 3.0 Codename \"Terra\""
 msgstr ""
 
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
 #: release-manual.xml:8
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc "
-"</computeroutput> package on <computeroutput>2008-01-12</computeroutput>."
+"</computeroutput> package on <computeroutput>2008-01-19</computeroutput>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
@@ -1071,7 +1071,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject>
-#: release-manual.xml:359 release-manual.xml:1459 release-manual.xml:2212 release-manual.xml:2247 release-manual.xml:2327
+#: release-manual.xml:359 release-manual.xml:1459 release-manual.xml:2236 release-manual.xml:2271 release-manual.xml:2351
 msgid "<phrase>:-)  </phrase>"
 msgstr ""
 
@@ -2119,7 +2119,7 @@ msgid "<phrase>attachment:lwat-addmachine.png </phrase>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
-#: release-manual.xml:909 release-manual.xml:942 release-manual.xml:978 release-manual.xml:1074 release-manual.xml:1685 release-manual.xml:1696 release-manual.xml:1722 release-manual.xml:1824 release-manual.xml:1849 release-manual.xml:1856
+#: release-manual.xml:909 release-manual.xml:942 release-manual.xml:978 release-manual.xml:1074 release-manual.xml:1685 release-manual.xml:1696 release-manual.xml:1722 release-manual.xml:1824 release-manual.xml:1849 release-manual.xml:1856 release-manual.xml:2189 release-manual.xml:2203 release-manual.xml:2218
 msgid "<phrase>/!\\ </phrase>"
 msgstr ""
 
@@ -3584,12 +3584,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:1593 release-manual.xml:2136 release-manual.xml:2220
+#: release-manual.xml:1593 release-manual.xml:2136 release-manual.xml:2244
 msgid "HowTos from wiki.debian.org"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:1595 release-manual.xml:2138 release-manual.xml:2222
+#: release-manual.xml:1595 release-manual.xml:2138 release-manual.xml:2246
 msgid ""
 "The HowTos from <ulink "
 "url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ "
@@ -3761,8 +3761,8 @@ msgid ""
 "</ulink> and install with dpkg -i <package-name> as root."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:1699 release-manual.xml:1725
+# type: Content of: <article><section><section><para>
+#: release-manual.xml:1699 release-manual.xml:1725 release-manual.xml:2221
 msgid ""
 "</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Warning </emphasis>: The "
 "software you install has no trust path. Software installed with "
@@ -4714,28 +4714,53 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "apt-get install italc-client italc-master\n"
-"\n"
-"/!\\ '''Warning''': monitoring humans might be unethical and illegal in your "
-"jurisdiction.\n"
-"\n"
-"== Restricting pupils network access ==\n"
-"\n"
+"]]"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><section><section><para>
+#: release-manual.xml:2192
+msgid ""
+"</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Warning </emphasis>: monitoring "
+"humans might be unethical and illegal in your jurisdiction."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><section><section><title>
+#: release-manual.xml:2198
+msgid "Restricting pupils network access"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><section><section><para>
+#: release-manual.xml:2200
+msgid ""
 "Some schools use squidguard or dansguardian to restrict internet "
-"access. FIXME: explain how to install and use it.\n"
-"\n"
-"/!\\ '''Warning''': restricting access to information or freedom of speech "
-"might be unethical and illegal in your jurisdiction.\n"
-"\n"
-"== Installing swi-prolog on etch ==\n"
-"\n"
-"{{{swi-prolog}}} was available in sarge, but was not part of etch. But you "
-"can just install the version from sarge on a etch system.\n"
-"\n"
-"/!\\ '''Warning''': The software you install has no trust path. Software "
-"installed with {{{apt-get}}} is cryptographically signed to ensure a trust "
-"path.\n"
-"\n"
-"{{{\n"
+"access. FIXME: explain how to install and use it."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><section><section><para>
+#: release-manual.xml:2206
+msgid ""
+"</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Warning </emphasis>: "
+"restricting access to information or freedom of speech might be unethical "
+"and illegal in your jurisdiction."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><section><section><title>
+#: release-manual.xml:2212
+msgid "Installing swi-prolog on etch"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><section><section><para>
+#: release-manual.xml:2214
+msgid ""
+"<computeroutput>swi-prolog </computeroutput> was available in sarge, but was "
+"not part of etch. But you can just install the version from sarge on a etch "
+"system."
