[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][master] 7 commits: (zh-cn) Debian Edu bookworm manual translation update by Ma Yong via weblate

Frans Spiesschaert (@frans) gitlab at salsa.debian.org
Sat Feb 12 21:18:39 GMT 2022



Frans Spiesschaert pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
bdaf2f66 by Frans Spiesschaert at 2022-02-12T22:05:13+01:00
(zh-cn) Debian Edu bookworm manual translation update by Ma Yong via weblate

- - - - -
da35e534 by Frans Spiesschaert at 2022-02-12T22:06:26+01:00
(zh-cn) Debian Edu bullseye manual translation update by Ma Yong via weblate

- - - - -
bb25a1fe by Frans Spiesschaert at 2022-02-12T22:08:24+01:00
(es) Debian Edu buster manual translation update by Eulalio Barbero Espinosa vai weblate

- - - - -
44b1d190 by Frans Spiesschaert at 2022-02-12T22:10:14+01:00
(es) Debian Edu bullseye manual translation update by Eulalio Barbero Espinosa via weblate

- - - - -
4e6347e6 by Frans Spiesschaert at 2022-02-12T22:12:53+01:00
(pt-br) Debian Edu bullseye manual translation update by Barbara Tostes via weblate

- - - - -
719bf01a by Frans Spiesschaert at 2022-02-12T22:14:40+01:00
(pt-br) Debian Edu bookworm manual translation update by Barbara Tostes via weblate

- - - - -
c762ec4b by Frans Spiesschaert at 2022-02-12T22:18:16+01:00
Add changelog entries for this week's translation updates vai weblate

- - - - -


10 changed files:

- debian/changelog
- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.pt-br.add
- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.pt-br.po
- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.zh-cn.po
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.es.add
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.es.po
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.pt-br.add
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.pt-br.po
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.zh-cn.po
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.es.po


Changes:

=====================================
debian/changelog
=====================================
@@ -3,6 +3,13 @@ debian-edu-doc (2.12.8) UNRELEASED; urgency=medium
   [ Translation updates ]
   * Buster manual:
     - Spanish: Eulalio Barbero Espinosa
+  * Bullseye manual:
+    - Spanish: Eulalio Barbero Espinosa
+    - Chinese (Simplified): Ma Yong
+    - Portuguese (Brazil): Barbara Tostes
+  * Bookworm manual:
+    - Chinese (Simplified): Ma Yong
+    - Portuguese (Brazil): Barbara Tostes
 
   [ Holger Levsen ]
   * debian/mail_stats_to_list: only send mails once per month.


=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.pt-br.add
=====================================
@@ -2,7 +2,7 @@ PO4A-HEADER: mode=after; position=Data de publicação:; endboundary=<section>
 <literallayout>
 <emphasis role="strong">Tradução:</emphasis>
 2021 José Vieira
-2021 Barbara Tostes
+2021-2022 Barbara Tostes
 2021 Paulo Henrique de Lima Santana
 2021 Fred Maranhão
 2021 Mario Gerson Miranda Magno Junior


=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.pt-br.po
=====================================
@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-28 23:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-28 19:47+0000\n"
-"Last-Translator: Fred Maranhão <fred.maranhao at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-08 15:57+0000\n"
+"Last-Translator: Barbara Tostes <barbaratostes at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
-"debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/pt_BR/>\n"
+"debian-edu-documentation/bookworm-manual/pt_BR/>\n"
 "Language: pt-br\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -52,9 +52,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is an <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-"
-#| "edu-doc/\">online overview of shipped translations</ulink>."
 msgid ""
 "Updated translations are available <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/"
 "userContent/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
@@ -88,10 +85,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The chapters about <link linkend=\"Requirements\">hardware and network "
-#| "requirements</link> and about the <link linkend=\"Architecture"
-#| "\">architecture</link> contain basic environment details."
 msgid ""
 "The chapters about <link linkend=\"Requirements\">hardware and network "
 "requirements</link> and about the <link linkend=\"Architecture"
@@ -103,17 +96,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After installation of a main server all services needed for a school "
-#| "network are set up and the system is ready to be used. Only users and "
-#| "machines need to be added via GOsa², a comfortable Web-UI, or any other "
-#| "LDAP editor. A netbooting environment using PXE/<ulink url=\"https://ipxe."
-#| "org/\">iPXE</ulink> has also been prepared, so after initial installation "
-#| "of the main server from CD, Blu-ray disc or USB flash drive all other "
-#| "machines can be installed via the network, this includes \"roaming "
-#| "workstations\" (ones that can be taken away from the school network, "
-#| "usually laptops or netbooks). Also, machines can be booted via PXE/iPXE "
-#| "as diskless workstations or thin clients."
 msgid ""
 "After installation of a main server, all services needed for a school "
 "network are set up and the system is ready to be used. Only users and "
@@ -144,10 +126,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Several educational applications like GeoGebra, Kalzium, KGeography, GNU "
-#| "Solfege and Scratch are included in the default desktop setup, which can "
-#| "be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
 msgid ""
 "Several educational applications like GeoGebra, Kalzium, KGeography, GNU "
 "Solfege and Scratch are included in the default desktop environment setup, "
@@ -325,12 +303,6 @@ msgstr "Servidor principal"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A Skolelinux network needs one main server (also called \"tjener\" which "
-#| "is Norwegian and means \"server\") which per default has the IP address "
-#| "10.0.2.2 and is installed by selecting the Main Server profile. It's "
-#| "possible (but not required) to also select and install the LTSP Server "
-#| "and Workstation profiles in addition to the Main Server profile."
 msgid ""
 "A Skolelinux network needs one main server (hostname \"tjener\" which is "
 "Norwegian and means \"server\") which per default has the IP address "
@@ -960,12 +932,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The installation should not ask any questions, with the exception of "
-#| "desired language, location, keyboard and machine profile (Main Server, "
-#| "Workstation, LTSP Server, ...). All other configuration will be set up "
-#| "automatically with reasonable values, to be changed from a central "
-#| "location by the system administrator subsequent to the installation."
 msgid ""
 "The installation should not ask any questions, with the exception of desired "
 "language, location, keyboard layout and machine profile (Main Server, "
@@ -1204,9 +1170,6 @@ msgstr "Computadores identificados como funcionando com o sistema"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A list of tested hardware is provided at <ulink url=\"https://wiki.debian."
-#| "org/DebianEdu/Hardware/\"/> . This list is not nearly complete"
 msgid ""
 "A list of tested hardware is provided at <ulink url=\"https://wiki.debian."
 "org/DebianEdu/Hardware/\"/> . This list is not nearly complete."
@@ -1244,7 +1207,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "You need exactly one main server, the tjener."
 msgid "You need exactly one main server."
 msgstr "É necessário um, apenas um, servidor principal, o \"tjener\"."
 
@@ -1353,7 +1315,6 @@ msgstr "Ativar o encaminhamento IP e da NAT para a rede 10.0.0.0/8."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Install a firewall (optional)."
 msgid "Install a firewall (optionally)."
 msgstr "Instalação de uma barreira [firewall] (opcional)."
 
@@ -1399,13 +1360,6 @@ msgstr "Onde encontrar informação adicional"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
-#| "\"https://www.debian.org/releases/bullseye/releasenotes\">release notes "
-#| "for Debian Bullseye</ulink> before you start installing a system for "
-#| "production use. There is more information about the Debian Bullseye "
-#| "release available in its <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/"
-#| "bullseye/installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgid ""
 "We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
 "\"https://www.debian.org/releases/bookworm/releasenotes\">release notes for "
@@ -1448,7 +1402,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "Download the installation media for Debian Edu 11 Codename Bullseye"
 msgid "Download the installation media for Debian Edu 12 Codename bookworm"
 msgstr "Baixe a mídia de instalação do Debian Edu 11 Codename Bullseye"
 
@@ -1458,15 +1411,6 @@ msgstr "amd64 ou i386"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>amd64</computeroutput> and <computeroutput>i386</"
-#| "computeroutput> are the names of two Debian architectures for x86 CPUs, "
-#| "both are or have been build by AMD, Intel and other manufacturers.  "
-#| "<computeroutput>amd64</computeroutput> is a 64-bit architecture and "
-#| "<computeroutput>i386</computeroutput> is a 32-bit architecture. New "
-#| "installations today should be done using <computeroutput>amd64</"
-#| "computeroutput>. <computeroutput>i386</computeroutput> should only be "
-#| "used for old hardware."
 msgid ""
 "<computeroutput>amd64</computeroutput> and <computeroutput>i386</"
 "computeroutput> are the names of two Debian architectures for x86 CPUs, both "
@@ -1495,11 +1439,6 @@ msgstr "Imagens iso netinst para amd64 ou i386"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The netinst iso image can be used for installation from CD/DVD and USB "
-#| "flash drives and is available for two Debian architectures: amd64 or "
-#| "i386. As the name implies, internet access is required for the "
-#| "installation."
 msgid ""
 "The netinst iso image can be used for installation from CD/DVD and USB flash "
 "drives and is available for two Debian architectures: amd64 or i386. As the "
@@ -1512,9 +1451,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once Bullseye has been released these images will be available for "
-#| "download from:"
 msgid ""
 "Once Bookworm has been released these images will be available for download "
 "from:"
@@ -1524,17 +1460,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "netinst iso images for amd64 or i386"
 msgid "BD iso images for amd64 or i386"
 msgstr "Imagens iso netinst para amd64 ou i386"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This ISO image is approximately 5 GB large and can be used for "
-#| "installation of amd64 or i386 machines, also without access to the "
-#| "Internet. Like the netinst image it can be installed on USB flash drives "
-#| "or disk media of sufficient size."
 msgid ""
 "These ISO image are approximately 6 GB large and can be used for "
 "installation of amd64 or i386 machines, also without access to the Internet. "
@@ -1552,10 +1482,6 @@ msgstr "Verificação dos arquivos de imagem baixados"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Detailed instructions for verifying these images are part of the <ulink "
-#| "url=\"https://www.debian.org/CD/faq/index.en.html#verify\">Debian-CD FAQ</"
-#| "ulink>."
 msgid ""
 "Detailed instructions for verifying and using these images are part of the "
 "<ulink url=\"https://www.debian.org/CD/faq/\">Debian-CD FAQ</ulink>."
@@ -1583,14 +1509,6 @@ msgstr "Instalando o Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose "
-#| "from. Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job of "
-#| "hiding the complexity of Debian during the installation and beyond. "
-#| "However, Debian Edu is Debian, and if you want there are more than 57,000 "
-#| "packages to choose from and a billion configuration options. For the "
-#| "majority of our users, our defaults should be fine. Please note: if LTSP "
-#| "is intended to be used, choose a lightweight desktop environment."
 msgid ""
 "When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose "
 "from. Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job of hiding "
@@ -1825,17 +1743,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please note: If you want to install a desktop environment afterwards, "
-#| "don't use the Debian Edu meta-packages like e.g. <ulink url=\"https://"
-#| "packages.debian.org/stable/education-desktop-mate#\">education-desktop-"
-#| "mate</ulink> because these would pull in all education related programs; "
-#| "rather install e.g. <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/task-"
-#| "mate-desktop#\">task-mate-desktop</ulink> instead. One or more of the new "
-#| "school level related meta-packages <emphasis>education-preschool</"
-#| "emphasis>, <emphasis>education-primaryschool</emphasis>, "
-#| "<emphasis>education-secondaryschool</emphasis>, <emphasis>education-"
-#| "highschool</emphasis> could be installed to match the use case."
 msgid ""
 "Please note: If you want to install a desktop environment afterwards, don't "
 "use the Debian Edu meta-packages like e.g. <ulink url=\"https://packages."
@@ -1874,7 +1781,6 @@ msgstr "Tipos de instalação e opções"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "<emphasis>Installer boot menu on 64-bit Hardware</emphasis>"
 msgid "<emphasis>Installer boot menu on 64-bit Hardware - BIOS mode</emphasis>"
 msgstr ""
 "<emphasis>Menu de inicialização (boot) do instalador em equipamento de 64 "
@@ -1882,7 +1788,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "64-bit Installer boot menu"
 msgid "64-bit Installer boot menu (BIOS mode)"
 msgstr "Menu de inicialização do instalador de 64 bits"
 
@@ -1978,20 +1883,16 @@ msgstr ""
 "texto; precisa de um arquivo de pré-configuração."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If <computeroutput>apt</computeroutput> finishes with an error, try to "
-#| "fix it and/or run <computeroutput>apt -f install</computeroutput> and "
-#| "then <computeroutput>apt -y full-upgrade</computeroutput> once again."
 msgid ""
 "Do not use <computeroutput>Graphical expert install</computeroutput> or "
 "<computeroutput>Expert install</computeroutput>, use <computeroutput>debian-"
 "edu-expert</computeroutput> instead as an additional kernel parameter in "
 "exceptional cases."
 msgstr ""
-"Se o <computeroutput>apt</computeroutput> der erro, tentar corrigir o erro e/"
-"ou executar <computeroutput>apt -f install</computeroutput> e depois "
-"<computeroutput>apt -y full-upgrade</computeroutput> mais uma vez."
+"Não use a <computeroutput>Instalação gráfica especializada</computeroutput> "
+"ou <computeroutput>Instalação especializada</computeroutput>, use "
+"<computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> como um parâmetro "
+"adicional do kernel em casos excepcionais."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "<emphasis>Help screen</emphasis>"
@@ -2011,7 +1912,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "<emphasis>Installer boot menu on 64-bit Hardware</emphasis>"
 msgid "<emphasis>Installer boot menu on 64-bit Hardware - UEFI mode</emphasis>"
 msgstr ""
 "<emphasis>Menu de inicialização (boot) do instalador em equipamento de 64 "
@@ -2019,7 +1919,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "64-bit Installer boot menu"
 msgid "64-bit Installer boot menu (UEFI mode)"
 msgstr "Menu de inicialização do instalador de 64 bits"
 
