[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/02: Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Petter Reinholdtsen pere at moszumanska.debian.org
Sun May 28 15:53:54 UTC 2017


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 3bbd53ad3a7a957e5301f55960adfe60eb42c54e
Author: Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>
Date:   Sun May 28 15:45:57 2017 +0000

    Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
    
    Currently translated at 100.0% (1387 of 1387 strings)
---
 .../debian-edu-stretch-manual.nb.po                | 77 ++++++++++------------
 1 file changed, 33 insertions(+), 44 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nb.po
index 63114c4..12e76cc 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nb.po
@@ -21,8 +21,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-28 15:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-28 05:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-14 13:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-28 15:47+0000\n"
 "Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
 "edu-documentation/debian-edu-stretch/nb/>\n"
@@ -5938,14 +5938,13 @@ msgstr "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "<emphasis>(as superuser in Gosa)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>rolle</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>(som superbruker i Gosa)</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Department"
 msgstr "Avdeling"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Main menu: goto 'Directory structure', click the 'Students' department. The "
 "'Base' field should show '/Students'. From the drop box 'Actions' choose "
@@ -5954,11 +5953,11 @@ msgid ""
 "Students'). Save it clicking 'Ok'. Now the new department (2014) should show "
 "up below /Students. Click it."
 msgstr ""
-"Hovedmenyen: Gå til «Directory structure», klikk på «Students» department. "
-"«Basis»-feltet skulle vise «/Students». Fra nedtrekksmenyen  «Actions», velg "
+"Hovedmeny: Gå til «Directory structure», klikk på «Students» department. "
+"«Base»-feltet bør vise «/Students». Fra nedtrekksmenyen  «Actions», velg "
 "«Create»/«Department». Fyll inn verdiene for navn (2014) og "
-"beskrivelsefeltene (students graduating in 2014), la Base field stå urørt "
-"(should be «/Students»). Lagre ved å klikke «Ok». Nå vil det nye department "
+"beskrivelsefeltene (students graduating in 2014), la Base-feltet stå urørt ("
+"skal være «/Students»). Lagre ved å klikke «Ok». Nå vil det nye department "
 "(2014) vises nedenfor under /Students. Klikk på det."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -6798,7 +6797,7 @@ msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
 msgstr "I dette tilfellet, kjør følgende kommandoer på en LTSP-tjener."
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "# First get information about firmware packages\n"
 "apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
@@ -6813,16 +6812,17 @@ msgid ""
 "ltsp-update-kernels\n"
 "ltsp-update-image"
 msgstr ""
-"# First get information about firmware packages\n"
+"# Hent først informasjon om fastvarepakker\n"
 "apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
 "\n"
-"# Decide which package has to be installed for the network interface(s). \n"
-"# Most probably this will be firmware-linux-nonfree.\n"
-"# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386.\n"
+"# Bestem hvilke pakker som må installeres for nettverksgrensesnittene\n"
+"# Dette er mest sannsynlig firmware-linux-nonfree.\n"
+"# Endringen må ta effekt i LTSP-chroot-en for arkitekturen i386.\n"
 "ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
 "ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
 "\n"
-"# copy the new initrd to the server's tftpboot directory and update the NBD image.\n"
+"# copy the new initrd to the server's tftpboot directory and update the NBD "
+"image.\n"
 "ltsp-update-kernels\n"
 "ltsp-update-image"
 