+msgstr ""
+
+# type: CDATA
+#: release-manual.xml:2226
+#, no-wrap
+msgid ""
 "# swi-prolog depends on libreadline4, also not in etch\n"
 "wget "
 "http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/r/readline4/libreadline4_4.3-11_i386.deb\n"
@@ -4748,14 +4773,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#: release-manual.xml:2210
+#: release-manual.xml:2234
 msgid ""
 "<computeroutput>swi-prolog-doc </computeroutput> is part of etch "
 "<inlinemediaobject>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2225
+#: release-manual.xml:2249
 msgid ""
 "<ulink "
 "url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep "
@@ -4763,22 +4788,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><title>
-#: release-manual.xml:2234
+#: release-manual.xml:2258
 msgid "Contribute"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2238
+#: release-manual.xml:2262
 msgid "Let us know you exist"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
-#: release-manual.xml:2241
+#: release-manual.xml:2265
 msgid "<phrase>worldmapphp?lang=en&image=worldmap </phrase>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#: release-manual.xml:2246
+#: release-manual.xml:2270
 msgid ""
 "There are Debian Edu users all over the world. A very easy form of "
 "contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates "
@@ -4787,7 +4812,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2252
+#: release-manual.xml:2276
 msgid ""
 "The Debian Edu projects provide a database of schools and users of the "
 "system to help the users find each other, and also to have an idea about "
@@ -4798,12 +4823,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2258
+#: release-manual.xml:2282
 msgid "Contribute locally"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2260
+#: release-manual.xml:2284
 msgid ""
 "Currently there are local teams in Norway, Germany, France and in the region "
 "of Extremadura in Spain. \"Isolated\" contributors and users exist in "
@@ -4811,7 +4836,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2262
+#: release-manual.xml:2286
 msgid ""
 "The <link linkend=\"Support\">support chapter</link> explains and links to "
 "localized ressources, as <emphasis>contribute </emphasis> and "
@@ -4819,12 +4844,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2269
+#: release-manual.xml:2293
 msgid "Contribute globally"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2271
+#: release-manual.xml:2295
 msgid ""
 "Internationally we are organized in <ulink "
 "url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/Teams/'>different teams </ulink> "
@@ -4832,7 +4857,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2274
+#: release-manual.xml:2298
 msgid ""
 "The <ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu'>developer mailing list "
 "</ulink> is most of the time our main medium for communication, though we "
@@ -4841,7 +4866,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2277
+#: release-manual.xml:2301
 msgid ""
 "A good way to learn what is happening in the development of Debian Edu is to "
 "subscribe to the <ulink "
@@ -4850,12 +4875,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2283
+#: release-manual.xml:2307
 msgid "Documentation writers and translators"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2285
+#: release-manual.xml:2309
 msgid ""
 "This document needs your help! First and foremost, it is not finished yet: "
 "If you read it, you will notice various FIXMEs within the text. If you "
@@ -4864,7 +4889,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2287
+#: release-manual.xml:2311
 msgid ""
 "The source of the text is a wiki and can be edited with a simple "
 "webbrowser. Just go to <ulink "
@@ -4876,7 +4901,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2295
+#: release-manual.xml:2319
 msgid ""
 "Another very good way to contribute and to help users is by translating "
 "software and documentation. Information how to translate this document can "
@@ -4885,7 +4910,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2297
+#: release-manual.xml:2321
 msgid ""
 "<link linkend='fndef-11e1b5e032277f2a1703fa3bbb0cc09d059250c9-0' "
 "endterm='fnref-11e1b5e032277f2a1703fa3bbb0cc09d059250c9-0'>1 </link> We use "
@@ -4896,22 +4921,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><title>
-#: release-manual.xml:2308
+#: release-manual.xml:2332
 msgid "Support"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2312
+#: release-manual.xml:2336
 msgid "Volunteer based support"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2316
+#: release-manual.xml:2340
 msgid "in English"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2322
+#: release-manual.xml:2346
 msgid ""
 "<ulink "
 "url='https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-discuss'>https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-discuss "
@@ -4919,7 +4944,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject>
-#: release-manual.xml:2326
+#: release-manual.xml:2350
 msgid ""
 "#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related, do "
 "not expect real time support even though it frequently happens "
@@ -4927,12 +4952,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2337
+#: release-manual.xml:2361
 msgid "in Norwegian"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2339
+#: release-manual.xml:2363
 msgid ""
 "<ulink "
 "url='https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker'>https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker "
@@ -4940,7 +4965,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2343
+#: release-manual.xml:2367
 msgid ""
 "<ulink "
 "url='https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/linuxiskolen'>https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/linuxiskolen "
@@ -4949,17 +4974,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2346
+#: release-manual.xml:2370
 msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support norwegian users"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2352
+#: release-manual.xml:2376
 msgid "in German"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2354
+#: release-manual.xml:2378
 msgid ""
 "<ulink "
 "url='http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user'>http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user "
@@ -4967,24 +4992,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2358
+#: release-manual.xml:2382
 msgid ""
 "<ulink url='http://wiki.skolelinux.de'>http://wiki.skolelinux.de </ulink> - "
 "wiki with lots of HowTos etc."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2361
+#: release-manual.xml:2385
 msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support german users"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2367
+#: release-manual.xml:2391
 msgid "in French"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2369
+#: release-manual.xml:2393
 msgid ""
 "<ulink "
 "url='http://lists.debian.org/debian-edu-french'>http://lists.debian.org/debian-edu-french "
@@ -4992,24 +5017,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2377
+#: release-manual.xml:2401
 msgid "in Spanish"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2379
+#: release-manual.xml:2403
 msgid ""
 "<ulink url='http://www.skolelinux.es'>http://www.skolelinux.es </ulink> - "
 "spanish portal"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2388
+#: release-manual.xml:2412
 msgid "Professional support"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2390
+#: release-manual.xml:2414
 msgid ""
 "Lists of companies providing professional support are available from <ulink "
 "url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp "
@@ -5017,12 +5042,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><title>
-#: release-manual.xml:2397
+#: release-manual.xml:2421
 msgid "Copyright and authors"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
-#: release-manual.xml:2399
+#: release-manual.xml:2423
 msgid ""
 "This document is written and copyrighted 2007 by Holger Levsen, Petter "
 "Reinholdtsen, Daniel Heß, Patrick Winnertz, Knut Yrvin, Ralf Gesellensetter, "
@@ -5031,7 +5056,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
-#: release-manual.xml:2401
+#: release-manual.xml:2425
 msgid ""
 "If you add content to it, <emphasis role='strong'>please only do so if you "
 "are the author of it and plan to release it under the same conditions "
@@ -5040,26 +5065,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><title>
-#: release-manual.xml:2407
+#: release-manual.xml:2431
 msgid "Translation copyright and authors"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
-#: release-manual.xml:2409
+#: release-manual.xml:2433
 msgid ""
 "The spanish translation is copyrighted 2007 by José L. Redrejo Rodríguez and "
 "is released under the GPL2 or any later version."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
-#: release-manual.xml:2411
+#: release-manual.xml:2435
 msgid ""
 "The norwegian Bokmål translation is copyrighted 2007 by Petter Reinholdtsen "
 "and Håvard Korsvoll and is released under the GPL2 or any later version."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
-#: release-manual.xml:2413
+#: release-manual.xml:2437
 msgid ""
 "The german translation is copyrighted 2007, 2008 by Holger Levsen, Patrick "
 "Winnertz, Ralf Gesellensetter, Roland F. Teichert, Jürgen Leibner, Ludger "
@@ -5067,31 +5092,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
-#: release-manual.xml:2415
+#: release-manual.xml:2439
 msgid ""
 "The italian translation is copyrighted 2007 by Claudio Carboncini and is "
 "released under the GPL2 or any later version."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><title>
-#: release-manual.xml:2420
+#: release-manual.xml:2444
 msgid "Translations of this document"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
-#: release-manual.xml:2422
+#: release-manual.xml:2446
 msgid ""
 "Fully translated versions of this document are not yet available. Incomplete "
 "translations for Norwegian Bokmål, Spanish and German exist."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2426
+#: release-manual.xml:2450
 msgid "HowTo translate this document"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2428
+#: release-manual.xml:2452
 msgid ""
 "Translations of this document are kept in .po files like in many free "
 "software projects, read "
@@ -5101,7 +5126,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2431
+#: release-manual.xml:2455
 msgid ""
 "To commit your translations you need to be a member of the alioth project "
 "<computeroutput>debian-edu </computeroutput>. To translate, you just need to "
@@ -5112,7 +5137,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2435
+#: release-manual.xml:2459
 msgid ""
 "You can checkout the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> source "
 "anonymously with the following command (you need to have the "
@@ -5121,7 +5146,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2439
+#: release-manual.xml:2463
 msgid ""
 "<computeroutput>svn co "
 "svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/debian-edu-doc "
@@ -5129,7 +5154,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2444
+#: release-manual.xml:2468
 msgid ""
 "Then edit the "
 "<computeroutput>documentation/release-manual/release-manual.$CC.po "
@@ -5139,26 +5164,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2448
+#: release-manual.xml:2472
 msgid ""
 "Then you either commit the file directly to svn (if you have the rights to "
 "do so) or send the file to the mailinglist."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2450
+#: release-manual.xml:2474
 msgid ""
 "To update your local copy of the repository use the following command inside "
 "the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> directory:"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2453
+#: release-manual.xml:2477
 msgid "<computeroutput>svn up </computeroutput>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2458
+#: release-manual.xml:2482
 msgid ""
 "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.release-manual-translations to "
 "find information how to create a new .po file for your language if there is "
@@ -5166,23 +5191,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2460
+#: release-manual.xml:2484
 msgid "Please report any problems."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><title>
-#: release-manual.xml:2466
+#: release-manual.xml:2490
 msgid "Appendix A - The GNU Public License"
 msgstr ""
 
 # type: CDATA
-#: release-manual.xml:2469
+#: release-manual.xml:2493
 #, no-wrap
 msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text. ]]"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2475
+#: release-manual.xml:2499
 msgid ""
 "Copyright (C) 2007 Holger Levsen < <ulink "
 "url='mailto:holger at layer-acht.org'>holger at layer-acht.org </ulink> > and "
@@ -5191,7 +5216,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2478
+#: release-manual.xml:2502
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5200,7 +5225,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2480
+#: release-manual.xml:2504
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -5209,7 +5234,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2482