@@ -2031,10 +1930,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In both cases, boot options can be edited by pressing the TAB key in the "
-#| "boot menu; the screenshot shows the command line for <emphasis role="
-#| "\"strong\">Graphical install</emphasis>."
 msgid ""
 "In both cases, boot options can be edited by pressing the <emphasis role="
 "\"strong\">TAB</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">E</emphasis> key in "
@@ -2048,23 +1943,16 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "Edit command line options"
 msgid "Edit command line options (BIOS mode)"
 msgstr "Editar opções de linha de comando"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "Edit command line options"
 msgid "Edit command line options (UEFI mode)"
 msgstr "Editar opções de linha de comando"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use an existing HTTP proxy service on the network to speed up the "
-#| "installation of the main server profile from CD. Add e.g. "
-#| "<computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128</computeroutput> "
-#| "as an additional boot parameter."
 msgid ""
 "You can use an existing HTTP proxy service on the network to speed up the "
 "installation of the <emphasis>Main Server</emphasis> profile from CD. Add e."
@@ -2079,10 +1967,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have already installed the main server profile on a machine, "
-#| "further installations should be done via PXE, as this will automatically "
-#| "use the proxy of the main server."
 msgid ""
 "If you have already installed the <emphasis>Main Server</emphasis> profile "
 "on a machine, further installations should be done via PXE, as this will "
@@ -2282,11 +2166,6 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Mínimo</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This profile will install the base packages and configure the machine to "
-#| "integrate into the Debian Edu network, but without any services and "
-#| "applications.  It is useful as a platform for single services manually "
-#| "moved out from the main-server."
 msgid ""
 "This profile will install the base packages and configure the machine to "
 "integrate into the Debian Edu network, but without any services and "
@@ -2304,6 +2183,9 @@ msgid ""
 "added using GOsa² (similar to a workstation) and the libpam-krb5 package "
 "needs to be installed."
 msgstr ""
+"Caso usuários comuns possam usar tal sistema, ele precisa ser adicionado "
+"usando GOsa² (semelhante a uma estação de trabalho) e o pacote libpam-krb5 "
+"precisa ser instalado."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2355,10 +2237,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Wait. If the selected profiles include LTSP Server then the installer "
-#| "will spend quite some time at the end, \"Finishing the installation - "
-#| "Running debian-edu-profile-udeb...\""
 msgid ""
 "Wait. If the selected profiles include LTSP Server then the installer will "
 "spend quite some time at the end, \"Finishing the installation - Running "
@@ -2470,15 +2348,6 @@ msgstr "Uma nota sobre instalações a partir de CD"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A netinst installation (which is the type of installation our CD "
-#| "provides) will fetch some packages from the CD and the rest from the net. "
-#| "The amount of packages fetched from the net varies from profile to "
-#| "profile but stays below a gigabyte (unless you choose to install all "
-#| "possible desktop environments). Once you have installed the main-server "
-#| "(whether a pure main-server or combi-server does not matter), further "
-#| "installation will use its proxy to avoid downloading the same package "
-#| "several times from the net."
 msgid ""
 "A netinst installation (which is the type of installation our CD provides) "
 "will fetch some packages from the CD and the rest from the net. The amount "
@@ -2502,11 +2371,6 @@ msgstr "Instalação usando pendrives USB em vez de discos de CD/Blu-ray"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is possible to directly copy a CD/BD <computeroutput>.iso</"
-#| "computeroutput> image to USB flash drives (also known as \"USB sticks\") "
-#| "and boot from them. Simply execute a command like this, just adapting the "
-#| "file and device name to your needs:"
 msgid ""
 "It is possible to directly copy a CD/BD ISO image to USB flash drives (also "
 "known as \"USB sticks\") and boot from them. Simply execute a command like "
@@ -2544,15 +2408,6 @@ msgstr "Instalação e inicialização através da rede via PXE"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For this installation method it is required that you have a running main "
-#| "server. When clients boot via the network, an iPXE menu with installer "
-#| "and boot selection options is displayed. If PXE installation fails with "
-#| "an error message claiming a XXX.bin file is missing, then most probably "
-#| "the client's network card requires nonfree firmware. In this case the "
-#| "Debian Installer's initrd must be modified. This can be achieved by "
-#| "executing the command: <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/"
-#| "pxe-addfirmware </computeroutput> on the server."
 msgid ""
 "For this installation method it is required that you have a running main "
 "server. When clients boot via the network, an iPXE menu with installer and "
@@ -2573,15 +2428,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Log into the server."
 msgid "on the server."
 msgstr "Faça login no servidor."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is how the iPXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-#| "Server</emphasis> profile only:"
 msgid ""
 "This is how the iPXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main "
 "Server</emphasis> profile only:"
@@ -2591,7 +2442,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "Setup without LTSP clients"
 msgid "The iPXE menu without LTSP entries"
 msgstr "Configuração sem clientes LTSP"
 
@@ -2605,7 +2455,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "Setup with LTSP clients"
 msgid "The iPXE menu with LTSP entries"
 msgstr "Configuração com clientes LTSP"
 
@@ -2682,10 +2531,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Further information can be found in the <ulink url=\"https://www.debian."
-#| "org/releases/Bullseye/installmanual\">manual of the Debian Installer</"
-#| "ulink>."
 msgid ""
 "Further information can be found in the <ulink url=\"https://www.debian.org/"
 "releases/bookworm/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
@@ -2779,12 +2624,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "So here is a screenshot tour through a graphical 64-bit Main Server + "
-#| "Workstation + LTSP Server installation and how it looks at the first boot "
-#| "of the main server and a PXE boot on the LTSP client network (thin client "
-#| "session screen - and login screen after the session on the right has been "
-#| "clicked)."
 msgid ""
 "So here is a screenshot tour through a graphical 64-bit Main Server + "
 "Workstation + LTSP Server installation (in BIOS mode) and how it looks at "
@@ -2801,61 +2640,51 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "02-select_a_language.png"
 msgid "Select a language"
 msgstr "02-select_a_language.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "03-select_your_location.png"
 msgid "Select your location"
 msgstr "03-select_your_location.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
 msgid "Configure the keyboard"
 msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "05-Detect_network_hardware.png"
 msgid "Detect network hardware"
 msgstr "05-Detect_network_hardware.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "06-Choose_Debian_Edu_profile.png"
 msgid "Choose Debian Edu profile"
 msgstr "06-Choose_Debian_Edu_profile.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "07-Really_use_the_automatic_partitioning_tool_0.png"
 msgid "Use the automatic partitioning tool: no"
 msgstr "07-Really_use_the_automatic_partitioning_tool_0.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "07-Really_use_the_automatic_partitioning_tool_0.png"
 msgid "Use the automatic partitioning tool: yes"
 msgstr "07-Really_use_the_automatic_partitioning_tool_0.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "09-Participate_in_the_package_usage_survey_0.png"
 msgid "Participate in the package usage survey: no"
 msgstr "09-Participate_in_the_package_usage_survey_0.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "09-Participate_in_the_package_usage_survey_0.png"
 msgid "Participate in the package usage survey: yes"
 msgstr "09-Participate_in_the_package_usage_survey_0.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "Set passwords"
 msgid "Set password for the root user"
 msgstr "Definir senhas"
 
@@ -2873,13 +2702,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "Installation changes"
 msgid "Installation complete"
 msgstr "Alterações na instalação"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "tjener Lightdm Login"
 msgid "Lightdm Login screen"
 msgstr "Login Lightdm no tjener"
 
@@ -2889,19 +2716,16 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "Xfce Desktop"
 msgid "Xfce Desktop screen"
 msgstr "Xfce Desktop"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "Thin-Client-Welcome"
 msgid "Thin-Client-Welcome screen"
 msgstr "Thin-Client-Welcome"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "Thin-Client-Login"
 msgid "Thin-Client-Login screen"
 msgstr "Thin-Client-Login"
 
@@ -2971,12 +2795,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is additional information available elsewhere in this manual: the "
-#| "<link linkend=\"Features\">New features in Bullseye</link> chapter should "
-#| "be read by everyone who is familiar with previous releases. And for those "
-#| "upgrading from a previous release, make sure to read the <link linkend="
-#| "\"Upgrades\">Upgrades</link> chapter."
 msgid ""
 "There is additional information available elsewhere in this manual: the "
 "<link linkend=\"Features\">New features in Bookworm</link> chapter should be "
@@ -3067,12 +2885,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you (probably accidentally) installed a pure main-server profile and "
-#| "don't have a client with a web-browser handy, it's easy to install a "
-#| "minimal desktop on the main server using this command sequence in a (non-"
-#| "graphical) shell as the user you created during the main server's "
-#| "installation (first user):"
 msgid ""
 "If you (probably accidentally) installed a pure <emphasis>Main Server</"
 "emphasis> profile and don't have a client with a web-browser handy, it's "
@@ -3096,9 +2908,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are using a new Debian Edu Bullseye machine, the site certificate "
-#| "will be known by the browser."
 msgid ""
 "If you are using a new Debian Edu Bookworm machine, the site certificate "
 "will be known by the browser."
@@ -3433,9 +3242,6 @@ msgstr "Definir senha de usuário"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to "
-#| "guess passwords!</emphasis>"
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Be aware of security implications due to easy to "
 "guess passwords!</emphasis>"
@@ -3544,10 +3350,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Same applies to the password management module, which allows to reset a "
-#| "lot of passwords using a CSV file or to re-generate new passwords for "
-#| "users belonging to a special LDAP subtree."
 msgid ""
 "Same applies to the password management module, which allows one to reset a "
 "lot of passwords using a CSV file or to re-generate new passwords for users "
@@ -3808,12 +3610,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For example, adding a machine to a <computeroutput>NetGroup</"
-#| "computeroutput> does not modify the file access or command execution "
-#| "permissions for that machine or the users logged in to that machine; "
-#| "instead it restricts the services that machine can use on your main-"
-#| "server."
 msgid ""
 "For example, adding a machine to a <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
 "does not modify the file access or command execution permissions for that "
@@ -3943,10 +3739,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debian Edu machines in this group will be allowed to connect to machines "
-#| "only on the local network.  Combined with web proxy restrictions this "
-#| "might be used during exams."
 msgid ""
 "Debian Edu machines in this group will be allowed to connect to machines "
 "only on the local network. Combined with web proxy restrictions this might "
@@ -4042,12 +3834,6 @@ msgstr "Sincronização do relógio"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default configuration in Debian Edu is to keep the clocks on all "
-#| "machines synchronous but not necessarily correct.  NTP is used to update "
-#| "the time. The clocks will be synchronised with an external source by "
-#| "default.  This can cause machines to keep the external Internet "
-#| "connection open if it is created when used."
 msgid ""
 "The default configuration in Debian Edu is to keep the clocks on all "
 "machines synchronous but not necessarily correct. NTP is used to update the "
@@ -4162,10 +3948,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is important to run <computeroutput>debian-edu-ltsp-install --"
-#| "diskless_workstation yes</computeroutput> after LTSP server upgrades to "
-#| "keep the SquashFS image for diskless clients menu in sync."
 msgid ""
 "It is important to run <computeroutput>debian-edu-ltsp-install --"
 "diskless_workstation yes</computeroutput> after LTSP server upgrades to keep "
@@ -4240,16 +4022,6 @@ msgstr "Mantenha-se informado sobre as atualizações de segurança"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a "
-#| "good way to learn when security updates are available for installed "
-#| "packages. Another way to stay informed about security updates is to "
-#| "subscribe to the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
-#| "announce/\">Debian security-announce mailinglist</ulink>, which has the "
-#| "benefit of also telling you what the security update is about. The "
-#| "downside (compared to <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is that "
-#| "it also includes information about updates for packages which aren't "
-#| "installed."
 msgid ""
 "Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a "
 "good way to learn when security updates are available for installed "
@@ -4287,9 +4059,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note: the site will only work if you temporarily allow ssh root login on "
-#| "the backup server (main server 'tjener' by default)."
 msgid ""
 "Note: the site will only work if you temporarily allow SSH root login on the "
 "backup server, which is the main server (tjener.intern) by default."
@@ -4300,12 +4069,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default tjener will back up <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-#| "computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, <computeroutput>/"
-#| "root/.svk</computeroutput> and LDAP to /skole/backup which is under the "
-#| "LVM. If you only want to have spare copies of things (in case you delete "
-#| "them) this setup should be fine for you."
 msgid ""
 "By default, backups of <computeroutput>/skole/tjener/home0</computeroutput>, "
 "<computeroutput>/etc/</computeroutput>, <computeroutput>/root/.svk</"
@@ -4435,9 +4198,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Information about Munin is available from <ulink url=\"http://munin-"
-#| "monitoring.org/\"/>."
 msgid ""
 "Information about Munin is available from <ulink url=\"https://munin-"
 "monitoring.org/\"/>."
@@ -4558,10 +4318,6 @@ msgstr "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
-#| "security fixes.  To upgrade, run 'apt upgrade && apt full-"
-#| "upgrade' as root in a terminal or log in via ssh to do the same."
 msgid ""
 "New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
 "security fixes.  To upgrade, run <computeroutput>apt upgrade && apt "
@@ -4652,9 +4408,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A simple report from sitesummary without any details is available from "
-#| "<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
 msgid ""
 "A simple report from Sitesummary without any details is available from "
 "<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
@@ -4664,9 +4417,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some documentation on sitesummary is available from <ulink url=\"http://"
-#| "wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
 msgid ""
 "Some documentation on Sitesummary is available from <ulink url=\"https://"
 "wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
@@ -4708,10 +4458,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please read this chapter and the <link linkend=\"Features\">New features "
-#| "in Bullseye</link> chapter of this manual completely before attempting to "
-#| "upgrade."
 msgid ""
 "Please read this chapter and the <link linkend=\"Features\">New features in "
 "Bookworm</link> chapter of this manual completely before attempting to "
@@ -4743,9 +4489,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In general, upgrading the servers is more difficult than the workstations "
-#| "and the main-server is the most difficult to upgrade."
 msgid ""
 "In general, upgrading the servers is more difficult than the workstations "
 "and the main server is the most difficult to upgrade."
@@ -4794,15 +4537,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "Upgrades from Debian Edu Buster"
 msgid "Upgrades from Debian Edu Bullseye"
 msgstr "Atualizações a partir do Debian Edu Buster"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Buster in a test "
-#| "environment or have backups ready to be able to go back."
 msgid ""
 "Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Bullseye in a test "
 "environment or have backups ready to be able to go back."
@@ -4814,12 +4553,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu "
-#| "main server installation (desktop=xfce, profiles Main Server, "
-#| "Workstation, LTSP Server). (For a general overview concerning Buster to "
-#| "Bullseye upgrade, see: <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/"
-#| "bullseye/releasenotes\"/>)"
 msgid ""
 "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu main "
 "server installation (desktop=xfce, profiles Main Server, Workstation, LTSP "
@@ -4859,7 +4592,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Prepare and start the upgrade to Bullseye (new security entry):"
 msgid "Prepare and start the upgrade to Bookworm:"
 msgstr ""
 "Preparar e iniciar a atualização para Bullseye (nova entrada de segurança):"
@@ -4890,7 +4622,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "restart services: Choose Yes."
 msgid "restart services: Choose yes."
 msgstr "reiniciar serviços: Escolher sim."
 
