[debian-edu-commits] debian-edu/ 07/19: Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Petter Reinholdtsen pere at moszumanska.debian.org
Mon Apr 3 13:33:57 UTC 2017


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit e522d8e24bb1f13bdd9472a2cc2246fba488eb6a
Author: Ole-Erik Yrvin <oeyrvin at gmail.com>
Date:   Wed Mar 29 14:59:32 2017 +0000

    Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
    
    Currently translated at 100.0% (1352 of 1352 strings)
---
 .../debian-edu-stretch-manual.nb.po                | 1097 ++++++--------------
 1 file changed, 289 insertions(+), 808 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nb.po
index 8af5632..ef5bd20 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nb.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-03-25 11:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-27 14:05+0000\n"
-"Last-Translator: Ingrid Yrvin <ingrid.yrvin at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-29 15:00+0000\n"
+"Last-Translator: Ole-Erik Yrvin <oeyrvin at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
 "edu-documentation/debian-edu-stretch/nb/>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -50,7 +50,6 @@ msgid "./images/23-Tjener-Login.png"
 msgstr "./images/23-Tjener-Login.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 msgid "Debian Edu login"
 msgstr "Skolelinux innlogging"
 
@@ -562,7 +561,6 @@ msgid "Network Block Device Server"
 msgstr "Network Block Device tjener"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
 msgid "NBD"
 msgstr "NBD"
 
@@ -1341,7 +1339,7 @@ msgstr ""
 "trafikktilpasning."
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "#!/bin/sh\n"
 " # Turn a system with profile 'Minimal' into a gateway/firewall. \n"
@@ -2659,8 +2657,6 @@ msgid "Diskless Workstation Login"
 msgstr "Diskløs Arbeidstasjoner Innlogging"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-#| msgid "./images/31-ThinClient-MATE_Desktop.png"
 msgid "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
 msgstr "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
 
@@ -3415,12 +3411,6 @@ msgstr ""
 "i denne manualen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Diskless workstations and thin-clients work out-of-the-box when connected "
-#| "to the main network. Only workstations with disks <emphasis role=\"strong"
-#| "\">have</emphasis> to be added with GOsa², but all <emphasis role=\"strong"
-#| "\">can</emphasis>."
 msgid ""
 "Diskless workstations and thin-clients work out-of-the-box when connected to "
 "the main network. Only workstations with disks <emphasis role=\"strong"
@@ -4172,7 +4162,6 @@ msgstr ""
 "monitoring.org/\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Icinga"
 msgstr "Icinga"
 
@@ -4209,8 +4198,7 @@ msgstr ""
 "passord kan du kjøre følgende kommando som root:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
+#, no-wrap
 msgid "htpasswd /etc/icinga/htpasswd.users icingaadmin"
 msgstr "htpasswd /etc/icinga/htpasswd.users icingaadmin"
 
@@ -4648,16 +4636,7 @@ msgid "Upgrade LTSP chroot (default arch i386)"
 msgstr "Oppgrader LTSP-chroot (default arch i386)"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "sed -i '/stretch/ s/deb/#deb/g' /opt/ltsp/i386/etc/apt/sources.list\n"
-#| "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get update\n"
-#| "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y upgrade\n"
-#| "sed -i 's/jessie/stretch/g' /opt/ltsp/i386/etc/apt/sources.list\n"
-#| "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get update\n"
-#| "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y dist-upgrade\n"
-#| "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -f install\n"
-#| "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y dist-upgrade"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get update\n"
 "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y upgrade\n"
@@ -4700,10 +4679,7 @@ msgid "Update LTSP support on the server side."
 msgstr "Oppdater LTSP-støtten på tjenersiden."
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "ltsp-update-kernels\n"
-#| "ltsp-update-sshkeys"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "ltsp-update-kernels\n"
 "ltsp-update-sshkeys\n"
@@ -5084,12 +5060,7 @@ msgstr ""
 "under installasjonen av hovedserveren (førstebruker):"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "$ sudo apt-get update\n"
-#| "  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal firefox xorg\n"
-#| "  # after installation, start a graphical session for the first user \n"
-#| "  $ startx"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "$ sudo apt-get update\n"
 "  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal firefox-esr xorg\n"
@@ -5337,19 +5308,14 @@ msgstr ""
 "korrigere for ulike, mulige feilbrenninger, og for å verifisere filindeksen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is necessary to use apt-cdrom to add CDs to the APT system, it cannot "
-#| "be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be inserted "
-#| "and scanned separately to account for possible mis-burns."
 msgid ""
 "It is necessary to use apt-cdrom to add CDs to the APT system, it cannot be "
 "done by hand. Furthermore each disk in a multi-CD set must be inserted and "
 "scanned separately to account for possible mis-burns."
 msgstr ""
-"Det er nødvendig å bruke APT-cdrom for å legge CD-er til APT-systemet. Det "
-"kan ikke gjøres for hånd.  I et CD-sett med flere plater må hver plate "
-"settes inn og skannes separat for å forhindre mulige feilbrenninger."
+"Det er nødvendig å bruke apt-cdrom for å legge CD-er til APT-systemet. Det "
+"kan ikke gjøres for hånd. Videre må hver disk i et CD-sett settes inn og "
+"skannes separat for å forhindre mulige feilbrenninger."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Then run these two commands to upgrade the system:"
@@ -6258,22 +6224,16 @@ msgstr ""
 "# "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If only dedicated LTSP servers are used, the 10.0.0.0/8 network could be "
-#| "dropped to disable internal ssh login access. Note: someone pluging in "
-#| "his box into the dedicated LTSP client network(s) will gain ssh access to "
-#| "the LTSP server(s) as well."
 msgid ""
 "If only dedicated LTSP servers are used, the 10.0.0.0/8 network could be "
 "dropped to disable internal ssh login access. Note: someone connecting his "
 "box to the dedicated LTSP client network(s) will gain ssh access to the LTSP "
 "server(s) as well."
 msgstr ""
-"Hvis bare dedikert LTSP-tjenere brukes, så kan man droppe nettverket på "
-"10.0.0.0/8 ved å skru av innlogging fra intern SSH. Merk: Om noen plugger "
-"inn en maskin i det dedikerte LTS-klientnett(et), så vil de få SSH-tilgang "
-"til LTSP-tjenere(n) også.    "
+"Hvis bare dedikerte LTSP-tjenere brukes, kan 10.0.0.0/8-nettverket droppes "
+"ved å skru av innlogging fra intern ssh. Merk: Om noen plugger inn en maskin "
+"i det dedikerte LTS-klientnett(et), får de ssh-tilgang til LTSP-tjenere(n) "
+"også."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "A note for more complex setups"
@@ -6298,10 +6258,8 @@ msgid "HowTos for the desktop"
 msgstr "Veiledninger for skrivebordet"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Using MATE, GNOME, LXDE, Xfce and/or KDE Plasma together"
 msgid "Using KDE Plasma, GNOME, LXDE, Xfce and/or MATE together"
-msgstr "Bruk av MATE, GNOME, LXDE, Xfce og/eller KDE Plasma sammen"
+msgstr "Bruk av KDE Plasma, GNOME, LXDE, Xfce og/eller MATE sammen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6311,7 +6269,7 @@ msgstr ""
 "slett apt:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "apt update\n"
 " apt install education-desktop-gnome education-desktop-lxde education-desktop-xfce education-desktop-mate"
@@ -6320,11 +6278,6 @@ msgstr ""
 " apt install education-desktop-gnome education-desktop-lxde education-desktop-xfce education-desktop-mate"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Users will then be able to choose any of the five desktop environment via "
-#| "the login manager before logging in. Of course, you can also choose to "
-#| "give less choices."
 msgid ""
 "Users will then be able to choose any of the five desktop environment via "
 "the login manager before logging in. Of course, you can also choose to give "
@@ -6332,14 +6285,13 @@ msgid ""
 "purpose (like file managers, editors, PDF viewers...) if more than one DE is "
 "installed; this might confuse users."
 msgstr ""
-"Brukerne vil da kunne velge skrivebordsmiljø via innloggingsvinduet når de "
-"logger seg inn. Det er også mulig å tillate færre valg."
+"Brukerne vil da kunne velge blant alle de fem skrivebordsmiljøene via "
+"innloggingsvinduet før de logger seg inn. Du kan selvfølgelig også velge å "
+"gi færre valg. Husk at det vil være flere programmer for samme formål (som "
+"filbehandlere, skriveprogram, PDF-visere ...) hvis mer enn ét DE installert; "
+"kan dette forvirre brukerne."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The usage of LXDE as default on thin clients can be forced; see <link "
-#| "linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for details."
 msgid ""
 "The use of LXDE as default on thin clients can be forced; see <link linkend="
 "\"NetworkClients\">networked clients</link> for details."
@@ -6348,44 +6300,30 @@ msgstr ""
 "linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for detaljer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you don't want to do installations with the default desktop MATE, you "
-#| "can also <link linkend=\"Installation--The_installation_process\">install "
-#| "with one of the four alternative desktops, GNOME, LXDE, Xfce or KDE</"
-#| "link> directly."
 msgid ""
 "If you don't want to do installations with the default desktop KDE Plasma, "
 "you can also <link linkend=\"Installation--Installation_types_and_options"
 "\">install with one of the four alternative desktops, GNOME, LXDE, Xfce or "
 "MATE</link> directly."
 msgstr ""
-"Hvis du ikke ønsker å installere det standard skrivebordsmiljøet MATE, kan "
-"du velge <link linkend=\"Installation--The_installation_process\"> for å "
-"installere et av de andre fire skrivebordene GNOME, LXDE, Xfce eller KDE</"
-"link>."
+"Hvis du ikke vil installere standardskrivebordet KDE Plasma, kan du også <"
+"link linkend=\"Installation--Installation_types_and_options\"> installere et "
+"av de fire alternative skrivebordene, GNOME, LXDE, Xfce eller MATE</link> "
+"direkte."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Flash"
 msgstr "Flash"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "While the free software flash-player <computeroutput>gnash</"
-#| "computeroutput> is <emphasis>not</emphasis> installed by default anymore, "
-#| "as it has been removed from Jessie, installing a non-free flash player is "
-#| "still an option. Please note that upgrading is special in this case."
 msgid ""
 "The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
 "installed by default. Installing a non-free flash player is an option. "
 "Please note that upgrading is special in this case."
 msgstr ""
-"Når den fri programvare flash-playeren  <computeroutput>gnash</"
-"computeroutput>  <emphasis>ikke</emphasis> er installert som standard "
-"lenger, da den er fjernet fra Jessie, er å installere en non-free flash-"
-"player fortsatt et alternativ. Vær oppmerksom på at dette er en egen "
-"oppgradering i dette tilfellet."
