[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][master] 4 commits: (pt-br) Portuguese (Brazil) Debian Edu Bookworm manual translation update via weblate.

Frans Spiesschaert (@frans) gitlab at salsa.debian.org
Sat Apr 25 20:10:39 BST 2026



Frans Spiesschaert pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
3637675d by Fred Maranhão at 2026-04-25T21:10:01+02:00
(pt-br) Portuguese (Brazil) Debian Edu Bookworm manual translation update via weblate.

- - - - -
ee947ac0 by Mona Lisa at 2026-04-25T21:10:01+02:00
(sv) Swedish Debian Edu Bookworm manual translation update via weblate.

- - - - -
e66c718e by Fred Maranhão at 2026-04-25T21:10:02+02:00
(pt-br) Portuguese (Brazil) Debian Edu Trixie manual translation update via weblate.

- - - - -
79e573ff by Mona Lisa at 2026-04-25T21:10:02+02:00
(sv) Swedish Debian Edu Trixie manual translation update via weblate.

- - - - -


8 changed files:

- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.pt-br.add
- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.pt-br.po
- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.sv.add
- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.sv.po
- documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.pt-br.add
- documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.pt-br.po
- documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.sv.add
- documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.sv.po


Changes:

=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.pt-br.add
=====================================
@@ -4,7 +4,7 @@ PO4A-HEADER: mode=after; position=Data de publicação:; endboundary=<section>
 2021 José Vieira
 2021-2022 Barbara Tostes
 2021 Paulo Henrique de Lima Santana
-2021, 2023-2025 Fred Maranhão
+2021, 2023-2026 Fred Maranhão
 2021 Mario Gerson Miranda Magno Junior
 2021 Thiago Pezzo
 2024 Gabriel Francisco


=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.pt-br.po
=====================================
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-06-17 23:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-02-25 23:09+0000\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff at gnome.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-04-21 03:09+0000\n"
+"Last-Translator: Fred Maranhão <fred.maranhao at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/bookworm-manual/pt_BR/>\n"
 "Language: pt-br\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17.1-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -249,13 +249,11 @@ msgid ""
 "details how to set up such a gateway if it is not possible to configure an "
 "existing one as needed."
 msgstr ""
-"A ligação à Internet é feita através de um encaminhador (router) separado, "
-"também chamado intermediário (gateway), para que a configuração padrão do "
-"Skolelinux possa ser mais simples do que seria de outra forma. Ver o "
-"capítulo <link linkend=\"Requirements--Internet_router\">Encaminhador de "
-"Internet (router)</link> para informação de como instalar um encaminhador "
-"intermediário, se não for possível reconfigurar conforme necessário um "
-"encaminhador já existente."
+"para simplificar a configuração padrão do Skolelinux, a conexão à internet "
+"roda em um roteador separado, também chamado de gateway. Ver o capítulo "
+"<link linkend=\"Requirements--Internet_router\">Roteador de Internet</link> "
+"para detalhes de como configurar tal gateway se não for possível configurar "
+"um já existente."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The default network setup"
@@ -398,7 +396,7 @@ msgstr "syslog"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Domain Name Service"
-msgstr "Serviço de nome de domínio (DNS)"
+msgstr "Serviço de Nome de Domínio (DNS - Domain Name Server)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "DNS (BIND)"
@@ -7303,7 +7301,7 @@ msgstr "Autenticação: LDAP, Máquina local"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Gateway: LDAP, Local Machine"
-msgstr "Roteador: LDAP, Máquina local"
+msgstr "Gateway: LDAP, Computador Local"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid "Sources:"


=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.sv.add
=====================================
@@ -2,5 +2,6 @@ PO4A-HEADER: mode=after; position=Utgivningsdatum; endboundary=<section>
 <literallayout>
 <emphasis role="strong">Översättning:</emphasis>
 2020-2021, 2023 Luna Jernberg
+2026 Mona Lisa
 
