[debian-edu-commits] debian-edu/ 06/11: Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Petter Reinholdtsen pere at moszumanska.debian.org
Wed May 30 09:37:56 BST 2018


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 6ee5e92907e3f58e5c97485abe92c88a09d2efe7
Author: Allan Nordhøy <epost at anotheragency.no>
Date:   Fri Apr 27 10:49:18 2018 +0000

    Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
    
    Currently translated at 100.0% (1359 of 1359 strings)
---
 .../debian-edu-stretch-manual.nb.po                | 130 ++++++++++-----------
 1 file changed, 65 insertions(+), 65 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nb.po
index 20fa391..dde9115 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nb.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-03-06 21:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-02 21:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-28 19:40+0000\n"
 "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost at anotheragency.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-stretch/nb/>\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 3.0-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -261,7 +261,7 @@ msgid ""
 "local hard disk."
 msgstr ""
 "DHCPD på Tjener betjener 10.0.0.0/8 nettverket, som gir en Syslinux-meny via "
-"PXE-boot hvor du kan velge om du vil installere en ny server/arbeidsstasjon, "
+"PXE-boot hvor du kan velge om du vil installere en ny tjener/arbeidsstasjon, "
 "sette opp en ny klient eller en arbeidsstasjon uten disk, kjøre Memtest, "
 "eller velge oppstart fra den lokale harddisken."
 
@@ -1285,7 +1285,7 @@ msgid ""
 "LTSP server network."
 msgstr ""
 "Man kan ha hundrevis av tynnklienter og/eller diskløse arbeidsstasjoner på "
-"hvert nettverk med en LTSP-server."
+"hvert nettverk med en LTSP-tjener."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -4337,7 +4337,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "For å oppgradere LTSP-chroot, kan man bruke <computeroutput>ltsp-chroot apt-"
 "get update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>. På 64-"
-"bitservere vil man måtte legge <computeroutput>-en i386 </computeroutput>  "
+"bittjenere vil man måtte legge <computeroutput>-en i386 </computeroutput>  "
 "til LTSP-chroot. Det er en god idé å oppdatere chroot når man oppdaterer "
 "vertssystemet."
 