+"Den fri programvare flash-spilleren <computeroutput>gnash</computeroutput>  "
+"er installert som standard. Å installere en produsenteid flash-spiller er en "
+"mulighet. Vær oppmerksom på at oppgraderingen er spesiell i dette tilfellet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6442,13 +6380,6 @@ msgid "Playing DVDs"
 msgstr "Avspilling av DVD"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "libdvdcss is needed for playing most commercial DVDs. For legal reasons "
-#| "it's not included in Debian (Edu).  If you are legally allowed to use it, "
-#| "you can use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia "
-#| "repository (as described in the following section) and install the "
-#| "required libraries:"
 msgid ""
 "libdvdcss is needed for playing most commercial DVDs. For legal reasons it's "
 "not included in Debian (Edu).  If you are legally allowed to use it, you can "
@@ -6457,32 +6388,29 @@ msgid ""
 "computeroutput> is enabled in <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
-"Libdvdcss trengs for å spille av de fleste kommersielle DVD-er. Av juridiske "
-"grunner er dette ikke inkludert i Debian (Edu). Hvis du har lov til å bruke "
-"dette, så kan du bruke pakker fra deb-multimedia.org. Legg til multimedia "
-"pakkelageret (som beskrevet rett under dette avsnittet), og installer "
-"multimedia og DVD-bibliotekene:"
+"libdvdcss er nødvendig for å spille de fleste kommersielle DVDer. Av "
+"juridiske årsaker er den ikke inkludert i Debian (Edu).  Hvis du har lov til "
+"å bruke den, kan du bygge dine egne lokale pakker ved hjelp av "
+"<computeroutput>libdvd-pkg</computeroutput> Debian pakken. Kontroller at "
+"<computeroutput>contrib</computeroutput> er aktivert i "
+"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput>."
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "apt update\n"
-#| " apt install gnome lxde xfce4 kde-standard"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "apt update\n"
 "apt install libdvd-pkg"
 msgstr ""
 "apt update\n"
-" apt install gnome lxde xfce4 kde-standard"
+"apt install libdvd-pkg"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add users to the new group <computeroutput>sshusers</computeroutput>."
 msgid ""
 "Answer the debconf questions, then run <computeroutput>dpkg-reconfigure "
 "libdvd-pkg</computeroutput>."
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
+msgstr ""
+"Svar på debconf-spørsmålene, kjør så <computeroutput>dpkg-reconfigure libdvd-"
+"pkg</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Handwriting fonts"
@@ -6557,19 +6485,6 @@ msgstr ""
 "lave vedlikeholdskostnader som tynne klienter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "LTSP defines 320MB as the default minimum amount of RAM for diskless "
-#| "workstations. If the amount of RAM is less, the machine will boot as thin "
-#| "client. The related LTSP parameter is <computeroutput>FAT_RAM_THRESHOLD</"
-#| "computeroutput> with the default value 300. So if (for example) the "
-#| "clients should only boot as diskless workstations if they have 1 GB RAM "
-#| "add <computeroutput>FAT_RAM_THRESHOLD=1000</computeroutput> to lts.conf "
-#| "(or set this in LDAP). Unlike workstations, diskless workstations run "
-#| "without any need to add them with GOsa², cause LDM is used to login and "
-#| "connect to the LTSP server.  The home directory is by default mounted "
-#| "using sshfs, and not automount and NFS.  This causes shared directories "
-#| "available via NFS to not be available on diskless workstations."
 msgid ""
 "LTSP defines 320MB as the default minimum amount of RAM for diskless "
 "workstations. If the amount of RAM is less, the machine will boot as thin "
@@ -6586,26 +6501,17 @@ msgstr ""
 "tynn klient. Det nærliggende LTSP-parameteret er "
 "<computeroutput>FAT_RAM_THRESHOLD</computeroutput> med standardverdien 300. "
 "Hvis (for eksempel) klientene bare bør starte som diskløse arbeidsstasjoner "
-"om de har 1 GB RAM, legge til <computeroutput>FAT_RAM_THRESHOLD=1000</"
-"computeroutput> til lts.conf (eller sett dette i LDAP). I motsetning til "
-"arbeidsstasjoner, kjører diskløse arbeidsstasjoner uten noe behov for å å få "
-"lagt til GOsa², fordi LDM brukes til å logge inn og koble seg til LTSP-"
-"serveren. Hjemmekatalogen er som standard montert ved hjelp av SSHFS, og "
-"ikke med automontering og NFS. Dette fører til at delte kataloger via NFS "
-"ikke er tilgjengelige på diskløse arbeidsstasjoner."
+"om de har 1 GB RAM, legge til "
+"<computeroutput>FAT_RAM_THRESHOLD=1000</computeroutput> til lts.conf (eller "
+"sett dette i LDAP). I motsetning til arbeidsstasjoner, kjører diskløse "
+"arbeidsstasjoner uten noe behov for å få lagt til GOsa², fordi LDM brukes "
+"til å logge inn og koble seg til LTSP-tjeneren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client firmware</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Tynnklient</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "LTSP client boot will fail if the client's network card requires a non-"
-#| "free firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting "
-#| "problems with netbooting a machine; if the Debian Installer complains "
-#| "about a missing XXX.bin file then non-free firmware has to be added to "
-#| "the initrd used by LTSP clients."
 msgid ""
 "LTSP client boot will fail if the client's network interface requires a non-"
 "free firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting problems "
@@ -6613,7 +6519,7 @@ msgid ""
 "XXX.bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by "
 "LTSP clients."
 msgstr ""
-"En LTSP-klientoppstart vil mislykkes hvis klientens nettverkskort krever en "
+"En LTSP-klientoppstart vil mislykkes hvis klientens grensesnitt krever en "
 "ikke-fri fastvare. En PXE installasjon kan brukes til å feilsøke problemer "
 "med å starte maskinen fra nettet; hvis Debian Installer klager på en "
 "manglende XXX.bin fil, må ufri fastvare legges til i LTSP-klientens initrd."
@@ -6623,19 +6529,7 @@ msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
 msgstr "For å installere, kjør følgende som root:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "# First get information about firmware packages\n"
-#| "apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
-#| "\n"
-#| "# Decide which package has to be installed for the network card(s). \n"
-#| "# Most probably this will be firmware-linux-nonfree.\n"
-#| "# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386.\n"
-#| "ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-#| "ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
-#| "\n"
-#| "# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
-#| "ltsp-update-kernels"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "# First get information about firmware packages\n"
 "apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
@@ -6650,16 +6544,19 @@ msgid ""
 "ltsp-update-kernels\n"
 "ltsp-update-image"
 msgstr ""
-"# Først få informasjon om fastvare pakker\n"
+"# First get information about firmware packages\n"
 "apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
-"# Bestem hvilken pakke som må være installert til nettverkskortet (s).\n"
-"# Mest sannsynlig vil dette være firmware-linux-nonfree.\n"
-"# Ting må virke i LTSP-chrootet til i386-arkitekturen.\n"
+"\n"
+"# Decide which package has to be installed for the network interface(s). \n"
+"# Most probably this will be firmware-linux-nonfree.\n"
+"# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386.\n"
 "ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
 "ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
 "\n"
-"# kopier ny initrd til katalogen i serverens tftpboot\n"
-"ltsp-update-kernels"
+"# copy the new initrd to the server's tftpboot directory and update the NBD "
+"image.\n"
+"ltsp-update-kernels\n"
+"ltsp-update-image"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6679,22 +6576,16 @@ msgid "LTSP client type selection"
 msgstr "Velg type installasjon"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the main "
-#| "10.0.0.0/8 subnet (which is shared with the main server), and another "
-#| "forming a local 192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP "
-#| "server)."
 msgid ""
 "Each LTSP server has two ethernet interfaces: one configured in the main "
 "10.0.0.0/8 subnet (which is shared with the main server), and another "
 "forming a local 192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP "
 "server)."
 msgstr ""
-"Hver LTSP-server har 2 Ethernet-kort. En er satt opp på 10.0.2.0/23 "
-"subnettet (som er delt med hovedserveren), og det andre lager et lokalt "
-"192.168.0..0/24 subnett (dette subnettet er et separat subnett for hver LTSP-"
-"server)."
+"Hver LTSP-tjener har to ethernet-kort: Ett er satt opp på 10.0.2.0/23 "
+"subnettet (som er delt med hovedtjeneren), og det andre lager et lokalt "
+"192.168.0.0/24 delnett (dette delnettet er et separat delnett for hver LTSP-"
+"tjener)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6719,15 +6610,7 @@ msgstr ""
 "subnett, bør kjøres som tynne klienter, må følgende gjøres."
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "(1)Open the file /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf with an editor\n"
-#| "and replace the line\n"
-#| "CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
-#| "with\n"
-#| "CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
-#| "(2)Execute 'ltsp-chroot -a i386 /usr/share/ltsp/update-kernels'\n"
-#| "(3)Execute 'ltsp-update-kernels'"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "(1)Open the file /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf with an editor\n"
 "and replace the line\n"
@@ -6738,13 +6621,15 @@ msgid ""
 "(3)Execute 'ltsp-update-kernels'\n"
 "(4)Execute 'ltsp-update-image'"
 msgstr ""
-"(1) Åpne filen /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf  med en redigerer\n"
+"(1) Åpne filen /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf  med en "
+"redigerer\n"
 " og erstatt linjen\n"
 "CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
 "med \n"
 "CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
 "(2) Utfør «ltsp-chroot -a i386 /usr/share/ltsp/update-kernels»\n"
-"(3) Utfør «ltsp-update-kernels»"
+"(3) Utfør «ltsp-update-kernels»\n"
+"(4) Utfør 'ltsp-update-image'"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Configuring the PXE menu"
@@ -6935,43 +6820,31 @@ msgstr ""
 "separat hovedserver, som ikke virker som en LTSP-server."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
-#| "network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
 msgid ""
 "To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
 "network, when the main server is not a combined server, follow these steps:"
 msgstr ""
-"For å la Ltspserver00 betjene diskløse arbeidsstasjoner på hovednettverket "
-"(10.0.0.0 /8), når tjener ikke er en kombinert server, gjør du følgende:"
+"For å la Itspserver00 betjene diskløse arbeidsstasjoner på hovednettverket ("
+"10.0.0.0 /8), når hovedtjeneren ikke er en kombinert tjener, gjør du "
+"følgende:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
-#| "<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
-#| "same directory on tjener."
 msgid ""
 "copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
 "<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
 "same directory on the main server."
 msgstr ""
-"1.) Avmonter <computeroutput>/var</computeroutput>-partisjonen. Du må "
-"avmontere <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput>-partisjonen også "
-"for at dette skal fungere:"
+"Kopier mappen <computeroutput>ltsp</computeroutput> fra "
+"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> på ltspserver00 til samme "
+"mappe som på hovedtjeneren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-#| "computeroutput> to the same directory on tjener."
 msgid ""
 "copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
 "computeroutput> to the same directory on the main server."
 msgstr ""
-"Kopier <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> til den samme katalogen på tjener."
