[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#389) - wheezy (branch) updated: 1.0_20080206-3-ga66ac2c

David Prévot taffit at alioth.debian.org
Sat Oct 5 12:17:12 UTC 2013


The branch, wheezy has been updated
       via  a66ac2c5db511abea5c39aa39666c01a8fff071b (commit)
      from  971e980ccd17146d9f1738dd4ed5e1aefecf9b03 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 documentation/release-manual/release-manual.de.po |  130 ++++++++++++---------
 1 file changed, 76 insertions(+), 54 deletions(-)

The diff of changes is:
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.de.po b/documentation/release-manual/release-manual.de.po
index fe164ed..039ac12 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.de.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.de.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 19:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-11 00:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-11 11:29+0100\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3190,7 +3190,7 @@ msgid ""
 "computeroutput> as root on the freshly installed machine, and "
 "<computeroutput>/etc/cron.daily/sitesummary </computeroutput> as root on the "
 "sitesummary server (normally the main-server)."
-msgstr ""
+msgstr "Die Liste an überwachten Computern wird automatisch aus den an Sitesummary berichtenden Hosts erstellt. Ein Host berichtet an den Server wenn das Paket \"munin-node\" installiert ist. Wegen der Ausführreihenfolge der Cronjobs dauert es normalerweise zwei Tage bevor bevor ein Host von Munin registriert wird. Wenn sie dies beschleunigen wollen, führen sie <computeroutput>/etc/cron.daily/sitesummary-client </computeroutput> als root auf dem neuen Host aus und <computeroutput>/etc/cron.daily/sitesummary </computeroutput> als root auf dem Server auf dem Sitesummary läuft (Dies ist normalerweise der Hauptserver)."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1111
@@ -3285,7 +3285,7 @@ msgid ""
 "Skolelinux comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY, to the extent permitted by "
 "applicable law.  </emphasis> Please read this chapter completly before "
 "attempting to upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "Bevor wir zu der Erklärung wie man upgrades macht kommen, hier ein wichtiger Hinweis: Das update auf dem Produktivserver ist auf eigene Gefahr. <emphasis role='strong'> Debian Edu/Skolelinux kommt ohne Garantie auf Funktionstüchtigkeit und wird auf eigene Gefahr eingesetzt.</emphasis> Bitte lesen sie dieses Kaptitel ganz bevor sie versuchen, upzugraden."
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:1159
@@ -3337,12 +3337,12 @@ msgid ""
 "<ulink url='http://www.debian.org/releases/stable/i386/release-notes/ch-"
 "information.en.html#s-upgrade-to-2.6'>notes on upgrading from kernel 2.4 to "
 "2.6 </ulink> before you upgrade!)"
-msgstr ""
+msgstr "Falls sie auf Probleme stoßen sollten können sie auch <ulink url='http://www.debian.org/releases/stable/releasenotes'>Debian Etch Release Notes lesen</ulink>. (Debian Edu/Skolelinux \"2.0 Terra\" installiert standardmässig einen 2.6 Kernel. Falls sie noch enen 2.4 Kernel installiert haben ,sollten sie vor dem upgrade <emphasis>unbedingt </emphasis> das folgende Dokument lesen: <ulink url='http://www.debian.org/releases/stable/i386/release-notes/ch-information.en.html#s-upgrade-to-2.6'> Bemerkungen zum Updaten von Version 2.4 auf Version 2.6 </ulink>)."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1180
 msgid "Partioning scheme changed"
-msgstr ""
+msgstr "Veränderters Partitionsschema"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1182
@@ -3350,24 +3350,24 @@ msgid ""
 "The main problem upgrading from the sarge-based Release to Terra is that the "
 "Partition Scheme changed completly. The sarge-based Release has two volume "
 "Groups:"
-msgstr ""
+msgstr "Das größte Problem bei einem Upgrade von auf Sarge basierten Releases zu Terra ist dass sich das Partitionsschema grundlegend verändert hat. Sarge basierte Releases haben die folgenden Volume Groups:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1183
 msgid "vg_data which holds the Data Partition as /skole/tjener/home0, ..."
-msgstr ""
+msgstr "vg_data auf welcher die Datenpartition liegt, unter dem Namen /skole/tjener/home0, ..."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1184
 msgid "vg_system contains System Partitions as /var, /usr /var/spool/squid"
-msgstr ""
+msgstr "vg_system welche die Systempartition enthält, unter dem Namen /var, /usr /var/spool/squid"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1187
 msgid ""
 "But the etch based release has only 1 Volume Group due to internal changes "
 "of the Installer."