+#: release-manual.xml:2506
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -5217,17 +5242,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2487
+#: release-manual.xml:2511
 msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2489
+#: release-manual.xml:2513
 msgid "Version 2, June 1991"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2491
+#: release-manual.xml:2515
 msgid ""
 "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
@@ -5236,12 +5261,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2496
+#: release-manual.xml:2520
 msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2498
+#: release-manual.xml:2522
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>0.  </emphasis> This License applies to any program "
 "or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
@@ -5255,7 +5280,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2501
+#: release-manual.xml:2525
 msgid ""
 "Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
 "by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
@@ -5266,7 +5291,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2503
+#: release-manual.xml:2527
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>1.  </emphasis> You may copy and distribute verbatim "
 "copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
@@ -5278,14 +5303,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2506
+#: release-manual.xml:2530
 msgid ""
 "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
 "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2508
+#: release-manual.xml:2532
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>2.  </emphasis> You may modify your copy or copies "
 "of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
@@ -5294,7 +5319,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2511
+#: release-manual.xml:2535
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>a)  </emphasis> You must cause the modified files to "
 "carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
@@ -5302,7 +5327,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2514
+#: release-manual.xml:2538
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>b)  </emphasis> You must cause any work that you "
 "distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
@@ -5311,7 +5336,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2517
+#: release-manual.xml:2541
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>c)  </emphasis> If the modified program normally "
 "reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
@@ -5326,7 +5351,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2522
+#: release-manual.xml:2546
 msgid ""
 "These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
 "sections of that work are not derived from the Program, and can be "
@@ -5340,7 +5365,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2524
+#: release-manual.xml:2548
 msgid ""
 "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
 "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
@@ -5349,7 +5374,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2526
+#: release-manual.xml:2550
 msgid ""
 "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
 "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
@@ -5358,7 +5383,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2528
+#: release-manual.xml:2552
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>3.  </emphasis> You may copy and distribute the "
 "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
@@ -5367,7 +5392,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2531
+#: release-manual.xml:2555
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>a)  </emphasis> Accompany it with the complete "
 "corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
@@ -5376,7 +5401,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2534
+#: release-manual.xml:2558
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>b)  </emphasis> Accompany it with a written offer, "
 "valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
@@ -5387,7 +5412,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2537
+#: release-manual.xml:2561
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>c)  </emphasis> Accompany it with the information "
 "you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
@@ -5397,7 +5422,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2542
+#: release-manual.xml:2566
 msgid ""
 "The source code for a work means the preferred form of the work for making "
 "modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
@@ -5411,7 +5436,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2544
+#: release-manual.xml:2568
 msgid ""
 "If distribution of executable or object code is made by offering access to "
 "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
@@ -5421,7 +5446,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2546
+#: release-manual.xml:2570
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>4.  </emphasis> You may not copy, modify, "
 "sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
@@ -5433,7 +5458,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2549
+#: release-manual.xml:2573
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>5.  </emphasis> You are not required to accept this "
 "License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
@@ -5446,7 +5471,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2552
+#: release-manual.xml:2576
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>6.  </emphasis> Each time you redistribute the "
 "Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
@@ -5458,7 +5483,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2555
+#: release-manual.xml:2579
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>7.  </emphasis> If, as a consequence of a court "
 "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
@@ -5475,7 +5500,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2558
+#: release-manual.xml:2582
 msgid ""
 "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
 "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
@@ -5483,7 +5508,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2560
+#: release-manual.xml:2584
 msgid ""
 "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
 "or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
@@ -5497,14 +5522,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2562
+#: release-manual.xml:2586
 msgid ""
 "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
 "consequence of the rest of this License."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2564
+#: release-manual.xml:2588
