[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#375) - wheezy (branch) updated: 0.9.20071204-13-g6509245

David Prévot taffit at alioth.debian.org
Sat Oct 5 12:16:59 UTC 2013


The branch, wheezy has been updated
       via  65092452ce9b3a99084a128b0071c8faea762080 (commit)
      from  536b4b676fe58364acf1346985bc5a361f344b42 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 documentation/release-manual/release-manual.de.po |  228 +++++++++++++--------
 1 file changed, 137 insertions(+), 91 deletions(-)

The diff of changes is:
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.de.po b/documentation/release-manual/release-manual.de.po
index b5be006..4178c8b 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.de.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.de.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-01-12 13:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-12 15:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-17 23:33+0100\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2304,7 +2304,7 @@ msgstr ""
 #: release-manual.xml:719
 #, no-wrap
 msgid "admin]]"
-msgstr ""
+msgstr "admin]]"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:721
@@ -2403,12 +2403,12 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:757
 msgid "Students"
-msgstr ""
+msgstr "Schüler"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:760
 msgid "Login and use the system"
-msgstr ""
+msgstr "Einloggen und das System benutzen"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:764
@@ -2418,19 +2418,19 @@ msgstr "Lehrer"
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:767
 msgid "Same as Students"
-msgstr ""
+msgstr "Analog zu Schülern"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:771
 msgid "jrAdmins"
-msgstr ""
+msgstr "jrAdmins"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:774
 msgid ""
 "Same as Teachers, but can also change other user passwords (besides the ones "
 "of Admins)"
-msgstr ""
+msgstr "Das gleiche wie bei Lehrern, aber sie können hier auch die Passwörter von anderen Benutzer ändern (ausser denen von Administratoren)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:778
@@ -2554,7 +2554,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:840
 msgid "Machine Management with lwat"
-msgstr ""
+msgstr "Computerverwaltung mit lwat"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:842
@@ -2587,17 +2587,17 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:854
 msgid "<emphasis role='strong'>hostname </emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role='strong'>hostname </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:859
 msgid "10.0.2.10"
-msgstr ""
+msgstr "10.0.2.10"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:862
 msgid "10.0.2.29"
-msgstr ""
+msgstr "10.0.2.29"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:865
@@ -2607,12 +2607,12 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:871
 msgid "10.0.2.30"
-msgstr ""
+msgstr "10.0.2.30"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:874
 msgid "10.0.2.49"
-msgstr ""
+msgstr "10.0.2.49"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:877
@@ -2622,12 +2622,12 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:883
 msgid "10.0.2.50"
-msgstr ""
+msgstr "10.0.2.50"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:886
 msgid "10.0.2.99"
-msgstr ""
+msgstr "10.0.2.99"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:889
@@ -3002,7 +3002,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1086
 msgid "Server Monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Serverüberwachung (monitoring)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1090
@@ -3043,7 +3043,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1105
 msgid "Nagios"
-msgstr ""
+msgstr "Nagios"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1107
@@ -3068,6 +3068,8 @@ msgid ""
 "htpasswd /etc/nagios2/htpasswd.users nagiosadmin\n"
 "]]"
 msgstr ""
+"htpasswd /etc/nagios2/htpasswd.users nagiosadmin\n"
+"]]"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1116
@@ -5123,11 +5125,14 @@ msgid ""
 "logon home = \"\"\n"
 "]]"
 msgstr ""
+"logon path = \"\"\n"
+"logon home = \"\"\n"
+"]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2115
 msgid "Remote Desktops with RDP, VNC, NX or Citrix"
-msgstr ""
+msgstr "Remote Desktops mit RDP, VNC, NX oder Citrix"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2117
@@ -5136,6 +5141,8 @@ msgid ""
 "teachers can access Skolelinux from their home computer running Windows, Mac "
 "or Linux."
 msgstr ""
+"Einige Gemeinden bieten ihren Schülern und Studenten an, remote von zu Hause aus auf Skolelinux zuzugreifen. "
+"Dies funktioniert sowohl von Windows, OsX als auch von Linux aus."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2119
@@ -5143,6 +5150,8 @@ msgid ""
 "RDP - the easiest way to access Windows terminal server. Just install the "
 "<computeroutput>rdesktop </computeroutput> package."
