translation updates for Debian flyer would be nice

Marco Carvalho marcocarvalho89@yahoo.com.br
Wed, 4 May 2005 23:39:28 -0300


--nextPart7312588.36qOTBE7JU
Content-Type: multipart/mixed;
  boundary="Boundary-01=_hdYeC+mLLuKj27/"
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

--Boundary-01=_hdYeC+mLLuKj27/
Content-Type: text/plain;
  charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Disposition: inline

Em Qua 04 Mai 2005 08:19, Joost van Baal escreveu:
> Hi,
>
> Now that we might have a release within a couple of weeks (
> http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/05/msg00001.html ),
> it'd be cool if the Debian flyer (
> http://alioth.debian.org/projects/debian-flyers/ ) got in good shape: I
> expect people to be more eager to do Debian promo activities.
>
> Currently, translations in Italian, Portuguese, Swedish and Danish are
> out of date (they translate 1.9, while we have 1.13 now).  If you are
> fluent in any of these languages, you can help. (It is nice (but not
> strictly needed!) if you know some LaTeX).  To help, do:
>
> $ cvs -d:pserver:anonymous@cvs.alioth.debian.org:/cvsroot/debian-flyers
> login <enter>
> $ cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.alioth.debian.org:/cvsroot/debian-flye=
rs
> co general $ cd general
> $ vi yourlanguage.tex
>
> Take a look at english.tex, which is the master.  Check out readme.txt
> too.  Once the file yourlanguage.tex is a proper translation of
> english.tex, mail yourlanguage.tex to Joey, any other debian-flyers
> developer (me or Gerfried Fuchs) or to
> debian-flyers-devel@lists.alioth.debian.org (
> http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/debian-flyers-devel ).
>
> Thanks!
>
> Bye,
>
> Joost

Hi, Joost

I'm sending 'portugues.tex' attached.
It's my first time translating flyer, I don't know if is correct.


To Brazilian guys:

Eu tive que "capar" algumas coisas para encaixar no espa=E7o, principalment=
e no=20
lado direito do folheto.
Quem tiver alguma sugest=E3o, cr=EDtica, corre=E7=E3o, reclama=E7=E3o, por =
favor se=20
pronuncie.

Abra=E7os =E0 todos.

P.S. quem quiser ver como ficou o folheto finalizado:
http://marcocarvalho.homelinux.net:15080/flyer_ptBR.pdf
=2D-=20
Marco Carvalho | marcocarvalho89(a)yahoo.com.br
http://arrakis.no-ip.info
Maceio - Alagoas - Brazil
Debian GNU/Linux / Ubuntu Linux
GNU-PG ID:08D82127
Linux Registered User #141545

--Boundary-01=_hdYeC+mLLuKj27/
Content-Type: text/x-tex;
  charset="iso-8859-1";
  name="portugues.tex"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Disposition: attachment;
	filename="portugues.tex"

%   Copyright (c) 2000,2002 Software in the Public Interest, Inc.
%
%   This program is free software; you can redistribute it and/or modify
%   it under the terms of the GNU General Public License as published by
%   the Free Software Foundation; version 2 dated June, 1991.
%
%   This program is distributed in the hope that it will be useful,
%   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
%   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
%   GNU General Public License for more details.
%
%   You should have received a copy of the GNU General Public License
%   along with this program;  if not, write to the Free Software
%   Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.

%   translation-check translation=3D"1.13"

% Contributed by Carlos A P Gomes <carlos@aocg.org>
% Contributed by Marco A C Silva <marcoacarvalho@gmail.com>

\selectlanguage{portuguese}

\def\Universal{O Sistema Operacional Universal}

\def\WhatIsDebianCaption{O que =E9 Debian GNU/Linux?}

\def\WhatIsDebian{
%
O Debian =E9 um sistema operacional livre para o seu computador. O Debian =
=E9=20
atualmente baseado no kernel Linux e inclui mais de 10000 pacotes de
utilit=E1rios e aplicativos. Isto =E9 bem mais do que est=E1 dispon=EDvel e=
m qualquer
outro sistema operacional Livre. Muitas arquiteturas s=E3o suportadas, incl=
uindo
Intel x86, Intel IA-64, Alpha, Motorola 68k, PowerPC e Sun SPARC.
Quase 1000 desenvolvedores volunt=E1rios est=E3o trabalhando para manter a =
alta
qualidade do Debian.
%
}

\def\FreedomCaption{Liberdade}

\def\Freedom{
%
Como consta no Contrato Social Debian, o Debian consiste inteiramente de=20
Software Livre. Com Software Livre n=F3s n=E3o queremos dizer apenas custo =
zero,
mas tamb=E9m a Liberdade de usar como e onde quiser, compartilhar com seus =
amigos,
ler e modificar o c=F3digo fonte, e distribuir estas modifica=E7=F5es para =
outras=20
pessoas.
%
}

\def\ContinuityCaption{Continuidade}

\def\Continuity{
%
O sistema de empacotamento do Debian permite a transi=E7=E3o tranq=FCila
para novas vers=F5es de programas sem a necessidade de iniciar uma nova ins=
tala=E7=E3o
do zero, e sem apagar a configura=E7=E3o antiga. As depend=EAncias entre pr=
ogramas=20
s=E3o tratadas automaticamente: se um pacote que voc=EA quiser instalar nec=
essitar de
outro, o instalador cuidar=E1 disto. Voc=EA pode fazer uma nova instala=E7=
=E3o
ou atualiza=E7=E3o a partir de discos, CD-roms, ou at=E9 via rede.
%
}