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>8.  </emphasis> If the distribution and/or use of "
 "the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
@@ -5516,7 +5541,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2567
+#: release-manual.xml:2591
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>9.  </emphasis> The Free Software Foundation may "
 "publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
@@ -5525,7 +5550,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2570
+#: release-manual.xml:2594
 msgid ""
 "Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
 "specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
@@ -5537,7 +5562,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2572
+#: release-manual.xml:2596
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>10.  </emphasis> If you wish to incorporate parts of "
 "the Program into other free programs whose distribution conditions are "
@@ -5550,12 +5575,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2575
+#: release-manual.xml:2599
 msgid "<emphasis role='strong'>NO WARRANTY </emphasis>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2578
+#: release-manual.xml:2602
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>11.  </emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
 "FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
@@ -5569,7 +5594,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2581
+#: release-manual.xml:2605
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>12.  </emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
 "APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
@@ -5583,42 +5608,42 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2587
+#: release-manual.xml:2611
 msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><title>
-#: release-manual.xml:2593
+#: release-manual.xml:2617
 msgid "Appendix B - about Debian Edu Live CD/DVDs"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2597
+#: release-manual.xml:2621
 msgid "Features of the Standalone image"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2598
+#: release-manual.xml:2622
 msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2599
+#: release-manual.xml:2623
 msgid "All packages from the laptop task"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2600
+#: release-manual.xml:2624
 msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2605
+#: release-manual.xml:2629
 msgid "Activating translations and regional support"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2607
+#: release-manual.xml:2631
 msgid ""
 "To activate a specific translation, boot using "
 "<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8 </computeroutput> as a boot option, where "
@@ -5631,122 +5656,122 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2612
+#: release-manual.xml:2636
 msgid "<emphasis role='strong'>Language (Region)  </emphasis>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2616
+#: release-manual.xml:2640
 msgid "<emphasis role='strong'>Locale value </emphasis>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2620
+#: release-manual.xml:2644
 msgid "<emphasis role='strong'>Keyboard layout </emphasis>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2625
+#: release-manual.xml:2649
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2628
+#: release-manual.xml:2652
 msgid "nb_NO.UTF-8"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2631 release-manual.xml:2641
+#: release-manual.xml:2655 release-manual.xml:2665
 msgid "no"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2635
+#: release-manual.xml:2659
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2638
+#: release-manual.xml:2662
 msgid "nn_NO.UTF-8"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2645
+#: release-manual.xml:2669
 msgid "German"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2648
+#: release-manual.xml:2672
 msgid "de_DE.UTF-8"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2651
+#: release-manual.xml:2675
 msgid "de"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2655
+#: release-manual.xml:2679
 msgid "French (France)"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2658
+#: release-manual.xml:2682
 msgid "fr_FR.UTF-8"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2661
+#: release-manual.xml:2685
 msgid "fr"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2665
+#: release-manual.xml:2689
 msgid "Greek (Greece)"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2668
+#: release-manual.xml:2692
 msgid "el_GR.UTF-8"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2671
+#: release-manual.xml:2695
 msgid "el"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2675
+#: release-manual.xml:2699
 msgid "Japanese"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2678
+#: release-manual.xml:2702
 msgid "ja_JP.UTF-8"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2681
+#: release-manual.xml:2705
 msgid "jp"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2685
+#: release-manual.xml:2709
 msgid "Northern Sami (Norway)"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2688
+#: release-manual.xml:2712
 msgid "se_NO"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2691
+#: release-manual.xml:2715
 msgid "no(smi)"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2698
+#: release-manual.xml:2722
 msgid ""
 "A complete list of locale codes is available in "
 "<computeroutput>/usr/share/i18n/SUPPORTED </computeroutput>, but only the "
@@ -5756,32 +5781,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2704
+#: release-manual.xml:2728
 msgid "Stuff to know"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2705
+#: release-manual.xml:2729
 msgid "the password for the user is \"user\", root has no passwd set."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2711
+#: release-manual.xml:2735
 msgid "Known issues with the image"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2712
+#: release-manual.xml:2736
 msgid "none known yet."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2718
+#: release-manual.xml:2742
 msgid "Download"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2720
+#: release-manual.xml:2744
 msgid ""
 "The image is 1.2 GiB and available using <ulink "
 "url='ftp://ftp.skolelinux.no/cd-etch-live/'>FTP </ulink>, <ulink "
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.xml b/documentation/release-manual/release-manual.xml
index c00f0f3..e3407ed 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.xml
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.xml
@@ -6,7 +6,7 @@
 </emphasis>) release manual for the Debian Edu etch 3.0 release.  