 msgstr ""
+"RDP - der einfachste Weg um auf einen Windows Terminal Server zuzugreifen. "
+"Installieren sie hierfür das <computeroutput>rdesktop </computeroutput> Paket."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2123
@@ -5150,6 +5159,8 @@ msgid ""
 "VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely. "
 "Just install the <computeroutput>xvncviewer </computeroutput> package."
 msgstr ""
+"Ein VNC Client (Virtual Network Computer) gibt entfernen Zugang zu Skolelinux. "
+"Installieren sie hierfür das <computeroutput>xvncviewer </computeroutput> Paket."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:2126
@@ -5159,13 +5170,15 @@ msgid ""
 "provided NX support to all their students since 2005. They report that the "
 "solution is stable."
 msgstr ""
+"Der Client von NX gibt Schülern und Lehrern Remotezugriff auf Computer mit Windows, Mac oder Linux. "
+"Eine Gemeinde in Norwegen bietet ihren Schülern seit 2005 den Zugriff per NX an. Diese empfinden die Lösung als sehr stabil."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2128
 msgid ""
 "<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps'>Citrix ICA "
 "client HowTo </ulink> to access Windows terminal server from Skolelinux."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps'>Anleitung für den Citrix ICA Client </ulink> um von Skolelinux auf Windows Terminalserver zuzugreifen."
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:2154
@@ -5175,14 +5188,14 @@ msgstr "HowTos für Lehren und Lernen"
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2160
 msgid "Moodle"
-msgstr ""
+msgstr "Moodle"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2162
 msgid ""
 "Run <computeroutput>aptitude install moodle </computeroutput> as root to "
 "install moodle."
-msgstr ""
+msgstr "Führen sie <computeroutput>aptitude install moodle </computeroutput> als root aus um Moodle zu installieren."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2165
@@ -5205,19 +5218,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "See <ulink url='http://moodle.org'>http://moodle.org </ulink> for more "
 "information on Moodle."
-msgstr ""
+msgstr "Unter <ulink url='http://moodle.org'>http://moodle.org </ulink> finden sie mehr zu Moodle"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2175
 msgid "Monitoring pupils"
-msgstr ""
+msgstr "Schüler kontrollieren"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2177
 msgid ""
 "Some schools use control tools like Controlaula or Italc to supervise their "
 "students."
-msgstr ""
+msgstr "Einige Schulen verwenden Programme wie Controlaula oder Italc um ihre Schüler zu beaufsichtigen."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2179
@@ -5268,6 +5281,8 @@ msgid ""
 "<computeroutput>swi-prolog-doc </computeroutput> is part of etch "
 "<inlinemediaobject>"
 msgstr ""
+"<computeroutput>swi-prolog-doc </computeroutput> ist Teil von etch "
+"<inlinemediaobject>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2225
@@ -5276,16 +5291,18 @@ msgid ""
 "wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep </ulink> - incomplete but "
 "interesting"
 msgstr ""
+"<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep'>http://"
+"wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep </ulink> - Unvollständig aber interessant"
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
 #: release-manual.xml:2234
 msgid "Contribute"
-msgstr ""
+msgstr "Helfen sie mit"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2238
 msgid "Let us know you exist"
-msgstr ""
+msgstr "Lassen sie uns wissen dass es sie gibt"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: release-manual.xml:2241
@@ -5299,7 +5316,7 @@ msgid ""
 "contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates "
 "us very much and therefore is already a valuable contribution. "
 "<inlinemediaobject>"
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt auf der ganzen Welt Menschen die Debian Edu verwenden. Ein einfacher Weg uns zu helfen ist uns wissen zu lassen dass sie Debian Edu verwenden - das trägt viel zu unserer Motivation bei und ist bereits eine wertvolle Hilfe."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2252
@@ -5315,7 +5332,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2258
 msgid "Contribute locally"
-msgstr ""
+msgstr "Lokale Helfer"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2260
@@ -5323,7 +5340,7 @@ msgid ""
 "Currently there are local teams in Norway, Germany, France and in the region "
 "of Extremadura in Spain. \"Isolated\" contributors and users exist in "
 "Greece, the Netherlands, Japan and elsewhere."