@@ -4955,8 +4686,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Buster)"
 msgid ""
 "Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Bullseye)"
 msgstr ""
@@ -4965,13 +4694,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Buster "
-#| "based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
-#| "provided above. Instructions are given in the <ulink url=\"https://wiki."
-#| "debian.org/DebianEdu/Documentation/Buster#\">Manual for Debian Edu "
-#| "Buster</ulink> about how to upgrade to Buster from the previous release, "
-#| "Stretch. Likewise the Stretch manual describes how to upgrade from Jessie."
 msgid ""
 "To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Bullseye "
 "based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
@@ -5047,8 +4769,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Configuration history: tracking /etc/ using the git version control system"
 msgid ""
 "Configuration history: tracking /etc/ using the Git version control system"
 msgstr ""
@@ -5086,11 +4806,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To look at the history, the command <computeroutput>etckeeper vcs log</"
-#| "computeroutput> is used.  To check the differences between two points in "
-#| "time, a command like <computeroutput>etckeeper vcs diff </computeroutput> "
-#| "can be used."
 msgid ""
 "To look at the history, the command <computeroutput>etckeeper vcs log</"
 "computeroutput> is used. To check the differences between two points in "
@@ -5206,14 +4921,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When the partition used by the Squid proxy is resized, the value for "
-#| "cache size in <computeroutput>etc/squid/squid.conf</computeroutput> needs "
-#| "to be updated as well.  The helper script <computeroutput>/usr/share/"
-#| "debian-edu-config/tools/squid-update-cachedir</computeroutput> is "
-#| "provided to do this automatically, checking the current partition size of "
-#| "<computeroutput>/var/spool/squid/</computeroutput> and configuring Squid "
-#| "to use 80% of this as its cache size."
 msgid ""
 "When the partition used by the Squid proxy is resized, the value for cache "
 "size in <computeroutput>etc/squid/squid.conf</computeroutput> needs to be "
@@ -5261,7 +4968,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "To extend home0 by additional 30GiB, you insert a '+' (-L+30G)"
 msgid "To extend home0 by additional 30GiB, you insert a '+' (-L+30G)."
 msgstr "Para estender home0 em mais 30GiB, inserir um '+' (-L+30G)"
 
@@ -5310,16 +5016,6 @@ msgstr "NFS \"Kerberizado\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using Kerberos for NFS to mount home directories is a security feature. "
-#| "As of Bullseye, LTSP clients won't work without Kerberos. The levels "
-#| "<emphasis>krb5</emphasis>, <emphasis>krb5i</emphasis> and "
-#| "<emphasis>krb5p</emphasis> are supported (<emphasis>krb5</emphasis> means "
-#| "Kerberos authentication, <emphasis>i</emphasis> stands for integrity "
-#| "check and <emphasis>p</emphasis> for privacy, i.e. encryption); the load "
-#| "on both server and workstation increases with the security level, "
-#| "<emphasis>krb5i</emphasis> is a good choice and has been chosen as "
-#| "default."
 msgid ""
 "Using Kerberos for NFS to mount home directories is a security feature. "
 "Workstations and LTSP clients won't work without Kerberos. The levels "
@@ -5363,20 +5059,15 @@ msgstr ""
 "emphasis> ou <emphasis>sec=krb5p</emphasis>, conforme for pretendido."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "edit <computeroutput>/etc/exports</computeroutput>: adjust these existing "
-#| "entries for /srv/* accordingly:"
 msgid ""
 "edit <computeroutput>/etc/exports.d/edu.exports</computeroutput> and adjust "
 "these entries accordingly:"
 msgstr ""
-"editar <computeroutput>/etc/exports</computeroutput>: ajustar as seguintes "
-"entradas existentes para /srv/* em conformidade:"
+"editar <computeroutput>/etc/exports.d/edu.exports</computeroutput>: e "
+"ajustar essas entradas conforme:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "run <computeroutput>exportfs -r</computeroutput>"
 msgid "run <computeroutput>exportfs -r</computeroutput>."
 msgstr "executar <computeroutput>exportfs -r</computeroutput>"
 
@@ -5510,10 +5201,6 @@ msgstr "Atualização com um CD ou imagem similar"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to upgrade from one version to another (for example from "
-#| "Bullseye 11.1 to 11.2) but you do not have Internet connectivity, only "
-#| "physical media, follow these steps:"
 msgid ""
 "If you want to upgrade from one version to another (for example from "
 "Bookworm 12.1 to 12.2) but you do not have Internet connectivity, only "
@@ -5603,15 +5290,6 @@ msgstr "Encerramento automático de máquinas durante a noite"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is possible to save energy and money by automatically turning client "
-#| "machines off at night and back on in the morning. The package "
-#| "<computeroutput>shutdown-at-night</computeroutput> will try to turn off "
-#| "the machine every hour on the hour from 16:00 in the afternoon, but will "
-#| "not turn it off if it seems to have users.  It will try to tell the BIOS "
-#| "to turn on the machine around 07:00 in the morning, and the main-server "
-#| "will try to turn on machines from 06:30 by sending wake-on-lan packets. "
-#| "These times can be changed in the crontabs of individual machines."
 msgid ""
 "It is possible to save energy and money by automatically turning client "
 "machines off at night and back on in the morning. The package "
@@ -5639,11 +5317,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The clients should not be shut down when someone is using them. This is "
-#| "ensured by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, "
-#| "and as a special case, checking for the ssh connection command to work "
-#| "with X2Go thin clients."
 msgid ""
 "The clients should not be shut down when someone is using them. This is "
 "ensured by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, "
@@ -5665,13 +5338,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are two different methods available to wake up clients.  One uses a "
-#| "BIOS feature and requires a working and correct hardware clock, as well "
-#| "as a motherboard and BIOS version supported by <computeroutput>nvram-"
-#| "wakeup</computeroutput>; the other requires clients to have support for "
-#| "wake-on-lan, and the server to know about all the clients that need to be "
-#| "woken up."
 msgid ""
 "There are two different methods available to wake up clients.  One uses a "
 "BIOS feature and requires a working and correct hardware clock, as well as a "
@@ -5692,18 +5358,6 @@ msgstr "Como configurar o encerramento à noite"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On clients that should turn off at night, touch <computeroutput>/etc/"
-#| "shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, or add the hostname "
-#| "(that is, the output from '<computeroutput>uname -n</computeroutput>' on "
-#| "the client) to the netgroup \"shutdown-at-night-hosts\". Adding hosts to "
-#| "the netgroup in LDAP can be done using the <computeroutput>GOsa²</"
-#| "computeroutput> web tool. The clients might need to have wake-on-lan "
-#| "configured in the BIOS. It is also important that the switches and "
-#| "routers used between the wake-on-lan server and the clients will pass the "
-#| "WOL packets to the clients even if the clients are turned off. Some "
-#| "switches fail to pass on packets to clients that are missing in the ARP "
-#| "table on the switch, and this blocks the WOL packets."
 msgid ""
 "On clients that should turn off at night, touch <computeroutput>/etc/"
 "shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, or add the hostname "
@@ -5732,13 +5386,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To enable wake-on-lan on the server, add the clients to <computeroutput>/"
-#| "etc/shutdown-at-night/clients</computeroutput>, with one line per client, "
-#| "IP address first, followed by MAC address (ethernet address), separated "
-#| "by a space; or create a script <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/"
-#| "clients-generator</computeroutput> to generate the list of clients on the "
-#| "fly."
 msgid ""
 "To enable Wake-on-LAN on the server, add the clients to <computeroutput>/etc/"
 "shutdown-at-night/clients</computeroutput>, with one line per client, IP "
@@ -5773,7 +5420,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "Access Debian-Edu servers located behind a firewall"
 msgid "Access Debian Edu servers located behind a firewall"
 msgstr "Acessar servidores Debian-Edu localizados atrás de um firewall"
 
@@ -5793,9 +5439,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Installing additional service machines for spreading the load from main-"
-#| "server"
 msgid ""
 "Installing additional service machines for spreading the load from the main "
 "server"
@@ -5805,12 +5448,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the default installation, all services are running on the main-server, "
-#| "tjener. To simplify moving some to another machine, there is a "
-#| "<emphasis>minimal</emphasis> installation profile available. Installing "
-#| "with this profile will lead to a machine, which is part of the Debian Edu "
-#| "network, but which doesn't have any services running (yet)."
 msgid ""
 "In the default installation, all services are running on the main server, "
 "hostname <emphasis>tjener</emphasis>. To simplify moving some to another "
@@ -5835,9 +5472,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "install the <emphasis>minimal</emphasis> profile using the "
-#| "<emphasis>debian-edu-expert</emphasis> boot-option"
 msgid "choose the <emphasis>Minimal</emphasis> profile during installation"
 msgstr ""
 "instalar o perfil <emphasis>mínimo</emphasis> usando a opção de "
@@ -5853,13 +5487,11 @@ msgstr "configurar o serviço"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "disable the service on main-server"
 msgid "disable the service on the main server"
 msgstr "desativar o serviço no servidor principal"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "update DNS (via LDAP/GOsa²) on main-server"
 msgid "update DNS (via LDAP/GOsa²) on the main server"
 msgstr "atualizar o DNS (via LDAP/GOsa²) no servidor principal"
 
@@ -6173,13 +5805,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "Restrict ssh login access"
 msgid "Restrict SSH login access"
 msgstr "Restringir o acesso de login por ssh"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "There are several ways to restrict ssh login, some are listed here."
 msgid "There are several ways to restrict SSH login, some are listed here."
 msgstr "Há várias formas de restringir o acesso por ssh. Seguem-se algumas."
 