-msgstr ""
+msgstr "Das auf Etch basierte Release hat wegen internen Änderungen am Installationssystem allerdings nur eine Volume Group."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1189
@@ -3379,19 +3379,19 @@ msgid ""
 "have about 1,5GB free space on /var and about 600MB free space on /usr.  If "
 "this is not the case the upgrade will fail because of too little free space "
 "on the device."
-msgstr ""
+msgstr "Die vg_system Volume Group ist recht klein, da die Daten auf dieser Partition meist statisch sind. Bei einem Testupgrade in einer Virtual Machine mi 8GB Festplattenplatz ist das Upgrade fehlgeschlagen, weil es nicht möglich war, vg_system entsprechend zu erweitern. Um upzugraden sollten sie mindestens über 1,5GB freien Speicher auf /var und 600MB freien Speicher auf /usr verfügen. Ansonsten wird das Upgrade wegen zu wenig Platz fehlschlagen."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1194
 msgid "Prepare the system"
-msgstr ""
+msgstr "Vorbereitung des Systems"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1196
 msgid ""
 "If you have enough space in the vg_system volumegroup but not in the lv_var "
 "partition, you have to resize this partition:"
-msgstr ""
+msgstr "Falls sie genug freien Speicherplatz in der vg_system Volume Group haben, aber zu wenig in der lv_var Partition müssen sie diese Partition erweitern:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1198
@@ -3399,7 +3399,7 @@ msgid ""
 "1.) Umount the <computeroutput>/var </computeroutput> partition, you 'll "
 "have to umount the <computeroutput>/var/spool/squid </computeroutput> "
 "partition for this to work, too:"
-msgstr ""
+msgstr "1.) Hängen sie erst <computeroutput>/var/squid </computeroutput> und danach <computeroutput>/var </computeroutput> aus:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1201
@@ -3409,44 +3409,47 @@ msgid ""
 "umount /var/spool/squid\n"
 "umount -fl /var ]]"
 msgstr ""
+"/etc/init.d/squid stop \n"
+"umount /var/spool/squid\n"
+"umount -fl /var ]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1206
 msgid "2.) fsck the partition:"
-msgstr ""
+msgstr "2.) Überprüfen sie die Partition mit fsck auf Fehler:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1206
 #, no-wrap
 msgid "e2fsck -f /dev/vg_system/lv_data ]]"
-msgstr ""
+msgstr "e2fsck -f /dev/vg_system/lv_data ]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1209
 msgid "3.) resize the partition:"
-msgstr ""
+msgstr "3.) Vergrößern sie die Partition:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1209
 #, no-wrap
 msgid "lvextend -L +1GB /dev/vg_system/lv_data ]]"
-msgstr ""
+msgstr "lvextend -L +1GB /dev/vg_system/lv_data ]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1212
 msgid "4.) resize the filesystem:"
-msgstr ""
+msgstr "4.) Vergrößern sie das Filesystem:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1212
 #, no-wrap
 msgid "resize2fs /dev/vg_system/lv_data]]"
-msgstr ""
+msgstr "resize2fs /dev/vg_system/lv_data]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1215
 msgid "5.) mount the partitions again:"
-msgstr ""
+msgstr "5.) Hängen sie die Partitionen wieder ein:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1215
@@ -3456,13 +3459,16 @@ msgid ""
 "mount /var/spool/squid\n"
 "/etc/init.d/squid start ]]"
 msgstr ""
+"mount /var \n"
+"mount /var/spool/squid\n"
+"/etc/init.d/squid start ]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1223
 msgid ""
 "Now modify <computeroutput>/etc/apt/sources.list </computeroutput> to "
 "contain these lines"
-msgstr ""
+msgstr "Passen sie jetzt die Datei <computeroutput>/etc/apt/sources.list </computeroutput> an sodass sie die folgenden Zeilen enthalten:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1225
@@ -3472,11 +3478,14 @@ msgid ""
 "deb http://security.debian.org/ etch/updates main \n"
 "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux etch local]]"
 msgstr ""
+"deb http://ftp.debian.org/debian etch main \n"
+"deb http://security.debian.org/ etch/updates main \n"
+"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux etch local]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1231
 msgid "And start the upgrade with:"
-msgstr ""
+msgstr "Und stoßen sie das Upgrade mit den folgenden Befehlen an:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1232
@@ -3485,11 +3494,13 @@ msgid ""
 "aptitude update \n"
 "aptitude dist-upgrade ]]"
 msgstr ""
+"aptitude update \n"
+"aptitude dist-upgrade ]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1240
 msgid "Answers to debconf questions raising during upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Antworten zu Fragen die von debconf während des Upgrades gestellt werden"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1242
@@ -3497,7 +3508,7 @@ msgid ""
 "Here we can give you some hints, what you should answer to the debconf "
 "question during the upgrade. But please note: This upgrade HowTo is based on "
 "a very plain fresh installation of an mainserver + terminalserver."