\def\SecurityCaption{Security}

\def\Security{
%
O Debian =E9 seguro por padr=E3o, e =E9 facilmente ajust=E1vel em casos que=
 demandam
seguran=E7a extrema. =C9 f=E1cil instalar um sistema de Debian com apenas o=
 software
neces=E1rio. Quando um problema de seguran=E7a =E9 encontrado, o Time de Se=
guran=E7a
Debian libera pacotes com atualiza=E7=F5es de seguran=E7a, geralmente dentr=
o de 48 horas.
Com a ajuda do sistema de gerenciamento de pacotes Debian, =E9 muito f=E1ci=
l para um
administrador inexperiente manter atualizado com seguran=E7a. Este servi=E7=
o est=E1
dispon=EDvel para qualquer um de gra=E7a.
%
}

\def\QualityCaption{Qualidade}

\def\Quality{
%
Devido ao compromisso pessoal dos desenvolvedores Debian, a qualidade dos p=
acotes
=E9 incompar=E1vel. Manter este padr=E3o se deve =E0 ajuda do Manual de Pol=
=EDtica Debian,
que descreve exatamente como os pacotes devem interagir com o sistema.
Um pacote que viole a pol=EDtica n=E3o ser=E1 inclu=EDdo no lan=E7amento of=
icial do Debian
est=E1vel. Outra ajuda na garantia de qualidade =E9 o sistema aberto de ras=
treamento
de bug Debian. O Debian n=E3o esconde problemas. O Debian n=E3o sofre press=
=E3o comercial
e n=E3o lan=E7a uma nova, e possivelmente inst=E1vel, vers=E3o somente porq=
ue o mercado
assim quer.
%
}

\def\IncludedCaption{O que est=E1 inclu=EDdo no Debian GNU/Linux}

\def\Included{
%
Na verdade, a distribui=E7=E3o Debian GNU/Linux consiste em mais de 10
CDs. Estes CDs cont=E9m apenas bin=E1rios pr=E9-compilados dependentes de
arquitetura; voc=EA precisar=E1 de mais CDs para os fontes.
Dentro voc=EA encontrar=E1:
%
}

\def\Utilities{
%
o conjunto de utilit=E1rios GNU, editores (emacs, vi,~\ldots), clientes
de rede (chat, compartilhamento,~\ldots), navegadores web (incluindo a fam=
=EDlia Mozilla),
privacidade (gpg, ssh,~\ldots), clientes de email, e toda e qualquer
ferramenta que voc=EA possa imaginar
%
}

\def\Networking{
%
conjunto completo de protocolos de rede (PPP, IPv4, IPv6,
rede SMB,~\ldots)
%
}

\def\Programming{
%
ferramentas de desenvolvimento para as principais linguagens de programa=E7=
=E3o
como C, C++, Objective-C, Java, Python, Perl, e algumas das mais obscuras t=
amb=E9m
%
}

\def\Windowsystem{
%
o sistema de janelas X11 completo com d=FAzias de gerenciadores de janelas =
e=20
dois desktops de ponta: Gnome e KDE
%
}

\def\Documents{
%
o sistema de edi=E7=E3o \TeX/\LaTeX\, ferramentas e fontes PostScript e Typ=
e1,
o interpretador PostScript Ghostscript, e um completo ambiente de desenvolv=
imento XML/SGML/HTML
%
}

\def\Graphics{
%
GIMP, o Programa de Manipula=E7=E3o de Imagem GNU (uma alternativa livre ao
Photoshop\tm)
%
}

\def\Office{
%
conjunto completo de aplicativos para escrit=F3rio, incluindo a su=EDte
OpenOffice.org, Gnumeric e outras planilhas, editores=20
WYSIWYG, calend=E1rios
%
}

\def\Databases{
%
bancos de dados relacionais, como PostgreSQL, MySQL e ferramentas de
desenvolvimento (servidores de aplica=E7=E3o, linguagens de script para o
servidor)
%
}

\def\KnowMoreCaption{Quer saber mais?}

\def\KnowMore{
%
Aponte seu navegador para \boxurl{http://www.debian.org/}.
Se pecisar de ajuda entre no canal de IRC \#debian em=20
\boxurl{irc.debian.org} ou entre em uma das listas de discuss=E3o
Debian. Veja \boxurl{http://www.debian.org/MailingLists/subscribe}
para orienta=E7=F5es.
%
}

\def\Install{
%
Se quiser instalar o Debian GNU/Linux voc=EA pode baixar os discos de
instala=E7=E3o do \boxurl{ftp://ftp.debian.org/} e ent=E3o partir para uma=
=20
instala=E7=E3o via rede, ou comprar alguns CDs do Debian. O Debian n=E3o=20
vende CDs, mas fornece Imagens Oficiais de CD que v=E1rios distribuidores
gravam e vendem. Para detalhes sobre as Imagens Oficiais de CD basta
visitar \boxurl{http://www.debian.org/CD/}.
%
}

\def\MadeWith{
%
Este p=F4ster foi feito usando \LaTeX\ e um sistema Debian.
%
}

\def\SponsoredBy{A impress=E3o deste p=F4ster foi patrocinada por}

% URL of the sponsor
\def\SponsorURL{http://www.credativ.de/}

% EPS file in sponsors/ subdirectory
\def\SponsorLogo{credativ}

--Boundary-01=_hdYeC+mLLuKj27/--

--nextPart7312588.36qOTBE7JU
Content-Type: application/pgp-signature

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux)

iD8DBQBCeYdnbXLpgAjYIScRAgKdAJ9HW6Sob6PrVlNUadan9w9JnpJfvACfTzrm
NoiR5t/RdaBmaex6H3Gu68Y=
=o1vj
-----END PGP SIGNATURE-----

--nextPart7312588.36qOTBE7JU--