@@ -4346,7 +4346,7 @@ msgid ""
 "WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
 "kernel = 2.6.32-38.83.0"
 msgstr ""
-"ADVARSEL: Restart nødvendig: Kjerne i bruk = 2.6.32-37.81.0, installert "
+"ADVARSEL: Omstart nødvendig: Kjerne i bruk = 2.6.32-37.81.0, installert "
 "kjerne = 2.6.32-38.83.0"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
@@ -4397,11 +4397,11 @@ msgid ""
 "generate reports."
 msgstr ""
 "Sitesummary (Site Summary) brukes til å samle informasjon fra alle "
-"datamaskiner i nettverket, og sender dette til en sentral server. "
+"datamaskiner i nettverket, og sender dette til en sentral tjener. "
 "Informasjonen som er samlet er tilgjengelig i <computeroutput>/var/lib/"
-"sitesummary/entries/</computeroutput> . Scripts som finnes i "
-"<computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput> muliggjør generering "
-"av ulike rapporter."
+"sitesummary/entries/</computeroutput> . Skript som finnes i <computeroutput>/"
+"usr/lib/sitesummary/</computeroutput> muliggjør generering av ulike "
+"rapporter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4487,8 +4487,8 @@ msgid ""
 "haven't modified it. If you have, the chroot is basically a workstation "
 "chroot anyway, so rather easy to upgrade."
 msgstr ""
-"I hovedsak: Oppgradering av servere er mer vanskelig enn arbeidsstasjonene, "
-"og hovedserveren er den vanskeligste å oppgradere. De diskløse maskinene er "
+"I hovedsak: Oppgradering av tjenere er mer vanskelig enn arbeidsstasjonene, "
+"og hovedtjeneren er den vanskeligste å oppgradere. De diskløse maskinene er "
 "enkle, da deres chroot-miljø kan bli slettet og gjenopprettet hvis du ikke "
 "har modifisert dem. Hvis du har, er chroot egentlig en workstation-chroot "
 "(arbeidsstasjonschroot) uansett, og er relativt enkel å oppgradere."
@@ -5318,7 +5318,7 @@ msgstr "For å utvide home0 med 30 GiB i tillegg, setter du inn «+» (-L+30G)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²"
-msgstr "Å installere et grafisk miljø på hovedserveren for å bruke GOsa²"
+msgstr "Installasjon av grafisk miljø på hovedtjeneren for bruk av GOsa²"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5329,10 +5329,10 @@ msgid ""
 "user):"
 msgstr ""
 "Hvis du (sannsynligvis ved et uhell) har installert en ren "
-"hovedserverprofil, og ikke har en klient med en nettleser for hånden, er det "
-"enkelt å installere et minimalt skrivebord på hovedserveren ved hjelp av "
+"hovedtjenerprofil, og ikke har en klient med en nettleser for hånden, er det "
+"enkelt å installere et minimalt skrivebord på hovedtjeneren ved hjelp av "
 "denne kommandosekvensen i et (ikke-grafisk) skall som brukeren du opprettet "
-"under installasjonen av hovedserveren (førstebruker):"
+"under installasjonen av hovedtjeneren (førstebruker):"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5748,12 +5748,12 @@ msgid ""
 "space; or create a script <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
 "generator</computeroutput> to generate the list of clients on the fly."
 msgstr ""
-"For å aktivere Wake-on-Lan på serveren legg til klienter til "
+"For å aktivere Wake-on-LAN på tjeneren legg til klienter til "
 "<computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients</computeroutput>. En linje "
 "pr. klient, IP-adressen først, og MAC-adressen (ethernet-adressen) neste, "
-"med mellomrom mellom, eller lag et skript <computeroutput>/etc/shutdown-at-"
-"night/clients-generator</computeroutput> for å generere listen av klienter "
-"raskt."
+"med mellomrom mellom, eller lag et skript <computeroutput>/etc/"
+"shutdown-at-night/clients-generator</computeroutput> for å generere listen "
+"av klienter raskt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5801,7 +5801,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Access Debian-Edu servers located behind a firewall"
-msgstr "Tilgang til Skolelinux-serveren fra utsiden av en brannmur"
+msgstr "Tilgang til Skolelinux-tjeneren fra utsiden av en brannmur"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6240,9 +6240,9 @@ msgid ""
 "intern' is configured, check if the NFS export points on the new storage "
 "server are exported to the relevant subnets or machines:"
 msgstr ""
-"Dette eksemplet bruker «nas-server.intern» som navn på server. Så snart «nas-"
+"Dette eksemplet bruker «nas-server.intern» som tjenernavn. Så snart «nas-"
 "server.intern» er satt opp, sjekk om NFS export points (NFS-eksportpunkter) "
-"på den nye lagringsserveren er flyttet til de relevante undernett eller "
+"på den nye lagringstjeneren er flyttet til de relevante undernett eller "
 "maskiner:"
 
