[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#675) - wheezy (branch) updated: 1.3_20100115_5.0.3+edu0_rc1-21-g36d8105
David Prévot
taffit at alioth.debian.org
Sat Oct 5 12:22:54 UTC 2013
The branch, wheezy has been updated
via 36d810502ea46444364ce32b65f3febd2004db6c (commit)
from 5a3d7f3eafe5f6ff6fc8eedd7a1e0adbd6dcc5b1 (commit)
Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.
- Log -----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------
Summary of changes:
.../debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.de.po | 74 ++++++++++++++++----
1 file changed, 62 insertions(+), 12 deletions(-)
The diff of changes is:
diff --git a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.de.po b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.de.po
index 9e7bf6f..c61a044 100644
--- a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.de.po
+++ b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.de.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-lenny-manual.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-24 00:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-22 21:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-24 11:59+0100\n"
"Last-Translator: Andreas B. Mundt <andi.mundt at web.de>\n"
"Language-Team: German <debian-edu at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:324
msgid "The Nagios3 configuration is now automatically created by sitesummary"
-msgstr ""
+msgstr "Die Nagios3-Konfiguration wird automatisch durch sitesummary generiert"
# type: Content of: <article><para><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:331
@@ -1644,27 +1644,30 @@ msgstr "Voraussetzungen für ein Netzwerksetup"
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:559
msgid "Default Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Standard Installation"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:561
msgid "When using the default network architecture, these rules apply:"
msgstr ""
+"Die folgenden Regeln gelten, solange die standard Netzwerkarchitektur "
+"verwendet wird:"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:563
msgid "you need exactly one main server, the tjener"
-msgstr ""
+msgstr "sie benötigen genau einen Hauptserver (Mainserver), den \"tjener\""
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:566
msgid "you can have up to 50 (diskless) workstations on the main network"
msgstr ""
+"sie können bis zu 50 (Diskless-)Workstations im Hauptnetzwerk verwenden"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:569
msgid "you can have up to 20 ltspservers on the main network"
-msgstr ""
+msgstr "sie können bis zu 20 ltsp-Server im Hauptnetzwerk verwenden"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:571
@@ -1672,6 +1675,8 @@ msgid ""
"you can have hundreds of thin clients and/or diskless workstations on each "
"ltspserver network"
msgstr ""
+"sie können hunderte von Thin-Clients und/oder Diskless-Workstations in jedem "
+"ltsp-Netzwerk verwenden"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:576
@@ -1679,11 +1684,15 @@ msgid ""
"you can have hundreds of other machines which will have dynamic IP addresses "
"assigned"
msgstr ""
+"sie können hunderte andere Rechner, die ihre IP-Adresse dynamisch zugewiesen "
+"bekommen, verwenden"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:579
msgid "for having access to the internet you need a router/gateway (see below)"
msgstr ""
+"um den Zugang zum Internet zu ermöglichen benötigen sie einen Router/Gateway "
+"(siehe unten)"
# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:586
@@ -1937,7 +1946,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:680
msgid "Installing Debian Edu"
-msgstr ""
+msgstr "Die Installation von Debian Edu"
# type: Content of: <article><para><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:684
@@ -1966,7 +1975,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:688
msgid "Select type of installation"
-msgstr ""
+msgstr "Art der Installation auswählen"
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:690
@@ -2017,11 +2026,14 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">minimal </emphasis> profile to the profile "
"options, and switches to manual partitioning."
msgstr ""
+"Die Boot-Option <computeroutput>debian-edu-expert </computeroutput> fügt das "
+"<emphasis role=\"strong\">minimal </emphasis>-Profile zu den auszuwählenden "
+"Profilen hinzu und aktiviert manuelle Partitionierung."
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:711
msgid "Further notes:"
-msgstr ""
+msgstr "Weitere Bemerkungen:"
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:713
@@ -2029,6 +2041,8 @@ msgid ""
"On i386/amd64 boot-options can be edited by pressing the <emphasis>tabulator-"
"key </emphasis> in the boot menu."
msgstr ""
+"Auf i386/amd64 können die Boot-Optionen im Boot-Menü nach Drücken der "
+"<emphasis>Tabulator</emphasis>-Taste eingegeben werden."
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:717
@@ -2096,6 +2110,8 @@ msgid ""
"The multiarch DVD defaults to use amd64-installgui on x86 64-bits machines, "
"and installgui on x86 32-bits machines."
msgstr ""
+"Die multiarch-DVD führt auf x86 64-Bit-Rechnern standardmäßig amd64-"
+"installgui, auf x86 32-Bit-Rechnern installgui aus."
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:740
@@ -2153,7 +2169,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Art</emphasis>"
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:766
msgid "Main-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Hauptserver (Mainserver)"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:768
@@ -2581,7 +2597,7 @@ msgid ""
"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster the CD/DVD </"
"ulink>."
msgstr ""
-"sie müssen nur eine Preseeding-Datei mit ihren Antworten erstellen (dies "
+"Sie müssen nur eine Preseeding-Datei mit ihren Antworten erstellen (dies "
"wird im Anhang des Debian Installers näher beschrieben) und ihre CD/DVD "
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remastern </"
"ulink>."