-msgstr ""
+msgstr "Hier können wir ihnen einige Tipps geben was sie auf Fragen antworten können die von debconf gestellt werden. Bemerkung: Dieses HowTo geht davon aus, dass der Main- und der Terminalserver frisch installiert wurden und nichts verändert wurde."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1244
@@ -3509,54 +3520,54 @@ msgid ""
 "to ask us at the mailinglist (<ulink url='mailto:debian-edu at lists.debian."
 "org'>debian-edu at lists.debian.org </ulink>) or at IRC (irc.oftc.net): #debian-"
 "edu."
-msgstr ""
+msgstr "Welche Fragen zu den hier aufgeführten noch gestellt werden kommt darauf an was auf ihrem System zusätzlich an Paketen installiert ist (zusätzlich zu den standardmässig auf einem Sarge basierten Debian Edu System installierten Paketen). Falls sie Fragen haben, zögern sie nicht diese auf der Mailingliste (<ulink url='mailto:debian-edu at lists.debian.org'>debian-edu at lists.debian.org </ulink>) oder im IRC (irc.oftc.net: #debian-edu.zu) stellen. "
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1247
 msgid "* Configure nagios-common."
-msgstr ""
+msgstr "* nagios-common:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1249
 msgid ""
 "Here you have to enter a password for the <emphasis>nagiosadmin </emphasis> "
 "user."
-msgstr ""
+msgstr "Hier müssen sie das Passwort für den <emphasis>nagiosadmin </emphasis> Benutzer eingeben."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1254
 msgid "* Configure console-data"
-msgstr ""
+msgstr "* console-data"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1255
 msgid "Choose \"Don't change keyboard layout\""
-msgstr ""
+msgstr "Wählen sie \"Don't change keyboard layout\" aus"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1258
 msgid "* Configure openssh-server"
-msgstr ""
+msgstr "* openssh-server"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1259
 msgid "Don't deactivate challenge-response Auth."
-msgstr ""
+msgstr "challenge-response Authentification <emphasize>nicht </emphasize> deaktivieren."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1262
 msgid "* Configure systat"
-msgstr ""
+msgstr "* sysstat"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1263
 msgid "Choose the default (yes) here."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen sie die Standardantwort (yes)."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1266
 msgid "* Configure popularity-contest"
-msgstr ""
+msgstr "* popularity-contest"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1267
@@ -3564,27 +3575,27 @@ msgid ""
 "If you choose \"yes\", this will help us improve Debian Edu. (We'll get an "
 "weekly report which programs are how often used). The data is gathered "
 "anonymously and you have the option to say \"no\"."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn sie \"yes\" auswählen wird uns das helfen Debian Edu zu verbessern (Wir werden dann eine wöchentliche Statistik erhalten welche Programme wie oft benutztwurden). Diese Daten werden anonym gesammelt und sie haben die Option \"no\" auszuwählen."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1270
 msgid "* Configure libnss-ldap"
-msgstr ""
+msgstr "* libnss-ldap"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1272
 msgid "Change the prompt to: <emphasis>ldaps://ldap/ </emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Verändern sie die Eingabe zu <emphasis>ldaps://ldap/ </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1276
 msgid "Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Verändern sie die Eingabe zu <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1279
 msgid "Use ldapversion 3 here"
-msgstr ""
+msgstr "Hier ldapversion 3 auswählen"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1280
@@ -3599,24 +3610,24 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1284
 msgid "* Upgrade glibc now. Answer \"yes\"."
-msgstr ""
+msgstr "* \"Upgrade glibc now\". Hier \"yes\" antworten."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1286
 msgid "* Restart Services. Answer \"yes\"."
-msgstr ""
+msgstr "* \"Restart Services\". Hier \"yes\" antworten."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1288
 msgid ""
 "These are the debconf questions you will see if you have no additional "
 "packages installed."
-msgstr ""
+msgstr "Dies sind die Fragen die debconf ihnen stellen wird falls sie keine zusätzlichen Pakete installiert haben."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1290
 msgid "Now the upgrade process will start to upgrade the packages."
-msgstr ""
+msgstr "Jetzt wird der Upgradeprozess beginnen die Pakete upzugraden."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1292
@@ -3625,12 +3636,12 @@ msgid ""
 "modified version of a configfile or if you want to get the latest. The "
 "default is to keep your modified one. Unless you really have modified "
 "something, please always choose: \"Install the latest one\"."