 </para>
 <para>This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc
-</computeroutput> package on <computeroutput>2008-01-12</computeroutput>.  
+</computeroutput> package on <computeroutput>2008-01-19</computeroutput>.  
 </para>
 <para>The version at <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/Etch
 </ulink> is a wiki and updated frequently.  
@@ -355,7 +355,7 @@
 <title>Where to find more information
 </title>
 <para>We recommend to read or at least take a look at the <ulink url='http://www.debian.org/releases/stable/releasenotes'>release notes for Debian etch
-</ulink> before you start installing a system for production use. If you just want to give Debian Edu/Skolelinux a try, you don't have to though, it should just work <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='./images/smile.png' depth='15'/>
+</ulink> before you start installing a system for production use. If you just want to give Debian Edu/Skolelinux a try, you don't have to though, it should just work <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='/wiki/greenmist/img/smile.png' depth='15'/>
 </imageobject><textobject><phrase>:-)
 </phrase>
 </textobject>
@@ -447,7 +447,7 @@
 <title>Request a CD/DVD by mail
 </title>
 <para>For those without a fast internet connection, we offer to send you a CD or DVD for the cost of the CD or DVD and shipping. Just send an email to <ulink url='mailto:cd at skolelinux.no'>cd at skolelinux.no
-</ulink> and we will discuss the payment details (for shipping and media) <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='./images/smile.png' depth='15'/>
+</ulink> and we will discuss the payment details (for shipping and media) <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='/wiki/greenmist/img/smile.png' depth='15'/>
 </imageobject><textobject><phrase>:)
 </phrase>
 </textobject>
@@ -531,7 +531,7 @@
 </listitem><listitem>say yes to partman 
 </listitem><listitem>
 <para>please say yes to submit information to <ulink url='http://popcon.skolelinux.org/'>http://popcon.skolelinux.org/
-</ulink> - though you dont have to <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='./images/smile.png' depth='15'/>
+</ulink> - though you dont have to <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='/wiki/greenmist/img/smile.png' depth='15'/>
 </imageobject><textobject><phrase>:)
 </phrase>
 </textobject>
@@ -905,7 +905,7 @@ password: somethingsecret
 </textobject>
 </inlinemediaobject> 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='./images/alert.png' depth='15'/>
+<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='/wiki/greenmist/img/alert.png' depth='15'/>
 </imageobject><textobject><phrase>/!\
 </phrase>
 </textobject>
@@ -938,7 +938,7 @@ password: somethingsecret
 }
 ]]>
 </screen>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='./images/alert.png' depth='15'/>
+<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='/wiki/greenmist/img/alert.png' depth='15'/>
 </imageobject><textobject><phrase>/!\
 </phrase>
 </textobject>
@@ -974,7 +974,7 @@ password: somethingsecret
 </computeroutput> functionality is used only for NFS. The homedirs are exported by the main-server to be mounted by the workstations and the ltsp-servers. Because of security reasons only hosts within the workstation-hosts, ltsp-server-hosts and server-hosts <computeroutput>NetGroups
 </computeroutput> can mount the exported NFS shares. So it is rather important to remember to configure this kinds of machines properly in the ldap tree using lwat and configuring them to use the static IPs from ldap. 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='./images/alert.png' depth='15'/>
+<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='/wiki/greenmist/img/alert.png' depth='15'/>
 </imageobject><textobject><phrase>/!\
 </phrase>
 </textobject>
@@ -1070,7 +1070,7 @@ password: somethingsecret
 <para><computeroutput>/root/.svk
 </computeroutput> will also be backed up if you install from etch-test today. (FIXME this, once it's in etch.) 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='./images/alert.png' depth='15'/>
+<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='/wiki/greenmist/img/alert.png' depth='15'/>
 </imageobject><textobject><phrase>/!\
 </phrase>
 </textobject>
@@ -1455,7 +1455,7 @@ E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)]]>
 </para><screen><![CDATA[debian-edu-etc-svk commit /etc/resolv.conf 
 ]]>
 </screen>
-<para>If you don't want a specific file to be tracked in svk, you can tell to ignore it. But this is rarely useful <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='./images/smile.png' depth='15'/>