 </literallayout>


=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.sv.po
=====================================
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-06-17 23:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-10 12:52+0000\n"
-"Last-Translator: bittin1ddc447d824349b2 <bittin at reimu.nl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-04-25 05:09+0000\n"
+"Last-Translator: Mona Lisa <nickwick at users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
 "documentation/bookworm-manual/sv/>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17.1-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Manual för Debian Edu 12 Kodnamn bookworm"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Debian Edu Installer Logo"
-msgstr "Debian Edu installationsprogram logotyp"
+msgstr "Debian Edu-installationsprogrammets logotyp"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "This is the manual for the Debian Edu 12 (bookworm) release."
@@ -55,8 +55,8 @@ msgid ""
 "Updated translations are available <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/"
 "userContent/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
 msgstr ""
-"Uppdaterade översättningar är tillgängliga på <ulink url=\"https://jenkins."
-"debian.net/userContent/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
+"Uppdaterade översättningar finns tillgängliga <ulink url=\"https://"
+"jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgid ""
 "machines themselves are referred to as the server and the client, by "
 "extension of the concept."
 msgstr ""
-"Debian Edu som också kallas Skolelinux är en Linux distribution baserad på "
+"Debian Edu som också kallas Skolelinux är en Linux-distribution baserad på "
 "Debian som tillhandahåller en färdig miljö med ett helt konfigurerat "
 "skolnätverk. Det implementerar en klient-server-metod. Servrar och klienter "
 "är <emphasis>delar av programvara</emphasis> som interagerar med varandra. "
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid ""
 "linkend=\"Architecture\">architecture</link> contain basic system design "
 "details."
 msgstr ""
-"Kapitlen om <link linkend=\"Requirements\">hårdvaru och nätverkskrav</link> "
+"Kapitlen om <link linkend=\"Requirements\">hårdvaru- och nätverkskrav</link> "
 "och om <link linkend=\"Architecture\">arkitektur</link> innehåller "
 "grundläggande systemdesigndetaljer."
 
@@ -113,7 +113,7 @@ msgid ""
 "Solfege and Scratch are included in the default desktop environment setup, "
 "which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
 msgstr ""
-"Flera utbildningprogram som GeoGebra, Kalzium, KGeography, GNU Solfege och "
+"Flera utbildningsprogram som GeoGebra, Kalzium, KGeography, GNU Solfege och "
 "Scratch ingår i standardskrivbordsmiljöuppsättningen, som kan förlängas "
 "enkelt och nästan oändligt via Debians universum."
 
@@ -1073,9 +1073,6 @@ msgstr "Minimumkraven för diskutrymme beror på profilen som är installerad:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "combined main server + LTSP server: 60 GiB (plus additional space for "
-#| "user accounts)."
 msgid ""
 "combined main server + LTSP server + workstation (if a GUI on the server is "
 "desired): 60 GiB (plus additional space for user accounts)."
@@ -1359,11 +1356,6 @@ msgstr "BD iso-avbilder för amd64 eller i386"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These ISO image are approximately 6 GB large and can be used for "
-#| "installation of amd64 or i386 machines, also without access to the "
-#| "Internet. Like the netinst image it can be used on USB flash drives or "
-#| "disk media of sufficient size."
 msgid ""
 "These ISO image are approximately 7.5 GB large and can be used for "
 "installation of amd64 or i386 machines, also without access to the Internet. "
@@ -1464,9 +1456,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The main server should have Internet connection once bootet the first "
-#| "time in the correct environment."
 msgid ""
 "The main server should have Internet connection once booted the first time "
 "in the correct environment."
@@ -2154,12 +2143,6 @@ msgstr "Installera en gateway som använder debian-edu-router"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <computeroutput>debian-edu-router-config</computeroutput> package "
-#| "simplifies the the setup of a gateway for a <link "
-#| "linkend=\"DebianEdu\">DebianEdu</link> network through an interactive "
-#| "configuration process where the necessary information is obtained through "
-#| "a series of dialogues."
 msgid ""
 "The <computeroutput>debian-edu-router-config</computeroutput> package "
 "simplifies the the setup of a gateway for a Debian Edu network through an "
@@ -2173,12 +2156,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to make use of it, perform a minimal Debian installation. Be "
-#| "sure to use the regular Debian installer and not the <link "
-#| "linkend=\"DebianEdu\">DebianEdu</link> installer since <link "
-#| "linkend=\"DebianEdu\">DebianEdu</link> installations are not supported by "
-#| "<computeroutput>debian-edu-router-config</computeroutput>."
 msgid ""
 "In order to make use of it, perform a minimal Debian installation. Be sure "
 "to use the regular Debian installer and not the Debian Edu installer since "
@@ -2250,7 +2227,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "Selecting the network setup method"
 msgid "Selecting the uif configuration method"
 msgstr "Väljer metod för nätverksinstallation"
 