@@ -6238,10 +5868,6 @@ msgstr "Configuração com clientes LTSP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default LTSP diskless client setup doesn't use ssh connections. "
-#| "Update the SquashFS image on the related LTSP server after the ssh setup "
-#| "has been changed is enough."
 msgid ""
 "The default LTSP diskless client setup doesn't use SSH connections. Update "
 "the SquashFS image on the related LTSP server after the SSH setup has been "
@@ -6253,9 +5879,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "X2Go thin clients are using ssh connections to the related LTSP server.  "
-#| "So a different approach using PAM is needed."
 msgid ""
 "X2Go thin clients are using SSH connections to the related LTSP server.  So "
 "a different approach using PAM is needed."
@@ -6280,11 +5903,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If only dedicated LTSP servers are used, the 10.0.0.0/8 network could be "
-#| "dropped to disable internal ssh login access. Note: someone connecting "
-#| "his box to the dedicated LTSP client network(s) will gain ssh access to "
-#| "the LTSP server(s) as well."
 msgid ""
 "If only dedicated LTSP servers are used, the 10.0.0.0/8 network could be "
 "dropped to disable internal SSH login access. Note: someone connecting his "
@@ -6302,11 +5920,6 @@ msgstr "Uma nota para situações mais complexas"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If X2Go clients were attached to the backbone network 10.0.0.0/8, things "
-#| "would be even more complicated and maybe only a sophisticated DHCP setup "
-#| "(in LDAP) checking the vendor-class-identifier together with appropriate "
-#| "PAM configuration would allow to disable internal ssh login."
 msgid ""
 "If X2Go clients were attached to the backbone network 10.0.0.0/8, things "
 "would be even more complicated and maybe only a sophisticated DHCP setup (in "
@@ -6329,7 +5942,6 @@ msgstr "Preparar um ambiente de trabalho multilíngue"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "To support multiple languages these commands need to be run:"
 msgid "To support multiple languages these steps need to be done:"
 msgstr "Para usar vários idiomas, são necessárias estas ações:"
 
@@ -6348,13 +5960,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Users will then be able to choose the language via the LightDM display "
-#| "manager before logging in; this applies to Xfce, LXDE and LXQt. GNOME and "
-#| "KDE both come with their own internal region and language configuration "
-#| "tools, use these. MATE uses the Arctica greeter on top of Lightdm "
-#| "whithout a language chooser. Run <computeroutput>apt purge arctica-"
-#| "greeter</computeroutput> to get the stock Lightdm greeter."
 msgid ""
 "Users will then be able to choose the language via the LightDM display "
 "manager before logging in; this applies to Xfce, LXDE and LXQt. GNOME and "
@@ -6437,6 +6042,8 @@ msgid ""
 "Starting with Bullseye, LTSP is quite different from the previous versions. "
 "This concerns both setup and maintenance."
 msgstr ""
+"Começando com Bullseye, o LTSP é bem diferente das versões anteriores. Isso "
+"diz respeito tanto à configuração quanto à manutenção."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -6444,28 +6051,29 @@ msgid ""
 "generated from the LTSP server file system by default. This happens on a "
 "combined server at first boot, taking some time."
 msgstr ""
+"Como uma diferença principal, a imagem SquashFS para estações de trabalho "
+"sem disco agora é gerada a partir do sistema de arquivos do servidor LTSP "
+"por padrão. Isso acontece em um servidor combinado na primeira "
+"inicialização, levando algum tempo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Thin clients are no longer part of LTSP. Debian Edu uses X2Go to still "
 "support thin client usage."
 msgstr ""
+"Thin clients não fazem mais parte do LTSP. O Debian Edu usa o X2Go para "
+"ainda suportar o uso de thin client."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In case of a separate or an additional LTSP server required information "
-#| "for setting up the LTSP client environment isn't complete at installation "
-#| "time. Setup can be done once the system has been added with GOsa²."
 msgid ""
 "In case of a separate or an additional LTSP server, required information for "
 "setting up the LTSP client environment isn't complete at installation time. "
 "Setup can be done once the system has been added with GOsa²."
 msgstr ""
-"No caso de um servidor LTSP separado ou adicional, a informação necessária "
-"para a configuração do ambiente do cliente LTSP não está completa na altura "
-"da instalação. A configuração pode ser feita depois de o sistema ter sido "
-"adicionado com o GOsa²."
+"No caso de um servidor LTSP separado ou adicional, as informações "
+"necessárias para configurar o ambiente do cliente LTSP não estão completas "
+"no momento da instalação. A configuração pode ser feita uma vez que o "
+"sistema tenha sido adicionado com GOsa²."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6479,14 +6087,6 @@ msgstr ""
 "informações."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please note that the <emphasis>ltsp</emphasis> tool has to be used "
-#| "carefully. For example, <computeroutput>ltsp image /</computeroutput> "
-#| "would fail to generate the SquashFS image in case of Debian machines "
-#| "(these have a separate /boot partition by default), and "
-#| "<computeroutput>ltsp ipxe</computeroutput> would fail to generate the "
-#| "iPXE menu correctly (due to Debian Edu's thin client support)."
 msgid ""
 "Please note that the <emphasis>ltsp</emphasis> tool from LTSP has to be used "
 "carefully. For example, <computeroutput>ltsp image /</computeroutput> would "
@@ -6496,25 +6096,15 @@ msgid ""
 "Debian Edu's thin client support), and <computeroutput>ltsp initrd</"
 "computeroutput> would mess up LTSP client boot completely."
 msgstr ""
-"Notar que a ferramenta <emphasis>ltsp</emphasis> deve ser utilizada com "
-"cuidado. Por exemplo, <computeroutput>ltsp imagem /</computeroutput> não "
-"gera a imagem SquashFS, no caso de máquinas Debian (estas têm uma partição /"
-"boot separada por padrão), e <computeroutput>ltsp ipxe</computeroutput> não "
-"gera o menu iPXE corretamente (devido ao suporte a clientes dependentes do "
-"Debian Edu)."
+"Observe que a ferramenta <emphasis>ltsp</emphasis> do LTSP deve ser usada "
+"com cuidado. Por exemplo, <computeroutput>ltsp image /</computeroutput> "
+"falharia ao gerar a imagem SquashFS no caso de máquinas Debian (estas têm "
+"uma partição /boot separada por padrão), <computeroutput>ltsp ipxe</"
+"computeroutput> falharia ao gerar o menu iPXE corretamente (devido ao "
+"suporte a thin client do Debian Edu), e <computeroutput>ltsp initrd</"
+"computeroutput> atrapalharia completamente a inicialização do cliente LTSP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <emphasis>debian-edu-ltsp-install</emphasis> tool is a wrapper script "
-#| "for <computeroutput>ltsp image</computeroutput>, <computeroutput>ltsp "
-#| "kernel</computeroutput> and <computeroutput>ltsp ipxe</computeroutput>. "
-#| "It is used to setup and configure diskless workstation support; in "
-#| "addition thin clients (both 64-Bit and 32-Bit PC) are supported using "
-#| "X2Go. See <computeroutput>man debian-edu-ltsp-install</computeroutput> or "
-#| "the script content to see how it works. All configuration is contained in "
-#| "the script itself (here documents) to facilitate site specific "
-#| "adjustments."
 msgid ""
 "The <emphasis role=\"strong\">debian-edu-ltsp-install</emphasis> tool is a "
 "wrapper script for <computeroutput>ltsp image</computeroutput>, "
@@ -6525,70 +6115,53 @@ msgid ""
 "works. All configuration is contained in the script itself (HERE documents) "
 "to facilitate site specific adjustments."
 msgstr ""
-"A ferramenta <emphasis>debian-edu-ltsp-install</emphasis> é um script "
-"envoltório de <computeroutput>ltsp image</computeroutput>, "
-"<computeroutput>ltsp kernel</computeroutput> e <computeroutput>ltsp ipxe</"
-"computeroutput>. É usado para estabelecer e configurar o suporte a estações "
-"de trabalho sem disco; além disso, os clientes dependentes (tanto de 64-Bit "
-"como de 32-Bit PC) são suportados usando X2Go. Executar <computeroutput>man "
-"debian-edu-ltsp-install</computeroutput> ou ver o conteúdo do script para "
-"ver como ele funciona. Toda a configuração está contida no próprio script "
-"(documentos \"here\"), para facilitar ajustes específicos de cada site."
+"A ferramenta <emphasis role=\"strong\">debian-edu-ltsp-install</emphasis> é "
+"um script wrapper para <computeroutput>ltsp image</computeroutput>, "
+"<computeroutput>ltsp initrd</computeroutput> e <computeroutput>ltsp ipxe</"
+"computeroutput>. Ele é usado para configurar e configurar estações de "
+"trabalho sem disco e suporte para thin client (PC de 64 bits e 32 bits). "
+"Veja <computeroutput>man debian-edu-ltsp-install</computeroutput> ou o "
+"conteúdo do script para ver como funciona. Toda a configuração está contida "
+"no próprio script (documentos AQUI) para facilitar os ajustes específicos do "
+"site."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Examples how to use the wrapper script <emphasis>debian-edu-ltsp-install</"
-#| "emphasis> instead:"
 msgid ""
 "Examples how to use the wrapper script <emphasis>debian-edu-ltsp-install</"
 "emphasis>:"
 msgstr ""
-"Exemplos de como usar o script <emphasis>debian-edu-ltsp-install</emphasis> "
-"em vez da ferramenta ltsp:"
+"Exemplos de como usar o script wrapper <emphasis>debian-edu-ltsp-"
+"install</emphasis>:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes</"
-#| "computeroutput> updates the diskless workstation SquashFS image."
 msgid ""
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes</"
 "computeroutput> updates the diskless workstation SquashFS image (server "
 "filesystem)."
 msgstr ""
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes</"
-"computeroutput> atualiza a imagem SquashFS da estação de trabalho sem disco."
+"computeroutput> atualiza a imagem SquashFS da estação de trabalho sem disco ("
+"sistema de arquivos do servidor)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch amd64 --dist bullseye --"
-#| "thin_type bare</computeroutput> creates diskless workstation and 64-bit "
-#| "thin client support."
 msgid ""
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes --"
 "thin_type bare</computeroutput> creates diskless workstation and 64-bit thin "
 "client support."
 msgstr ""
-"<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch amd64 --dist bullseye --"
-"thin_type bare</computeroutput> cria suporte a estações de trabalho sem "
-"disco e a clientes dependentes de 64 bits."
+"<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes --"
+"thin_type bare</computeroutput> cria uma estação de trabalho sem disco e "
+"suporte para thin client de 64 bits."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch i386 --"
-#| "diskless_workstation no --thin_type bare</computeroutput> creates "
-#| "additional 32-bit thin client support."
 msgid ""
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch i386 --thin_type bare</"
 "computeroutput> creates additional 32-bit thin client support (chroot and "
 "SquashFS image)."
 msgstr ""
-"<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch i386 --diskless_workstation "
-"no --thin_type bare</computeroutput> cria suporte adicional a clientes "
-"dependentes de 32 bits."
+"<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch i386 --thin_type bare</"
+"computeroutput> cria suporte adicional para thin client de 32 bits (imagem "
+"chroot e SquashFS)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6616,6 +6189,12 @@ msgid ""
 "boot settings) in the /etc/ltsp/ltsp.conf [server] section have been "
 "modified."
 msgstr ""
+"A ferramenta <emphasis role=\"strong\">debian-edu-ltsp-ipxe</emphasis> é um "
+"script wrapper para <computeroutput>ltsp ipxe</computeroutput>. Ele garante "
+"que o arquivo /srv/tftp/ltsp/ltsp.ipxe seja específico do Debian Edu. O "
+"comando precisa ser executado após os itens relacionados ao menu iPXE (como "
+"tempo limite do menu ou configurações de inicialização padrão) na seção /etc/"
+"ltsp/ltsp.conf [server] terem sido modificados."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6625,6 +6204,12 @@ msgid ""
 "and then moved to the use case related directory. The command needs to be "
 "run after the /etc/ltsp/ltsp.conf [clients] section has been modified."
 msgstr ""
+"A ferramenta <emphasis role=\"strong\">debian-edu-ltsp-initrd</emphasis> é "
+"um script wrapper para <computeroutput>ltsp initrd</computeroutput>. Ele "
+"garante que um initrd específico do caso de uso (/srv/tftp/ltsp/ltsp.img) "
+"seja gerado e então movido para o diretório relacionado ao caso de uso. O "
+"comando precisa ser executado depois que a seção /etc/ltsp/ltsp.conf "
+"[clients] for modificada."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6633,6 +6218,10 @@ msgid ""
 "LTSP5. It is used to execute commands in a specified LTSP chroot (like e.g. "
 "install, upgrade and remove packages)."
 msgstr ""
+"A ferramenta <emphasis role=\"strong\">debian-edu-ltsp-chroot</emphasis> é "
+"um substituto para a ferramenta <emphasis>ltsp-chroot</emphasis> fornecida "
+"com o LTSP5. Ele é usado para executar comandos em um chroot LTSP "
+"especificado (como, por exemplo, instalar, atualizar e remover pacotes)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
@@ -6669,21 +6258,17 @@ msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Cliente dependente</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A thin client setup enables an ordinary PC to function as an "
-#| "(X-)terminal, where all software runs on the LTSP server. This means that "
-#| "this machine boots via PXE without using a local client hard drive."
 msgid ""
 "A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
 "where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
 "boots via PXE without using a local client hard drive and that the LTSP "
 "server needs to be a powerful machine."
 msgstr ""
-"Uma configuração 'cliente dependente' permite que um PC comum funcione como "
-"se fosse apenas um terminal (do X), sendo todo o software executado no "
-"servidor LTSP. Isto significa que esta máquina inicia via PXE sem utilizar o "
-"seu disco como disco rígido cliente local."
+"Uma configuração de 'thin client' (cliente dependente) permite que um PC "
+"comum funcione como um (X-)terminal, onde todos os softwares são executados "
+"no servidor LTSP. Isso significa que esta máquina inicializa via PXE sem "
+"usar um disco rígido cliente local e que o servidor LTSP precisa ser uma "
+"máquina poderosa."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6713,37 +6298,40 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Proceed like this on the LTSP server:"
-msgstr ""
+msgstr "Proceda assim no servidor LTSP:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Historic information about older releases"
 msgid "First get information about firmware packages, run:"
-msgstr "Informação histórica sobre versões mais antigas"
+msgstr "Primeiro obtenha informações sobre pacotes de firmware, execute:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Decide which package has to be installed for the network interface(s), most "
 "probably this will be firmware-linux, run:"
 msgstr ""
+"Decida qual pacote deve ser instalado para a(s) interface(s) de rede, "
+"provavelmente será firmware-linux, execute:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Update the SquashFS image for diskless workstations, run:"
 msgstr ""
+"Atualize a imagem do SquashFS para estações de trabalho sem disco, execute:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "In case X2Go thin clients are used, run:"
-msgstr ""
+msgstr "Caso sejam usados thin clients X2Go, execute:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "and proceed according to the usage information."
-msgstr ""
+msgstr "e prossiga de acordo com as informações de uso."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Then update the SquashFS image; e.g. for the /srv/ltsp/x2go-bare-amd64 "
 "chroot, run:"
 msgstr ""
+"Em seguida, atualize a imagem do SquashFS; por exemplo. para o chroot /srv/"
+"ltsp/x2go-bare-amd64, execute:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LTSP client type selection"
@@ -6771,13 +6359,6 @@ msgstr ""
 "trabalho sem disco."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default boot menu item and it's default timeout can both be "
-#| "configured in <computeroutput>/etc/ltsp/ltsp.conf</computeroutput>. A "
-#| "timeout value of <emphasis>-1</emphasis> is used to hide the menu. Run "
-#| "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation no</"
-#| "computeroutput> for any changes to take effect."
 msgid ""
 "The default iPXE boot menu item and it's default timeout can both be "
 "configured in <computeroutput>/etc/ltsp/ltsp.conf</computeroutput>. A "
@@ -6785,11 +6366,11 @@ msgid ""
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp-ipxe</computeroutput> for the changes to "
 "take effect."
 msgstr ""
-"O item predefinido do menu de inicialização e seu estouro de tempo (timeout) "
+"O item de menu de inicialização padrão do iPXE e seu tempo limite padrão "
 "podem ser configurados em <computeroutput>/etc/ltsp/ltsp.conf</"
-"computeroutput>. O valor de espera <emphasis>-1</emphasis> é usado para "
-"ocultar o menu. Executar <computeroutput>debian-edu-ltsp-install --"
-"diskless_workstation no</computeroutput> para aplicar as alterações."
+"computeroutput>. Um valor de tempo limite de <emphasis>-1</emphasis> é usado "
+"para ocultar o menu. Execute <computeroutput>debian-edu-ltsp-ipxe</"
+"computeroutput> para que as alterações tenham efeito."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Use a different LTSP client network"
@@ -6820,19 +6401,15 @@ msgstr "Adicionar o LTSP chroot para suportar clientes de PCs de 32 bits"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "To create chroot and SquashFS image, run:"
-msgstr ""
+msgstr "Para criar a imagem chroot e SquashFS, execute:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch amd64</computeroutput> "
-#| "creates 64-bit diskless workstation support."
 msgid ""
 "See <computeroutput>man debian-edu-ltsp-install</computeroutput> for details "
 "about thin client types."
 msgstr ""
-"<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch amd64</computeroutput> cria "
-"suporte a estações de trabalho sem disco de 64 bits."
+"Veja <computeroutput>man debian-edu-ltsp-install</computeroutput> para "
+"detalhes sobre os tipos de thin client."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LTSP client configuration"
@@ -6853,6 +6430,8 @@ msgid ""
 "Add configuration items to the /etc/ltsp/ltsp.conf [clients] section. For "
 "the changes to take effect, run:"
 msgstr ""
+"Adicione itens de configuração à seção /etc/ltsp/ltsp.conf [clients]. Para "
+"que as alterações entrem em vigor, execute:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Sound with LTSP clients"
@@ -6939,23 +6518,6 @@ msgstr "Configurar a instalação PXE"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and "
-#| "mirror settings from the settings used when installing the main-server, "
-#| "and the other questions will be asked during installation (profile, "
-#| "popcon participation, partitioning and root password). To avoid these "
-#| "questions, the file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-#| "install.dat</computeroutput> can be modified to provide preselected "
-#| "answers to debconf values. Some examples of available debconf values are "
-#| "already commented in <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-#| "install.dat</computeroutput>. Your changes will be lost as soon as "
-#| "<computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> is used to "
-#| "recreate the PXE-installation environment. To append debconf values to "
-#| "<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-#| "computeroutput> during recreation with <computeroutput>debian-edu-"
-#| "pxeinstall</computeroutput>, add the file <computeroutput>/etc/debian-edu/"
-#| "www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
-#| "debconf values."
 msgid ""
 "The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and mirror "
 "settings from the settings used when installing the main server, and the "
@@ -7052,13 +6614,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is no easy way to change the DNS domain name.  Changing it would "
-#| "require changes to both the LDAP structure and several files in the main "
-#| "server file system.  There is also no easy way to change the host and DNS "
-#| "name of the main server (tjener.intern).  To do so would also require "
-#| "changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In "
-#| "both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
 msgid ""
 "There is no easy way to change the DNS domain name.  Changing it would "
 "require changes to both the LDAP structure and several files in the main "
@@ -7243,13 +6798,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "End user devices need to be configured properly, these devices need to be "
-#| "PIN protected for the use of EAP (802.1x) methods. And most important: "
-#| "users need to be educated to install the freeradius CA certificate on "
-#| "their devices to be sure to connect to the right server. This way the "
-#| "password can't be catched in case of a malicious server. The site "
-#| "specific certificate is available on the internal network."
 msgid ""
 "End user devices need to be configured properly, these devices need to be "
 "PIN protected for the use of EAP (802.1x) methods. Users should also be "
@@ -7605,20 +7153,11 @@ msgstr "Contribuir"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "Contribute locally"
 msgid "Contribute online"
 msgstr "Contribuir localmente"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most of the time, the <ulink url=\"https://lists.debian.org/debian-edu"
-#| "\">developer mailing list</ulink> is our main medium for communication, "
-#| "though we have monthly IRC meetings on #debian-edu on irc.debian.org and "
-#| "even, less frequently, real gatherings, where we meet each other in "
-#| "person. <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/NewContributor"
-#| "\">New contributors</ulink> should read our <ulink url=\"https://wiki."
-#| "debian.org/DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
 msgid ""
 "Most of the time, the <ulink url=\"https://lists.debian.org/debian-edu"
 "\">developer mailing list</ulink> is our main medium for communication, "
@@ -7649,14 +7188,6 @@ msgstr "Reportar bugs"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debian Edu uses the Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/\">Bug "
-#| "Tracking System (BTS)</ulink>. View existing bug reports and feature "
-#| "requests or create new ones. Please report all bugs against the package "
-#| "<ulink url=\"https://bugs.debian.org/src:debian-edu-config\">debian-edu-"
-#| "config</ulink>. Take a look at <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
-#| "DebianEdu/HowTo/BugReports#\">How To Report Bugs</ulink> for more "
-#| "information on bug reporting in Debian Edu."
 msgid ""
 "Debian Edu uses the Debian <ulink url=\"https://www.debian.org/Bugs/\">Bug "
 "Tracking System (BTS)</ulink>. View existing bug reports and feature "
@@ -7693,12 +7224,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The source of the text is a wiki and can be edited with a simple "
-#| "webbrowser. Just go to <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#| "Documentation/Bullseye/\"/> and you can contribute easily. Note: a user "
-#| "account is needed to edit the pages; you need to <ulink url=\"https://"
-#| "wiki.debian.org/UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
 msgid ""
 "The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
 "Just go to <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
@@ -7746,9 +7271,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; "
-#| "do not expect real time support even though it frequently happens"
 msgid ""
 "#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; do "
 "not expect real time support even though it frequently happens."
@@ -7789,9 +7311,6 @@ msgstr "Em francês"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support "
-#| "mailing list"
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support "
 "mailing list"
@@ -7813,13 +7332,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "New features in Debian Edu Bullseye"
 msgid "New features in Debian Edu Bookworm"
 msgstr "Novas funcionalidades no Debian Edu Bullseye"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "New features for Debian Edu 11 Codename Bullseye"
 msgid "New features for Debian Edu 12 Bookworm"
 msgstr "Novas funcionalidades para o Debian Edu 11, denominado Bullseye"
 