+<para>If you don't want a specific file to be tracked in svk, you can tell to ignore it. But this is rarely useful <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='/wiki/greenmist/img/smile.png' depth='15'/>
 </imageobject><textobject><phrase>:-)
 </phrase>
 </textobject>
@@ -1681,7 +1681,7 @@ THEME="/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue"
 <para>To install the Adobe Flash Player web browser plugin, install the <computeroutput>flashplugin-nonfree
 </computeroutput> debian package.  It requires a working Internet connection and will download the precompiled binary from Adobe. 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='./images/alert.png' depth='15'/>
+<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='/wiki/greenmist/img/alert.png' depth='15'/>
 </imageobject><textobject><phrase>/!\
 </phrase>
 </textobject>
@@ -1692,7 +1692,7 @@ THEME="/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue"
 <para>To install newer version of flash, download correct deb-package from <ulink url='ftp://ftp.skolelinux.no/debian/pool/contrib/f/flashplugin-nonfree/'>ftp://ftp.skolelinux.no/debian/pool/contrib/f/flashplugin-nonfree/
 </ulink> and install with dpkg -i <package-name> as root. 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='./images/alert.png' depth='15'/>
+<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='/wiki/greenmist/img/alert.png' depth='15'/>
 </imageobject><textobject><phrase>/!\
 </phrase>
 </textobject>
@@ -1718,7 +1718,7 @@ THEME="/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue"
 </title>
 <para>If sound doesn't sound properly in thin clients when browsing certain pages (as youtube.com), it can be solved installing a package in the thin clients server. To do it, login as root in the server: 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='./images/alert.png' depth='15'/>
+<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='/wiki/greenmist/img/alert.png' depth='15'/>
 </imageobject><textobject><phrase>/!\
 </phrase>
 </textobject>
@@ -1820,7 +1820,7 @@ X_VERTREFRESH = "59-62"
 </computeroutput>.  Another is by providing <computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts
 </computeroutput> as a script printing one or more servers to connect to.  In addition to this, each ltsp chroot need to include the ssh host key for each of the servers. 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='./images/alert.png' depth='15'/>
+<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='/wiki/greenmist/img/alert.png' depth='15'/>
 </imageobject><textobject><phrase>/!\
 </phrase>
 </textobject>
@@ -1845,14 +1845,14 @@ X_VERTREFRESH = "59-62"
 </title>
 <para>Skolelinux 3.0 is running LDM as a login manager. It uses a secure ssh tunnel to log in. When using KDM a switch to XDMCP is neccesary. XDMCP uses less CPU ressources on the clients and on the server. 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='./images/alert.png' depth='15'/>
+<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='/wiki/greenmist/img/alert.png' depth='15'/>
 </imageobject><textobject><phrase>/!\
 </phrase>
 </textobject>
 </inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Warning
 </emphasis>: XDMCP does not use encryption. Passwords will travel in cleartext over the network, as well as anything else. 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='./images/alert.png' depth='15'/>
+<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='/wiki/greenmist/img/alert.png' depth='15'/>
 </imageobject><textobject><phrase>/!\
 </phrase>
 </textobject>
@@ -1877,7 +1877,7 @@ X_VERTREFRESH = "59-62"
 </para><screen><![CDATA[ * # any host can get a login window
 ]]>
 </screen>
-<para>The star before the comment '#' is important, rest is a comment of course <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='./images/smile.png' depth='15'/>
+<para>The star before the comment '#' is important, rest is a comment of course <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='/wiki/greenmist/img/smile.png' depth='15'/>
 </imageobject><textobject><phrase>:)
 </phrase>
 </textobject>
@@ -2183,23 +2183,47 @@ logon home = ""
 </para>
 <para>
 </para><screen><![CDATA[apt-get install italc-client italc-master
+]]>
+</screen>
+<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='/wiki/greenmist/img/alert.png' depth='15'/>
+</imageobject><textobject><phrase>/!\
+</phrase>
+</textobject>
+</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Warning
+</emphasis>: monitoring humans might be unethical and illegal in your jurisdiction. 