+"Kopier <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-"
+"diskless.cfg</computeroutput> til den samme mappen på hovedtjeneren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -6990,19 +6863,15 @@ msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/
 msgstr "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
-#| "computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-#| "debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
 msgid ""
 "set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
 "computeroutput> on the main server to point to <computeroutput>/var/lib/"
 "tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Sett symlinken i <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
-"computeroutput> på tjener for å peke på <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
+"Sett symlink i "
+"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</computeroutput> på "
+"hovedtjener til å peke på <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu"
+"/default-diskless.cfg</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7017,16 +6886,6 @@ msgid "Use a different LTSP client network"
 msgstr "Bruk et annet nettverksoppsett for LTSP-tynnklienter"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "192.168.0.0/24 is the default LTSP client network if a machine is "
-#| "installed using the Thin-Client-Server profile. If lots of LTSP clients "
-#| "are used or if different LTSP servers should serve both i386 and amd64 "
-#| "chroot environments the second preconfigured network 192.168.1.0/24 could "
-#| "be used as well. Edit the file <computeroutput>/etc/network/interfaces</"
-#| "computeroutput> and adjust the eth1 settings accordingly. Use "
-#| "<computeroutput>ldapvi</computeroutput> or any other LDAP editor to "
-#| "inspect DNS and DHCP configuration."
 msgid ""
 "192.168.0.0/24 is the default LTSP client network if a machine is installed "
 "using the LTSP profile. If lots of LTSP clients are used or if different "
@@ -7036,14 +6895,14 @@ msgid ""
 "settings accordingly. Use <computeroutput>ldapvi</computeroutput> or any "
 "other LDAP editor to inspect DNS and DHCP configuration."
 msgstr ""
-"192.168.0.0/24 er standard LTSP-tjenernettverk hvis maskinen har installert "
-"med Thin-Client-Server-Profile (tynnklientserverprofilen). Hvis mange LTS-"
-"klienter brukes i forkjellige LTSP-tjenere skal betjene både i386 og AMD64 "
-"chroot-miljø, kan det andre nettoppsettet også brukes: 192.168.1.0/24 "
-"Rediger filen <computeroutput>/etc/network/interfaces</computeroutput> og "
-"juster eth1-innstillingene i tråd med dette. Bruk  <computeroutput>ldapvi</"
-"computeroutput>, eller en annen  LDAP-tekstredigerer for å se igjennom DNS- "
-"og DHCP-oppsettet."
+"192.168.0.0/24 er standard LTSP-tjenernettverk hvis maskinen er installert "
+"med LTSP-profilen. Hvis mange LTSP-klienter brukes, eller hvis forskjellige "
+"LTSP-tjenere skal betjene både i386 og AMD64 chroot-miljø, kan det andre "
+"nettoppsettet også brukes: 192.168.1.0/24. Rediger filen "
+"<computeroutput>/etc/network/interfaces</computeroutput> og juster eth1-"
+"innstillingene i tråd med dette. Bruk  "
+"<computeroutput>ldapvi</computeroutput>, eller en annen  LDAP-tekstredigerer "
+"for å se igjennom DNS- og DHCP-oppsettet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Changing network settings"
@@ -7139,19 +6998,13 @@ msgstr ""
 "legge til vertsbestemte oppføringer i LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Install the package <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> and run "
-#| "\"man lts.conf\" to have a look at available configuration options (see "
-#| "<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
-#| "detailed information about LTSP)."
 msgid ""
 "Run <computeroutput>man lts.conf</computeroutput> to have a look at "
 "available configuration options (see <computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/"
 "LTSPManual.html</computeroutput> for detailed information about LTSP)."
 msgstr ""
-"Installer pakken <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput>, og kjør «man "
-"lts.conf» for å ta en titt på tilgjengelige konfigurasjonsalternativer (se "
+"Kjør <computeroutput>man lts.conf</computeroutput> for å se tilgjengelige "
+"konfigurasjons-alternativer (se "
 "<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
 "detaljert informasjon om LTSP)."
 
@@ -7193,16 +7046,12 @@ msgid "somewhere below the default settings."
 msgstr "et sted nedenfor standardinnstillingene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the "
-#| "<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
 msgid ""
 "To force the use of a specific xserver on an LTSP client, set the "
 "<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
 msgstr ""
-"For å fremtvinge bruk av en bestemt X Server på en LTSP-klient, still "
-"<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variabelen. For eksempel:"
+"For å fremtvinge bruken av en bestemt xserver på en LTSP-klient, still inn "
+"<computeroutput>XSERVER</computeroutput>-variabelen. For eksempel:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -7240,17 +7089,13 @@ msgstr ""
 "skrivebordsmiljø"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make sure that LXDE is installed on the thin client server; then add a "
-#| "line like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts."
-#| "conf\":"
 msgid ""
 "Make sure that LXDE is installed on the LTSP server; then add a line like "
 "this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
 msgstr ""
-"Kontroller at LXDE er installert på den tynnklienten; legg deretter til en "
-"linje som dette nedenfor"
+"Kontroller at LXDE er installert på LTSP-tjeneren; legg deretter til en "
+"linje som denne nedenfor <computeroutput>[default]</computeroutput> i \"lts."
+"conf\":"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -7290,13 +7135,6 @@ msgstr ""
 "SSH-nøkkelen for hver enkelt tjener."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "First of all, you must choose one LTSP server to be the load-balancing "
-#| "server. All the clients will PXE-boot from this server and load the "
-#| "Skolelinux image. After the image is loaded, LDM chooses which server to "
-#| "connect to by using the \"get_hosts\" script. How this is done you decide "
-#| "later on."
 msgid ""
 "First of all, you must choose one LTSP server to be the load-balancing "
 "server. All the clients will PXE-boot from this server and load the "
@@ -7305,23 +7143,12 @@ msgid ""
 "is done."
 msgstr ""
 "Først må du velge en LTSP-tjener som skal ivareta lastbalansering. Alle "
-"klientene vil PXE-boote fra denne tjeneren og laste Skolelinux-imaget. Etter "
-"at imaget er lastet, bestemmer LDM hvilken tjener klienten skal koble til "
-"ved å bruke «get_hosts»-scriptet. Hvordan dette gjøres bestemmer du senere."
+"klientene vil PXE-starte fra denne tjeneren og laste Skolelinux-bildet. "
+"Etter at imaget er lastet, bestemmer LDM hvilken tjener klienten skal koble "
+"til ved å bruke «get_hosts»-scriptet. Hvordan dette gjøres bestemmer du "
+"senere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The load-balancing server must be announced to the clients as the \"next-"
-#| "server\" via DHCP. As DHCP configuration is in LDAP, modifications have "
-#| "to be done there. Use <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD "
-#| "'(cn=admin)'</computeroutput> to edit the appropriate entry in LDAP. "
-#| "(Enter the main server's root password at the prompt; if VISUAL isn't "
-#| "set, the default editor will be nano.) Search for a line reading "
-#| "<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput> Next-"
-#| "server should be the IP address or hostname of the server you chose to be "
-#| "the load-balancing server. If you use hostname you must have a working "
-#| "DNS. Remember to restart the DHCP service."
 msgid ""
 "The load-balancing server must be announced to the clients as the \"next-"
 "server\" via DHCP. As DHCP configuration is in LDAP, modifications have to "
@@ -7334,14 +7161,14 @@ msgid ""
 "the load-balancing server. If you use hostname you must have a working DNS. "
 "Remember to restart the DHCP service."
 msgstr ""
-"Lastbalanseringsserveren må annonseres til klientene som «next-server» via "
+"Lastbalanseringstjenere må annonseres for klientene som «next-tjeneren» via "
 "DHCP. Da DHCP-konfigurasjon er i LDAP, må modifikasjoner gjøres der. Bruk "
 "<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD «(cn=admin)»</computeroutput> til å "
 "redigere den aktuelle oppføringen i LDAP. (Skriv inn hovedtjenerens "
 "rotpassord når du blir bedt; Hvis VISUAL ikke er satt, vil standard editor "
 "være nano.) Søk etter linjen med teksten <computeroutput>dhcpStatements: "
-"next-server tjener</computeroutput> Next-server skal være IP-adressen, eller "
-"vertsnavnet til den serveren du valgte som lastbalanseringsserver. Hvis du "
+"next-server tjener</computeroutput> Next-tjener skal være IP-adressen, eller "
+"vertsnavnet til den tjeneren du valgte som lastbalanseringstjener. Hvis du "
 "bruker vertsnavn, må du ha et fungerende DNS. Husk å restarte DHCP-tjenesten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
@@ -7365,13 +7192,6 @@ msgid "Part 2"
 msgstr "Del 2"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now you have to make a \"get_hosts\" script that prints a server for LDM "
-#| "to connect to. The parameter LDM_SERVER overrides this script. In "
-#| "consequence, this parameter must not be defined if the get_hosts is going "
-#| "to be used. The get_hosts script writes on the standard output each "
-#| "server IP address or host name, in random order."
 msgid ""
 "Now you have to make a \"get_hosts\" script which generates a list of server "
 "names for LDM to connect to. The parameter LDM_SERVER overrides this script. "
@@ -7379,11 +7199,11 @@ msgid ""
 "to be used. The get_hosts script writes on the standard output each server "
 "IP address or host name, in random order."
 msgstr ""
-"Nå må du opprette et «get_hosts»-script som skriver en server som LDM skal "
-"koble til. Parameteret LDM_SERVER overstyrer dette scriptet. Derfor må dette "
-"parameteret ikke være definert dersom get_hosts-scriptet skal benyttes. "
-"Get_hosts-scriptet skrives til standard output hver servers IP-adresse eller "
-"hostnavn, i vilkårlig rekkefølge."