@@ -2270,7 +2246,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "Allowing traceroute in uif"
 msgid "Allowing ping in uif"
 msgstr "Tillåta traceroute i uif"
 
@@ -2417,9 +2392,6 @@ msgstr "Aktiverar DHCP för nätverk"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not enable DHCP for the internal networks, it will be offered by the "
-#| "<link linkend=\"DebianEdu\">DebianEdu</link> main server."
 msgid ""
 "Do not enable DHCP for the internal networks, it will be offered by the "
 "Debian Edu main server."
@@ -2441,9 +2413,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Connect the network interfaces if you have not already done so and reboot "
-#| "the machine."
 msgid ""
 "Connect the network interfaces if you have not already done so and reboot "
 "the machine. Now, when you logging in as a root you should see Debian Edu "
@@ -2802,19 +2771,16 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "Configure pGina"
 msgid "Configure IP address"
 msgstr "Konfigurera pGina"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "Configure pGina"
 msgid "Configure gateway"
 msgstr "Konfigurera pGina"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "configure the service"
 msgid "Configure nameserver"
 msgstr "konfigurera tjänsten"
 
@@ -3522,13 +3488,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. You can use an "
-#| "IP address/hostname from the preconfigured address space 10.0.0.0/8. "
-#| "Currently there are only two predefined fixed addresses: 10.0.2.2 "
-#| "(tjener) and 10.0.0.1 (gateway). The addresses from 10.0.16.20 to "
-#| "10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved for DHCP "
-#| "and are assigned dynamically."
 msgid ""
 "To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. The name of the "
 "machine is expected to be a valid <emphasis role=\"strong\">unqualified</"
@@ -4881,7 +4840,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "ldap-createuser-krb, a command-line tool"
 msgid "ldap-createuser-krb5, a command-line tool for adding users"
 msgstr "ldap-createuser-krb, ett kommandoradsverktyg"
 


=====================================
documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.pt-br.add
=====================================
@@ -4,7 +4,7 @@ PO4A-HEADER: mode=after; position=Data de publicação:; endboundary=<section>
 2021 José Vieira
 2021-2022 Barbara Tostes
 2021 Paulo Henrique de Lima Santana
-2021, 2023-2025 Fred Maranhão
+2021, 2023-2026 Fred Maranhão
 2021 Mario Gerson Miranda Magno Junior
 2021 Thiago Pezzo
 2024 Gabriel Francisco


=====================================
documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.pt-br.po
=====================================
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-06-17 23:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-02-25 23:09+0000\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff at gnome.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-04-21 03:09+0000\n"
+"Last-Translator: Fred Maranhão <fred.maranhao at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-trixie/pt_BR/>\n"
 "Language: pt-br\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17.1-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -249,13 +249,11 @@ msgid ""
 "details how to set up such a gateway if it is not possible to configure an "
 "existing one as needed."
 msgstr ""
-"A ligação à Internet é feita através de um encaminhador (router) separado, "
-"também chamado intermediário (gateway), para que a configuração padrão do "
-"Skolelinux possa ser mais simples do que seria de outra forma. Ver o "
-"capítulo <link linkend=\"Requirements--Internet_router\">Encaminhador de "
-"Internet (router)</link> para informação de como instalar um encaminhador "
-"intermediário, se não for possível reconfigurar conforme necessário um "
-"encaminhador já existente."
+"para simplificar a configuração padrão do Skolelinux, a conexão à internet "
+"roda em um roteador separado, também chamado de gateway. Ver o capítulo "
+"<link linkend=\"Requirements--Internet_router\">Roteador de Internet</link> "
+"para detalhes de como configurar tal gateway se não for possível configurar "
+"um já existente."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The default network setup"
@@ -398,7 +396,7 @@ msgstr "syslog"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Domain Name Service"
-msgstr "Serviço de nome de domínio (DNS)"
+msgstr "Serviço de Nome de Domínio (DNS - Domain Name Server)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "DNS (BIND)"
@@ -7308,7 +7306,7 @@ msgstr "Autenticação: LDAP, Máquina local"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Gateway: LDAP, Local Machine"
-msgstr "Roteador: LDAP, Máquina local"
+msgstr "Gateway: LDAP, Computador Local"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid "Sources:"