-msgstr ""
+msgstr "Zur Zeit gibt es Teams in Norwegen, Deutschland, Frankreich und in Extremadura in Spanien. Zudem gibt es \"Isolierte\" Helfer in Griechenland, den Niederlanden, Japan und noch an vielen andren Orten."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2262
@@ -5331,19 +5348,19 @@ msgid ""
 "The <link linkend=\"Support\">support chapter</link> explains and links to "
 "localized ressources, as <emphasis>contribute </emphasis> and "
 "<emphasis>support </emphasis> are two sides of the same coin."
-msgstr ""
+msgstr "Das <link linkend=\"Support\">Kapitel über Support </link> verweist und erklärt auf Ressourcen am gleichen Ort, weil <emphasis>Mitwirken </emphasis> und <emphasis>Unterstützt </emphasis> zwei Seiten der gleichen Münze sind."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2269
 msgid "Contribute globally"
-msgstr ""
+msgstr "Globale Helfer"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2271
 msgid ""
 "Internationally we are organized in <ulink url='http://wiki.debian.org/"
 "DebianEdu/Teams/'>different teams </ulink> working on different subjects."
-msgstr ""
+msgstr "Wir sind in verschiedenen internationalen <ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/Teams/'>Teams </ulink> organisiert. Jedes Team beschäftigt sich mit einem andern Thema."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2274
@@ -5353,6 +5370,8 @@ msgid ""
 "monthly meetings on IRC on #debian-edu on irc.debian.org and less frequently "
 "even real gatherings, where we meet each other in person."
 msgstr ""
+"Die <ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu'>Entwicklermailingliste </ulink> ist das Hauptkommunikationsmittel. "
+"Zudem finden monatliche Treffen im IRC in #debian-edu auf irc.debian.org und seltener auch Treffen im realen Leben statt."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2277
@@ -5360,12 +5379,12 @@ msgid ""
 "A good way to learn what is happening in the development of Debian Edu is to "
 "subscribe to the <ulink url='http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/"
 "debian-edu-commits'>commit mailinglist </ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Ein guter Weg etwas über die Entwicklung von Debian Edu zu erfahren ist sich auf die  <ulink url='http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/debian-edu-commits'>commit Mailingliste </ulink> einzuschreiben."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2283
 msgid "Documentation writers and translators"
-msgstr ""
+msgstr "Verfasser der Dokumentation und Übersetzer"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2285
@@ -5375,6 +5394,10 @@ msgid ""
 "happen to know (a bit of) what needs to be explained there, please consider "
 "sharing your knowledge with us."
 msgstr ""
+"Dieses Dokument benötigt ihre Hilfe! Zuallererste ist es noch nicht komplett. "
+"Beim Lesen werden sie öfter das Wort FIXME in einem Text lesen. Wenn sie "
+"etwas über die Thematik des betroffenen Textes wissen, können sie uns helfen indem "
+"sie den entsprechenden Text um ihr Wissen ergänzen."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2287
@@ -5386,6 +5409,8 @@ msgid ""
 "pages, you need to <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/"
 "UserPreferences'>create a wiki user </ulink> first."
 msgstr ""
+"Die Quellen dieses Textes sind in einem Wiki gespeichert und können mit fast jedem Webbrowser editiert werden. "
+"Um mitzuwirken, einfach auf <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/Etch/'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/Etch/ </ulink> gehen und einen Useraccount anlegen. Dies können sie unter <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/UserPreferences'>create a wiki user </ulink> machen."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2295
@@ -5395,6 +5420,9 @@ msgid ""
 "be found in the <link linkend=\"Translations\">translation chapter</link> of "
 "this book. Please consider to help the translation effort of this book!"