@@ -7829,10 +7346,6 @@ msgstr "Alterações na instalação"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New version of debian-installer from Debian Buster, see its <ulink url="
-#| "\"http://www.debian.org/releases/buster/installmanual\">installation "
-#| "manual</ulink> for more details."
 msgid ""
 "New version of Debian Installer from Debian bookworm, see its <ulink url="
 "\"https://www.debian.org/releases/bookworm/installmanual\">installation "
@@ -7844,10 +7357,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New artwork based on the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianArt/"
-#| "Themes/Homeworld#\">Homeworld theme</ulink>, the default artwork for "
-#| "Debian 11 Bullseye."
 msgid ""
 "New artwork based on the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianArt/"
 "Themes/Homeworld#\">Homeworld theme</ulink>, the default artwork for Debian "
@@ -7863,7 +7372,6 @@ msgstr "Atualizações de software"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Everything which is new in Debian 10 Buster, eg:"
 msgid "Everything which is new in Debian 12 bookworm, eg:"
 msgstr "Tudo o que é novo no Debian 10 Buster, por exemplo:"
 
@@ -7897,9 +7405,6 @@ msgstr "LTSP 21.01"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debian Buster includes more than 57000 packages available for "
-#| "installation."
 msgid ""
 "Debian Bookworm includes more than 59000 packages available for installation."
 msgstr ""
@@ -7907,11 +7412,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More information about Debian 10 Buster is provided in the <ulink url="
-#| "\"http://www.debian.org/releases/buster/releasenotes\">release notes</"
-#| "ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/buster/"
-#| "installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgid ""
 "More information about Debian 12 Bookworm is provided in the <ulink url="
 "\"https://www.debian.org/releases/bookworm/releasenotes\">release notes</"
@@ -7937,11 +7437,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Bullseye#"
-#| "\">Debian Edu Bullseye Manual</ulink> is fully translated to Dutch, "
-#| "French, German, Italian, Japanese, Norwegian Bokmål, Portuguese "
-#| "(Portugal) and Simplified Chinese."
 msgid ""
 "The <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Bookworm#"
 "\">Debian Edu Bookworm Manual</ulink> is translated to Simplified Chinese, "
@@ -7963,9 +7458,6 @@ msgstr "Problemas conhecidos"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "see <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bullseye#\">the "
-#| "Debian Edu Bullseye status page</ulink>."
 msgid ""
 "see <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bookworm#\">the "
 "Debian Edu Bookworm status page</ulink>."
@@ -8021,9 +7513,6 @@ msgstr "Traduções deste documento"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is an <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-"
-#| "edu-doc/\">online overview of shipped translations</ulink>."
 msgid ""
 "There is an <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-"
 "doc/\">online overview of packaged translations</ulink>, updated frequently."
@@ -8041,11 +7530,6 @@ msgstr "Traduzir utilizando os arquivos PO"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As in many free software projects, translations of this document are kept "
-#| "in PO files. More information about the process can be found in "
-#| "<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-buster-"
-#| "manual-translations</computeroutput>."
 msgid ""
 "As in many free software projects, translations of this document are kept in "
 "PO files. More information about the process can be found in "
@@ -8063,10 +7547,6 @@ msgstr "Traduzir on-line utilizando um navegador da Web"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some language teams have decided to translate via Weblate. See <ulink url="
-#| "\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-"
-#| "bullseye/\"/> for more information."
 msgid ""
 "Most language teams have decided to translate via Weblate. See <ulink url="
 "\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-"
@@ -8086,17 +7566,11 @@ msgstr "Apêndice A - A Licença Pública Geral GNU"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "Manual for Debian Edu 11 Codename Bullseye"
 msgid "Manual for Debian Edu 12 Codename Bookworm"
 msgstr "Manual do Debian Edu 11 denominado Bullseye"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright (C) 2007-2018 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:"
-#| "holger at layer-acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, "
-#| "see the <link linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full "
-#| "list of copyright owners."
 msgid ""
 "Copyright (C) 2007-2021 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
 "acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
@@ -8109,14 +7583,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "Appendix C - Features in older releases"
 msgid "Appendix B - Features in older releases"
 msgstr "Apêndice C - Recursos em versões mais antigas"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New features for Debian Edu 10+edu0 Codename Buster released 2019-07-06"
 msgid "New features for Debian Edu 11 Codename Bullseye released 2021-08-14"
 msgstr ""
 "Novas funcionalidades no Debian Edu 10+edu0, denominado Buster, lançado em "
@@ -8124,10 +7595,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New version of Debian Installer from Debian Bullseye, see its <ulink url="
-#| "\"https://www.debian.org/releases/bullseye/installmanual\">installation "
-#| "manual</ulink> for more details."
 msgid ""
 "New version of Debian Installer from Debian bullseye, see its <ulink url="
 "\"https://www.debian.org/releases/bullseye/installmanual\">installation "
@@ -8139,10 +7606,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New artwork based on the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianArt/"
-#| "Themes/Homeworld#\">Homeworld theme</ulink>, the default artwork for "
-#| "Debian 11 Bullseye."
 msgid ""
 "New artwork based on the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianArt/"
 "Themes/Homeworld#\">Homeworld theme</ulink>, the default artwork for Debian "
@@ -8189,11 +7652,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More information about Debian 11 Bullseye is provided in the <ulink url="
-#| "\"https://www.debian.org/releases/bullseye/releasenotes\">release notes</"
-#| "ulink> and the <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bullseye/"
-#| "installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgid ""
 "More information about Debian 11 bullseye is provided in the <ulink url="
 "\"https://www.debian.org/releases/bullseye/releasenotes\">release notes</"
@@ -8334,8 +7792,6 @@ msgstr "Anteriormente foram lançadas as seguintes versões do Debian Edu:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New features for Debian Edu 10+edu0 Codename Buster released 2019-07-06"
 msgid "Debian Edu 10+edu0 Codename Buster released 2019-07-06."
 msgstr ""
 "Novas funcionalidades no Debian Edu 10+edu0, denominado Buster, lançado em "
@@ -8343,8 +7799,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New features for Debian Edu 9+edu0 Codename Stretch released 2017-06-17"
 msgid "Debian Edu 9+edu0 Codename Stretch released 2017-06-17."
 msgstr ""
 "Novas funcionalidades para o Debian Edu 9+edu0, denominado Stretch, lançado "
@@ -8416,23 +7870,6 @@ msgstr ""
 "versões na página <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
 "Documentation\">manuais das diferentes versões</ulink>."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Run <computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch i386 --"
-#~| "diskless_workstation no --thin_type bare</computeroutput>. See "
-#~| "<computeroutput>man debian-edu-ltsp-install</computeroutput> for details "
-#~| "about thin client types."
-#~ msgid ""
-#~ "To create chroot and SquashFS image, run the following command: "
-#~ "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch i386 --thin_type bare</"
-#~ "computeroutput>. See <computeroutput>man debian-edu-ltsp-install</"
-#~ "computeroutput> for details about thin client types."
-#~ msgstr ""
-#~ "Executar <computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch i386 --"
-#~ "diskless_workstation no --thin_type bare</computeroutput>. Execute "
-#~ "<computeroutput>man debian-edu-ltsp-install</computeroutput> para "
-#~ "informações sobre tipos de clientes thin client."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Starting with Bullseye, LTSP is quite different from the previous "
 #~ "versions. This concerns both setup and maintenance. As one main "
@@ -8454,6 +7891,17 @@ msgstr ""
 #~ "thin_type bare</computeroutput> (re-)cria suporte a clientes dependentes "
 #~ "de 64 bits."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Run <computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch i386 --"
+#~ "diskless_workstation no --thin_type bare</computeroutput>. See "
+#~ "<computeroutput>man debian-edu-ltsp-install</computeroutput> for details "
+#~ "about thin client types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Executar <computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch i386 --"
+#~ "diskless_workstation no --thin_type bare</computeroutput>. Execute "
+#~ "<computeroutput>man debian-edu-ltsp-install</computeroutput> para "
+#~ "informações sobre tipos de clientes thin client."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis role=\"strong\">Workstation</emphasis>, esp. any separate or "
 #~ "additional <emphasis role=\"strong\">LTSP server</emphasis>"