+</para>
+</section>
 
-/!\ '''Warning''': monitoring humans might be unethical and illegal in your jurisdiction.
-
-== Restricting pupils network access ==
-
-Some schools use squidguard or dansguardian to restrict internet access. FIXME: explain how to install and use it.
-
-/!\ '''Warning''': restricting access to information or freedom of speech might be unethical and illegal in your jurisdiction.
-
-== Installing swi-prolog on etch ==
-
-{{{swi-prolog}}} was available in sarge, but was not part of etch. But you can just install the version from sarge on a etch system.
-
-/!\ '''Warning''': The software you install has no trust path. Software installed with {{{apt-get}}} is cryptographically signed to ensure a trust path.
+<section>
+<title>Restricting pupils network access
+</title>
+<para>Some schools use squidguard or dansguardian to restrict internet access. FIXME: explain how to install and use it. 
+</para>
+<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='/wiki/greenmist/img/alert.png' depth='15'/>
+</imageobject><textobject><phrase>/!\
+</phrase>
+</textobject>
+</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Warning
+</emphasis>: restricting access to information or freedom of speech might be unethical and illegal in your jurisdiction. 
+</para>
+</section>
 
-{{{
-# swi-prolog depends on libreadline4, also not in etch
+<section>
+<title>Installing swi-prolog on etch
+</title>
+<para><computeroutput>swi-prolog
+</computeroutput> was available in sarge, but was not part of etch. But you can just install the version from sarge on a etch system. 
+</para>
+<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='/wiki/greenmist/img/alert.png' depth='15'/>
+</imageobject><textobject><phrase>/!\
+</phrase>
+</textobject>
+</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Warning
+</emphasis>: The software you install has no trust path. Software installed with <computeroutput>apt-get
+</computeroutput> is cryptographically signed to ensure a trust path. 
+</para>
+<para>
+</para><screen><![CDATA[# swi-prolog depends on libreadline4, also not in etch
 wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/r/readline4/libreadline4_4.3-11_i386.deb
 dpkg -i libreadline4_4.3-11_i386.deb  
 
@@ -2208,7 +2232,7 @@ dpkg -i swi-prolog_5.2.13-1_i386.deb
 ]]>
 </screen>
 <para><computeroutput>swi-prolog-doc
-</computeroutput> is part of etch <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='./images/smile.png' depth='15'/>
+</computeroutput> is part of etch <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='/wiki/greenmist/img/smile.png' depth='15'/>
 </imageobject><textobject><phrase>:-)
 </phrase>
 </textobject>
@@ -2243,7 +2267,7 @@ dpkg -i swi-prolog_5.2.13-1_i386.deb
 </textobject>
 </inlinemediaobject> 
 </para>
-<para>There are Debian Edu users all over the world. A very easy form of contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates us very much and therefore is already a valuable contribution. <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='./images/smile.png' depth='15'/>
+<para>There are Debian Edu users all over the world. A very easy form of contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates us very much and therefore is already a valuable contribution. <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='/wiki/greenmist/img/smile.png' depth='15'/>
 </imageobject><textobject><phrase>:-)
 </phrase>
 </textobject>
@@ -2323,7 +2347,7 @@ dpkg -i swi-prolog_5.2.13-1_i386.deb
 </ulink> - support mailing list 
 </para>
 </listitem><listitem>
-<para>#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related, do not expect real time support even though it frequently happens <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='./images/smile.png' depth='15'/>
+<para>#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related, do not expect real time support even though it frequently happens <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='/wiki/greenmist/img/smile.png' depth='15'/>
 </imageobject><textobject><phrase>:-)
 </phrase>
 </textobject>


hooks/post-receive
-- 
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).




More information about the debian-edu-commits mailing list