 msgstr ""
+"Ein andere Weg um mitzuwirken und anderen Benutzern zu helfen ist Software und Dokumentation zu übersetzen. "
+"Übersetzungshinweise zu diesem Dokument findet man im <link linkend=\"Translations\">Übersetzungskapitel</link> dieses Buches. "
+"Bitte helfen sie uns dieses Buch zu übersetzen!"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2297
@@ -5406,21 +5434,25 @@ msgid ""
 "wiki as <computeroutput>docbook </computeroutput>. Once it is upgraded, we "
 "will move this document over."
 msgstr ""
+"<link linkend='fndef-11e1b5e032277f2a1703fa3bbb0cc09d059250c9-0' "
+"endterm='fnref-11e1b5e032277f2a1703fa3bbb0cc09d059250c9-0'>1 </link> Wir benutzen "
+"wiki.skolelinux.no weil die Version von <ulink url='http://www.moinmoin."
+"org'>moinmoin </ulink> auf wiki.debian.org kein exportieren im <computeroutput>docbook </computeroutput> Format unterstützt. Sobald das wiki upgegradet wurde werden die Dokumente dahin verschoben."
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
 #: release-manual.xml:2308
 msgid "Support"
-msgstr ""
+msgstr "Support"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2312
 msgid "Volunteer based support"
-msgstr ""
+msgstr "Support auf Freiwilligenbasis"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2316
 msgid "in English"
-msgstr ""
+msgstr "auf Englisch"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2322
@@ -5429,6 +5461,9 @@ msgid ""
 "discuss'>https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-discuss "
 "</ulink> - support mailing list"
 msgstr ""
+"<ulink url='https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
+"discuss'>https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-discuss "
+"</ulink> - Supportmailingliste"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject>
 #: release-manual.xml:2326
@@ -5436,12 +5471,12 @@ msgid ""
 "#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related, do "
 "not expect real time support even though it frequently happens "
 "<inlinemediaobject>"
-msgstr ""
+msgstr "#debian-edu auf irc.debian.org - IRC Channel, hauptsächlich Entwicklungsbezogen. <inlinemediaobject>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2337
 msgid "in Norwegian"
-msgstr ""
+msgstr "auf Norwegisch"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2339
@@ -5450,6 +5485,9 @@ msgid ""
 "bruker'>https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker </"
 "ulink> - support mailing list"
 msgstr ""
+"<ulink url='https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
+"bruker'>https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker </"
+"ulink> - Supportmailingliste"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2343
@@ -5459,23 +5497,26 @@ msgid ""
 "linuxiskolen </ulink> - mailinglist for the development member organisation "
 "in Norway (FRISK)"
 msgstr ""
+"<ulink url='https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
+"linuxiskolen'>https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
+"linuxiskolen </ulink> - Mailingliste der Development Member Organisation in Norwegen (FRSIK)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:2346
 msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support norwegian users"
-msgstr ""
+msgstr "#skolelinux auf irc.debian.org - IRC Channel für norwegische Nuzter"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2352
 msgid "in German"
-msgstr ""
+msgstr "auf Deutsch"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2354
 msgid ""
 "<ulink url='http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user'>http://www."
 "skolelinux.de/mailman/listinfo/user </ulink> - support mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url='http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user'>http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user </ulink> - Mailingliste für Support"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:2358
@@ -5489,24 +5530,24 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:2361
 msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support german users"
-msgstr ""
+msgstr "#skolelinux.de auf irc.debian.org - IRC Channel zur Unterstützung deutscher Benutzung"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2367
 msgid "in French"
-msgstr ""
+msgstr "auf Französisch"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2369
 msgid ""
 "<ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu-french'>http://lists.debian."
 "org/debian-edu-french </ulink> - support mailinglist"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu-french'>http://lists.debian.org/debian-edu-french </ulink> - Mailingliste für Support"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2377
 msgid "in Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "auf Spanisch"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:2379
@@ -5520,7 +5561,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2388
 msgid "Professional support"
-msgstr ""
+msgstr "Professioneller Support"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2390
@@ -5528,7 +5569,7 @@ msgid ""
 "Lists of companies providing professional support are available from <ulink "
 "url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp'>http://wiki."