 #. type: CDATA
@@ -7419,9 +7419,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nå må du flytte klientene fra 192.168.1.0-nettet til 10.0.2.0-nettet. Dette "
 "må gjøres fordi når man bruker lastbalansering, må klientene ha direkte "
-"tilgang til den serveren LDM velger. Hvis du beholder klientene i "
-"192.168.1.0-nettet, vil alle klientenes trafikk gå gjennom den serveren før "
-"de når den LDM-serveren som er valgt."
+"tilgang til den tjeneren LDM velger. Hvis du beholder klientene i "
+"192.168.1.0-nettet, vil alle klientenes trafikk gå gjennom den tjeneren før "
+"de når den LDM-tjeneren som er valgt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Part 2"
@@ -7457,10 +7457,10 @@ msgid ""
 "ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> on the server you chose to "
 "be the load-balancing server."
 msgstr ""
-"Erstatt xxxx med enten IP-adresser eller vertsnavn for serverne. Lista må "
+"Erstatt xxxx med enten IP-adresser eller vertsnavn for tjenerne. Listen må "
 "være separert med mellomrom. Så skal det påfølgende skriptet kopieres til "
 "<computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> på "
-"den serveren som er valgt som lastbalanseringsserver."
+"den tjeneren som er valgt som lastbalanseringstjener."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -7514,12 +7514,12 @@ msgstr ""
 "Når «get_hosts»-skriptet er opprettet, er det på tide å generere en SSH-"
 "vertsnøkkel for LTSP-chroot. Dette kan gjøres ved å opprette en fil som "
 "består av innholdet av <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
-"ssh_known_hosts </computeroutput> fra alle LTSP-serverne som skal "
+"ssh_known_hosts </computeroutput> fra alle LTSP-tjenere som skal "
 "lastbalanseres. Lagre denne filen som <computeroutput>/etc/ltsp/"
-"ssh_known_hosts.extra </computeroutput> på alle lastbalanseringsserverne. "
+"ssh_known_hosts.extra </computeroutput> på alle lastbalanseringstjenerne. "
 "Dette siste steget er veldig viktig siden ltsp-update-sshkeys kjører hver "
-"gang en tjener restartes, og <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts."
-"extra</computeroutput> legges inn hvis filen eksisterer."
+"gang en tjener restartes, og <computeroutput>/etc/ltsp/"
+"ssh_known_hosts.extra</computeroutput> legges inn hvis filen eksisterer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7528,8 +7528,8 @@ msgid ""
 "server."
 msgstr ""
 "Hvis du lagrer din nye vertsfil som <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
-"ssh_known_hosts</computeroutput>, vil den bli slettet hver gang serveren "
-"restartes."
+"ssh_known_hosts</computeroutput>, vil den bli slettet hver gang tjeneren "
+"startes på ny."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7540,11 +7540,11 @@ msgid ""
 "Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very good."
 msgstr ""
 "Det er noen klare svakheter med dette oppsettet. Alle klientene får sitt "
-"image ( bilde) fra den samme serveren. Dette medfører stor belastning på "
-"serveren hvis mange klienter booter samtidig. I tillegg krever klientene at "
-"serveren alltid er tilgjengelig; uten den kan de ikke starte eller nå en LDM-"
-"tjener. Derfor er dette oppsettet svært avhengig av en server, noe som ikke "
-"er heldig."
+"image ( bilde) fra den samme tjeneren. Dette medfører stor belastning på "
+"tjeneren hvis mange klienter starter opp samtidig. I tillegg krever "
+"klientene at tjeneren alltid er tilgjengelig; uten den kan de ikke starte "
+"eller nå en LDM-tjener. Derfor er dette oppsettet svært avhengig av en "
+"tjener, noe som ikke er heldig."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid "Your clients should now be load-balanced!"
@@ -8511,13 +8511,13 @@ msgid ""
 "also presume that you have a Windows XP/Vista/7 workstation at hand, so you "
 "can test access to the Debian Edu main server from a Windows machine."
 msgstr ""
-"Denne dokumentasjonen forutsetter at du har installert Debian Edu-"
-"hovedserver, og kanskje også en Debian Edu-arbeidsstasjon for å bekrefte at "
+"Denne dokumentasjonen forutsetter at du har installert Skolelinux-"
+"hovedtjener, og kanskje også en Debian Edu-arbeidsstasjon for å bekrefte at "
 "det å arbeide under Debian Edu/Skolelinux fungerer for deg. Vi antar at du "
-"allerede har  opprettet noen brukere som kan bruke Debian Edu-arbeidsstasjon "
+"allerede har  opprettet noen brukere som kan bruke Skolelinux-arbeidsstasjon "
 "feilfritt. Vi forutsetter også at du har en Windows/XP/Vista/7 "
-"arbeidsstasjon for hånden, slik at du kan teste tilgang til Debian Edu-"
-"hovedserver fra en Windows-maskin."
+"arbeidsstasjon for hånden, slik at du kan teste tilgang til Skolelinux-"
+"hovedtjeneren fra en Windows-maskin."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8526,10 +8526,10 @@ msgid ""
 "Windows domain is SKOLELINUX. Use a Windows machine (or a Linux system with "
 "smbclient) to browse your Windows/Samba network environment."
 msgstr ""
-"Etter installering av Debian Edu-hovedserver Samba, skulle tjeneren bli "
+"Etter installering av Skolelinux-hovedtjeneren, Samba, skulle tjeneren bli "
 "synlig i nettverket til Windows «Neighbourhood». Debian Edus Windows-domene "
-"er SKOLELINUX. Bruk en Windows-maskin (eller et Linux-system med SMBclient "
-"(SMB - Server Message Block)) for å bla gjennom ditt Windows/Samba-"
+"er SKOLELINUX. Bruk en Windows-maskin (eller et Linux-system med SMBclient ("
+"SMB - Server Message Block)) for å bla gjennom ditt Windows/Samba-"
 "nettverksmiljø."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -8601,11 +8601,11 @@ msgstr ""
 "Når det gjelder standardinnstillingene, er det bare delte ressurser/filer "
 "mapper (homes) og (netlogon) som er eksportert. Flere eksempler på delte "
 "ressurser for studenter og lærere finnes i <computeroutput>/etc/samba/smb-"
-"debian-edu.conf</computeroutput>  i din Debian Edu-hovedserver."
+"debian-edu.conf</computeroutput>  i din Skolelinux-hovedtjener."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Domain Membership"
-msgstr "Domain Name System (Domene navnesystem)"
+msgstr "Domain Name System (Domene-navnesystem)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8614,8 +8614,8 @@ msgid ""
 "main server."
 msgstr ""
 "For å bruke Samba på TJENER som domenekontroller må ditt nettverks Windows-"
-"arbeidsstasjoner knyttes  til Skolelinux-domenet levert av Debian Edu-"
-"hovedserver."
+"arbeidsstasjoner knyttes  til Skolelinux-domenet levert av Skolelinux-"
+"hovedtjeneren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8641,16 +8641,16 @@ msgid ""
 "main server's installation. Please use the system's root account when "
 "authenticating as SKOLELINUX\\Administrator."
 msgstr ""
-"Passordet til Skolelinux\\Administrator er blitt forhåndskonfigurert i løpet "
-"av installasjonen av hovedserveren. Vennligst bruk systemets rot-konto ved "
-"bekreftelse/autentisering av identiteten som SKOLELINUX\\Administrator."
+"Passordet til Skolelinux\\Administrator er blitt forhåndsoppsatt i løpet av "
+"installasjonen av hovedtjeneren. Bruk systemets rot-konto ved bekreftelse/"
+"autentisering av identiteten som SKOLELINUX\\Administrator."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Once you are done with your administrative work make sure to disable the "
 "SKOLELINUX\\Administrator account again:"
 msgstr ""
-"Når du er ferdig med det administrative arbeidet, sørg for å deaktivere "
+"Når du er ferdig med det administrative arbeidet, sørg for å skru av "
 "SKOLELINUX\\Administrator-kontoen igjen:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -8860,8 +8860,8 @@ msgid ""
 "your Debian Edu main server."
 msgstr ""
 "Andre oppgaver kjøres på hver pålogging. For ytterligere informasjon om "
-"dette, kan du referere til <computeroutput>etc/samba/netlogon</"
-"computeroutput> mappe på Debian Edu-hovedserver."
+"dette, kan du referere til <computeroutput>etc/samba/"
+"netlogon</computeroutput> mappe på din Skolelinux-hovedtjener."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTos for teaching and learning"
@@ -9174,7 +9174,7 @@ msgid ""
 "<computeroutput>kmix</computeroutput> or <computeroutput>alsamixer</"
 "computeroutput> can be used."
 msgstr ""
-"På andre maskiner (arbeidsstasjoner, LTSP-servere og diskløse "
+"På andre maskiner (arbeidsstasjoner, LTSP-tjenere og diskløse "
 "arbeidsstasjoner), virker <computeroutput>kmix</computeroutput> som vanlig, "
 "<computeroutput> alsamixer </computeroutput> kan også brukes."
 