-msgstr ""
+msgstr "Hinweis: Sie werden ein paar mal gefragt werden ob sie die alte, modifizierte Version einer Konfigurationsdatei behalten wollen oder sie durch eine neuere ersetzen wollen. Standardmässig wird die modifizierte Version beibehalten. Solange sie jedoch keine größeren Veränderungen vorgenommen haben, wählen sie bitte immer \"Install the latest one\" aus"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1294
 msgid "The upgrade will fail with this error message:"
-msgstr ""
+msgstr "Das Upgrade wird mit der folgenden Fehlermeldung fehlschlagen:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1295
@@ -3642,6 +3653,11 @@ msgid ""
 "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)\n"
 "]]"
 msgstr ""
+"Errors were encountered while processing: \n"
+" mozilla-firefox-locale-it\n"
+" mozilla-firefox-locale-el\n"
+"E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)\n"
+"]]"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1301
@@ -3651,33 +3667,33 @@ msgid ""
 "info/mozilla-firefox-local-el.postrm </emphasis> and comment out in both the "
 "line containing: <emphasis>update-mozilla-firefox-chrome </emphasis>. Then "
 "restart the upgrade process with:"
-msgstr ""
+msgstr "Um dies zu beheben müssen sie die folgenden Dateien editieren: Kommentieren sie in den beiden Dateien <emphasis>/var/lib/dpkg/info/mozilla-firefox-locale-it.postrm </emphasis> und <emphasis>/var/lib/dpkg/info/mozilla-firefox-local-el.postrm </emphasis> Die Zeile mit dem Eintrag <emphasis>update-mozilla-firefox-chrome </emphasis> aus. Starten sie dann den Upgradeprozess mit dem folgenden Befehl neu:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1305
 #, no-wrap
 msgid "apt-get -f install]]"
-msgstr ""
+msgstr "apt-get -f install]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1307
 msgid "Now the upgrade continues:"
-msgstr ""
+msgstr "Jetzt geht es weiter mit dem Upgrade:"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1309
 msgid "* Several Modified configuration files (nagios)"
-msgstr ""
+msgstr "* Veränderte nagios Konfigurationsfiles"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1310
 msgid "You should always keep your installed one (default) and hit enter"
-msgstr ""
+msgstr "Sie sollten die bereits installierten behalten (default) und Enter drücken"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1313
 msgid "Then the installation failes another time:"
-msgstr ""
+msgstr "Dann wird das Upgrade ein weiteres mal fehlschlagen:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1314
@@ -3688,6 +3704,10 @@ msgid ""
 "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)\n"
 "]]"
 msgstr ""
+"Errors were encountered while processing: \n"
+" slapd\n"
+"E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)\n"
+"]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1319
@@ -3696,7 +3716,7 @@ msgid ""
 "dc=skolelinux,dc=no-2.2.23-8.ldapdb </emphasis> and since openldap now runs "
 "as user <emphasis>openldap </emphasis> (instead of as root) the permissions "
 "of the configuration files have to be changed:"
-msgstr ""
+msgstr "Um dies zu beheben, nennen sie das Verzeichnis <emphasis>/var/backups/dc=skole,dc=skolelinux,dc=no-2.2.23-8.ldapdb </emphasis> um und, weil openldap nun unter dem Benutzer <emphasis>openldap </emphasis> anstatt root läuft, verändern sie die Berechtigungen der Konfigurationsdateien folgendermassen:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1322
@@ -3705,6 +3725,8 @@ msgid ""
 "chown -R openldap:openldap /etc/ldap/ \n"
 "apt-get -f install]]"
 msgstr ""
+"chown -R openldap:openldap /etc/ldap/ \n"
+"apt-get -f install]]"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1325
@@ -3712,13 +3734,13 @@ msgid ""
 "Then the installation should finish <emphasis role='strong'>without </"
 "emphasis> an error.  Since now many packages are not upgrades please restart "
 "the dist-upgrade process again with:"
-msgstr ""
+msgstr "Jetzt sollte das Upgrade <emphasis role='strong'> ohne </emphasis> Fehler durchlaufen. Weil viele Packages keine upgrades sind, starten sie bitte den dist-upgrade Prozess mit dem folgenden Befehl:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1327
 #, no-wrap
 msgid "aptitude dist-upgrade]]"
-msgstr ""
+msgstr "aptitude dist-upgrade]]"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1329


hooks/post-receive
-- 
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).




More information about the debian-edu-commits mailing list