=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.zh-cn.po
=====================================
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-28 23:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-06 17:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-12 12:57+0000\n"
 "Last-Translator: Ma Yong <debuser at yeah.net>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/bookworm-manual/zh_Hans/>\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -89,7 +89,6 @@ msgstr ""
 "\"Architecture\">架构</link>的章节包含了基本系统设计的细节。"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After installation of a main server, all services needed for a school "
 "network are set up and the system is ready to be used. Only users and "
@@ -102,12 +101,11 @@ msgid ""
 "netbooks). Also, machines can be booted via PXE/iPXE as diskless "
 "workstations or thin clients."
 msgstr ""
-"主服务器安装之后学校网络所需的所有服务就已建立而系统也准备好使用。仅是用户和"
-"机器需要通过一个友好的 Web 用户界面,GOsa²,或者任何其他的 LDAP 编辑器来添"
-"加。一个使用 PXE/<ulink url=\"https://ipxe.org/\">iPXE</ulink>的网络引导环境"
-"也已准备就绪,那么最初从 CD,蓝光光盘或者 USB 闪存安装了主服务器之后就可以通"
-"过网络安装所有其他的机器,这包括“漫游工作站”(这个可以脱离学校的网络,通常是"
-"笔记本电脑或是上网本)而且 PXE 引导无硬盘的机器就如同传统的瘦客户机。"
+"安装主服务器后,设置了所有学校网络所需的服务而且准备好使用本系统。仅需要通过 GOsa²,一个友好的 Web 用户界面,或者任何其他的 LDAP "
+"编辑器添加用户和机器。而且还准备好了使用 PXE/<ulink url=\"https://ipxe.org/\">iPXE</ulink> "
+"的网络引导环境,那么首先从 CD、蓝光光盘或者 USB "
+"闪存驱动器安装主服务器之后可以通过网络安装所有其他的机器,这包括“漫游工作站”(其可以从学校网络脱离,通常是笔记本或上网本)。而且,计算机可以通过 "
+"PXE/iPXE 引导成为无盘工作站或者瘦客户机。"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -1189,7 +1187,6 @@ msgid "Where to find additional information"
 msgstr "在哪里找到另外的信息"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
 "\"https://www.debian.org/releases/bookworm/releasenotes\">release notes for "
@@ -1198,10 +1195,10 @@ msgid ""
 "in its <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bookworm/installmanual"
 "\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"在开始安装一个用于生产的系统之前,推荐阅读,或至少要看看 <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/bullseye/releasenotes\">Debian Bullseye 发行说明</"
-"ulink>。有关 Debian Bullseye 发行版的更多信息可以在其<ulink url=\"http://www."
-"debian.org/releases/bullseye/installmanual\">安装手册</ulink>中获得。"
+"在开始安装为生产使用的系统前建议阅读或至少看一下 <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/"
+"bookworm/releasenotes\">Debian Bookworm 发行说明</ulink>。更多有关 Debian Bookworm "
+"发行的信息可在其<ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bookworm/installmanual\""
+">安装手册</ulink>里获得。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
@@ -1258,14 +1255,13 @@ msgid "netinst iso images for amd64 or i386"
 msgstr "amd64 或 i386 的网络安装 iso 映像"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The netinst iso image can be used for installation from CD/DVD and USB flash "
 "drives and is available for two Debian architectures: amd64 or i386. As the "
 "name implies, Internet access is required for the installation."
 msgstr ""
-"网络安装 iso 映像可以用于从 CD/DVD 和 USB 闪存驱动器安装并且有两个 Debian 架"
-"构:amd64 或 i386。顾名思义,安装需要访问互联网。"
+"网络安装 iso 映像可以用于从 CD/DVD 和 USB 闪存驱动器安装并且有两个 Debian 架构:amd64 或 "
+"i386。顾名思义,安装有赖于对互联网的访问。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1278,28 +1274,26 @@ msgid "BD iso images for amd64 or i386"
 msgstr "amd64 或 i386 的BD iso 映像"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These ISO image are approximately 6 GB large and can be used for "
 "installation of amd64 or i386 machines, also without access to the Internet. "
 "Like the netinst image it can be used on USB flash drives or disk media of "
 "sufficient size."
 msgstr ""
-"这个 ISO 映像大约 5 GB 大并用于安装 amd64 或 i386 的机器,也无需访问互联网。"
-"它像网络安装映像一样可以被置于 USB 闪存或足够大的盘体介质中。"
+"这些 ISO 映像约 6 GB 大并可用于 amd64 或 i386 机器的安装,也不用访问互联网。它像网络安装映像一样可用于 USB "
+"闪存驱动器或足够大的盘介质。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Verification of downloaded image files"
 msgstr "已下载映像文件的校验"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Detailed instructions for verifying and using these images are part of the "
 "<ulink url=\"https://www.debian.org/CD/faq/\">Debian-CD FAQ</ulink>."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://www.debian.org/CD/faq/index.en.html#verify\">Debian-CD "
-"常见问答集</ulink>的一部分对于验证这些映像有详细说明。"
+"<ulink url=\"https://www.debian.org/CD/faq/\">Debian-CD "
+"常见问题集</ulink>的一部分对校验和使用这些映像做了详细说明。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Sources"
@@ -1646,16 +1640,15 @@ msgstr ""
 "件。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Do not use <computeroutput>Graphical expert install</computeroutput> or "
 "<computeroutput>Expert install</computeroutput>, use <computeroutput>debian-"
 "edu-expert</computeroutput> instead as an additional kernel parameter in "
 "exceptional cases."
 msgstr ""
-"如果 <computeroutput>apt</computeroutput> 有错误而结束,尝试修正和/或运行 "
-"<computeroutput>apt -f install</computeroutput> 然后再一次 "
-"<computeroutput>apt -y full-upgrade</computeroutput>。"
+"不使用 <computeroutput>Graphical expert install</computeroutput> 或者 "
+"<computeroutput>Expert install</computeroutput>,在特殊情况下改用 <computeroutput"
+">debian-edu-expert</computeroutput> 作为附加的内核参数。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "<emphasis>Help screen</emphasis>"
@@ -1685,15 +1678,15 @@ msgid "<emphasis>Add or change boot parameters for installations</emphasis>"
 msgstr "<emphasis>Add or change boot parameters for installations</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In both cases, boot options can be edited by pressing the <emphasis role="
 "\"strong\">TAB</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">E</emphasis> key in "
 "the boot menu; the screenshots show the command line for <emphasis role="
 "\"strong\">Graphical install</emphasis>."
 msgstr ""
-"在这两种情况中,在引导菜单中按 TAB 键可以编辑引导选项;屏幕显示 <emphasis "
-"role=\"strong\">Graphical install</emphasis> 的命令行。"
+"在两种情况中,于引导菜单下按 <emphasis role=\"strong\">TAB</emphasis> 或 <emphasis role="
+"\"strong\">E</emphasis> 键可以编辑引导选项;这一屏幕快照显示了 <emphasis role=\"strong\""
+">Graphical install</emphasis> 的命令行。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Edit command line options (BIOS mode)"
@@ -1716,14 +1709,12 @@ msgstr ""
 "附加的引导参数。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have already installed the <emphasis>Main Server</emphasis> profile "
 "on a machine, further installations should be done via PXE, as this will "
 "automatically use the proxy of the main server."
 msgstr ""
-"如果在一台机器上已经安装了主服务器的设置,后续的安装应通过 PXE 完成,因为这将"
-"自动使用主服务器代理。"
+"如果在一台机器上已经安装了<emphasis>主服务器</emphasis>设定配置,后续安装应通过 PXE 完成,因为这将自动使用主服务器的代理。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1890,15 +1881,12 @@ msgid "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">最小安装</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This profile will install the base packages and configure the machine to "
 "integrate into the Debian Edu network, but without any services and "
 "applications.  It is useful as a platform for single services manually moved "
 "out from the main server."
-msgstr ""
-"这一设定安装基本软件包并配置该机器融入 Debian Edu 网络,但没有任何服务和应"
-"用。其用作从主服务器手工移出单个服务的平台。"
+msgstr "这个设定配置会安装基本软件包和配置机器融入 Debian Edu 网络,但没有任何服务和应用。用作从主服务器手工迁移出单个服务的平台。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1949,14 +1937,13 @@ msgstr ""
 "助的简单方法。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Wait. If the selected profiles include LTSP Server then the installer will "
 "spend quite some time at the end, \"Finishing the installation - Running "
 "debian-edu-profile-udeb...\"."
 msgstr ""
-"等待。如果所选配置包含 LTSP 服务器而后安装程序在最后会花相当的时间,“完成安"
-"装 - 运行 debian-edu-profile-udeb...”"
+"等待。如果所选设定配置包含 LTSP 服务器那么安装程序在最后会耗费相当一段时间,“完成安装 - 运行 debian-edu-profile-"
+"udeb...”。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2109,9 +2096,8 @@ msgstr ""
 "debian-edu-config/tools/pxe-addfirmware </computeroutput> 来完成。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "on the server."
-msgstr "登录到主服务器。"
+msgstr "于该服务器上。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -2123,9 +2109,8 @@ msgstr ""
 "样子:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 msgid "The iPXE menu without LTSP entries"
-msgstr "无 LTSP 客户端的设置"
+msgstr "没有 LTSP 项目的 iPXE 菜单"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2136,9 +2121,8 @@ msgstr ""
 "观:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 msgid "The iPXE menu with LTSP entries"
-msgstr "有 LTSP 客户端的设置"
+msgstr "有 LTSP 项目的 iPXE 菜单"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2207,12 +2191,11 @@ msgstr ""
 "来更新已生成的文件。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Further information can be found in the <ulink url=\"https://www.debian.org/"
 "releases/bookworm/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
 msgstr ""
-"进一步的信息可以在 <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/bullseye/"
+"进一步的信息可以在 <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bookworm/"
 "installmanual\">Debian 安装手册</ulink>里找到。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -3684,12 +3667,10 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Information about Munin is available from <ulink url=\"https://munin-"
 "monitoring.org/\"/>."
-msgstr ""
-"Munin 的相关信息,可参见<ulink url=\"http://munin-monitoring.org/\"/>。"
+msgstr "从 <ulink url=\"https://munin-monitoring.org/\"/> 可获得有关 Munin 的信息。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Icinga"
@@ -6414,12 +6395,10 @@ msgid "in French"
 msgstr "法语方面"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support "
 "mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - 支持邮件列表"
+msgstr "<ulink url=\"https://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - 支持邮件列表"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Professional support"
@@ -6434,9 +6413,8 @@ msgstr ""
 "可得到提供专业支持的公司列表。"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "New features in Debian Edu Bookworm"
-msgstr "Debian Edu Bullseye 中的新面貌"
+msgstr "Debian Edu Bookworm 中的新面貌"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "New features for Debian Edu 12 Bookworm"
@@ -6447,14 +6425,13 @@ msgid "Installation changes"
 msgstr "安装变化"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "New version of Debian Installer from Debian bookworm, see its <ulink url="
 "\"https://www.debian.org/releases/bookworm/installmanual\">installation "
 "manual</ulink> for more details."
 msgstr ""
-"出自 Debian Buster 的新版 debian-installer,更多细节参阅其 <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/buster/installmanual\">安装手册</ulink>。"
+"出自 Debian bookworm 的新版 Debian 安装器,更多细节参阅其<ulink url=\"https://www.debian.org/"
+"releases/bookworm/installmanual\">安装手册</ulink>。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""