@@ -10935,12 +10935,12 @@ msgid ""
 "<computeroutput>shutdown_lifetime 10 seconds</computeroutput> to "
 "<computeroutput>/etc/squid3/squid.conf</computeroutput>."
 msgstr ""
-"<emphasis>squid</emphasis>: Utkobling og omstart av hovedserveren tar lenger "
-"tid enn før på grunn av en ny standardinnstilling "
-"<computeroutput>shutdown_lifetime 30 seconds</computeroutput>. Som et "
-"eksempel kan forsinkelsen  være satt til 10 sekunder ved å tilføye linjen "
-"<computeroutput>shutdown_lifetime 10 seconds</computeroutput> til "
-"<computeroutput>/etc/squid3/squid.conf</computeroutput>."
+"<emphasis>squid</emphasis>: Utkobling og omstart av hovedtjeneren tar lenger "
+"tid enn før på grunn av en ny standardinnstilling <computeroutput>"
+"shutdown_lifetime 30 seconds</computeroutput>. Som et eksempel kan "
+"forsinkelsen  være satt til 10 sekunder ved å tilføye linjen <computeroutput>"
+"shutdown_lifetime 10 seconds</computeroutput> til <computeroutput>/etc/"
+"squid3/squid.conf</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -11105,7 +11105,7 @@ msgid ""
 "printer, terminal or netdevice."
 msgstr ""
 "Små endringer i enkelte objekter og ACLS for å ha flere typer å velge mellom "
-"når du legger til systemer i GOsa. Nå kan systemer være av type server, "
+"når du legger til systemer i GOsa. Nå kan systemer være av type tjener, "
 "arbeidsstasjon, skriver, terminal eller netdevice (Linux  Programmerer "
 "Håndbok)."
 

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list