+"Nå må du opprette et «get_hosts»-skript som generer en liste med tjenernavn "
+"som LDM kan koble seg til. Parameteret LDM_SERVER overstyrer dette skriptet. "
+"Derfor må dette parameteret ikke være definert dersom get_hosts-skriptet "
+"skal benyttes. Get_hosts-skriptet skrives på standard utdataene hver tjeners "
+"IP-adresse eller vertsnavn, i vilkårlig rekkefølge."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
@@ -7528,10 +7348,8 @@ msgstr ""
 "spesial-oppsett for nettverkslyd."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Use printers attachted to LTSP clients"
 msgid "Use printers attached to LTSP clients"
-msgstr "Bruk skrivere koblet til LTSP-klienter"
+msgstr "Å bruke skrivere koblet til LTSP-klienter"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7541,31 +7359,19 @@ msgstr ""
 "Koble skriveren til LTSP-klientmaskinen (både USB og parallellport fungerer)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Configure this machine to run a printer in lts.conf (default location: "
-#| "<computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>, see the "
-#| "LTSP manual <computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html#printer</"
-#| "computeroutput> for details."
 msgid ""
 "Configure this machine to run a printer in lts.conf (default location: "
 "<computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>), see the LTSP "
 "manual <computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html#printer</"
 "computeroutput> for details."
 msgstr ""
-"Konfigurer  denne maskinen til å kjøre en skriver i lts.conf (default "
-"location: <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>, se "
-"LTSP-manualen <computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html#printer</"
-"computeroutput> for detaljer."
+"Konfigurer denne maskinen til å kjøre en skriver i lts.conf (default "
+"location: <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>), se "
+"LTSP-manualen "
+"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html#printer</computeroutput> "
+"for detaljer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Configure the printer using the web interface <computeroutput>https://"
-#| "www:631</computeroutput> on tjener; choose network printer type "
-#| "<computeroutput>AppSocket/HP JetDirect</computeroutput> (for all printers "
-#| "regardless of brand or model) and set <computeroutput>socket://<LTSP "
-#| "client ip>:9100</computeroutput> as connection URI."
 msgid ""
 "Configure the printer using the web interface <computeroutput>https://"
 "www:631</computeroutput> on the main server; choose network printer type "
@@ -7573,11 +7379,12 @@ msgid ""
 "regardless of brand or model) and set <computeroutput>socket://<LTSP "
 "client ip>:9100</computeroutput> as connection URI."
 msgstr ""
-"Konfigurer skriveren med nettgrensesnittet  <computeroutput>https://www:631</"
-"computeroutput> på tjeneren; velg type nettverkskriver;  "
-"<computeroutput>AppSocket/HP JetDirect</computeroutput> (for alle skrivere "
-"uavhengig av merke eller modell), og sett <computeroutput>socket://<LTSP "
-"client ip>:9100</computeroutput> som URI-forbindelse."
+"Konfigurer skriveren med nettgrensesnittet "
+"<computeroutput>https://www:631</computeroutput> på hovedtjeneren; velg type "
+"nettverkskriver; <computeroutput>AppSocket/HP JetDirect</computeroutput> ("
+"for alle skrivere uavhengig av merke eller modell), og sett "
+"<computeroutput>socket://<LTSP client ip>:9100</computeroutput> som "
+"URI-forbindelse."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Upgrading the LTSP environment"
@@ -7595,13 +7402,7 @@ msgstr ""
 "hver LTSP-tjener:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
-#| "aptitude update\n"
-#| "aptitude upgrade\n"
-#| "aptitude dist-upgrade\n"
-#| "exit"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
 "apt update\n"
@@ -7610,11 +7411,13 @@ msgid ""
 "exit\n"
 "ltsp-update-image"
 msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
+"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it "
+"also prevents daemons from being started\n"
+"apt update\n"
+"apt upgrade\n"
+"apt full-upgrade\n"
+"exit\n"
+"ltsp-update-image"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Installing additional software in the LTSP environment"
@@ -7629,14 +7432,7 @@ msgstr ""
 "installasjonen inne i chroot-en til LTSP-tjeneren."
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "ltsp-chroot -a i386\n"
-#| "## optionally, edit the sources.list:\n"
-#| "#editor /etc/apt/sources.list\n"
-#| "aptitude update\n"
-#| "aptitude install $new_package\n"
-#| "exit"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "ltsp-chroot -a i386\n"
 "## optionally, edit the sources.list:\n"
@@ -7649,25 +7445,16 @@ msgstr ""
 "ltsp-chroot -a i386\n"
 "## optionally, edit the sources.list:\n"
 "#editor /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $new_package\n"
-"exit"
+"apt update\n"
+"apt install $new_package\n"
+"exit\n"
+"ltsp-update-image"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Slow login and security"
 msgstr "Vis innlogging og sikkerhet"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Skolelinux has added several security features on the client network "
-#| "preventing unauthorised superuser access, password sniffing, and other "
-#| "tricks which may be used on a local network. One such security measure is "
-#| "secure login using SSH, which is the default with LDM. This can slow down "
-#| "some client machines which are more than about ten years old, with as "
-#| "little as a 160 MHz processor and 32 MB RAM. Although it's not "
-#| "recommended, you can add the value \"True\" in the <computeroutput>/opt/"
-#| "ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput> file on the server:"
 msgid ""
 "Skolelinux has added several security features on the client network "
 "preventing unauthorised superuser access, password sniffing, and other "
@@ -7682,11 +7469,10 @@ msgstr ""
 "forhindrer uautorisert superbruker-tilgang, stopper passordsniffing og andre "
 "triks som kan bli brukt på et lokalt nettverk. En av disse "
 "sikkerhetsfunksjonene er sikker innlogging som bruker SSH, noe som er "
-"standard med LDM. Dette kan sinke noen klientmaskiner som er eldre enn 10 "
-"år. Dette er maskiner som har så lite som 160 MHz prosessor og 32 MB RAM. "
-"Selv om det ikke er anbefalt kan du legge til verdien «True» i "
-"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput> filen på "
-"serveren."
+"standard med LDM. Dette kan sinke noen klientmaskiner som er eldre enn "
+"femten år. Dette er maskiner som har så lite som 160 MHz prosessor og 32 MB "
+"RAM. Selv om det ikke er anbefalt, kan du legge til en linje til «True» i "
+"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput> som inneholder:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -7704,13 +7490,6 @@ msgstr ""
 "Passord sendes i klartekst over nettverket, i likhet med all annen trafikk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
-#| "newer versions of LibreOffice and Firefox due to pixmap caching issues, "
-#| "you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, or "
-#| "upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able "
-#| "to use them as diskless workstations."
 msgid ""
 "Note: Since such fifteen-year-old thin clients may also have trouble running "
 "newer versions of LibreOffice and Firefox due to pixmap caching issues, you "
@@ -7718,8 +7497,8 @@ msgid ""
 "hardware, which will also give you the benefit of being able to use them as "
 "diskless workstations."
 msgstr ""
-"Merk: Å bruke 10 år gamle tynnklienter kan føre til problemer med å kjøre "
-"nyere versjoner av LibreOffice og Firefox p.g.a. pixmap "
+"Merk: Å bruke femten år gamle tynnklienter kan føre til problemer med å "
+"kjøre nyere versjoner av LibreOffice og Firefox p.g.a. pixmap "
 "mellomlagringsproblemer. Du bør helst kjøre tynneklienter med minst 128 MB "
 "RAM, eller oppgradere maskinvaren. Dette vil også gi deg fordelen av å kunne "
 "kjøre dem som diskløse arbeidsstasjoner."
@@ -7733,12 +7512,6 @@ msgid "Joining a domain"
 msgstr "Bli med i domenet"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For Windows clients the Windows domain \"SKOLELINUX\" is available to be "
-#| "joined. A special service called Samba, installed on the main-server "
-#| "tjener, enables Windows clients to store profiles and user data, and also "
-#| "authenticates the users during the login."
 msgid ""
 "For Windows clients the Windows domain \"SKOLELINUX\" is available to be "
 "joined. A special service called Samba, installed on the main server, "
@@ -7759,14 +7532,6 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Stretch Samba Howto</link> følges."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Windows will sync the profiles of domain users on every Windows login and "
-#| "logout. Depending on how much data is stored in the profile, this could "
-#| "take some time. To minimise the time needed, deactivate things like local "
-#| "cache in browsers (you can use the Squid proxy cache installed on tjener "
-#| "instead) and save files into the H: volume rather than under \"My "
-#| "Documents\"."
 msgid ""
 "Windows will sync the profiles of domain users on every Windows login and "
 "logout. Depending on how much data is stored in the profile, this could take "
@@ -7775,12 +7540,11 @@ msgid ""
 "instead) and save files into the H: volume rather than under \"My Documents"
 "\"."
 msgstr ""
-"Windows vil synkronisere profilene til domenebrukerne på hver Windows  "
-"innlogging og utlogging. Avhengig av hvor mye data som er lagret i profilen, "
-"kan dette ta litt tid. For å minimere tiden kan en slå av ting som lokalt "
-"mellomlagres i nettlesere (du kan bruke Proxy-mellomlageret Squid på "
-"tjeneren i stedet), og lagre filer på H: volumet i stedet for «Mine "
-"Dokumenter»."
+"Windows vil synkronisere profilene til domenebrukerne på hver Windows inn- "
+"og utlogging. Avhengig av hvor mye data som er lagret i profilen, kan dette "
+"ta litt tid. For å minimere tiden kan en slå av ting som lokalt mellomlagres "
+"i nettlesere (du kan bruke Proxy-mellomlageret Squid på hovedtjeneren i "
+"stedet), og lagre filer på H: volumet i stedet for under «Mine Dokumenter»."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "User groups in Windows"
@@ -7822,12 +7586,6 @@ msgstr ""
 "Windows med GOsa² (og deretter vise et eksempel for kommandolinjen)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to check user groups on Windows, you need to download the "
-#| "tool <computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> from Microsoft. Then "
-#| "you can use this for example in the logon script which resides on tjener "
-#| "in <computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
 msgid ""
 "If you want to check user groups on Windows, you need to download the tool "
 "<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> from Microsoft. Then you can "
@@ -7836,20 +7594,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hvis du ønsker å sjekke brukergrupper i Windows, må du laste ned verktøyet "
 "<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> fra Microsoft. Deretter kan du "
-"benytte dette i for eksempel et påloggingsscript som ligger på tjener i "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
+"benytte dette i for eksempel et påloggingsskript som ligger på hovedtjeneren "
+"i <computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "XP home"
 msgstr "XP Home"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Users bringing in their XP laptops from home can still connect to tjener "
-#| "using their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to "
-#| "SKOLELINUX. However, they may need to disable the Windows firewall before "
-#| "tjener will appear in Network Neighbourhood (or whatever it's called now)."
 msgid ""
 "Users bringing in their XP laptops from home can still connect to the main "
 "server using their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to "
@@ -7857,10 +7609,11 @@ msgid ""
 "the main server will appear in Network Neighbourhood (or whatever it's "
 "called now)."
 msgstr ""
-"Brukere som tar med sin egen bærbare XP-laptop, kan likevel koble til tjener "
-"med sitt Skolelinux brukernavn og passord så lenge arbeidsgruppen/workgroup "
-"settes til SKOLELINUX, men de må kanskje slå av brannmuren i Windows før "
-"tjener vil dukke opp i Nettverks-nabolaget (eller hva det nå kalles)."
