[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#393) - wheezy (branch) updated: 1.0_20080206-7-g8e854fd

David Prévot taffit at alioth.debian.org
Sat Oct 5 12:17:14 UTC 2013


The branch, wheezy has been updated
       via  8e854fdf4a2dff9ba1d38f7ff3afcd536c9942a3 (commit)
      from  865dfe4922b8985f16036d4688d73e177adc132d (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 documentation/release-manual/release-manual.de.po |   78 +++++++++++++--------
 1 file changed, 48 insertions(+), 30 deletions(-)

The diff of changes is:
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.de.po b/documentation/release-manual/release-manual.de.po
index 4d00806..8eee105 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.de.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.de.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 19:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-12 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-13 23:37+0100\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><articleinfo><title>
 #: release-manual.xml:1
 msgid "Debian Edu / Skolelinux Terra 3.0 Release Manual"
-msgstr "vDebian Edu / Skolelinux Terra 3.0 Release Manual"
+msgstr "Debian Edu / Skolelinux Terra 3.0 Release Manual"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:3 release-manual.xml:2472
@@ -3810,7 +3810,7 @@ msgstr "Dazu finden sie unter <ulink url='http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugrepo
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1356
 msgid "Samba groupmaps handeling changed"
-msgstr ""
+msgstr "Veränderte Handhabung von Groupmaps in Samba"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1358
@@ -3820,7 +3820,7 @@ msgid ""
 "a samba group. In etch samba keeps groupmap information in the LDAP "
 "database. Unfortunatly this issue was discovered too late for our LDAP admin "
 "tool \"lwat\" to be aware of the situation."
-msgstr ""
+msgstr "Es gab von Sarge zu Etch eine Änderung in der Art wie Samba groupmaps handhabt. In Sargen wurden Groupmaps intern gehandhabt, sodass eine Gruppe in Unix einer Gruppe in Samba entsprach. In Etch wurden die groupmap Information in einer LDAP Datenbank gespeichert. Leider wurde dieses Problem zu spät entdeckt um um unser LDAP Administrationstool \"lwat\" dementsprechend anzupassen."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1360
@@ -3828,7 +3828,7 @@ msgid ""
 "When you upgrade your LDAP from a sarge installation, you must make sure to "
 "create the Domain Admins account, neccessary for correct samba domain "
 "operation. Create the Domain Admins account with the command:"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn sie ihr auf LDAP von Sarge auf Etch upgraden müssen sie sicher gehen, dass sie die Domänenadminaccounts anlegen die für den Domänenbetrieb von  Samba notwendig sind. Dies machen sie mit dem folgenden Befehl:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1361
@@ -3851,7 +3851,7 @@ msgid ""
 "you must create the groupmaps in LDAP manually, this is explained in more "
 "detail in the <link linkend=\"NetworkClients\">HowTo/NetworkClients</link> "
 "chapter of this manual."
-msgstr ""
+msgstr "Falls sie zudem möchten dass ihre Windowscomputer erfahren in welchen Gruppen sich die Benutzer befinden, müssen sie die groupmaps in LDAP manuell anlegen. Dies wird in dem Kaptiel <link linkend=\"NetworkClients\">HowTo/NetworkClients</link> dieses Manuals genauer erklärt."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1372
@@ -3987,14 +3987,14 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1438
 msgid "Usage examples"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzungsbeispiele"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1440
 msgid ""
 "In a freshly installed system try this to see all changes done since the "
 "system was installed:"
-msgstr ""
+msgstr "Auf einem frisch installierten System alle Änderungen herausfinden seit das System installiert wurde:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1443
@@ -4003,11 +4003,13 @@ msgid ""
 "debian-edu-etc-svk diff -r6 | less \n"
 "]]"
 msgstr ""
+"debian-edu-etc-svk diff -r6 | less \n"
+"]]"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1446
 msgid "To see the list of changes done in /etc/, use this command:"
-msgstr ""
+msgstr "Herausfinden was in /etc/ verändert worden ist:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1449
@@ -4016,11 +4018,13 @@ msgid ""
 "debian-edu-etc-svk log | less \n"
 "]]"
 msgstr ""
+"debian-edu-etc-svk log | less \n"
+"]]"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1452
 msgid "To see the changes done to a specific file, specify the file:"
-msgstr ""
+msgstr "Herausfinden was an einer Datei verändert worden ist:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1455
@@ -4029,13 +4033,15 @@ msgid ""
 "debian-edu-etc-svk diff -r6 /etc/resolv.conf | less \n"