@@ -2598,6 +2614,9 @@ msgid ""
"server. When clients boot via the main network, a new PXE menu with "
"installer and boot selection options is displayed."
msgstr ""
+"Für diese Installationsmethode benötigen sie einen laufenden Main-Server. "
+"Wenn die Clients über das Hauptnetzwerk booten, erscheint ein PXE-Menü mit "
+"einer Auswahl von Installations- und Boot-Optionen."
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:935
@@ -2605,6 +2624,8 @@ msgid ""
"This is how the PXE menu looks like with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
"Server </emphasis> profile only:"
msgstr ""
+"Das PXE-Menü mit dem <emphasis role=\"strong\">Main-Server </emphasis> "
+"Profil:"
# type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:938
@@ -2623,6 +2644,8 @@ msgid ""
"Server </emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server </"
"emphasis> profile:"
msgstr ""
+"Das PXE-Menü mit dem <emphasis role=\"strong\">Main-Server </emphasis> und "
+"<emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server </emphasis> Profil:"
# type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:948
@@ -2641,6 +2664,9 @@ msgid ""
"main network. Diskless workstations must be added with LWAT just like normal "
"workstations or thin client servers."
msgstr ""
+"Dies erlaubt Diskless-Workstations und Thin-Clients aus dem Hauptnetzwerk zu "
+"booten. Diskless-Workstations müssen mit LWAT wie normale Workstations oder "
+"Thin-Client-Server angemeldet werden."
# type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:956
@@ -2686,7 +2712,7 @@ msgstr "d-i pkgsel/include string my-extra-package(s)]]"
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:969
msgid "Further information can be found in the manual of the Debian Installer."
-msgstr ""
+msgstr "Weitere Informationen sind im Manual des Debian-Installers zu finden."
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:976
@@ -2702,6 +2728,10 @@ msgid ""
"hardware has trouble with the graphical mode, there is no reason not to use "
"it."
msgstr ""
+"Die Text-Modus und die graphische Installation sind bis auf das Aussehen "
+"identisch. Der graphische Modus erlaubt die Verwendung einer Maus und sieht "
+"natürlich moderner aus. Solange die Hardware keine Probleme mit der "
+"graphischen Darstellung hat gibt es keinen Grund sie nicht zu verwenden."
# type: Content of: <article><para><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:980
@@ -2979,6 +3009,10 @@ msgid ""
"Edu Lenny machine, you will get an error message about the ssl certificate. "
"Just tell your browser to accept and ignore that."
msgstr ""
+"Falls sie <emphasis role=\"strong\">keinen</emphasis> neuen Debian Edu Lenny "
+"Rechner verwenden, werden sie eine Fehlermeldung bezüglich des ssl-"
+"Zertifikats erhalten. Akzeptieren sie die Seite und weisen sie ihren Browser "
+"an das Fehlen des Zertifikats zu ignorieren."
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1140
@@ -2987,6 +3021,8 @@ msgid ""
"Lenny machine, the override rule will be already in place and you can't be "
"bothered."
msgstr ""
+"Falls sie <emphasis role=\"strong\">einen</emphasis> neuen Debian Edu Lenny "
+"Rechner verwenden, wird alles ohne Beanstandung funktionieren."
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1145
@@ -2996,6 +3032,10 @@ msgid ""
"computeroutput> and the password is the password you entered during the "
"installation for the root account."
msgstr ""
+"Sie kommen dann auf die login-Seite von LWAT. Wenn sie die Seite das erste "
+"mal nach der Installation aufrufen ist der Login-Name "
+"<computeroutput>admin<computeroutput>. Als Passwort verwenden sie das ihres "
+"root-Accounts."
# type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1148
@@ -3155,6 +3195,11 @@ msgid ""
"is added. <emphasis role=\"strong\">Do not hit the enter key </emphasis>, or "
"your progress will be lost. This is to avoid security problems with PHP."
msgstr ""
+"Nachdem sie das gewünschte Benutzerprofil gewählt haben können sie mit \"Save"
+"\" den Benutzer hinzufügen. <emphasis role=\"strong\">Betätigen sie nicht "
+"die Return-Taste</emphasis>, ihre Angaben werden sonst nicht übernommen! "
+"Dieses Verhalten ist zur Vermeidung von Sicherheitslücken in PHP "
+"erforderlich."
# type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1216
@@ -3208,6 +3253,11 @@ msgid ""
"desktop or directly browsing to <computeroutput>http://www/lwat/chguserpw."
"php </computeroutput>."
msgstr ""
+"Vielleicht haben sie die Option ein Passwort selbst zu setzen verpasst und "
+"es wurde automatisch eines erstellt. Der Benutzer kann sein eigenes Passwort "
+"durch anklicken des Schlüssel-Icons auf seinem Desktop ändern oder im "
+"Browser direkt die Seite <computeroutput>http://www/lwat/chguserpw.php </"
+"computeroutput> aufrufen."
# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1232
@@ -3290,7 +3340,7 @@ msgstr "</inlinemediaobject> FIXME: describe how to upgrade from etch."
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1267
msgid "To set a new password for a user"
-msgstr ""
+msgstr "Änderung eines Benutzerpassworts"
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1269
hooks/post-receive
--
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)
This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).
More information about the debian-edu-commits
mailing list