=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.es.add
=====================================
@@ -5,6 +5,6 @@ PO4A-HEADER: mode=after; position=Fecha de publicación; endboundary=<section>
 2009-2012, 2015 Rafael Rivas
 2010, 2012-2013 Norman Garcia
 2021 Adolfo Jayme Barrientos
-2021 Eulalio Barbero Espinosa
+2021-2022 Eulalio Barbero Espinosa
 
 </literallayout>


=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.es.po
=====================================
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-28 23:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-13 16:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-08 15:57+0000\n"
 "Last-Translator: eulalio <eulalio at disroot.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/es/>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -2835,7 +2835,6 @@ msgstr ""
 "estación de trabajo)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you (probably accidentally) installed a pure main-server profile and "
 "don't have a client with a web-browser handy, it's easy to install a minimal "
@@ -2846,7 +2845,7 @@ msgstr ""
 "Si has instalado (probablemente de forma accidental) un perfil de servidor "
 "principal puro y no tienes un cliente con un servidor web útil, es fácil "
 "instalar un escritorio mínimo en el servidor principal utilizando esta "
-"secuencia de comandos en la shell (no gráfica) como el usuario que creó "
+"secuencia de comandos en la shell (no gráfica) como el usuario que creastes "
 "durante la instalación del servidor principal (primer usuario):"
 
 #. type: CDATA


=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.pt-br.add
=====================================
@@ -2,7 +2,7 @@ PO4A-HEADER: mode=after; position=Data de publicação:; endboundary=<section>
 <literallayout>
 <emphasis role="strong">Tradução:</emphasis>
 2021 José Vieira
-2021 Barbara Tostes
+2021-2022 Barbara Tostes
 2021 Paulo Henrique de Lima Santana
 2021 Fred Maranhão
 2021 Mario Gerson Miranda Magno Junior


=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.pt-br.po
=====================================
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-28 23:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-17 09:36+0000\n"
-"Last-Translator: Fred Maranhão <fred.maranhao at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-08 15:57+0000\n"
+"Last-Translator: Barbara Tostes <barbaratostes at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/pt_BR/>\n"
 "Language: pt-br\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -1870,20 +1870,16 @@ msgstr ""
 "texto; precisa de um arquivo de pré-configuração."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If <computeroutput>apt</computeroutput> finishes with an error, try to "
-#| "fix it and/or run <computeroutput>apt -f install</computeroutput> and "
-#| "then <computeroutput>apt -y full-upgrade</computeroutput> once again."
 msgid ""
 "Do not use <computeroutput>Graphical expert install</computeroutput> or "
 "<computeroutput>Expert install</computeroutput>, use <computeroutput>debian-"
 "edu-expert</computeroutput> instead as an additional kernel parameter in "
 "exceptional cases."
 msgstr ""
-"Se o <computeroutput>apt</computeroutput> der erro, tentar corrigir o erro e/"
-"ou executar <computeroutput>apt -f install</computeroutput> e depois "
-"<computeroutput>apt -y full-upgrade</computeroutput> mais uma vez."
+"Não use a <computeroutput>Instalação gráfica especializada</computeroutput> "
+"ou <computeroutput>Instalação especializada</computeroutput>, use "
+"<computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> como um parâmetro "
+"adicional do kernel em casos excepcionais."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "<emphasis>Help screen</emphasis>"
@@ -2151,6 +2147,9 @@ msgid ""
 "added using GOsa² (similar to a workstation) and the libpam-krb5 package "
 "needs to be installed."
 msgstr ""
+"Caso usuários comuns possam usar tal sistema, ele precisa ser adicionado "
+"usando GOsa² (semelhante a uma estação de trabalho) e o pacote libpam-krb5 "
+"precisa ser instalado."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -5380,13 +5379,12 @@ msgstr ""
 "emphasis> ou <emphasis>sec=krb5p</emphasis>, conforme for pretendido."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "edit <computeroutput>/etc/exports.d/edu.exports</computeroutput> and adjust "
 "these entries accordingly:"
 msgstr ""
-"editar <computeroutput>/etc/exports</computeroutput>: ajustar as seguintes "
-"entradas existentes para /srv/* em conformidade:"
+"editar <computeroutput>/etc/exports.d/edu.exports</computeroutput>: e "
+"ajustar essas entradas conforme:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6545,6 +6543,8 @@ msgid ""
 "Starting with Bullseye, LTSP is quite different from the previous versions. "
 "This concerns both setup and maintenance."
 msgstr ""
+"Começando com Bullseye, o LTSP é bem diferente das versões anteriores. Isso "
+"diz respeito tanto à configuração quanto à manutenção."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -6552,28 +6552,29 @@ msgid ""
 "generated from the LTSP server file system by default. This happens on a "
 "combined server at first boot, taking some time."
 msgstr ""
+"Como uma diferença principal, a imagem SquashFS para estações de trabalho "
+"sem disco agora é gerada a partir do sistema de arquivos do servidor LTSP "
+"por padrão. Isso acontece em um servidor combinado na primeira "
+"inicialização, levando algum tempo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Thin clients are no longer part of LTSP. Debian Edu uses X2Go to still "
 "support thin client usage."
 msgstr ""
+"Thin clients não fazem mais parte do LTSP. O Debian Edu usa o X2Go para "
+"ainda suportar o uso de thin client."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In case of a separate or an additional LTSP server required information "
-#| "for setting up the LTSP client environment isn't complete at installation "
-#| "time. Setup can be done once the system has been added with GOsa²."
 msgid ""
 "In case of a separate or an additional LTSP server, required information for "
 "setting up the LTSP client environment isn't complete at installation time. "
 "Setup can be done once the system has been added with GOsa²."
 msgstr ""
-"No caso de um servidor LTSP separado ou adicional, a informação necessária "
-"para a configuração do ambiente do cliente LTSP não está completa na altura "
-"da instalação. A configuração pode ser feita depois de o sistema ter sido "
-"adicionado com o GOsa²."
+"No caso de um servidor LTSP separado ou adicional, as informações "
+"necessárias para configurar o ambiente do cliente LTSP não estão completas "
+"no momento da instalação. A configuração pode ser feita uma vez que o "
+"sistema tenha sido adicionado com GOsa²."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6587,14 +6588,6 @@ msgstr ""
 "informações."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please note that the <emphasis>ltsp</emphasis> tool has to be used "
-#| "carefully. For example, <computeroutput>ltsp image /</computeroutput> "
-#| "would fail to generate the SquashFS image in case of Debian machines "
-#| "(these have a separate /boot partition by default), and "
-#| "<computeroutput>ltsp ipxe</computeroutput> would fail to generate the "
-#| "iPXE menu correctly (due to Debian Edu's thin client support)."
 msgid ""
 "Please note that the <emphasis>ltsp</emphasis> tool from LTSP has to be used "
 "carefully. For example, <computeroutput>ltsp image /</computeroutput> would "
@@ -6604,25 +6597,15 @@ msgid ""
 "Debian Edu's thin client support), and <computeroutput>ltsp initrd</"
 "computeroutput> would mess up LTSP client boot completely."
 msgstr ""
-"Notar que a ferramenta <emphasis>ltsp</emphasis> deve ser utilizada com "
-"cuidado. Por exemplo, <computeroutput>ltsp imagem /</computeroutput> não "
-"gera a imagem SquashFS, no caso de máquinas Debian (estas têm uma partição /"
-"boot separada por padrão), e <computeroutput>ltsp ipxe</computeroutput> não "
-"gera o menu iPXE corretamente (devido ao suporte a clientes dependentes do "
-"Debian Edu)."
+"Observe que a ferramenta <emphasis>ltsp</emphasis> do LTSP deve ser usada "
+"com cuidado. Por exemplo, <computeroutput>ltsp image /</computeroutput> "
+"falharia ao gerar a imagem SquashFS no caso de máquinas Debian (estas têm "
+"uma partição /boot separada por padrão), <computeroutput>ltsp ipxe</"
+"computeroutput> falharia ao gerar o menu iPXE corretamente (devido ao "
+"suporte a thin client do Debian Edu), e <computeroutput>ltsp initrd</"
+"computeroutput> atrapalharia completamente a inicialização do cliente LTSP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <emphasis>debian-edu-ltsp-install</emphasis> tool is a wrapper script "
-#| "for <computeroutput>ltsp image</computeroutput>, <computeroutput>ltsp "
-#| "kernel</computeroutput> and <computeroutput>ltsp ipxe</computeroutput>. "
-#| "It is used to setup and configure diskless workstation support; in "
-#| "addition thin clients (both 64-Bit and 32-Bit PC) are supported using "
-#| "X2Go. See <computeroutput>man debian-edu-ltsp-install</computeroutput> or "
-#| "the script content to see how it works. All configuration is contained in "
-#| "the script itself (here documents) to facilitate site specific "
-#| "adjustments."
 msgid ""
 "The <emphasis role=\"strong\">debian-edu-ltsp-install</emphasis> tool is a "
 "wrapper script for <computeroutput>ltsp image</computeroutput>, "
@@ -6633,70 +6616,53 @@ msgid ""
 "works. All configuration is contained in the script itself (HERE documents) "
 "to facilitate site specific adjustments."
 msgstr ""
-"A ferramenta <emphasis>debian-edu-ltsp-install</emphasis> é um script "
-"envoltório de <computeroutput>ltsp image</computeroutput>, "
-"<computeroutput>ltsp kernel</computeroutput> e <computeroutput>ltsp ipxe</"
-"computeroutput>. É usado para estabelecer e configurar o suporte a estações "
-"de trabalho sem disco; além disso, os clientes dependentes (tanto de 64-Bit "
-"como de 32-Bit PC) são suportados usando X2Go. Executar <computeroutput>man "
-"debian-edu-ltsp-install</computeroutput> ou ver o conteúdo do script para "
-"ver como ele funciona. Toda a configuração está contida no próprio script "
-"(documentos \"here\"), para facilitar ajustes específicos de cada site."
+"A ferramenta <emphasis role=\"strong\">debian-edu-ltsp-install</emphasis> é "
+"um script wrapper para <computeroutput>ltsp image</computeroutput>, "
+"<computeroutput>ltsp initrd</computeroutput> e <computeroutput>ltsp ipxe</"
+"computeroutput>. Ele é usado para configurar e configurar estações de "
+"trabalho sem disco e suporte para thin client (PC de 64 bits e 32 bits). "
+"Veja <computeroutput>man debian-edu-ltsp-install</computeroutput> ou o "
+"conteúdo do script para ver como funciona. Toda a configuração está contida "
+"no próprio script (documentos AQUI) para facilitar os ajustes específicos do "
+"site."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Examples how to use the wrapper script <emphasis>debian-edu-ltsp-install</"
-#| "emphasis> instead:"
 msgid ""
 "Examples how to use the wrapper script <emphasis>debian-edu-ltsp-install</"
 "emphasis>:"
 msgstr ""
-"Exemplos de como usar o script <emphasis>debian-edu-ltsp-install</emphasis> "
-"em vez da ferramenta ltsp:"
+"Exemplos de como usar o script wrapper <emphasis>debian-edu-ltsp-"
+"install</emphasis>:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes</"
-#| "computeroutput> updates the diskless workstation SquashFS image."
 msgid ""
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes</"
 "computeroutput> updates the diskless workstation SquashFS image (server "
 "filesystem)."
 msgstr ""
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes</"
-"computeroutput> atualiza a imagem SquashFS da estação de trabalho sem disco."
+"computeroutput> atualiza a imagem SquashFS da estação de trabalho sem disco ("
+"sistema de arquivos do servidor)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch amd64 --dist bullseye --"
-#| "thin_type bare</computeroutput> creates diskless workstation and 64-bit "
-#| "thin client support."
 msgid ""
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes --"
 "thin_type bare</computeroutput> creates diskless workstation and 64-bit thin "
 "client support."
 msgstr ""
-"<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch amd64 --dist bullseye --"
-"thin_type bare</computeroutput> cria suporte a estações de trabalho sem "
-"disco e a clientes dependentes de 64 bits."
+"<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes --"
+"thin_type bare</computeroutput> cria uma estação de trabalho sem disco e "
+"suporte para thin client de 64 bits."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch i386 --"
-#| "diskless_workstation no --thin_type bare</computeroutput> creates "
-#| "additional 32-bit thin client support."
 msgid ""
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch i386 --thin_type bare</"
 "computeroutput> creates additional 32-bit thin client support (chroot and "
 "SquashFS image)."
 msgstr ""
-"<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch i386 --diskless_workstation "
-"no --thin_type bare</computeroutput> cria suporte adicional a clientes "
-"dependentes de 32 bits."
+"<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch i386 --thin_type bare</"
+"computeroutput> cria suporte adicional para thin client de 32 bits (imagem "
+"chroot e SquashFS)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6724,6 +6690,12 @@ msgid ""
 "boot settings) in the /etc/ltsp/ltsp.conf [server] section have been "
 "modified."
 msgstr ""
+"A ferramenta <emphasis role=\"strong\">debian-edu-ltsp-ipxe</emphasis> é um "
+"script wrapper para <computeroutput>ltsp ipxe</computeroutput>. Ele garante "
+"que o arquivo /srv/tftp/ltsp/ltsp.ipxe seja específico do Debian Edu. O "
+"comando precisa ser executado após os itens relacionados ao menu iPXE (como "
+"tempo limite do menu ou configurações de inicialização padrão) na seção /etc/"
+"ltsp/ltsp.conf [server] terem sido modificados."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6733,6 +6705,12 @@ msgid ""
 "and then moved to the use case related directory. The command needs to be "
 "run after the /etc/ltsp/ltsp.conf [clients] section has been modified."
 msgstr ""
+"A ferramenta <emphasis role=\"strong\">debian-edu-ltsp-initrd</emphasis> é "
+"um script wrapper para <computeroutput>ltsp initrd</computeroutput>. Ele "
+"garante que um initrd específico do caso de uso (/srv/tftp/ltsp/ltsp.img) "
+"seja gerado e então movido para o diretório relacionado ao caso de uso. O "
+"comando precisa ser executado depois que a seção /etc/ltsp/ltsp.conf "
+"[clients] for modificada."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6741,6 +6719,10 @@ msgid ""
 "LTSP5. It is used to execute commands in a specified LTSP chroot (like e.g. "
 "install, upgrade and remove packages)."
 msgstr ""
+"A ferramenta <emphasis role=\"strong\">debian-edu-ltsp-chroot</emphasis> é "
+"um substituto para a ferramenta <emphasis>ltsp-chroot</emphasis> fornecida "
+"com o LTSP5. Ele é usado para executar comandos em um chroot LTSP "
+"especificado (como, por exemplo, instalar, atualizar e remover pacotes)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
@@ -6777,21 +6759,17 @@ msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Cliente dependente</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A thin client setup enables an ordinary PC to function as an "
-#| "(X-)terminal, where all software runs on the LTSP server. This means that "
-#| "this machine boots via PXE without using a local client hard drive."
 msgid ""
 "A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
 "where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
 "boots via PXE without using a local client hard drive and that the LTSP "
 "server needs to be a powerful machine."
 msgstr ""
-"Uma configuração 'cliente dependente' permite que um PC comum funcione como "
-"se fosse apenas um terminal (do X), sendo todo o software executado no "
-"servidor LTSP. Isto significa que esta máquina inicia via PXE sem utilizar o "
-"seu disco como disco rígido cliente local."
+"Uma configuração de 'thin client' (cliente dependente) permite que um PC "
+"comum funcione como um (X-)terminal, onde todos os softwares são executados "
+"no servidor LTSP. Isso significa que esta máquina inicializa via PXE sem "
+"usar um disco rígido cliente local e que o servidor LTSP precisa ser uma "
+"máquina poderosa."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6821,63 +6799,65 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Proceed like this on the LTSP server:"
-msgstr ""
+msgstr "Proceda assim no servidor LTSP:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Historic information about older releases"
 msgid "First get information about firmware packages, run:"
-msgstr "Informação histórica sobre versões mais antigas"
+msgstr "Primeiro obtenha informações sobre pacotes de firmware, execute:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "apt update && apt search ^firmware-"
-msgstr ""
+msgstr "apt update && apt search ^firmware-"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Decide which package has to be installed for the network interface(s), most "
 "probably this will be firmware-linux, run:"
 msgstr ""
+"Decida qual pacote deve ser instalado para a(s) interface(s) de rede, "
+"provavelmente será firmware-linux, execute:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "apt -y -q install firmware-linux"
-msgstr ""
+msgstr "apt -y -q install firmware-linux"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Update the SquashFS image for diskless workstations, run:"
 msgstr ""
+"Atualize a imagem do SquashFS para estações de trabalho sem disco, execute:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes"
-msgstr ""
+msgstr "debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "In case X2Go thin clients are used, run:"
-msgstr ""
+msgstr "Caso sejam usados thin clients X2Go, execute:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "/usr/share/debian-edu-config/tools/gosa-modify-host <hostname> <IP>"
+#, no-wrap
 msgid "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware -h"
-msgstr "/usr/share/debian-edu-config/tools/gosa-modify-host <hostname> <IP>"
+msgstr "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware -h"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "and proceed according to the usage information."
-msgstr ""
+msgstr "e prossiga de acordo com as informações de uso."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Then update the SquashFS image; e.g. for the /srv/ltsp/x2go-bare-amd64 "
 "chroot, run:"
 msgstr ""
+"Em seguida, atualize a imagem do SquashFS; por exemplo. para o chroot /srv/"
+"ltsp/x2go-bare-amd64, execute:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "ltsp image x2go-bare-amd64"
-msgstr ""
+msgstr "ltsp image x2go-bare-amd64"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LTSP client type selection"
@@ -6905,13 +6885,6 @@ msgstr ""
 "trabalho sem disco."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default boot menu item and it's default timeout can both be "
-#| "configured in <computeroutput>/etc/ltsp/ltsp.conf</computeroutput>. A "
-#| "timeout value of <emphasis>-1</emphasis> is used to hide the menu. Run "
-#| "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation no</"
-#| "computeroutput> for any changes to take effect."
 msgid ""
 "The default iPXE boot menu item and it's default timeout can both be "
 "configured in <computeroutput>/etc/ltsp/ltsp.conf</computeroutput>. A "
@@ -6919,11 +6892,11 @@ msgid ""
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp-ipxe</computeroutput> for the changes to "
 "take effect."
 msgstr ""
-"O item predefinido do menu de inicialização e seu estouro de tempo (timeout) "
+"O item de menu de inicialização padrão do iPXE e seu tempo limite padrão "
 "podem ser configurados em <computeroutput>/etc/ltsp/ltsp.conf</"
-"computeroutput>. O valor de espera <emphasis>-1</emphasis> é usado para "
-"ocultar o menu. Executar <computeroutput>debian-edu-ltsp-install --"
-"diskless_workstation no</computeroutput> para aplicar as alterações."
+"computeroutput>. Um valor de tempo limite de <emphasis>-1</emphasis> é usado "
+"para ocultar o menu. Execute <computeroutput>debian-edu-ltsp-ipxe</"
+"computeroutput> para que as alterações tenham efeito."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Use a different LTSP client network"
@@ -6954,24 +6927,20 @@ msgstr "Adicionar o LTSP chroot para suportar clientes de PCs de 32 bits"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "To create chroot and SquashFS image, run:"
-msgstr ""
+msgstr "Para criar a imagem chroot e SquashFS, execute:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "debian-edu-ltsp-install --arch i386 --thin_type bare"
-msgstr ""
+msgstr "debian-edu-ltsp-install --arch i386 --thin_type bare"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch amd64</computeroutput> "
-#| "creates 64-bit diskless workstation support."
 msgid ""
 "See <computeroutput>man debian-edu-ltsp-install</computeroutput> for details "
 "about thin client types."
 msgstr ""
-"<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch amd64</computeroutput> cria "
-"suporte a estações de trabalho sem disco de 64 bits."
+"Veja <computeroutput>man debian-edu-ltsp-install</computeroutput> para "
+"detalhes sobre os tipos de thin client."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LTSP client configuration"
@@ -6992,11 +6961,13 @@ msgid ""
 "Add configuration items to the /etc/ltsp/ltsp.conf [clients] section. For "
 "the changes to take effect, run:"
 msgstr ""
+"Adicione itens de configuração à seção /etc/ltsp/ltsp.conf [clients]. Para "
+"que as alterações entrem em vigor, execute:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "debian-edu-ltsp-initrd"
-msgstr ""
+msgstr "debian-edu-ltsp-initrd"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Sound with LTSP clients"
@@ -9245,12 +9216,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "In this case execute the following commands on the LTSP server."
 #~ msgstr "Neste caso, executar os seguintes comandos no servidor LTSP."
 