 "debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp </ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Listen von Firmen die professionellen Support anbieten finden sie unter anderem unter <ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp </ulink>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
 #: release-manual.xml:2397
@@ -5571,7 +5612,7 @@ msgstr "Copyright und Autoren der Übersetzung"
 msgid ""
 "The spanish translation is copyrighted 2007 by José L. Redrejo Rodríguez and "
 "is released under the GPL2 or any later version."
-msgstr ""
+msgstr "Die spanische Übersetzung ist Copyright 2007 von José L. Redrejo Rodríguez und wurde unter der GPL2 oder später lizenziert."
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:2411
@@ -5625,7 +5666,7 @@ msgid ""
 "release-manual-translations </computeroutput> for more information on this. "
 "Please read also read this, if you want to start/help translating this "
 "document."
-msgstr ""
+msgstr "Übersetzungen dieses Dokumentes werden wie bei vielen anderen Software Projekten auch in .po files gehalten. Für mehr Informationen oder falls sie helfen wollen dieses Dokumente zu übersetzen, lesen sie bitte <computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.release-manual-translations </computeroutput>."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2431
@@ -5648,14 +5689,14 @@ msgid ""
 "anonymously with the following command (you need to have the "
 "<computeroutput>subversion </computeroutput> package installed for this to "
 "work):"
-msgstr ""
+msgstr "Um die <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> Quellen anonym auszuchecken, können sie den folgenden Befehl benutzen, wobei das Paket <computeroutput>subversion </computeroutput> installiert sein muss:"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2439
 msgid ""
 "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/debian-"
 "edu-doc </computeroutput>"
-msgstr ""
+msgstr "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/debian-edu-doc </computeroutput>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2444
@@ -5684,11 +5725,13 @@ msgid ""
 "To update your local copy of the repository use the following command inside "
 "the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> directory:"
 msgstr ""
+"Um ihre lokale Kopie des Repositorys upzudate, verwenden sie bitte den folgenden "
+"Befehl in ihrem <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> Verzeichnis:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2453
 msgid "<computeroutput>svn up </computeroutput>"
-msgstr ""
+msgstr "<computeroutput>svn up </computeroutput>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2458
@@ -5715,7 +5758,7 @@ msgstr "Anhang A - The GNU Public Licence"
 #: release-manual.xml:2469
 #, no-wrap
 msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text. ]]"
-msgstr ""
+msgstr "Für Übersetzer: Die GPL muss nicht übersetzt werden."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2475
@@ -5725,6 +5768,9 @@ msgid ""
 "\"CopyRight\"> Copyright chapter</link> for the full list of copyright "
 "owners."
 msgstr ""
+"Copyright (C) 2007 Holger Levsen < <ulink url='mailto:holger at layer-acht."
+"org'>holger at layer-acht.org </ulink> > und andere, für die vollständige Liste "
+"von Copyrighthaltern möchten wir auf das <link linkend=\"CopyRight\"> Copyrightkapitel</link> verweisen."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2478
@@ -6126,32 +6172,32 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><para><section><title>
 #: release-manual.xml:2593
 msgid "Appendix B - about Debian Edu Live CD/DVDs"
-msgstr ""
+msgstr "Anhang B - Über Debian Edu Live CDs/DVDs"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2597
 msgid "Features of the Standalone image"
-msgstr ""
+msgstr "Features des \"Standalone\" Images"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:2598
 msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
-msgstr ""
+msgstr "Fast alle Pakete des \"Standalone\" Profils"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:2599
 msgid "All packages from the laptop task"
-msgstr ""
+msgstr "Alle Pakete des Laptoptasks"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:2600
 msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
-msgstr ""
+msgstr "Das KDE Desktopprofil für Studenten/Schüler"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2605
 msgid "Activating translations and regional support"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviere Übersetzungen und Regionalsupport"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2607
@@ -6163,122 +6209,122 @@ msgid ""
 "keyboard layout.  More information on this feature <ulink url='http://wiki."