+"Brukere som tar med sin egen bærbare XP-laptop, kan likevel koble til "
+"hovedtjeneren med sitt Skolelinux brukernavn og passord så lenge "
+"arbeidsgruppen/workgroup settes til SKOLELINUX, men de må kanskje slå av "
+"brannmuren i Windows før hovedtjeneren vil dukke opp i Nettverks-nabolaget ("
+"eller hva det nå kalles)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Managing roaming profiles"
@@ -7947,16 +7700,6 @@ msgstr ""
 "Kerberos i Wheezy ble satt opp også for Samba!"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You might find an example smb.conf in your preferred language delivered "
-#| "by the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/doc/debian-"
-#| "edu-config/examples/</computeroutput>. The source file is in English and "
-#| "is called <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; "
-#| "look for a file with the appropriate code in the filename (the German "
-#| "translation, for example, will be named <computeroutput>smb-roaming-"
-#| "profiles-de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of "
-#| "explanations which you should have a look at."
 msgid ""
 "You might find an example smb.conf in your preferred language delivered by "
 "the installation on the main server under <computeroutput>/usr/share/doc/"
@@ -7968,14 +7711,14 @@ msgid ""
 "which you should have a look at."
 msgstr ""
 "Levert med installsjonen, finner du allerede et eksempel smb.conf i ditt "
-"foretrukne språk. Du kan finne oppsettseksempel i en fil på tjeneren under "
-"<computeroutput>/usr/share/debian- edu-config/examples/</computeroutput>. "
-"Kildefilen er på engelsk, og er kalt <computeroutput>smb-roaming-profiles-en."
-"conf</computeroutput>. Hvis du søker etter en fil oversatt til ditt språk, "
-"se etter landskoden som er en del av filnavnet. Hvis den er oversatt til f."
-"eks. tysk, er den navngitt <computeroutput>smb-roaming-profiles-de.conf</"
-"computeroutput>. I  konfigurasjonsfilen er det mange forklaringer som du bør "
-"se nærmere på."
+"foretrukne språk. Du kan finne oppsettseksempel i en fil på hovedtjeneren "
+"under <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/examples/</computeroutput>"
+". Kildefilen er på engelsk, og er kalt <computeroutput>smb-roaming-profiles-"
+"en.conf</computeroutput>. Hvis du søker etter en fil oversatt til ditt "
+"språk, se etter landskoden som er en del av filnavnet. Hvis den er oversatt "
+"til f.eks. tysk, er den navngitt <computeroutput>smb-roaming-profiles-"
+"de.conf</computeroutput>. I  konfigurasjonsfilen er det mange forklaringer "
+"som du bør se nærmere på."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Machine policies for roaming profiles"
@@ -8056,25 +7799,17 @@ msgid "Global policies for roaming profiles"
 msgstr "Globale retningslinjer for Roaming-profiler"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By using the legacy Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
-#| "computeroutput>), you can can create a Policy file (NTConfig.pol) and put "
-#| "it in your netlogon share on tjener. This has the advantage of working "
-#| "almost instantly on all Windows machines."
 msgid ""
 "By using the legacy Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
 "computeroutput>), you can create a Policy file (NTConfig.pol) and put it in "
 "your netlogon share on the main server. This has the advantage of working "
 "almost instantly on all Windows machines."
 msgstr ""
-"Ved å bruke Windows sin regeleditor (<computeroutput>poledit.exe</"
-"computeroutput>), kan du lage en regelfil (NTConfig.pol) og legge den i "
-"nettpåloggingsområdet på tjener. Dette har fordelen av at det vil fungere "
-"nesten med det samme på alle maskiner, men er dessverre ikke så enkelt som "
-"det høres ut, og du kan risikere å låse deg selv ut fra Windows-maskinene "
-"dine. Hvis du har erfaring med dette, så er det fint om du gir en "
-"beskrivelse på Wikien."
+"Ved å bruke Windows sin regelredigerer "
+"(<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>), kan du lage en regelfil "
+"(NTConfig.pol) og legge den i nettpåloggingsområdet på hovedtjeneren. Dette "
+"har fordelen av at det vil fungere nesten med det samme på alle Windows-"
+"maskiner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8086,13 +7821,6 @@ msgstr ""
 "ORK-verktøyene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you can create .pol "
-#| "files. If you put such a file on tjener as <computeroutput>/etc/samba/"
-#| "netlogon/NTLOGON.POL</computeroutput> it will automatically be read by "
-#| "Windows machines and temporarily overwrite the registry, thus applying "
-#| "the changes."
 msgid ""
 "With <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you can create .pol files. "
 "If you put such a file on the main server as <computeroutput>/etc/samba/"
@@ -8101,10 +7829,10 @@ msgid ""
 "changes."
 msgstr ""
 "Med <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> kan du lage .pol filer. "
-"Hvis du legger slike filer på en tjener som <computeroutput>/etc/samba/"
-"netlogon/NTLOGON.POL</computeroutput>, blir de automatisk lest av Windows-"
-"maskinen, og vil midlertidig skrive over registeret og på den måten "
-"implementere endringene."
+"Hvis du legger slike filer på hovedtjeneren som "
+"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/NTLOGON.POL</computeroutput>, blir de "
+"automatisk lest av Windows-maskiner, og vil midlertidig skrive over "
+"registeret, og på den måten implementere endringene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8338,13 +8066,6 @@ msgid "Disabling roaming in smb.conf"
 msgstr "Slå av Roaming i smb.conf"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If, perhaps, everyone has their own dedicated machine, and nobody else is "
-#| "allowed to touch it, editing the Samba configuration will let you disable "
-#| "roaming profiles for the entire network. You can alter the "
-#| "<computeroutput>smb.conf</computeroutput> file on tjener, unsetting the "
-#| "\"logon path\" and \"logon home\" variables, then restart samba."
 msgid ""
 "If, perhaps, everyone has their own dedicated machine, and nobody else is "
 "allowed to touch it, editing the Samba configuration will let you disable "
@@ -8352,11 +8073,11 @@ msgid ""
 "<computeroutput>smb.conf</computeroutput> file on the main server, unsetting "
 "the \"logon path\" and \"logon home\" variables, then restart samba."
 msgstr ""
-"Ved å endre Samba-oppsettet kan du slå av Roaming-profiler for hele "
-"nettverket. Kanskje alle har sin egen dedikerte maskin, og ingen andre får "
-"røre den? For å slå av Roaming-profiler for hele nettverket kan du endre "
-"<computeroutput>smb.conf</computeroutput>-fila på tjener og fjerne logon "
-"path og logon home-variablene, og så starte Samba på nytt."
+"Hvis kanskje alle har sin egen dedikerte maskin, og ingen andre får røre "
+"den, vil redigering av Samba-oppsettet la deg slå av roaming-profiler for "
+"hele nettverket. Du kan endre <computeroutput>smb.conf</computeroutput>-"
+"filen på hovedtjeneren og fjerne logon path og logon home-variablene, og så "
+"starte samba på nytt."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -8376,14 +8097,6 @@ msgid "Remote Desktop Service"
 msgstr "Tjeneste for skrivebordsomgivelse via nett"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Beginning with this release, choosing the thin client server profile or "
-#| "the combined server profile installs xrdp, a package which uses the "
-#| "Remote Desktop Protocol to present a graphical login to a remote client. "
-#| "Microsoft Windows users can connect to the thin client server running "
-#| "xrdp without installing additional software - they simply start a Remote "
-#| "Desktop Connection on their Windows machine and connect."
 msgid ""
 "Choosing the LTSP server profile or the combined server profile also "
 "installs xrdp, a package which uses the Remote Desktop Protocol to present a "
@@ -8392,12 +8105,11 @@ msgid ""
 "simply start a Remote Desktop Connection on their Windows machine and "
 "connect."
 msgstr ""
-"Fra og med denne utgivelsen, enten tynnklienttjenerprofil eller den "
-"kombinerte tjenerprofilen velges, installeres XRDP, en pakke som bruker "
-"Remote Desktop Protocol for å presentere en grafisk innlogging for en "
-"ekstern klient. Microsoft Windows-brukere kan koble seg til tynnklienttjener "
-"som kjører XRDP uten å installere ekstra programvare - de starter bare en "
-"Remote Desktop Connection på sin Windows-maskin og kobler til."
+"Valg av LTSP-tjenerprofilen eller den kombinerte tjenerprofilen installerer "
+"xrdp, en pakke som bruker Remote Desktop Protocol for å presentere en "
+"grafisk login for en ekstern klient. Microsoft Windows-brukere kan koble til "
+"LTSP-tjeneren som kjører xrdp uten å installere ekstra programvare - de bare "
+"starter et Remote Desktop Connection på deres Windows-maskin og kobler til."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
@@ -8419,10 +8131,6 @@ msgid "Available Remote Desktop clients"
 msgstr "Tilgjengelige klienter for skrivebordsomgivelse via nett"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and "
-#| "is captable of RDP and VNC."
 msgid ""
 "<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
 "capable of RDP and VNC."
@@ -8519,7 +8227,6 @@ msgstr ""
 "Samba for Debian Edu."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://wiki.samba.org/index.php/"
 "Joining_a_Windows_Client_or_Server_to_a_Domain\"/>"
@@ -8528,7 +8235,6 @@ msgstr ""
 "Joining_a_Windows_Client_or_Server_to_a_Domain\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://wiki.samba.org/index.php/"
 "Required_Settings_for_Samba_NT4_Domains\"/>"
@@ -8537,21 +8243,15 @@ msgstr ""
 "Required_Settings_for_Samba_NT4_Domains\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Samba (v3), since Debian Edu Wheezy (the previous release), has been "
-#| "fully prepared for use as an NT4-style domain controller with Windows XP, "
-#| "Windows Vista and Windows 7 as clients. After a machine has joined the "
-#| "domain, this machine can be fully managed with GOsa²."
 msgid ""
 "Samba has been fully prepared for use as an NT4-style domain controller with "
 "Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as clients. After a machine has "
 "joined the domain, this machine can be fully managed with GOsa²."
 msgstr ""
-"Samba (v3) i Debian Edu Wheezy er utarbeidet til bruk som en NT4-stil domene-"
-"kontroll med Windows XP, Windows Vista og Windovs 7 som klient. Etter at en "
-"maskin har sluttet seg til domenet, kan denne maskinen bli fullstendig styrt "
-"med GOsa²."