-#, no-wrap
 #~ msgid ""
 #~ "# First get information about firmware packages\n"
 #~ "apt update && apt search ^firmware-\n"
 #~ " \n"
-#~ "# Decide which package has to be installed for the network interface(s). \n"
+#~ "# Decide which package has to be installed for the network "
+#~ "interface(s). \n"
 #~ "# Most probably this will be firmware-linux-nonfree.\n"
 #~ "apt -y -q install <package name>\n"
 #~ " \n"


=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.zh-cn.po
=====================================
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-28 23:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-05 15:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-08 15:57+0000\n"
 "Last-Translator: Ma Yong <debuser at yeah.net>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/zh_Hans/>\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -1643,16 +1643,15 @@ msgstr ""
 "件。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Do not use <computeroutput>Graphical expert install</computeroutput> or "
 "<computeroutput>Expert install</computeroutput>, use <computeroutput>debian-"
 "edu-expert</computeroutput> instead as an additional kernel parameter in "
 "exceptional cases."
 msgstr ""
-"在瘦客户机上,可以使用 <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> 或 "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput>(但不是 <computeroutput>kmix</"
-"computeroutput>)来改变音量。"
+"不使用 <computeroutput>Graphical expert install</computeroutput> 或者 "
+"<computeroutput>Expert install</computeroutput>,在特殊情况下改用 <computeroutput"
+">debian-edu-expert</computeroutput> 作为附加的内核参数。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "<emphasis>Help screen</emphasis>"


=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.es.po
=====================================
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-05-22 18:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-02 11:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-12 12:57+0000\n"
 "Last-Translator: eulalio <eulalio at disroot.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-buster/es/>\n"
@@ -2779,7 +2779,7 @@ msgstr "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-msgstr ""
+msgstr "06-Cargar_componentes_a_instalar_desde_CD.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "07-Detect_network_hardware.png"
@@ -2819,31 +2819,27 @@ msgstr "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
-msgstr ""
+msgstr "12d-Configurando-la-partición.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "13-Install the base system.png"
-msgstr ""
+msgstr "13-Instalar el sistema base.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 msgid "14-Select_and_install_software.png"
-msgstr "14-Select_and_install_software.png"
+msgstr "14-Seleccionar_e_instalar_software.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 msgid "17-Select_and_install_software.png"
-msgstr "17-Select_and_install_software.png"
+msgstr "17-Seleccionar_e_instalar_software.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 msgid "18-Build LTSP chroot.png"
-msgstr "18-Build LTSP chroot.png"
+msgstr "18-Construir LTSP chroot.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-msgstr "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+msgstr "19-Instalar_el_cargador_de_arranque_GRUB_en_un_disco_duro.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "20-Finish_the_Installation.png"
@@ -2870,9 +2866,8 @@ msgid "Xfce Desktop"
 msgstr "Escritorio Xfce"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-msgstr "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+msgstr "28-Menú_de_arranque-WS-GRUB-PXE.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Diskless Workstation Login"
@@ -5249,6 +5244,13 @@ msgid ""
 "ulink> about how to upgrade to Stretch from the previous release, Jessie. "
 "Likewise the Jessie manual describes how to upgrade from Wheezy."
 msgstr ""
+"Para actualizar desde cualquier versión anterior, tendrás que actualizar a "
+"la versión Edu Debian basada en Stretch primero, antes de que puedas seguir "
+"las instrucciones ya suministradas. Las instrucciones sobre cómo actualizar "
+"a Stretch desde la versión anterior, Jessie, están en <ulink url=\"https"
+"://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Stretch#\">Manual de Debian Edu "
+"Stretch</ulink>. Igualmente el manual de Jessie describe cómo actualizar "
+"desde Wheezy."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTo"
@@ -5553,7 +5555,6 @@ msgstr ""
 "GOsa²"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you (probably accidentally) installed a pure main-server profile and "
 "don't have a client with a web-browser handy, it's easy to install a minimal "
@@ -5564,7 +5565,7 @@ msgstr ""
 "Si has instalado (probablemente de forma accidental) un perfil de servidor "
 "principal puro y no tienes un cliente con un servidor web útil, es fácil "
 "instalar un escritorio mínimo en el servidor principal utilizando esta "
-"secuencia de comandos en la shell (no gráfica) como el usuario que creó "
+"secuencia de comandos en la shell (no gráfica) como el usuario que creastes "
 "durante la instalación del servidor principal (primer usuario):"
 
 #. type: CDATA
@@ -8905,7 +8906,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Java"
-msgstr ""
+msgstr "Java"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Running standalone Java applications"
@@ -10173,15 +10174,15 @@ msgstr "los navegadores Iceweasel 31 ESR y Chromium 41"
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid "LibreOffice 4.3.3"
-msgstr "OpenOffice versión 1.1."
+msgstr "LibreOffice 4.3.3"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Educational toolbox GCompris 14.12"
-msgstr ""
+msgstr "Herramientas educativas GCompris 14.12"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Music creator Rosegarden 14.02"
-msgstr ""
+msgstr "Creador de música Rosegarden 14.02"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -10414,22 +10415,22 @@ msgid ""
 "when adding systems in GOsa. Now systems can be of type server, workstation, "
 "printer, terminal or netdevice."
 msgstr ""
+"Ligeros cambios en algunos objetos y acls para tener más tipos a elegir al "
+"añadir sistemas en GOsa. Ahora los sistemas pueden ser de tipo servidor, "
+"estación de trabajo, impresora, terminal o netdevice."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Other changes"
-msgstr ""
+msgstr "Otros cambios"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "New Xfce desktop task."
-msgstr "Escritorio Xfce"
+msgstr "Nueva tarea de escritorio Xfce."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "LTSP diskless workstations run without any configuration."
 msgstr ""
-"LTSP estaciones sin disco, fueron presentadas como parte del proyecto LTSP "
-"(Linux Terminal Server Project) versión 5.0"
+"Las estaciones de trabajo sin disco LTSP funcionan sin ninguna configuración."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/25eed6641cc473665d530edab9ac707230a474d7...c762ec4ba0b666b0a934a9e4784a75b05f1b4623

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/25eed6641cc473665d530edab9ac707230a474d7...c762ec4ba0b666b0a934a9e4784a75b05f1b4623
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20220212/49eec7ec/attachment-0001.htm>


More information about the debian-edu-commits mailing list