 "]]"
 msgstr ""
+"debian-edu-etc-svk diff -r6 /etc/resolv.conf | less \n"
+"]]"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1458
 msgid ""
 "To revert a change, use the diff command to look at the change, and edit the "
 "file to undo the change, or use a command like this to do it automatically:"
-msgstr ""
+msgstr "Um eine Veränderung rückgängig zu machen, können sie den diff Befehl verwenden um die Änderungen herauszufinden und die Datei dann dementsprechend ändern; alternativ können sie dies automatisch machen indem sie den folgenden Befehl benutzen:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1461
@@ -4044,11 +4050,13 @@ msgid ""
 "( cd /etc && debian-edu-etc-svk diff -r6 /etc/resolv.conf | patch -p1 -R )\n"
 "]]"
 msgstr ""
+"( cd /etc && debian-edu-etc-svk diff -r6 /etc/resolv.conf | patch -p1 -R )\n"
+"]]"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1464
 msgid "To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
-msgstr ""
+msgstr "Um eine Datei manuell zu comitten weil sie keine halbe Stunde warten wollen, verwenden sie den folgenden Befehl:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1467
@@ -4057,13 +4065,15 @@ msgid ""
 "debian-edu-etc-svk commit /etc/resolv.conf \n"
 "]]"
 msgstr ""
+"debian-edu-etc-svk commit /etc/resolv.conf \n"
+"]]"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para><inlinemediaobject>
 #: release-manual.xml:1470
 msgid ""
 "If you don't want a specific file to be tracked in svk, you can tell to "
 "ignore it. But this is rarely useful <inlinemediaobject>"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn sie wünschen dass eine Datei von svk nicht verfolgt wird, können sie dies dem System mitteilen. Dies ist aber nur selten nützlich <inlinemediaobject>"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1477
@@ -4072,11 +4082,13 @@ msgid ""
 "debian-edu-etc-svk ignore /etc/path/to/file/to/be/ignored \n"
 "]]"
 msgstr ""
+"debian-edu-etc-svk ignore /etc/path/to/file/to/be/ignored \n"
+"]]"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1483
 msgid "For those who upgraded from sarge/woody"
-msgstr ""
+msgstr "Bemerkung für Leute die von Sarge/Woody upgegradet haben"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1485
@@ -4084,7 +4096,7 @@ msgid ""
 "/etc in svk was introduced with the etch based release of Debian Edu. If you "
 "installed your system prior to this, you need to initialize svk once with "
 "the following command run as root:"
-msgstr ""
+msgstr "/etc in SVK zu halten wurde mit den auf Etch basierenden Releases von Debian eingeführt. Falls sie ihr System in der Zeit vor Etch installiert haben, müssen sie SVK einmalig mit dem folgenden Befehl als root initialisieren:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1488
@@ -4093,18 +4105,20 @@ msgid ""
 "debian-edu-etc-svk init\n"
 "]]"
 msgstr ""
+"debian-edu-etc-svk init\n"
+"]]"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1491
 msgid ""
 "This adds all files in /etc to svk and also activates the hourly commit "
 "cronjob."
-msgstr ""
+msgstr "Dies fügt alle Dateien in /etc/ zu SVK hinzu und aktiviert den stündlichen commit-Cronjob."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1497
 msgid "Resize Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Die Größe von Partitionen verändern"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1499
@@ -4114,7 +4128,7 @@ msgid ""
 "to extend partitions while they are mounted.  This is a feature of the Linux "
 "kernel since version 2.6.10.  Shrinking partitions still need to happen "
 "while the partition is unmounted."
-msgstr ""
+msgstr "Die meisten Partitionen in Debian Edu sind logische LVM Volumes. Allein die /boot/ Partition ist keine LVM Partition. Mit einem Etch basierten Release von Debian Edu ist es möglich Partitionen zu vergrößern während sie eingehängt sind. Dies ist ein Feature des Linux Kernels das mit Version 2.6.10 eingeführt wurde. Partitionen zu verkleinern muss immer noch geschehen wenn die Partitionen ausgehängt sind."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1501
@@ -4124,7 +4138,7 @@ msgid ""
 "arise, and file system check take a very long time for large partitions.  A "
 "good limit can be 20 GiB.  It is better, if possible, to create several "
 "smaller partitions than one very large one."
-msgstr ""
+msgstr "Es ist eine gute Idee keine sehr großen Partitionen anzulegen, weil diese im Zweifelsfalle sehr lange brauchen um von einem Backup wiederhergestellt zu werden und eine Dateiüberprüfung sehr lange dauern könnte. Eine gute obere Schranke ist 20GiB. Falls möglich ist es besser mehrere kleine Partitionen anstatt eine große zu erstellen."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1503
@@ -4139,12 +4153,12 @@ msgid ""
 "will only write the commands needed to extend the file system, and the "
 "argument <computeroutput>-n </computeroutput> is needed to actually extend "