+"Samba er fullt ut forberedt til bruk som en NT4-stil domene-kontroll med "
+"Windows XP, Windows Vista og Windovs 7 som klienter. Etter at en maskin har "
+"sluttet seg til domenet, kan denne maskinen bli fullstendig håndtert med "
+"GOsa²."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Getting Started"
@@ -8924,19 +8624,12 @@ msgid "HowTos for teaching and learning"
 msgstr "Veiledninger for undervisning og læring"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All the Debian packages on this page can be installed by running either "
-#| "<computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> or "
-#| "<computeroutput>apt-get install <package></computeroutput> (as "
-#| "root)."
 msgid ""
 "All Debian packages mentioned in this section can be installed by running "
 "<computeroutput>apt install <package></computeroutput> (as root)."
 msgstr ""
-"Alle Debian-pakker på denne siden kan installeres ved å kjøre enten "
-"<computeroutput>aptitude install <pakke></computeroutput> eller "
-"<computeroutput>apt-get install <pakke></computeroutput> (som root)."
+"Alle Debian-pakker nevnt i denne sesjonen kan installeres ved å kjøre "
+"<computeroutput>apt install <package></computeroutput> (som root)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Moodle"
@@ -8999,15 +8692,6 @@ msgid "Monitoring pupils"
 msgstr "Overvåkning av elever"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some schools use control tools like <ulink url=\"https://packages.debian."
-#| "org/stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> or <ulink url=\"https://"
-#| "packages.debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> to supervise "
-#| "their students.  See also the <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/"
-#| "mediawiki/italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink> (and the "
-#| "documentation in bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/511387#"
-#| "\">511387</ulink>)."
 msgid ""
 "Some schools use control tools like <ulink url=\"https://packages.debian.org/"
 "stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> or <ulink url=\"https://packages."
@@ -9015,13 +8699,12 @@ msgid ""
 "students.  See also the <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/"
 "italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink>."
 msgstr ""
-"Noen skoler benytter styringsverktøy som <ulink url=\"https://packages."
-"debian.org/stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> eller <ulink url=\" "
-"http://packages.debian.org /stabilt/italc-master#\"> iTALC </ulink> for å "
-"føre tilsyn med sine studenter. Se også <ulink url=\"http://sourceforge.net/"
-"apps/mediawiki/italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink> (og "
-"dokumentasjonen i bugen <ulink url=\"http://bugs.debian.org/511387#\"> "
-"511387</ulink>)."
+"Noen skoler benytter styringsverktøy som <ulink url=\""
+"https://packages.debian.org/stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> eller <"
+"ulink url=\" http://packages.debian.org /stabilt/italc-master#\"> iTALC "
+"</ulink> for å føre tilsyn med sine studenter. Se også <ulink url=\""
+"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/italc/index.php?title=Main_Page\">"
+"iTALC Wiki</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9070,10 +8753,8 @@ msgstr ""
 "kan forberede klassen på hver datamaskin."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Providing the repository on tjener"
 msgid "Providing the repository on the main server"
-msgstr "Sørge for depotet på tjener"
+msgstr "Å sørge for kildebrønnen på hovedtjener"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9159,17 +8840,12 @@ msgid "The following instructions are for updating LTSP chroots."
 msgstr "Følgende instruksjoner for oppdatering av LTSP-chroot."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using an editor add the following lines to <computeroutput>/etc/apt/"
-#| "sources.list</computeroutput> in the chroot:"
 msgid ""
 "Use an editor to add the following lines to <computeroutput>/etc/apt/sources."
 "list</computeroutput> in the chroot:"
 msgstr ""
-"Legg følgende linjer til i  <computeroutput>/etc/apt/preferences</"
-"computeroutput> (fila eksisterer sannsynligvis ikke, så du må muligens "
-"opprette den):"
+"Bruke et redigeringsprogram for å legge til følgende linjer i "
+"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> i chrootet:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -9252,18 +8928,13 @@ msgstr ""
 "computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using GOsa² to change the password ensures that Kerberos "
-#| "(krbPrincipalKey), LDAP (userPassword) and Samba (sambaNTPassword and "
-#| "sambaLMPassword) passwords are the same."
 msgid ""
 "Using GOsa² to change the password ensures that passwords for Kerberos "
 "(krbPrincipalKey), LDAP (userPassword) and Samba (sambaNTPassword and "
 "sambaLMPassword) are the same."
 msgstr ""
-"Brukes GOsa² for å endre passordet, sørger man for at passordene i Kerberos "
-"(krbPrincipalKey), LDAP(userPassword) og Samba (sabmaNTPassword og "
+"Brukes GOsa² for å endre passordet, sørger man for at passordene for "
+"Kerberos (krbPrincipalKey), LDAP(userPassword) og Samba (sabmaNTPassword og "
 "smbaLMPassword) er de samme."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -9311,13 +8982,6 @@ msgid "Using email"
 msgstr "Bruk av e-post"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All users can send and receive mails within the internal network. To "
-#| "allow mail outside the internal network, the adminstrator needs to "
-#| "configure the mailserver <computeroutput>exim4</computeroutput> to suit "
-#| "the local situation, starting with <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-"
-#| "config</computeroutput>."
 msgid ""
 "All users can send and receive mails within the internal network. To allow "
 "mail outside the internal network, the administrator needs to configure the "
@@ -9328,33 +8992,24 @@ msgstr ""
 "Alle brukere kan sende og motta e-post på det interne nettverket. Hvis du "
 "vil tillate e-post utenfor dette, må administratoren sette opp e-"
 "posttjeneren <computeroutput> exim4 </computeroutput> med passende "
-"innstillinger.  En kan starte med <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-"
-"config</computeroutput>."
+"innstillinger.  En kan starte med <computeroutput>dpkg-reconfigure "
+"exim4-config</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Every user who wants to use KMail (or Icedove, not installed by default) "
-#| "needs to configure it as follows. For a user with username jdoe the "
-#| "internal email address is <ulink url=\"mailto:jdoe at postoffice.intern"
-#| "\">jdoe at postoffice.intern</ulink>."
 msgid ""
 "Every user who wants to use Thunderbird needs to configure it as follows. "
 "For a user with username jdoe the internal email address is <ulink url="
 "\"mailto:jdoe at postoffice.intern\">jdoe at postoffice.intern</ulink>."
 msgstr ""
-"Alle brukere som ønsker å bruke KMail (eller Icedove, ikke installert som "
-"standard) må konfigurere den som følger. For en bruker med brukernavn jdoe "
-"er den interne e-postadressen: <ulink url=\"mailto:jdoe at postoffice.intern"
-"\">jdoe at postoffice.intern</ulink>."
+"Alle brukere som ønsker å bruke Thunderbird må konfigurere den som følger. "
+"For en bruker med brukernavn jdoe er den interne e-postadressen: <ulink url="
+"\"mailto:jdoe at postoffice.intern\">jdoe at postoffice.intern</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Thunderbird"
 msgstr "Thunderbird"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Start Thunderbird"
 msgstr "Start Thunderbird"
 
@@ -9613,16 +9268,12 @@ msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
 msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-#| "discuss\"/> - support mailing list"
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://lists.skolelinux.org/listinfo/admin-discuss\"/> - "
 "support mailing list"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss\"/>  - e-postliste for support"
+"<ulink url=\"https://lists.skolelinux.org/listinfo/admin-discuss\"/> - e-"
+"postliste for brukerstøtte"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -9637,30 +9288,20 @@ msgid "in Norwegian"
 msgstr "På norsk"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker"
-#| "\"/> - support mailing list"
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://lists.skolelinux.org/listinfo/bruker\"/> - support "
 "mailing list"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
-"> - e-postliste for support"
+"<ulink url=\"https://lists.skolelinux.org/listinfo/bruker\"/> - e-postliste "
+"for brukerstøtte"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-#| "linuxiskolen\"/> - mailing list for the development member organisation "
-#| "in Norway (FRISK)"
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://lists.skolelinux.org/listinfo/linuxiskolen\"/> - "
 "mailing list for the development member organisation in Norway (FRISK)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\"/> - e-postliste for medlemmer i utviklerorganisasjonen i "
-"Norge (FRISK)"
+"<ulink url=\"https://lists.skolelinux.org/listinfo/linuxiskolen\"/> - e-"
+"postliste for medlemmer i utviklerorganisasjonen i Norge (FRISK)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support Norwegian users"
@@ -9723,20 +9364,16 @@ msgid "New features for Debian Edu 9+edu0 Codename Stretch"
 msgstr "Nye egenskaper hos Debian Edu 9+edu0 kodenavn Stretch"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a <emphasis role=\"strong\">very early ALPHA</emphasis> release "
-#| "of Debian Edu 9+edu0. Please report feedback to <ulink url=\"mailto:"
-#| "debian-edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian.org</ulink>!"
 msgid ""
 "This is a <emphasis role=\"strong\">ALPHA</emphasis> release of Debian Edu "
 "9+edu0. <emphasis role=\"strong\">Do not use in production yet.</emphasis> "
 "Please report feedback to <ulink url=\"mailto:debian-edu at lists.debian.org"
 "\">debian-edu at lists.debian.org</ulink>!"
 msgstr ""
-"Dette er en <emphasis role=\"strong\">very early ALPHA</emphasis>-utgave av "
-"Debian Edu 9+edu0. Vennligst send tilbakemeldinger til <ulink url=\"mailto:"
-"debian-edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian.org</ulink>!"