=====================================
documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.sv.add
=====================================
@@ -3,5 +3,6 @@ PO4A-HEADER: mode=after; position=Utgivningsdatum; endboundary=<section>
 <emphasis role="strong">Översättning:</emphasis>
 2020-2021, 2023 Luna Jernberg
 2026 Emma peel
+2026 Mona Lisa
 
 </literallayout>


=====================================
documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.sv.po
=====================================
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-06-17 23:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-02-25 23:09+0000\n"
-"Last-Translator: emma peel <emma.peel at riseup.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-04-25 05:09+0000\n"
+"Last-Translator: Mona Lisa <nickwick at users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
 "documentation/debian-edu-trixie/sv/>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17.1-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Manual för Debian Edu 12 Kodnamn bookworm"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Debian Edu Installer Logo"
-msgstr "Debian Edu installationsprogram logotyp"
+msgstr "Debian Edu-installationsprogrammets logotyp"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 #, fuzzy
@@ -65,8 +65,8 @@ msgid ""
 "Updated translations are available <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/"
 "userContent/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
 msgstr ""
-"Uppdaterade översättningar är tillgängliga på <ulink url=\"https://jenkins."
-"debian.net/userContent/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
+"Uppdaterade översättningar finns tillgängliga <ulink url=\"https://"
+"jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgid ""
 "machines themselves are referred to as the server and the client, by "
 "extension of the concept."
 msgstr ""
-"Debian Edu som också kallas Skolelinux är en Linux distribution baserad på "
+"Debian Edu som också kallas Skolelinux är en Linux-distribution baserad på "
 "Debian som tillhandahåller en färdig miljö med ett helt konfigurerat "
 "skolnätverk. Det implementerar en klient-server-metod. Servrar och klienter "
 "är <emphasis>delar av programvara</emphasis> som interagerar med varandra. "
@@ -99,7 +99,7 @@ msgid ""
 "linkend=\"Architecture\">architecture</link> contain basic system design "
 "details."
 msgstr ""
-"Kapitlen om <link linkend=\"Requirements\">hårdvaru och nätverkskrav</link> "
+"Kapitlen om <link linkend=\"Requirements\">hårdvaru- och nätverkskrav</link> "
 "och om <link linkend=\"Architecture\">arkitektur</link> innehåller "
 "grundläggande systemdesigndetaljer."
 
@@ -123,7 +123,7 @@ msgid ""
 "Solfege and Scratch are included in the default desktop environment setup, "
 "which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
 msgstr ""
-"Flera utbildningprogram som GeoGebra, Kalzium, KGeography, GNU Solfege och "
+"Flera utbildningsprogram som GeoGebra, Kalzium, KGeography, GNU Solfege och "
 "Scratch ingår i standardskrivbordsmiljöuppsättningen, som kan förlängas "
 "enkelt och nästan oändligt via Debians universum."
 



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/a7355f0dff719a216a2e1c7bbf2c881570eac20d...79e573ffc26e26c07c342dffb4653bf04c58800c

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/a7355f0dff719a216a2e1c7bbf2c881570eac20d...79e573ffc26e26c07c342dffb4653bf04c58800c
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org. Manage all notifications: https://salsa.debian.org/-/profile/notifications | Help: https://salsa.debian.org/help


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20260425/6f01d9d2/attachment-0001.htm>


More information about the debian-edu-commits mailing list