@@ -8906,7 +8906,6 @@ msgid "Moodle"
 msgstr "Moodle"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> is "
 "a free, Open Source course management system - software designed using sound "
@@ -8963,7 +8962,6 @@ msgid "Monitoring pupils"
 msgstr "Overvåkning av elever"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some schools use control tools like <ulink url=\"https://packages.debian.org/"
 "stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> or <ulink url=\"https://packages."
@@ -8971,11 +8969,12 @@ msgid ""
 "students.  See also the <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/"
 "italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink>."
 msgstr ""
-"Noen skoler benytter styringsverktøy som <ulink url=\"https://packages."
-"debian.org/stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> eller <ulink url=\" "
-"http://packages.debian.org /stabilt/italc-master#\"> iTALC </ulink> for å "
-"føre tilsyn med sine studenter. Se også <ulink url=\"http://sourceforge.net/"
-"apps/mediawiki/italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink>."
+"Noen skoler benytter styringsverktøy som <ulink url=\""
+"https://packages.debian.org/stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> eller <"
+"ulink url=\" http://packages.debian.org /stabilt/italc-master#\"> "
+"iTALC</ulink> for å veilede sine studenter. Se også <ulink url=\""
+"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/italc/index.php?title=Main_Page\">"
+"iTALC Wikien</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9253,13 +9252,6 @@ msgid "Using email"
 msgstr "Bruk av e-post"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All users can send and receive mails within the internal network. To "
-#| "allow mail outside the internal network, the administrator needs to "
-#| "configure the mailserver <computeroutput>exim4</computeroutput> to suit "
-#| "the local situation, starting with <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-"
-#| "config</computeroutput>."
 msgid ""
 "All users can send and receive mails within the internal network; self-"
 "signed certificates are provided to allow TLS secured connections. To allow "
@@ -9268,11 +9260,11 @@ msgid ""
 "situation, starting with <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
-"Alle brukere kan sende og motta e-post på det interne nettverket. Hvis du "
-"vil tillate e-post utenfor dette, må administratoren sette opp e-"
-"posttjeneren <computeroutput> exim4 </computeroutput> med passende "
-"innstillinger.  En kan starte med <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-"
-"config</computeroutput>."
+"Alle brukere kan sende og motta e-post på det interne nettverket - "
+"selvsignerte sertifikater for å sikre forbindelsene med TLS. Hvis du vil "
+"tillate e-post utenfor dette, må administratoren sette opp e-posttjeneren "
+"<computeroutput> exim4 </computeroutput> med passende innstillinger.  En kan "
+"starte med <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9760,7 +9752,6 @@ msgid ""
 msgstr "Debian Stretch omfatter mer enn 50 000 pakker klare for installasjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "More information about Debian 9 Stretch is provided in the <ulink url="
 "\"http://www.debian.org/releases/stretch/releasenotes\">release notes</"
@@ -11151,18 +11142,17 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>/etc/squid3/squid.conf</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis>ssh</emphasis>: The root user is no longer allowed to login via "
 "SSH with password. The old default <computeroutput>PermitRootLogin yes</"
 "computeroutput> has been replaced with <computeroutput>PermitRootLogin "
 "without-password</computeroutput>, so ssh-keys will still work."
 msgstr ""
-"<emphasis>SSH</emphasis>: Rotbrukeren har ikke lenger lov til å logge inn "
-"via SSH med passord. Den gamle standarden <computeroutput>PermitRootLogin "
-"yes</computeroutput> er erstattet med <computeroutput>PermitRootLogin "
-"without-password</computeroutput>, så ssh-keys (SSH-nøkler) vil fremdeles "
-"virke."
+"<emphasis>ssh</emphasis>: Brukeren root har ikke lenger lov til å logge inn "
+"via SSH med passord. Den gamle standardverdien <computeroutput>"
+"PermitRootLogin yes</computeroutput> er erstattet med <computeroutput>"
+"PermitRootLogin without-password</computeroutput>, slik at SSH-nøkler "
+"fremdeles virker."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -11350,7 +11340,6 @@ msgstr ""
 "er helt skjult for sluttbruker, noen også for GOsa-admin."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Using KDE \"Plasma\" on standalone and roaming workstations, at least "
 "Konqueror, Chromium and Step sometimes fail to work out-of-the box when the "
@@ -11360,9 +11349,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ved bruk av KDE «Plasma» på frittstående og vandrende arbeidsstasjoner, "
 "feiler i hvert fall Konqueror, Chromium og Step noen ganger ut-av-boksen når "
-"maskiner brukes utenfor stamnettet.  En  proxy (mellomtjener) er påkrevd for "
-"å bruke et annet nettverk, men ingen wpad.dat-informasjon blir funnet. "
-"Løsning: Bruk Iceweasel, eller konfigurere Proxy manuelt."
+"maskiner brukes utenfor stamnettet.  En mellomtjener er påkrevd for å bruke "
+"det andre nettverket, men ingen wpad.dat-informasjon blir funnet. Løsning: "
+"Bruk Iceweasel, eller sett opp mellomtjeneren manuelt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Historic information about older releases"

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list