+"Dette er en <emphasis role=\"strong\">ALPHA</emphasis>-utgave av Debian Edu "
+"9+edu0. <emphasis role=\"strong\">Do not use in production yet.</emphasis> "
+"Vennligst send tilbakemeldinger til <ulink url=\"mailto:debian-"
+"edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian.org</ulink>!"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Known issues"
@@ -9755,18 +9392,13 @@ msgid "Installation changes"
 msgstr "Installasjonsendringer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New version of debian-installer from Debian Stretch, see <ulink url="
-#| "\"http://www.debian.org/releases/stretch/installmanual\">installation "
-#| "manual</ulink> for more details."
 msgid ""
 "New version of debian-installer from Debian Stretch, see its <ulink url="
 "\"http://www.debian.org/releases/stretch/installmanual\">installation "
 "manual</ulink> for more details."
 msgstr ""
-"Om ny versjon av debian-installer fra Debian Stretch, se <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/lenny/installmanual\"> manualen til Debian "
+"Om ny versjon av Debian-installer fra Debian Stretch, se <ulink url=\""
+"http://www.debian.org/releases/lenny/installmanual\"> håndboken til Debian "
 "Installer</ulink> for flere detaljer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -9794,21 +9426,16 @@ msgid "Everything which is new in Debian 9 Stretch, eg:"
 msgstr "Alt som er nytt i Debian 9 Stretch.  For eksempel:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux kernel 4.8"
 msgid "Linux kernel 4.9"
-msgstr "Linux kernel 4.8"
+msgstr "Linux kernel 4.9"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Desktop environments KDE Plasma Workspace 5, GNOME 3.20, Xfce 4.12, LXDE "
-#| "0.x"
 msgid ""
 "Desktop environments KDE Plasma Workspace 5.8, GNOME 3.22, Xfce 4.12, LXDE "
 "0.99.2, MATE 1.16"
 msgstr ""
-"Skrivebordsmiljøene KDE Plasma Workspace 5, GNOME 3.20, Xfce 4.12, LXDE 0.x"
+"Skrivebordsmiljøene KDE Plasma Workspace 5.8, GNOME 3.22, Xfce 4.12, LXDE "
+"0.99.2, MATE 1.16"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -9819,50 +9446,36 @@ msgstr ""
 "se denne håndboken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "the browsers Firefox 47 ESR and Chromium 50"
 msgid "Firefox 45.8 ESR and Chromium 57"
-msgstr "Nettleserne Firefox 47 ESR and Chromium 50"
+msgstr "Firefox 45.8 ESR og Chromium 57"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "yes, Iceweasel has been re-renamed to Firefox!"
 msgid "Iceweasel has been re-renamed to Firefox!"
-msgstr "jepp, Iceweasel har byttet navn til Firefox!"
+msgstr "Iceweasel har byttet navn til Firefox!"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "yes, Iceweasel has been re-renamed to Firefox!"
 msgid "Icedove has been re-renamed to Thunderbird."
-msgstr "jepp, Iceweasel har byttet navn til Firefox!"
+msgstr "Icedove har byttet navn til Thunderbird."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "LibreOffice 5.1.3"
 msgid "LibreOffice 5.2.6"
-msgstr "LibreOffice 5.1.3"
+msgstr "LibreOffice 5.2.6"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Educational toolbox GCompris 15.02"
 msgid "Educational toolbox GCompris 15.10"
-msgstr "Pedagogisk verktøykasse  GCompris 15.02"
+msgstr "Educational toolbox GCompris 15.10"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Music creator Rosegarden 14.02"
 msgid "Music creator Rosegarden 16.06"
-msgstr "Musikkskaperen Rosegarden 14.02"
+msgstr "Musikkskaperen Rosegarden 16.06"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "GOsa 2.7.4"
 msgstr "GOsa 2.7.4"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "LTSP 5.5.7"
 msgid "LTSP 5.5.9"
-msgstr "LTSP 5.5.7"
+msgstr "LTSP 5.5.9"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -9894,19 +9507,14 @@ msgstr ""
 "Disse malene er nå tilgjengelig på 29 språk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Debian Edu Stretch Manual is fully translated to German, French, "
-#| "Italian, Danish, Dutch and Norwegian Bokmål. A partly translated version "
-#| "exists for Spanish."
 msgid ""
 "The Debian Edu Stretch Manual is fully translated to German, French, "
 "Italian, Danish, Dutch, Norwegian Bokmål and Japanese. The Japanese "
 "translation was newly added for Stretch."
 msgstr ""
-"Debian Edu Stretch Manual er fullt oversatt til tysk, fransk, italiensk, "
-"dansk, nederlandsk og norsk bokmål. Den finnes også delvis oversatt til "
-"spansk."
+"Debian Edu Stretch Manual er fullt ut oversatt til tysk, fransk, italiensk, "
+"dansk, nederlandsk, norsk bokmål og japansk. Den japanske oversettelsen ble "
+"nylig lagt til i Stretch-versjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -9923,10 +9531,8 @@ msgid "Other changes compared to the previous release"
 msgstr "Andre endringer sammenlignet med den forrige utgivelsen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Icinga2 replaces Nagios as monitoring tool. Icinga2"
 msgid "Icinga replaces Nagios as monitoring tool."
-msgstr "Icinga2 erstatter Nagios som overvåkingsverktøy. Icinga2"
+msgstr "Icinga erstatter Nagios som overvåkingsverktøy."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "kde-spectacle replaces ksnapshot as screenshot tool."
@@ -10001,21 +9607,6 @@ msgid "Copyright and authors"
 msgstr "Opphavsrett og forfattere"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, "
-#| "2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016), Petter Reinholdtsen "
-#| "(2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß "
-#| "(2007), Patrick Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter "
-#| "(2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne "
-#| "Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez "
-#| "(2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009, "
-#| "2010, 2011, 2012, 2014), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, 2010), "
-#| "Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian "
-#| "(2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), "
-#| "Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015, 2016), Bernhard Hammes (2012) "
-#| "and Joe Hansen (2015) and is released under the GPL2 or any later "
-#| "version. Enjoy!"
 msgid ""
 "This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
 "2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017), Petter Reinholdtsen (2001, "
@@ -10031,17 +9622,17 @@ msgid ""
 "released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
 msgstr ""
 "Dette dokumentet er skrevet og kopibeskyttet av Holger Levsen (2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016), Petter Reinholdtsen (2001, "
-"2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), "
-"Patrick Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), "
-"Ronny Aasen (2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, "
-"2008), Nigel Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy "
-"(2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012, "
-"2014), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), "
-"Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), "
-"Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, "
-"2014, 2015, 2016), Bernhard Hammes (2012) og Joe Hansen (2015), og er utgitt "
-"under GPL2 eller alle senere versjoner. Nyt!"
+"2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017), Petter Reinholdtsen ("
+"2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß "
+"(2007), Patrick Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter "
+"(2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen ("
+"2007, 2008), Nigel Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John "
+"Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2014), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt "
+"(2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel "
+"(2011), Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, "
+"2013, 2014, 2015, 2016, 2017), Bernhard Hammes (2012) og Joe Hansen (2015), "
+"og er utgitt under GPL2 eller alle senere versjoner. Nyt!"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -10070,15 +9661,6 @@ msgstr ""
 "er gitt ut i henhold til GPL v2 eller en senere utgave."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007, 2012, "
-#| "2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-Anders "
-#| "Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid "
-#| "Yrvin (2014, 2015), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin "
-#| "(2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) and "
-#| "Ragnar Wisløff (2014) and is released under the GPL v2 or any later "
-#| "version."
 msgid ""
 "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007, 2012, "
 "2014, 2015, 2016, 2017), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), "
@@ -10089,23 +9671,14 @@ msgid ""
 "or any later version."
 msgstr ""
 "Opphavsretten for oversettelsen til norsk bokmål tilhører Petter "
-"Reinholdtsen (2007, 2012, 2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore "
-"Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik "
-"Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014, 2015), Hans Arthur Kielland Aanesen "
-"(2014), Knut Yrvin (2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-"
-"Lauridsen (2014) og Ragnar Wisløff (2014), og er utgitt under GPL2 eller en "
-"senere versjon."
+"Reinholdtsen (2007, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017), Håvard Korsvoll "
+"(2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød "
+"(2010), Ole-Erik Yrvin (2014, 2016, 2017), Ingrid Yrvin (2014, 2015, 2016), "
+"Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin (2014), FourFire Le'bard "
+"(2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) og Ragnar Wisløff (2014), og er "
+"utgitt under GPL2 eller en senere versjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
-#| "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert "
-#| "(2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011, 2014), Ludger "
-#| "Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska "
-#| "Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and "
-#| "Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015, 2016) and is released under the "
-#| "GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
 "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
@@ -10120,23 +9693,19 @@ msgstr ""
 "Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011, 2014), Ludger "
 "Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska "
 "Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) og "
-"Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015,2016), og er utgitt under GPL2 "
-"eller en senere versjon."
+"Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017), og er utgitt under "
+"GPL2 eller en senere versjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
-#| "2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015) and Beatrice Torracca (2013, "
-#| "2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
 "2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017) and Beatrice Torracca "
 "(2013, 2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Opphavsretten til den italienske oversettelsen tilhører Claudio Carboncini "
-"(2007-2015) og Beatrice Torracca (2013-2014), og er gitt ut i henhold til "
-"GPL v2 eller en senere utgave."
+"Opphavsretten til den italienske oversettelsen tilhører Claudio Carboncini ("
+"2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017) og "
+"Beatrice Torracca (2013-2014), og er gitt ut i henhold til GPL v2 eller en "
+"senere utgave."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -10153,65 +9722,46 @@ msgstr ""
 "senere versjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013, 2014, "
-#| "2015) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013, 2014, 2015, "
 "2016) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "Opphavsretten til den danske oversettelsen tilhører Joe Hansen (2012, 2013, "
-"2014, 2015) og er gitt ut i henhold til GPL v2 eller en senere utgave."
+"2014, 2015,l 2016) og er gitt ut i henhold til GPL v2 eller en senere utgave."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014, 2015, "
-#| "2016) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014, 2015, "
 "2016, 2017) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "Opphavsretten for den nederlandske oversettelsen tilhører Frans Spiesschaert "
-"(2014, 2015,2016), og er utgitt under GPL v2 eller en senere versjon."
+"(2014, 2015, 2016, 2017), og er utgitt under GPL v2 eller en senere versjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Japanese translation is copyrighted by victory (2016) and is released "
-#| "under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Japanese translation is copyrighted by victory (2016, 2017) and is "
 "released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Opphavsretten for den japanske oversettelsen tilhører victory (2016), og er "
-"utgitt under GPL v2 eller en senere versjon."
+"Opphavsretten for den japanske oversettelsen tilhører victory (2016, 2017), "
+"og er utgitt under GPL v2 eller en senere versjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Japanese translation is copyrighted by victory (2016) and is released "
-#| "under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2016, 2017) "
 "and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Opphavsretten for den japanske oversettelsen tilhører victory (2016), og er "
-"utgitt under GPL v2 eller en senere versjon."
+"Opphavsretten til den polske oversettelsen tilhører Stanisław Krukowski ("
+"2016, 2017) og er utgitt under GPL v2 eller senere versjoner."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Japanese translation is copyrighted by victory (2016) and is released "
-#| "under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Simplified Chinese translation is copyrighted by Ma Yong (2016, 2017), "
 "Boyuan Yang (2017) and Roy Zhang (2017) and is released under the GPL v2 or "
 "any later version."
 msgstr ""
-"Opphavsretten for den japanske oversettelsen tilhører victory (2016), og er "
-"utgitt under GPL v2 eller en senere versjon."