 "debian.org/DebianLive/l10n'>is available from the live cd build script "
 "documentation </ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes:"
-msgstr ""
+msgstr "Um eine spezielle Übersetzung zu aktivieren, booten sie mit  <computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8 </computeroutput> als bootoption, wobei ll_CC für den Localenamen steht. Mehr Informationen über dieses Feature <ulink url='http://wiki.debian.org/DebianLive/l10n'> ist in der Livecd Build Script Dokumentation zu finden. Es folgt eine Liste von oft genutzten Localecodes:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:2612
 msgid "<emphasis role='strong'>Language (Region)  </emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Sprache (Region)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:2616
 msgid "<emphasis role='strong'>Locale value </emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Wert der Locale"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:2620
 msgid "<emphasis role='strong'>Keyboard layout </emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role='strong'>Tastaturbelegung (layout) </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:2625
 msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr ""
+msgstr "Norwegisches Bokmål"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:2628
 msgid "nb_NO.UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "nb_NO.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:2631 release-manual.xml:2641
 msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "no"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:2635
 msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr ""
+msgstr "Norwegisches Nynorsk"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:2638
 msgid "nn_NO.UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "nn_NO.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:2645
 msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "Deutsch"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:2648
 msgid "de_DE.UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "de_DE.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:2651
 msgid "de"
-msgstr ""
+msgstr "de"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:2655
 msgid "French (France)"
-msgstr ""
+msgstr "Französisch (Frankreich)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:2658
 msgid "fr_FR.UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "fr_FR.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:2661
 msgid "fr"
-msgstr ""
+msgstr "fr"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:2665
 msgid "Greek (Greece)"
-msgstr ""
+msgstr "Griechisch (Griechenland)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:2668
 msgid "el_GR.UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "el_GR.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:2671
 msgid "el"
-msgstr ""
+msgstr "el"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:2675
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japanisch"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:2678
 msgid "ja_JP.UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "ja_JP.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:2681
 msgid "jp"
-msgstr ""
+msgstr "jp"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:2685
 msgid "Northern Sami (Norway)"
-msgstr ""
+msgstr "Nördliches Sami (Norwegen)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:2688
 msgid "se_NO"
-msgstr ""
+msgstr "se_NO"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:2691
 msgid "no(smi)"
-msgstr ""
+msgstr "no(smi)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2698
@@ -6287,32 +6333,32 @@ msgid ""
 "i18n/SUPPORTED </computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported "
 "by the live images. Not all locales have translations installed, though.  "
 "The keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
-msgstr ""
+msgstr "Eine vollständige Liste von Ländercodes ist unter  <computeroutput>/usr/share/i18n/SUPPORTED </computeroutput> zu finden, von den Live Images werden bisher nur UTF-8 Locales unterstützt. Jedoch sind nicht für alle Locales auch Übersetzungen installiert. Die Namen der verschiedenen Tastaturlayouts kann können in /usr/share/keymaps/i386/ gefunden werden."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2704
 msgid "Stuff to know"
-msgstr ""
+msgstr "Interessante Dinge"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:2705
 msgid "the password for the user is \"user\", root has no passwd set."
-msgstr ""
+msgstr "Das Passwort für den Benuter ist \"user\", für root wurde kein Passwort gesetzt."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2711
 msgid "Known issues with the image"
-msgstr ""
+msgstr "Bekannte Probleme mit dem Image"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:2712
 msgid "none known yet."
-msgstr ""
+msgstr "Zur Zeit keine bekannt."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2718
 msgid "Download"
-msgstr ""
+msgstr "Download"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2720
@@ -6320,5 +6366,5 @@ msgid ""
 "The image is 1.2 GiB and available using <ulink url='ftp://ftp.skolelinux.no/"
 "cd-etch-live/'>FTP </ulink>, <ulink url='http://ftp.skolelinux.no/cd-etch-"
 "live/'>HTTP </ulink> or rsync from ftp.skolelinux.org at cd-etch-live/."
-msgstr ""
+msgstr " Das Image hat eine Größe von 1.2 GiB und ist über <ulink url='ftp://ftp.skolelinux.no/" "cd-etch-live/'>FTP </ulink>, <ulink url='http://ftp.skolelinux.no/cd-etch-" "live/'>HTTP </ulink> oder rsync von ftp.skolelinux.org im Verzeichnis cd-etch-live/ erhältlich."
 


hooks/post-receive
-- 
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).




More information about the debian-edu-commits mailing list