 "the file systems."
-msgstr ""
+msgstr "Um es einfacher zu machen volle Partitionen zu erweitern wird das <computeroutput>debian-edu-fsautoresize </computeroutput> Skript zur Verfügung gestellt. Es liesst die Konfiguration unter  <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/fsautoresizetab </computeroutput>, <computeroutput>/site/etc/fsautoresizetab </computeroutput> und <computeroutput>/etc/fsautoresizetab </computeroutput> ein und vergrößert aus den Regeln in diesen Dateien die Partitionen die zu klein sind. Wenn es ohne Argumente gestartet wird gibt es nur die Befehle aus die zum Vergrößern der Dateisysteme nötig sind. Wenn man die Dateisystem tatsächlich vergrößern will, muss das Script mit dem Argument <computeroutput>-n </computeroutput> starten."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1512
 msgid "Logical Volumne Management"
-msgstr ""
+msgstr "Logical Volume Management"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1514
@@ -4152,7 +4166,7 @@ msgid ""
 "Logical Volumne Management (LVM) enables resizing the partitions while they "
 "are mounted and in use. You can learn more about LVM in the <ulink "
 "url='http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/'>LVM HowTo </ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Logical Volume Managemet (LVM) erlaubt es, Partitionen zu vergrößern während diese gemounted sind und benutzt werden. Mehr Informationen zu LVM findet man unter <ulink url='http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/'>LVM HowTo </ulink>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1517
@@ -4160,12 +4174,12 @@ msgid ""
 "To extend a logical volume manually you simply tell the "
 "<computeroutput>lvextend </computeroutput> command how large you want it to "
 "grow to."
-msgstr ""
+msgstr "Um ein logisches Volume zu vergrößern müssen sie einfach dem <computeroutput>lvextend </computeroutput> Befehl sagen auf wie viel sie die Partition vergrößern wollen. "
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1520
 msgid "For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
-msgstr ""
+msgstr "Um zum Beispiel home0 um 30GB zu vergrößern, können sie den folgenden Befehl verwenden:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1521
@@ -4174,11 +4188,13 @@ msgid ""
 "lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0 \n"
 "resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0]]"
 msgstr ""
+"lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0 \n"
+"resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0]]"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1528
 msgid "Using volatile.debian.org"
-msgstr ""
+msgstr "volatile.debian.org verwenden"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1530
@@ -4186,17 +4202,17 @@ msgid ""
 "Since <ulink url='http://volatile.debian.org'>volatile.debian.org </ulink> "
 "is a relativly new service, introduced with Debian Etch, it's not enabled on "
 "default installations."
-msgstr ""
+msgstr "Da <ulink url='http://volatile.debian.org'>volatile.debian.org </ulink> ein recht neues Angebot ist das erst mit Debian Etch eingeführt wurde, ist es auf Standardinstallationen noch nicht aktiviert."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1535
 msgid "What is debian-volatile?"
-msgstr ""
+msgstr "Was ist debian-volatile?"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1537
 msgid "<emphasis>Quoting from the webpage: </emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Um die Homepage zu zitieren: </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1539
@@ -4232,6 +4248,8 @@ msgid ""
 "deb http://volatile.debian.org/debian-volatile etch/volatile main\n"
 "]]"
 msgstr ""
+"deb http://volatile.debian.org/debian-volatile etch/volatile main\n"
+"]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1555
@@ -4469,7 +4487,7 @@ msgid ""
 "<computeroutput>flashplugin-nonfree </computeroutput> debian package. You "
 "need to have non-free enabled in your sources list. It requires a working "
 "Internet connection and will download the precompiled binary from Adobe."
-msgstr ""
+msgstr "Um das Adobe Flash Player web browser plugin zu installieren, installieren sie das Paket <computeroutput>flashplugin-nonfree </computeroutput>. Dafür muss non-free in der sources.list aktiviert sein und benötigen eine funktionierende Internetverbindung. Das Paket lädt vorkompilierten Binärdateien von Adboe herunter."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1698
@@ -4603,7 +4621,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><title>
 #: release-manual.xml:1754
 msgid "HowTos for networked clients"
-msgstr ""
+msgstr "HowTos für Netzwerkclients"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1760


hooks/post-receive
-- 
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).




More information about the debian-edu-commits mailing list