+"Opphavsretten for oversettelsen på forenklet kinesisk tilhører Ma Yong ("
+"2016, 2017), Boyuan Yang (2017) og Roy Zhang (2017) og er utgitt under GPL "
+"v2 eller en senere versjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"
@@ -10245,16 +9795,6 @@ msgid "Translate using PO files"
 msgstr "Å oversette ved å bruke PO-filer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As in many free software projects, translations of this document are kept "
-#| "in PO files. More information about the process can be found in "
-#| "<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-"
-#| "manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
-#| "contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://"
-#| "wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
-#| "specific conventions</ulink> if you want to help translating this "
-#| "document."
 msgid ""
 "As in many free software projects, translations of this document are kept in "
 "PO files. More information about the process can be found in "
@@ -10266,20 +9806,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Som i mange prosjekter innen fri programvare, er oversettelser av dette "
 "dokumentet plassert i PO-filer. Mer informasjon om prosessen finnes "
-"i<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-"
-"manuelle-oversettelser </computeroutput>. Dette Git-arkivet (se nedenfor) "
-"inneholder også denne filen. Ta en titt der og på <ulink url = \"https://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#"
-"\">språkspesifikke konvensjoner</ulink> hvis du ønsker å bidra til å "
-"oversette dette dokumentet."
+"i<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-stretch-"
+"manual-translations </computeroutput>. Dette Git-arkivet (se nedenfor) "
+"inneholder også denne filen. Ta en titt der og på <ulink url = \""
+"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">"
+"språkspesifikke konvensjoner</ulink> hvis du ønsker å bidra til å oversette "
+"dette dokumentet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-#| "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. If your Alioth username "
-#| "differs from your local one, create or edit <computeroutput>~/.ssh/"
-#| "config</computeroutput>. There should be an entry like:"
 msgid ""
 "To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
 "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. If your Alioth username differs "
@@ -10289,8 +9823,8 @@ msgstr ""
 "For å melde inn oversettelser må du være medlem av Alioth-"
 "prosjektet<computeroutput> debian-edu </computeroutput>. Hvis ditt Alioth "
 "brukernavn er forskjellig fra brukernavnet på din lokale maskin, opprett "
-"eller rediger <computeroutput> ~ / .ssh/config</computeroutput>. Det bør "
-"være en oppføring/inngang som:"
+"eller rediger <computeroutput> ~ / .ssh/config</computeroutput>. Legg til en "
+"config blokk som denne:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -10312,14 +9846,6 @@ msgstr ""
 "edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you only want to translate, you just need to check out some files from "
-#| "Git (which can be done anonymously) and create patches. Please file a bug "
-#| "against the debian-edu-doc package and attach the PO file to the <ulink "
-#| "url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. You can "
-#| "find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">instructions on how to "
-#| "submit bugs</ulink> here."
 msgid ""
 "If you only want to translate, you need to check out only a few files from "
 "Git (which can be done anonymously). Please file a bug against the debian-"
@@ -10327,12 +9853,12 @@ msgid ""
 "debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. See <ulink url=\"http://bugs."
 "debian.org\">instructions on how to submit bugs</ulink> for more information."
 msgstr ""
-"Hvis du bare ønsker å oversette, trenger du bare å sjekke ut noen filer fra "
-"Git (som kan gjøres anonymt) og lage programrettelser. Send inn en "
-"feilrapport mot debian-edu-doc og legg ved PO=filen til <ulink url =\"http://"
-"bugs.debian.org/debian-edu-doc\">feilrapporten</ulink>. Du kan finne noen "
-"<ulink url =\"http://bugs.debian.org\">instruksjoner om hvordan du sender "
-"inn feilrapporter</ulink> her."
+"Hvis du bare ønsker å oversette, trenger du bare å sjekke ut noen få filer "
+"fra Git (som kan gjøres anonymt). Send inn en feilrapport mot debian-edu-doc "
+"og legg ved PO=filen til <ulink url =\"http://bugs.debian.org/debian-edu-"
+"doc\">feilrapporten</ulink>. Se <ulink url =\"http://bugs.debian.org\">"
+"instruksjoner om hvordan du sender inn feilrapporter</ulink> for mer "
+"informasjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10353,22 +9879,16 @@ msgstr ""
 "git</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-jessie/debian-"
-#| "edu-jessie-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your "
-#| "language code). There are many tools for translating available; we "
-#| "suggest using <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
 msgid ""
 "Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-stretch/debian-"
 "edu-stretch-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
 "code). There are many tools for translating available; we suggest using "
 "<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Så redigerer du <computeroutput>documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-"
-"jessie-manual.$CC.po</computeroutput> (der du bytter ut $CC med landskoden "
+"Så redigerer du <computeroutput>documentation/debian-edu-strech/debian-edu-"
+"strech-manual.$CC.po</computeroutput> (der du bytter ut $CC med landskoden "
 "din). Det er mange verktøy som kan brukes til å oversette, vi foreslår at du "
-"bruker <computeroutput>lokalize</computeroutput>. "
+"bruker <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10391,19 +9911,14 @@ msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
 msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-manual-"
-#| "translations to find information how to create a new PO file for your "
-#| "language if there isn't one yet, and how to update translations."
 msgid ""
 "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-stretch-manual-"
 "translations to find information how to create a new PO file for your "
 "language if there isn't one yet, and how to update translations."
 msgstr ""
-"Les /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-manual-"
+"Les /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-strech-manual-"
 "translations for å finne informasjon om hvordan lage en ny PO-fil for ditt "
-"språk, hvis det ikke finnes allerede, og hvordan oppdatere oversettelser. "
+"språk, hvis det ikke finnes allerede, og hvordan oppdatere oversettelser."
 
 #.  <remark>
 #. status ignore</remark> 
@@ -10468,12 +9983,6 @@ msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text.
 msgstr "Merknad til oversettere: Det er ikke nødvendig å oversette GPLs lisenstekst. Oversettelser er tilgjengelige på https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright (C) 2007-2016 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:"
-#| "holger at layer-acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, "
-#| "see the <link linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full "
-#| "list of copyright owners."
 msgid ""
 "Copyright (C) 2007-2017 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
 "acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
@@ -10481,9 +9990,9 @@ msgid ""
 "copyright owners."
 msgstr ""
 "Opphavsrett © 2007-2016 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > og andre, se <link linkend="
-"\"CopyRight\">opphavsrettskapittelet</link> for den fulle lista av personer "
-"med  opphavsrett."
+"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > og andre, se <link linkend=\""
+"CopyRight\">opphavsrettskapitlet</link> for den fulle listen med personer "
+"med opphavsrett."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -11208,8 +10717,6 @@ msgid "Stuff to know"
 msgstr "Ting man må vite"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
 msgid "The password for the user is \"user\"; root has no password set."
 msgstr "Passordet for user er «user», root har ikke passord."
 
@@ -11554,18 +11061,13 @@ msgid "LTSP diskless workstations run without any configuration."
 msgstr "LTSP-diskløse arbeidsstasjoner kjører uten noen konfigurasjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the dedicated client network of thin client servers (default "
-#| "192.168.0.0/24), machines run by default as diskless workstations if they "
-#| "are powerful enough."
 msgid ""
 "On the dedicated client network of LTSP servers (default 192.168.0.0/24), "
 "machines run by default as diskless workstations if they are powerful enough."
 msgstr ""
-"På det dedikerte klientnettverket  av tynnklienttjenere "
-"(standard192.168.0.0/24), kjører maskiner som standard som diskløse "
-"arbeidsstasjoner dersom de er kraftige nok."
+"På det dedikerte klientnettverket av LTSE-tjenere (standard 192.168.0.0/24), "
+"kjører maskiner som standard som diskløse arbeidsstasjoner dersom de er "
+"kraftige nok."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -11592,8 +11094,6 @@ msgstr ""
 "Iceweasel, eller konfigurere Proxy manuelt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "More information on even older releases"
 msgid "Historic information about older releases"
 msgstr "Mer informasjon om eldre utgivelser"
 
@@ -11602,59 +11102,40 @@ msgid "The following Debian Edu releases were made further in the past:"
 msgstr "Følgende tidligere Debian Edu utgivelser ble utviklet ytterligere:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" released 2013-03-03"
 msgid "Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\", released 2013-03-03."
-msgstr ""
-"Endringer for Debian Edu 6.0.7 + r1 kodenavn «Squeeze» utgitt 2013-03-03"
+msgstr "Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\", released 2013-03-03."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New features in Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\" released "
-#| "2012-03-11"
 msgid "Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\", released 2012-03-11."
-msgstr ""
-"Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
+msgstr "Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\", utgitt 2012-03-11."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Lenny\" released 2010-10-05"
 msgid "Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Lenny\", released 2010-10-05."
-msgstr ""
-"Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
+msgstr "Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Lenny\", utgitt 2010-10-05."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New features in Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Lenny\" released "
-#| "2010-02-08"
 msgid "Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Lenny\", released 2010-02-08."
-msgstr ""
-"Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
+msgstr "Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Lenny\", utgitt 2010-02-08."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "New features in the \"3.0r1 Terra\" release 2007-12-05"
 msgid "Debian Edu \"3.0r1 Terra\", released 2007-12-05."
-msgstr "Nye egenskaper i «3.0r1 Terra»-utgaven 2007-12-05"
+msgstr "Debian Edu \"3.0r1 Terra\", utgitt 2007-12-05."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Based on Debian 4.0 Etch released 2007-04-08."
 msgid ""
 "Debian Edu \"3.0r0 Terra\" released 2007-07-22. Based on Debian 4.0 Etch "
 "released 2007-04-08."
-msgstr "Basert på Debian 4.0 Etch, gitt ut 2007-04-08. "
+msgstr ""
+"Debian Edu \"3.0r0 Terra\" utgitt 2007-07-22. Basert på Debian 4.0 Etch "
+"utgitt 2007-04-08."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Based on Debian 3.1 Sarge released 2005-06-06."
 msgid ""
 "Debian Edu 2.0, released 2006-03-14. Based on Debian 3.1 Sarge released "
 "2005-06-06."
-msgstr "Basert på Debian 3.1 Sarge, gitt ut 2005-06-06"
+msgstr ""
+"Debian Edu 2.0, utgitt 2006-03-14. Basert på Debian 3.1 Sarge utgitt "
+"2005-06-06."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list